1 00:00:18,312 --> 00:00:19,228 Ještěr! 2 00:00:19,229 --> 00:00:21,228 Tak jo, jenom klid. 3 00:00:21,229 --> 00:00:23,729 Vím, jak se cítíte, ale to probereme pak. 4 00:00:24,937 --> 00:00:28,312 Vypadá to, že jste mu sehnali slušnou lékařskou péči. 5 00:00:28,812 --> 00:00:29,978 To je úleva. 6 00:00:29,979 --> 00:00:31,729 Ten chlap... 7 00:00:32,604 --> 00:00:34,478 Co tady děláte? 8 00:00:34,479 --> 00:00:37,271 Kdyby vás teď chytili, měl bych potíže. 9 00:00:38,312 --> 00:00:39,978 Nehonil jste nás náhodou? 10 00:00:39,979 --> 00:00:43,645 Jistě, všichni jste byli označeni za hledané zločince 11 00:00:43,646 --> 00:00:47,187 kvůli podezření z pašování drog a zavraždění dealerů. 12 00:00:48,479 --> 00:00:50,146 - To jsme nebyli... - Kai. 13 00:00:50,646 --> 00:00:52,062 Naší prioritou je útěk. 14 00:00:53,521 --> 00:00:57,021 Váš otec je naštěstí velmi chápavý. 15 00:00:58,604 --> 00:01:01,104 - Teď rozhodneme, kam půjdete. - Cože? 16 00:01:01,812 --> 00:01:05,104 Už se nemáte kam vrátit. 17 00:01:05,812 --> 00:01:10,812 Váš servis se stal předmětem vyšetřování oddělení kontroly narkotik. 18 00:01:15,396 --> 00:01:16,686 Spolupracovat s ním? 19 00:01:16,687 --> 00:01:18,603 Bylo to jen nedorozumění. 20 00:01:18,604 --> 00:01:20,354 - Co prosím? - Vyslechni ho. 21 00:01:29,146 --> 00:01:30,021 Našla jsem ji. 22 00:01:31,479 --> 00:01:32,646 Výborně. 23 00:01:37,062 --> 00:01:38,521 Papírová mapa? 24 00:01:39,021 --> 00:01:42,937 Jo, naše zařízení totiž můžou vystopovat. 25 00:01:45,229 --> 00:01:46,896 Takže... 26 00:01:52,771 --> 00:01:55,061 Jakmile dorazí na svoje místa, 27 00:01:55,062 --> 00:01:57,646 okamžitě vystopují náš pohyb. 28 00:01:58,271 --> 00:01:59,561 Ale v této oblasti 29 00:01:59,562 --> 00:02:02,395 Sledovatelnost není tak přesná. 30 00:02:02,396 --> 00:02:04,186 Musíme to vzít tudy. 31 00:02:04,187 --> 00:02:07,353 Tyhle informace bych čekala spíš od zločince. 32 00:02:07,354 --> 00:02:12,271 Hubení krys je moje práce. A krysy se rády shromažďují v doupatech. 33 00:02:13,646 --> 00:02:15,604 Otázka je, co potom. 34 00:02:16,104 --> 00:02:20,561 Máte nějaký úkryt, kde se dá Sledovatelnosti uniknout? 35 00:02:20,562 --> 00:02:23,187 Jasně, že ne. 36 00:02:24,062 --> 00:02:25,353 Jsem v šoku. 37 00:02:25,354 --> 00:02:27,853 Sice si tady jezdíte na motorkách, 38 00:02:27,854 --> 00:02:31,812 ale přesto vám nezbývá než žít uvnitř systému. 39 00:02:33,104 --> 00:02:37,311 Bohužel vás zklamu, ale nemáme důvod utíkat ani se schovávat. 40 00:02:37,312 --> 00:02:42,603 Na rozdíl od vás nejsme hyeny, co lpějí na skomírající organizaci. 