1
00:00:18,312 --> 00:00:19,228
Ještěr!
2
00:00:19,229 --> 00:00:21,228
Tak jo, jenom klid.
3
00:00:21,229 --> 00:00:23,729
Vím, jak se cítíte, ale to probereme pak.
4
00:00:24,937 --> 00:00:28,312
Vypadá to, že jste mu sehnali
slušnou lékařskou péči.
5
00:00:28,812 --> 00:00:29,978
To je úleva.
6
00:00:29,979 --> 00:00:31,729
Ten chlap...
7
00:00:32,604 --> 00:00:34,478
Co tady děláte?
8
00:00:34,479 --> 00:00:37,271
Kdyby vás teď chytili, měl bych potíže.
9
00:00:38,312 --> 00:00:39,978
Nehonil jste nás náhodou?
10
00:00:39,979 --> 00:00:43,645
Jistě, všichni jste byli označeni
za hledané zločince
11
00:00:43,646 --> 00:00:47,187
kvůli podezření z pašování drog
a zavraždění dealerů.
12
00:00:48,479 --> 00:00:50,146
- To jsme nebyli...
- Kai.
13
00:00:50,646 --> 00:00:52,062
Naší prioritou je útěk.
14
00:00:53,521 --> 00:00:57,021
Váš otec je naštěstí velmi chápavý.
15
00:00:58,604 --> 00:01:01,104
- Teď rozhodneme, kam půjdete.
- Cože?
16
00:01:01,812 --> 00:01:05,104
Už se nemáte kam vrátit.
17
00:01:05,812 --> 00:01:10,812
Váš servis se stal předmětem vyšetřování
oddělení kontroly narkotik.
18
00:01:15,396 --> 00:01:16,686
Spolupracovat s ním?
19
00:01:16,687 --> 00:01:18,603
Bylo to jen nedorozumění.
20
00:01:18,604 --> 00:01:20,354
- Co prosím?
- Vyslechni ho.
21
00:01:29,146 --> 00:01:30,021
Našla jsem ji.
22
00:01:31,479 --> 00:01:32,646
Výborně.
23
00:01:37,062 --> 00:01:38,521
Papírová mapa?
24
00:01:39,021 --> 00:01:42,937
Jo, naše zařízení totiž můžou vystopovat.
25
00:01:45,229 --> 00:01:46,896
Takže...
26
00:01:52,771 --> 00:01:55,061
Jakmile dorazí na svoje místa,
27
00:01:55,062 --> 00:01:57,646
okamžitě vystopují náš pohyb.
28
00:01:58,271 --> 00:01:59,561
Ale v této oblasti
29
00:01:59,562 --> 00:02:02,395
Sledovatelnost není tak přesná.
30
00:02:02,396 --> 00:02:04,186
Musíme to vzít tudy.
31
00:02:04,187 --> 00:02:07,353
Tyhle informace
bych čekala spíš od zločince.
32
00:02:07,354 --> 00:02:12,271
Hubení krys je moje práce.
A krysy se rády shromažďují v doupatech.
33
00:02:13,646 --> 00:02:15,604
Otázka je, co potom.
34
00:02:16,104 --> 00:02:20,561
Máte nějaký úkryt,
kde se dá Sledovatelnosti uniknout?
35
00:02:20,562 --> 00:02:23,187
Jasně, že ne.
36
00:02:24,062 --> 00:02:25,353
Jsem v šoku.
37
00:02:25,354 --> 00:02:27,853
Sice si tady jezdíte na motorkách,
38
00:02:27,854 --> 00:02:31,812
ale přesto vám nezbývá
než žít uvnitř systému.
39
00:02:33,104 --> 00:02:37,311
Bohužel vás zklamu,
ale nemáme důvod utíkat ani se schovávat.
40
00:02:37,312 --> 00:02:42,603
Na rozdíl od vás nejsme hyeny,
co lpějí na skomírající organizaci.