41 00:02:42,604 --> 00:02:43,521 Tak hele... 42 00:02:48,229 --> 00:02:49,937 Na hádky teď není čas. 43 00:02:51,271 --> 00:02:53,479 Citlivost Zdi už narůstá. 44 00:02:59,771 --> 00:03:00,729 Kam můžeme jít? 45 00:03:06,104 --> 00:03:06,937 Sem. 46 00:03:07,771 --> 00:03:09,479 Vymírající vesnice? 47 00:03:10,062 --> 00:03:11,061 To by asi šlo. 48 00:03:11,062 --> 00:03:12,812 Kai, ty to tam znáš? 49 00:03:22,021 --> 00:03:25,479 TOKYO NA PLNÝ PLYN 50 00:03:30,479 --> 00:03:32,104 Tati, vjíždíme do uličky. 51 00:03:32,604 --> 00:03:33,687 Rozumím. 52 00:03:46,396 --> 00:03:48,271 Tak už nám to vysvětlíte? 53 00:03:49,562 --> 00:03:51,646 Proč jste vlastně tady? 54 00:03:56,396 --> 00:03:59,521 Naše oddělení pronásledovalo distributory drog, 55 00:04:00,021 --> 00:04:02,895 ale vy jste nám pořád unikali. 56 00:04:02,896 --> 00:04:07,562 A pak jste se najednou objevili přímo před námi. 57 00:04:08,271 --> 00:04:12,145 - Jako by vás k nám někdo navedl. - O čem to mluvíte? 58 00:04:12,146 --> 00:04:16,687 Včera na koncertě jsme prováděli zátah na drogové dealery. 59 00:04:17,312 --> 00:04:21,853 Ale cestou tam jsem obdržel zprávu, že se dealeři dali do pohybu. 60 00:04:21,854 --> 00:04:23,229 NEZNÁMÝ ODESÍLATEL 61 00:04:23,937 --> 00:04:28,146 Myslel jsem, že se o nás doslechli a změnili místo transakce. 62 00:04:30,729 --> 00:04:33,686 Ale když jsme na to místo dorazili, 63 00:04:33,687 --> 00:04:37,687 našli jsme mrtvoly dealerů a vás čtyři. 64 00:04:38,437 --> 00:04:44,603 Po ohledání místa činu to vypadalo, že jste se s nimi nepohodli a zabili je. 65 00:04:44,604 --> 00:04:45,936 Nicméně... 66 00:04:45,937 --> 00:04:50,271 Použití zbraně ukazuje na práci profesionála. 67 00:04:50,854 --> 00:04:53,936 - Žádná střela nazmar. - Ale po nás nestříleli. 68 00:04:53,937 --> 00:04:57,854 Možná jim došla munice. Podívejte, kolik jich zabili. 69 00:04:58,604 --> 00:05:03,229 Takoví profesionální vrazi že by utekli, protože jim došly náboje? 70 00:05:05,937 --> 00:05:07,812 Máme štěstí, že jsou to idioti. 71 00:05:09,312 --> 00:05:11,645 Říkala jsem, že jsme nikoho nezabili! 72 00:05:11,646 --> 00:05:13,979 Byli mrtví, když jsme dorazili! 73 00:05:14,937 --> 00:05:18,478 Nehacknul někomu z vás někdo zařízení? 74 00:05:18,479 --> 00:05:21,687 Když se tak ptáte, Kai mě jednou hacknula. 75 00:05:23,396 --> 00:05:25,728 Když o tom teď mluvíme, 76 00:05:25,729 --> 00:05:29,812 viděla jsem stopy po tom, že už tě někdo hacknul přede mnou. 77 00:05:30,437 --> 00:05:34,521 Řekla jsem to Hugovi, ale pak jsme měli spoustu práce... 78 00:05:35,021 --> 00:05:37,395 Takže nás někdo sledoval? 79 00:05:37,396 --> 00:05:39,854 Ne, nejen to. 80 00:05:40,979 --> 00:05:46,021 Někdo vás velmi důmyslně naváděl krok za krokem. 81 00:05:47,146 --> 00:05:52,437 Přestože jistě věříte tomu, že jste si svobodně jezdili na motorce. 82 00:05:53,854 --> 00:05:54,771 To není možný. 83 00:05:55,271 --> 00:05:56,312 Má pravdu. 84 00:05:57,146 --> 00:05:59,479 Jestli někdo ty dealery pozabíjel 85 00:05:59,979 --> 00:06:04,436 a pak dokázal náš střet s agenty načasovat tak dokonale, 86 00:06:04,437 --> 00:06:08,186 že jsme vypadali jako jasní viníci, 87 00:06:08,187 --> 00:06:09,395 znamená to jediný. 88 00:06:09,396 --> 00:06:11,353 Ale je něco takovýho možný? 89 00:06:11,354 --> 00:06:12,811 No přesně. 90 00:06:12,812 --> 00:06:17,187 Kdybych neujela ze servisu, nikdo z nás by na koncert ani nedorazil. 91 00:06:17,979 --> 00:06:21,187 A vy tady teď tvrdíte, že nás tam někdo cíleně vedl? 92 00:06:24,521 --> 00:06:25,354 Ale ne. 93 00:06:26,687 --> 00:06:29,312 O našich přesunech věděl ještě někdo. 94 00:06:31,687 --> 00:06:32,812 Ještě jeden člověk. 95 00:06:42,937 --> 00:06:43,937 Ieudži. 96 00:06:50,646 --> 00:06:53,895 Ieudži je jen jeden z mnoha vládních zaměstnanců, 97 00:06:53,896 --> 00:06:56,229 ale má zvláštní výsadu. 98 00:06:58,354 --> 00:07:03,521 Přístupová práva ke skenům Tokia v systému jménem Dohled. 99 00:07:07,312 --> 00:07:08,854 Dohled. 100 00:07:09,437 --> 00:07:11,521 Ten systém ví o Tokiu všechno. 101 00:07:12,021 --> 00:07:14,187 Takže zná každej náš pohyb? 102 00:07:14,687 --> 00:07:18,479 Ale to ještě neznamená, že nás může neustále sledovat. 103 00:07:18,979 --> 00:07:21,270 Zpracovává všechna data v Tokiu. 104 00:07:21,271 --> 00:07:24,686 Pro člověka je jich nepředstavitelně obrovské množství. 105 00:07:24,687 --> 00:07:27,271 Ta část, kterou Ieudži ovládá, 106 00:07:27,979 --> 00:07:32,396 je jedinou součástí systému, kterou řídí člověk. 107 00:07:32,979 --> 00:07:33,937 Zeď. 108 00:07:34,729 --> 00:07:35,770 Přesně tak. 109 00:07:35,771 --> 00:07:42,479 Ieudži tak doplňuje služby Dohledu a vidí data o pohybu v uchopitelné formě. 110 00:07:43,062 --> 00:07:46,479 Tedy dokud se pohybujeme v síti systému. 111 00:07:50,562 --> 00:07:53,104 Sledovatelnost je nemůže najít? 112 00:07:53,604 --> 00:07:54,937 Jak je to možné? 113 00:07:55,646 --> 00:08:00,520 Možná se pohybují v oblastech, kde mají naše skenery slabší signál. 114 00:08:00,521 --> 00:08:02,729 To je tedy nepříjemné. 115 00:08:03,271 --> 00:08:05,271 A co jste ode mě chtěla? 116 00:08:06,271 --> 00:08:08,312 Chci rozšířit Sledovatelnost 117 00:08:08,812 --> 00:08:11,479 a žádám vás, abyste mi k tomu dal povolení. 118 00:08:12,271 --> 00:08:14,979 Svévolně přesouvat obyvatele? 