41
00:02:42,604 --> 00:02:43,521
Tak hele...
42
00:02:48,229 --> 00:02:49,937
Na hádky teď není čas.
43
00:02:51,271 --> 00:02:53,479
Citlivost Zdi už narůstá.
44
00:02:59,771 --> 00:03:00,729
Kam můžeme jít?
45
00:03:06,104 --> 00:03:06,937
Sem.
46
00:03:07,771 --> 00:03:09,479
Vymírající vesnice?
47
00:03:10,062 --> 00:03:11,061
To by asi šlo.
48
00:03:11,062 --> 00:03:12,812
Kai, ty to tam znáš?
49
00:03:22,021 --> 00:03:25,479
TOKYO NA PLNÝ PLYN
50
00:03:30,479 --> 00:03:32,104
Tati, vjíždíme do uličky.
51
00:03:32,604 --> 00:03:33,687
Rozumím.
52
00:03:46,396 --> 00:03:48,271
Tak už nám to vysvětlíte?
53
00:03:49,562 --> 00:03:51,646
Proč jste vlastně tady?
54
00:03:56,396 --> 00:03:59,521
Naše oddělení
pronásledovalo distributory drog,
55
00:04:00,021 --> 00:04:02,895
ale vy jste nám pořád unikali.
56
00:04:02,896 --> 00:04:07,562
A pak jste se najednou objevili
přímo před námi.
57
00:04:08,271 --> 00:04:12,145
- Jako by vás k nám někdo navedl.
- O čem to mluvíte?
58
00:04:12,146 --> 00:04:16,687
Včera na koncertě jsme prováděli zátah
na drogové dealery.
59
00:04:17,312 --> 00:04:21,853
Ale cestou tam jsem obdržel zprávu,
že se dealeři dali do pohybu.
60
00:04:21,854 --> 00:04:23,229
NEZNÁMÝ ODESÍLATEL
61
00:04:23,937 --> 00:04:28,146
Myslel jsem, že se o nás doslechli
a změnili místo transakce.
62
00:04:30,729 --> 00:04:33,686
Ale když jsme na to místo dorazili,
63
00:04:33,687 --> 00:04:37,687
našli jsme mrtvoly dealerů a vás čtyři.
64
00:04:38,437 --> 00:04:44,603
Po ohledání místa činu to vypadalo,
že jste se s nimi nepohodli a zabili je.
65
00:04:44,604 --> 00:04:45,936
Nicméně...
66
00:04:45,937 --> 00:04:50,271
Použití zbraně
ukazuje na práci profesionála.
67
00:04:50,854 --> 00:04:53,936
- Žádná střela nazmar.
- Ale po nás nestříleli.
68
00:04:53,937 --> 00:04:57,854
Možná jim došla munice.
Podívejte, kolik jich zabili.
69
00:04:58,604 --> 00:05:03,229
Takoví profesionální vrazi že by utekli,
protože jim došly náboje?
70
00:05:05,937 --> 00:05:07,812
Máme štěstí, že jsou to idioti.
71
00:05:09,312 --> 00:05:11,645
Říkala jsem, že jsme nikoho nezabili!
72
00:05:11,646 --> 00:05:13,979
Byli mrtví, když jsme dorazili!
73
00:05:14,937 --> 00:05:18,478
Nehacknul někomu z vás někdo zařízení?
74
00:05:18,479 --> 00:05:21,687
Když se tak ptáte, Kai mě jednou hacknula.
75
00:05:23,396 --> 00:05:25,728
Když o tom teď mluvíme,
76
00:05:25,729 --> 00:05:29,812
viděla jsem stopy po tom,
že už tě někdo hacknul přede mnou.
77
00:05:30,437 --> 00:05:34,521
Řekla jsem to Hugovi,
ale pak jsme měli spoustu práce...
78
00:05:35,021 --> 00:05:37,395
Takže nás někdo sledoval?
79
00:05:37,396 --> 00:05:39,854
Ne, nejen to.
80
00:05:40,979 --> 00:05:46,021
Někdo vás velmi důmyslně naváděl
krok za krokem.
81
00:05:47,146 --> 00:05:52,437
Přestože jistě věříte tomu,
že jste si svobodně jezdili na motorce.
82
00:05:53,854 --> 00:05:54,771
To není možný.
83
00:05:55,271 --> 00:05:56,312
Má pravdu.
84
00:05:57,146 --> 00:05:59,479
Jestli někdo ty dealery pozabíjel
85
00:05:59,979 --> 00:06:04,436
a pak dokázal náš střet s agenty
načasovat tak dokonale,
86
00:06:04,437 --> 00:06:08,186
že jsme vypadali jako jasní viníci,
87
00:06:08,187 --> 00:06:09,395
znamená to jediný.
88
00:06:09,396 --> 00:06:11,353
Ale je něco takovýho možný?
89
00:06:11,354 --> 00:06:12,811
No přesně.
90
00:06:12,812 --> 00:06:17,187
Kdybych neujela ze servisu,
nikdo z nás by na koncert ani nedorazil.
91
00:06:17,979 --> 00:06:21,187
A vy tady teď tvrdíte,
že nás tam někdo cíleně vedl?
92
00:06:24,521 --> 00:06:25,354
Ale ne.
93
00:06:26,687 --> 00:06:29,312
O našich přesunech věděl ještě někdo.
94
00:06:31,687 --> 00:06:32,812
Ještě jeden člověk.
95
00:06:42,937 --> 00:06:43,937
Ieudži.
96
00:06:50,646 --> 00:06:53,895
Ieudži je jen jeden z mnoha
vládních zaměstnanců,
97
00:06:53,896 --> 00:06:56,229
ale má zvláštní výsadu.
98
00:06:58,354 --> 00:07:03,521
Přístupová práva ke skenům Tokia
v systému jménem Dohled.
99
00:07:07,312 --> 00:07:08,854
Dohled.
100
00:07:09,437 --> 00:07:11,521
Ten systém ví o Tokiu všechno.
101
00:07:12,021 --> 00:07:14,187
Takže zná každej náš pohyb?
102
00:07:14,687 --> 00:07:18,479
Ale to ještě neznamená,
že nás může neustále sledovat.
103
00:07:18,979 --> 00:07:21,270
Zpracovává všechna data v Tokiu.
104
00:07:21,271 --> 00:07:24,686
Pro člověka je jich
nepředstavitelně obrovské množství.
105
00:07:24,687 --> 00:07:27,271
Ta část, kterou Ieudži ovládá,
106
00:07:27,979 --> 00:07:32,396
je jedinou součástí systému,
kterou řídí člověk.
107
00:07:32,979 --> 00:07:33,937
Zeď.
108
00:07:34,729 --> 00:07:35,770
Přesně tak.
109
00:07:35,771 --> 00:07:42,479
Ieudži tak doplňuje služby Dohledu
a vidí data o pohybu v uchopitelné formě.
110
00:07:43,062 --> 00:07:46,479
Tedy dokud se pohybujeme v síti systému.
111
00:07:50,562 --> 00:07:53,104
Sledovatelnost je nemůže najít?
112
00:07:53,604 --> 00:07:54,937
Jak je to možné?
113
00:07:55,646 --> 00:08:00,520
Možná se pohybují v oblastech,
kde mají naše skenery slabší signál.
114
00:08:00,521 --> 00:08:02,729
To je tedy nepříjemné.
115
00:08:03,271 --> 00:08:05,271
A co jste ode mě chtěla?
116
00:08:06,271 --> 00:08:08,312
Chci rozšířit Sledovatelnost
117
00:08:08,812 --> 00:08:11,479
a žádám vás,
abyste mi k tomu dal povolení.
118
00:08:12,271 --> 00:08:14,979
Svévolně přesouvat obyvatele?