119 00:08:18,187 --> 00:08:20,312 Váhám, jestli vám tohle povolit. 120 00:08:20,812 --> 00:08:26,812 Někteří si takové využití dat možná špatně vyloží jako omezování svobody. 121 00:08:27,521 --> 00:08:31,479 Patří to k optimalizaci systému v případech nouze. 122 00:08:32,896 --> 00:08:35,395 Naváděním obyvatel přes jejich náramky 123 00:08:35,396 --> 00:08:37,686 a zvýšením rozsahu jejich pohybu 124 00:08:37,687 --> 00:08:40,854 zlepším dosah a přesnost našeho skenování. 125 00:08:42,687 --> 00:08:43,561 Chápu. 126 00:08:43,562 --> 00:08:47,229 Ale zahladíte všechny stopy, co by mohly vést ke mně. 127 00:08:48,604 --> 00:08:49,812 Děkuji vám. 128 00:09:03,979 --> 00:09:06,396 Jestli to všechno bylo naplánované, 129 00:09:06,979 --> 00:09:10,854 byly ty převážené děti do města vlákány, jen aby je využili? 130 00:09:11,479 --> 00:09:13,646 Ieudži přišla na to, 131 00:09:14,437 --> 00:09:17,979 že klíčem k ovládání města jsou lidé, kteří neposílají data. 132 00:09:18,896 --> 00:09:23,271 Neviditelné existence jsou silou, která může pohnout světem. 133 00:09:24,187 --> 00:09:28,604 Může je využít a zlikvidovat, kdykoli bude chtít. 134 00:09:29,271 --> 00:09:31,479 Když to poslouží optimalizaci města... 135 00:09:33,312 --> 00:09:34,479 Obětuje i děti? 136 00:09:34,979 --> 00:09:36,812 Hej, vidíte to taky? 137 00:09:39,062 --> 00:09:40,312 Co se to... 138 00:09:50,896 --> 00:09:52,312 Ty šňůry aut... 139 00:09:53,896 --> 00:09:56,021 Jako by to byl jeden organismus. 140 00:09:57,437 --> 00:10:00,145 Všechny je ovládá ten systém. 141 00:10:00,146 --> 00:10:04,146 Zřejmě už si z obyvatel udělali svoje skenery. 142 00:10:12,104 --> 00:10:14,436 99,79 % EFEKTIVITA 143 00:10:14,437 --> 00:10:15,354 Tak tohle je... 144 00:10:17,687 --> 00:10:19,521 optimalizované... 145 00:10:20,979 --> 00:10:22,354 Tokio. 146 00:10:28,062 --> 00:10:29,646 NALEZEN 147 00:10:30,229 --> 00:10:31,562 A mám vás. 148 00:10:40,896 --> 00:10:41,854 Našla nás! 149 00:10:43,062 --> 00:10:44,562 Už jsme tam skoro byli. 150 00:10:45,312 --> 00:10:46,603 Vysunu motorky. 151 00:10:46,604 --> 00:10:47,771 Kai, jdeme. 152 00:10:49,146 --> 00:10:49,979 Já... 153 00:10:51,021 --> 00:10:52,020 Kai! 154 00:10:52,021 --> 00:10:54,104 Já nemůžu. 155 00:10:58,104 --> 00:10:59,187 Uhni! 156 00:11:05,896 --> 00:11:07,229 {\an8}Když pojedu, zase... 157 00:11:08,687 --> 00:11:09,521 Co to povídáš? 158 00:11:13,146 --> 00:11:14,396 Kai, hackneš je? 159 00:11:16,479 --> 00:11:17,479 Nemůžu. 160 00:11:18,062 --> 00:11:20,104 Budeme tu motorky muset nechat. 161 00:11:22,479 --> 00:11:25,061 Ještěre, vy na motorce neumíte? 162 00:11:25,062 --> 00:11:26,187 Nebuďte směšná. 