119
00:08:18,187 --> 00:08:20,312
Váhám, jestli vám tohle povolit.
120
00:08:20,812 --> 00:08:26,812
Někteří si takové využití dat možná
špatně vyloží jako omezování svobody.
121
00:08:27,521 --> 00:08:31,479
Patří to k optimalizaci systému
v případech nouze.
122
00:08:32,896 --> 00:08:35,395
Naváděním obyvatel přes jejich náramky
123
00:08:35,396 --> 00:08:37,686
a zvýšením rozsahu jejich pohybu
124
00:08:37,687 --> 00:08:40,854
zlepším dosah a přesnost našeho skenování.
125
00:08:42,687 --> 00:08:43,561
Chápu.
126
00:08:43,562 --> 00:08:47,229
Ale zahladíte všechny stopy,
co by mohly vést ke mně.
127
00:08:48,604 --> 00:08:49,812
Děkuji vám.
128
00:09:03,979 --> 00:09:06,396
Jestli to všechno bylo naplánované,
129
00:09:06,979 --> 00:09:10,854
byly ty převážené děti do města vlákány,
jen aby je využili?
130
00:09:11,479 --> 00:09:13,646
Ieudži přišla na to,
131
00:09:14,437 --> 00:09:17,979
že klíčem k ovládání města jsou lidé,
kteří neposílají data.
132
00:09:18,896 --> 00:09:23,271
Neviditelné existence jsou silou,
která může pohnout světem.
133
00:09:24,187 --> 00:09:28,604
Může je využít a zlikvidovat,
kdykoli bude chtít.
134
00:09:29,271 --> 00:09:31,479
Když to poslouží optimalizaci města...
135
00:09:33,312 --> 00:09:34,479
Obětuje i děti?
136
00:09:34,979 --> 00:09:36,812
Hej, vidíte to taky?
137
00:09:39,062 --> 00:09:40,312
Co se to...
138
00:09:50,896 --> 00:09:52,312
Ty šňůry aut...
139
00:09:53,896 --> 00:09:56,021
Jako by to byl jeden organismus.
140
00:09:57,437 --> 00:10:00,145
Všechny je ovládá ten systém.
141
00:10:00,146 --> 00:10:04,146
Zřejmě už si z obyvatel udělali
svoje skenery.
142
00:10:12,104 --> 00:10:14,436
99,79 %
EFEKTIVITA
143
00:10:14,437 --> 00:10:15,354
Tak tohle je...
144
00:10:17,687 --> 00:10:19,521
optimalizované...
145
00:10:20,979 --> 00:10:22,354
Tokio.
146
00:10:28,062 --> 00:10:29,646
NALEZEN
147
00:10:30,229 --> 00:10:31,562
A mám vás.
148
00:10:40,896 --> 00:10:41,854
Našla nás!
149
00:10:43,062 --> 00:10:44,562
Už jsme tam skoro byli.
150
00:10:45,312 --> 00:10:46,603
Vysunu motorky.
151
00:10:46,604 --> 00:10:47,771
Kai, jdeme.
152
00:10:49,146 --> 00:10:49,979
Já...
153
00:10:51,021 --> 00:10:52,020
Kai!
154
00:10:52,021 --> 00:10:54,104
Já nemůžu.
155
00:10:58,104 --> 00:10:59,187
Uhni!
156
00:11:05,896 --> 00:11:07,229
{\an8}Když pojedu, zase...
157
00:11:08,687 --> 00:11:09,521
Co to povídáš?
158
00:11:13,146 --> 00:11:14,396
Kai, hackneš je?
159
00:11:16,479 --> 00:11:17,479
Nemůžu.
160
00:11:18,062 --> 00:11:20,104
Budeme tu motorky muset nechat.
161
00:11:22,479 --> 00:11:25,061
Ještěre, vy na motorce neumíte?
162
00:11:25,062 --> 00:11:26,187
Nebuďte směšná.
163
00:11:26,771 --> 00:11:29,854
Auto ještě zvládnu,
ale na motorku jsem ani nesáhl.
164
00:11:32,812 --> 00:11:33,646
To je ono!
165
00:11:48,562 --> 00:11:49,811
Dohánějí nás.
166
00:11:49,812 --> 00:11:51,895
Tati, zrychli a předjeď nás.
167
00:11:51,896 --> 00:11:54,229
Jo, tak dobře. Pokusím se.
168
00:12:00,562 --> 00:12:01,396
Teď!
169
00:12:17,229 --> 00:12:18,771
Teď se radši držte!
170
00:12:32,479 --> 00:12:34,812
Je to dávno, co jsem se mohl předvést.
171
00:12:52,062 --> 00:12:53,021
NALEZEN
172
00:12:53,521 --> 00:12:55,354
ZTRACEN
173
00:13:28,771 --> 00:13:29,979
Je tu ticho.
174
00:13:31,479 --> 00:13:36,146
Jsme daleko od Sledovatelnosti
a všechny městské funkce jsou vypnuty.
175
00:13:36,979 --> 00:13:40,021
Na takovém místě nechce nikdo žít.
176
00:13:42,812 --> 00:13:46,646
Jo, sem jsme nikdy nic nedoručovali.
177
00:13:47,812 --> 00:13:52,187
Nejsme až tak daleko od centra města,
ale je to ohromný rozdíl.
178
00:13:52,687 --> 00:13:55,021
Kai, jsme tu správně?
179
00:13:59,646 --> 00:14:02,312
Jo, odsud původně jsem.
180
00:14:16,562 --> 00:14:19,936
Vy jste taky
v podstatě vládní úředník, ne?
181
00:14:19,937 --> 00:14:21,104
Jo, proč?
182
00:14:21,896 --> 00:14:24,103
Nemůžete tu věc nahlásit?
183
00:14:24,104 --> 00:14:26,936
Jako důkaz můžete použít i Dohled.
184
00:14:26,937 --> 00:14:31,771
Jenže Dohled i s těmi důkazy
mají taky v rukou oni.
185
00:14:32,896 --> 00:14:34,145
Jo, ale...
186
00:14:34,146 --> 00:14:38,978
A jedno z mála ministerstev,
která smějí Dohled ovládat, je...
187
00:14:38,979 --> 00:14:41,521
Ano, Ieudžino ministerstvo digitalizace.
188
00:14:42,604 --> 00:14:45,353
Aby věděli o přesunech
do města a ven z něj.
189
00:14:45,354 --> 00:14:48,687
Náš klíčovej důkaz je v rukou nepřítele.
190
00:14:50,729 --> 00:14:52,062
Ale když nezasáhneme,
191
00:14:53,146 --> 00:14:55,146
Ieudži to udělá znovu.
192
00:14:58,354 --> 00:14:59,521
Co se důkazů týče...
193
00:15:00,396 --> 00:15:01,812
možná jeden mám.
194
00:15:03,271 --> 00:15:04,479
Hugo!
195
00:15:05,896 --> 00:15:06,854
Ahoj.
196
00:15:10,687 --> 00:15:12,771
Hugo, jsi v pořádku?
197
00:15:13,979 --> 00:15:15,228
Nepřepínej se.
198
00:15:15,229 --> 00:15:17,020
Ne, fakt to nedávám.
199
00:15:17,021 --> 00:15:19,728
- Co?
- Mám strašnej hlad.
200
00:15:19,729 --> 00:15:20,854
Nech toho.
201
00:15:22,687 --> 00:15:24,062
Už chápu.
202
00:15:24,896 --> 00:15:27,479
S tímhle možná máme šanci.
203
00:15:28,104 --> 00:15:28,937
Co je to?
204
00:15:29,437 --> 00:15:32,854
Účetnictví chlapa,
kterýho Ještěr zatkl a zavřel.
205
00:15:33,687 --> 00:15:36,729
Vydělával si občasným doručováním.