163 00:11:26,771 --> 00:11:29,854 Auto ještě zvládnu, ale na motorku jsem ani nesáhl. 164 00:11:32,812 --> 00:11:33,646 To je ono! 165 00:11:48,562 --> 00:11:49,811 Dohánějí nás. 166 00:11:49,812 --> 00:11:51,895 Tati, zrychli a předjeď nás. 167 00:11:51,896 --> 00:11:54,229 Jo, tak dobře. Pokusím se. 168 00:12:00,562 --> 00:12:01,396 Teď! 169 00:12:17,229 --> 00:12:18,771 Teď se radši držte! 170 00:12:32,479 --> 00:12:34,812 Je to dávno, co jsem se mohl předvést. 171 00:12:52,062 --> 00:12:53,021 NALEZEN 172 00:12:53,521 --> 00:12:55,354 ZTRACEN 173 00:13:28,771 --> 00:13:29,979 Je tu ticho. 174 00:13:31,479 --> 00:13:36,146 Jsme daleko od Sledovatelnosti a všechny městské funkce jsou vypnuty. 175 00:13:36,979 --> 00:13:40,021 Na takovém místě nechce nikdo žít. 176 00:13:42,812 --> 00:13:46,646 Jo, sem jsme nikdy nic nedoručovali. 177 00:13:47,812 --> 00:13:52,187 Nejsme až tak daleko od centra města, ale je to ohromný rozdíl. 178 00:13:52,687 --> 00:13:55,021 Kai, jsme tu správně? 179 00:13:59,646 --> 00:14:02,312 Jo, odsud původně jsem. 180 00:14:16,562 --> 00:14:19,936 Vy jste taky v podstatě vládní úředník, ne? 181 00:14:19,937 --> 00:14:21,104 Jo, proč? 182 00:14:21,896 --> 00:14:24,103 Nemůžete tu věc nahlásit? 183 00:14:24,104 --> 00:14:26,936 Jako důkaz můžete použít i Dohled. 184 00:14:26,937 --> 00:14:31,771 Jenže Dohled i s těmi důkazy mají taky v rukou oni. 185 00:14:32,896 --> 00:14:34,145 Jo, ale... 186 00:14:34,146 --> 00:14:38,978 A jedno z mála ministerstev, která smějí Dohled ovládat, je... 187 00:14:38,979 --> 00:14:41,521 Ano, Ieudžino ministerstvo digitalizace. 188 00:14:42,604 --> 00:14:45,353 Aby věděli o přesunech do města a ven z něj. 189 00:14:45,354 --> 00:14:48,687 Náš klíčovej důkaz je v rukou nepřítele. 190 00:14:50,729 --> 00:14:52,062 Ale když nezasáhneme, 191 00:14:53,146 --> 00:14:55,146 Ieudži to udělá znovu. 192 00:14:58,354 --> 00:14:59,521 Co se důkazů týče... 193 00:15:00,396 --> 00:15:01,812 možná jeden mám. 194 00:15:03,271 --> 00:15:04,479 Hugo! 195 00:15:05,896 --> 00:15:06,854 Ahoj. 196 00:15:10,687 --> 00:15:12,771 Hugo, jsi v pořádku? 197 00:15:13,979 --> 00:15:15,228 Nepřepínej se. 198 00:15:15,229 --> 00:15:17,020 Ne, fakt to nedávám. 199 00:15:17,021 --> 00:15:19,728 - Co? - Mám strašnej hlad. 200 00:15:19,729 --> 00:15:20,854 Nech toho. 201 00:15:22,687 --> 00:15:24,062 Už chápu. 202 00:15:24,896 --> 00:15:27,479 S tímhle možná máme šanci. 203 00:15:28,104 --> 00:15:28,937 Co je to? 204 00:15:29,437 --> 00:15:32,854 Účetnictví chlapa, kterýho Ještěr zatkl a zavřel. 205 00:15:33,687 --> 00:15:36,729 Vydělával si občasným doručováním. 206 00:15:40,354 --> 00:15:44,479 Proklouzli vám, i když jsem vám dal větší pravomoc? 207 00:15:45,521 --> 00:15:47,021 Omlouvám se. 208 00:15:47,729 --> 00:15:51,895 Naší povinností je zajistit, aby hlavní město fungovalo 209 00:15:51,896 --> 00:15:56,229 jako optimalizované město, efektivně a bez zbytečného odpadu. 210 00:15:57,354 --> 00:15:58,479 Abychom ji splnili... 211 00:15:59,062 --> 00:16:02,896 Musíme odstranit všechno nepotřebné. 212 00:16:07,771 --> 00:16:09,187 To účetnictví 213 00:16:09,687 --> 00:16:12,771 obsahuje záznamy o dni a místu doručení. 214 00:16:13,271 --> 00:16:16,729 Takže z něj vyčteme, kdy došlo k překročením Zdi. 215 00:16:18,354 --> 00:16:19,686 Díky těm informacím... 216 00:16:19,687 --> 00:16:23,270 Můžeme najít důkazy o tom, že Ieudži ta data vymazala. 217 00:16:23,271 --> 00:16:24,229 Jo. 218 00:16:24,812 --> 00:16:26,521 Ale jak ji obviníme? 219 00:16:27,021 --> 00:16:30,312 Když pošleme data do systému, prostě tu zprávu zamítne. 220 00:16:35,146 --> 00:16:36,186 Doručíme je. 221 00:16:36,187 --> 00:16:37,104 Co? 222 00:16:38,396 --> 00:16:40,561 Jo, doručíme důkazy osobně. 223 00:16:40,562 --> 00:16:42,395 - Cože? - Tak moment. 224 00:16:42,396 --> 00:16:44,728 Tentokrát bychom měli utéct. 225 00:16:44,729 --> 00:16:47,145 Nemá smysl trvat na tom, že zůstaneme. 226 00:16:47,146 --> 00:16:50,812 - Můžeme se přestěhovat a... - A utíkat věčně? 227 00:16:53,604 --> 00:16:57,354 Jo, máme na výběr několik možností. 228 00:16:58,479 --> 00:17:00,562 Můžeme prostě odjet pryč. 229 00:17:01,062 --> 00:17:04,812 A můžeme taky doručit ta data na ministerstvo digitalizace. 230 00:17:06,312 --> 00:17:10,562 Tak či tak budeme muset vyrazit vpřed plnou rychlostí. 231 00:17:15,354 --> 00:17:16,271 Tak co tohle? 232 00:17:17,896 --> 00:17:20,479 Každej si rozmyslí, co chce udělat, 233 00:17:20,979 --> 00:17:24,354 a zítra ráno za úsvitu vyrazíme na cestu. 234 00:17:25,354 --> 00:17:27,604 Každej na tu, kterou si vybere. 235 00:17:28,646 --> 00:17:29,771 Naprosto svobodně. 236 00:17:31,979 --> 00:17:32,812 - Jo. - Jo. 237 00:17:38,687 --> 00:17:43,646 Lidé jsou neustále v pohybu, bez cíle a bez naděje. 238 00:17:50,021 --> 00:17:52,812 Už je to dávno, co jsem viděla hvězdy. 239 00:17:53,646 --> 00:17:57,979 Hledají svoje místo a stávají se při tom ochránci, zloději či okrádanými. 240 00:17:59,312 --> 00:18:02,021 S východem slunce se zase dají do pohybu. 241 00:18:09,229 --> 00:18:10,729 REBOOT SYSTÉMU 242 00:18:20,146 --> 00:18:21,061 Hugo. 243 00:18:21,062 --> 00:18:22,396 - Jo? - Na. 244 00:18:26,271 --> 00:18:27,979 Bolí to ještě? 245 00:18:28,479 --> 00:18:29,646 Trošku. 