206
00:15:40,354 --> 00:15:44,479
Proklouzli vám,
i když jsem vám dal větší pravomoc?
207
00:15:45,521 --> 00:15:47,021
Omlouvám se.
208
00:15:47,729 --> 00:15:51,895
Naší povinností je zajistit,
aby hlavní město fungovalo
209
00:15:51,896 --> 00:15:56,229
jako optimalizované město,
efektivně a bez zbytečného odpadu.
210
00:15:57,354 --> 00:15:58,479
Abychom ji splnili...
211
00:15:59,062 --> 00:16:02,896
Musíme odstranit všechno nepotřebné.
212
00:16:07,771 --> 00:16:09,187
To účetnictví
213
00:16:09,687 --> 00:16:12,771
obsahuje záznamy o dni a místu doručení.
214
00:16:13,271 --> 00:16:16,729
Takže z něj vyčteme,
kdy došlo k překročením Zdi.
215
00:16:18,354 --> 00:16:19,686
Díky těm informacím...
216
00:16:19,687 --> 00:16:23,270
Můžeme najít důkazy o tom,
že Ieudži ta data vymazala.
217
00:16:23,271 --> 00:16:24,229
Jo.
218
00:16:24,812 --> 00:16:26,521
Ale jak ji obviníme?
219
00:16:27,021 --> 00:16:30,312
Když pošleme data do systému,
prostě tu zprávu zamítne.
220
00:16:35,146 --> 00:16:36,186
Doručíme je.
221
00:16:36,187 --> 00:16:37,104
Co?
222
00:16:38,396 --> 00:16:40,561
Jo, doručíme důkazy osobně.
223
00:16:40,562 --> 00:16:42,395
- Cože?
- Tak moment.
224
00:16:42,396 --> 00:16:44,728
Tentokrát bychom měli utéct.
225
00:16:44,729 --> 00:16:47,145
Nemá smysl trvat na tom, že zůstaneme.
226
00:16:47,146 --> 00:16:50,812
- Můžeme se přestěhovat a...
- A utíkat věčně?
227
00:16:53,604 --> 00:16:57,354
Jo, máme na výběr několik možností.
228
00:16:58,479 --> 00:17:00,562
Můžeme prostě odjet pryč.
229
00:17:01,062 --> 00:17:04,812
A můžeme taky doručit ta data
na ministerstvo digitalizace.
230
00:17:06,312 --> 00:17:10,562
Tak či tak budeme muset
vyrazit vpřed plnou rychlostí.
231
00:17:15,354 --> 00:17:16,271
Tak co tohle?
232
00:17:17,896 --> 00:17:20,479
Každej si rozmyslí, co chce udělat,
233
00:17:20,979 --> 00:17:24,354
a zítra ráno za úsvitu vyrazíme na cestu.
234
00:17:25,354 --> 00:17:27,604
Každej na tu, kterou si vybere.
235
00:17:28,646 --> 00:17:29,771
Naprosto svobodně.
236
00:17:31,979 --> 00:17:32,812
- Jo.
- Jo.
237
00:17:38,687 --> 00:17:43,646
Lidé jsou neustále v pohybu,
bez cíle a bez naděje.
238
00:17:50,021 --> 00:17:52,812
Už je to dávno, co jsem viděla hvězdy.
239
00:17:53,646 --> 00:17:57,979
Hledají svoje místo a stávají se při tom
ochránci, zloději či okrádanými.
240
00:17:59,312 --> 00:18:02,021
S východem slunce se zase dají do pohybu.
241
00:18:09,229 --> 00:18:10,729
REBOOT SYSTÉMU
242
00:18:20,146 --> 00:18:21,061
Hugo.
243
00:18:21,062 --> 00:18:22,396
- Jo?
- Na.
244
00:18:26,271 --> 00:18:27,979
Bolí to ještě?
245
00:18:28,479 --> 00:18:29,646
Trošku.