246 00:18:32,312 --> 00:18:34,354 Chtěla bych se omluvit. 247 00:18:34,937 --> 00:18:37,228 Kdybych k vám do servisu nepřišla... 248 00:18:37,229 --> 00:18:39,771 Já bych ti rád poděkoval. 249 00:18:41,021 --> 00:18:45,312 To díky tobě jsme zjistili, že nám někdo hacknul zařízení. 250 00:18:45,812 --> 00:18:47,895 Kdo ví, jak by to jinak dopadlo? 251 00:18:47,896 --> 00:18:50,311 Ale kdybych tehdy tak neujela... 252 00:18:50,312 --> 00:18:52,479 To je dobrý. V pohodě. 253 00:18:54,771 --> 00:18:58,062 Ne každej motorkář dovede takhle letět. 254 00:18:59,896 --> 00:19:00,937 Co? 255 00:19:02,229 --> 00:19:05,353 Motorka není jako autonomní auto. 256 00:19:05,354 --> 00:19:07,771 Sama od sebe ani nestojí. 257 00:19:09,229 --> 00:19:13,437 Na motorce můžeš jet zachránit svoje blízký v nouzi. 258 00:19:14,146 --> 00:19:18,271 Ale dokud nevezme člověk za řídítka, je to jen kus studenýho kovu. 259 00:19:22,021 --> 00:19:23,937 Ale v tom přepravníku, 260 00:19:24,562 --> 00:19:26,312 když jsi tak odfrčela, 261 00:19:26,812 --> 00:19:29,062 připomnělas mi důležitou věc. 262 00:19:30,687 --> 00:19:34,354 Že si člověk má vybrat vlastní cestu a po tý vyrazit vpřed. 263 00:19:38,187 --> 00:19:41,061 Takže tohle je něco jako čestnej odznak. 264 00:19:41,062 --> 00:19:42,604 Jauvajs! 265 00:19:43,312 --> 00:19:44,146 V pohodě? 266 00:20:11,771 --> 00:20:13,812 Zoufale jsem odsud chtěla pryč. 267 00:20:17,479 --> 00:20:21,562 Nevěřila jsem, že bez štítku můžu někdy žít svobodně. 268 00:20:28,687 --> 00:20:30,812 Odkud jsem... 269 00:20:31,896 --> 00:20:37,521 Tulák bez kořenů, jako jsi ty, vůbec nemá kam jít. 270 00:20:39,812 --> 00:20:40,979 Kdo vlastně jsem... 271 00:20:43,521 --> 00:20:45,561 Co na tom, když tady nezůstaneš? 272 00:20:45,562 --> 00:20:47,479 Ani jedno jsem nevěděla. 273 00:20:52,146 --> 00:20:53,354 Ale teď... 274 00:20:55,146 --> 00:20:55,979 To ti závidím. 275 00:21:01,687 --> 00:21:02,896 Odteď... 276 00:21:25,771 --> 00:21:26,937 Chci vám něco říct. 277 00:21:27,937 --> 00:21:30,896 Já ty záznamy doručím. 278 00:21:32,104 --> 00:21:34,729 Takže se tady rozl... 279 00:21:37,437 --> 00:21:39,771 Co? Neslyším tě. 280 00:21:40,271 --> 00:21:42,353 Odjíždíme, tak se honem připrav. 281 00:21:42,354 --> 00:21:45,771 Až tu ženskou uvidím, jednu pořádnou ode mě schytá. 282 00:21:47,854 --> 00:21:50,062 Zase to nepřežeň. 283 00:21:54,812 --> 00:21:56,812 Jste vážně spolek bláznů. 284 00:21:57,312 --> 00:21:58,354 Tak jo. 285 00:21:58,854 --> 00:22:01,396 Doručíme to? Se srdcem na dlani? 286 00:22:07,896 --> 00:22:08,812 Jo. 287 00:23:24,062 --> 00:23:27,229 Překlad titulků: Růžena Svobodová