246
00:18:32,312 --> 00:18:34,354
Chtěla bych se omluvit.
247
00:18:34,937 --> 00:18:37,228
Kdybych k vám do servisu nepřišla...
248
00:18:37,229 --> 00:18:39,771
Já bych ti rád poděkoval.
249
00:18:41,021 --> 00:18:45,312
To díky tobě jsme zjistili,
že nám někdo hacknul zařízení.
250
00:18:45,812 --> 00:18:47,895
Kdo ví, jak by to jinak dopadlo?
251
00:18:47,896 --> 00:18:50,311
Ale kdybych tehdy tak neujela...
252
00:18:50,312 --> 00:18:52,479
To je dobrý. V pohodě.
253
00:18:54,771 --> 00:18:58,062
Ne každej motorkář dovede takhle letět.
254
00:18:59,896 --> 00:19:00,937
Co?
255
00:19:02,229 --> 00:19:05,353
Motorka není jako autonomní auto.
256
00:19:05,354 --> 00:19:07,771
Sama od sebe ani nestojí.
257
00:19:09,229 --> 00:19:13,437
Na motorce můžeš jet
zachránit svoje blízký v nouzi.
258
00:19:14,146 --> 00:19:18,271
Ale dokud nevezme člověk za řídítka,
je to jen kus studenýho kovu.
259
00:19:22,021 --> 00:19:23,937
Ale v tom přepravníku,
260
00:19:24,562 --> 00:19:26,312
když jsi tak odfrčela,
261
00:19:26,812 --> 00:19:29,062
připomnělas mi důležitou věc.
262
00:19:30,687 --> 00:19:34,354
Že si člověk má vybrat vlastní cestu
a po tý vyrazit vpřed.
263
00:19:38,187 --> 00:19:41,061
Takže tohle je něco jako čestnej odznak.
264
00:19:41,062 --> 00:19:42,604
Jauvajs!
265
00:19:43,312 --> 00:19:44,146
V pohodě?
266
00:20:11,771 --> 00:20:13,812
Zoufale jsem odsud chtěla pryč.
267
00:20:17,479 --> 00:20:21,562
Nevěřila jsem,
že bez štítku můžu někdy žít svobodně.
268
00:20:28,687 --> 00:20:30,812
Odkud jsem...
269
00:20:31,896 --> 00:20:37,521
Tulák bez kořenů, jako jsi ty,
vůbec nemá kam jít.
270
00:20:39,812 --> 00:20:40,979
Kdo vlastně jsem...
271
00:20:43,521 --> 00:20:45,561
Co na tom, když tady nezůstaneš?
272
00:20:45,562 --> 00:20:47,479
Ani jedno jsem nevěděla.
273
00:20:52,146 --> 00:20:53,354
Ale teď...
274
00:20:55,146 --> 00:20:55,979
To ti závidím.
275
00:21:01,687 --> 00:21:02,896
Odteď...
276
00:21:25,771 --> 00:21:26,937
Chci vám něco říct.
277
00:21:27,937 --> 00:21:30,896
Já ty záznamy doručím.
278
00:21:32,104 --> 00:21:34,729
Takže se tady rozl...
279
00:21:37,437 --> 00:21:39,771
Co? Neslyším tě.
280
00:21:40,271 --> 00:21:42,353
Odjíždíme, tak se honem připrav.
281
00:21:42,354 --> 00:21:45,771
Až tu ženskou uvidím,
jednu pořádnou ode mě schytá.
282
00:21:47,854 --> 00:21:50,062
Zase to nepřežeň.
283
00:21:54,812 --> 00:21:56,812
Jste vážně spolek bláznů.
284
00:21:57,312 --> 00:21:58,354
Tak jo.
285
00:21:58,854 --> 00:22:01,396
Doručíme to? Se srdcem na dlani?
286
00:22:07,896 --> 00:22:08,812
Jo.
287
00:23:24,062 --> 00:23:27,229
Překlad titulků: Růžena Svobodová