1 00:00:18,312 --> 00:00:19,228 Hagedis. 2 00:00:19,229 --> 00:00:23,729 Rustig maar. Ik begrijp 't, maar we praten er later over. 3 00:00:24,937 --> 00:00:28,312 Zo te zien hebben jullie goeie zorg voor hem geregeld. 4 00:00:28,812 --> 00:00:29,978 Gelukkig maar. 5 00:00:29,979 --> 00:00:31,729 Jij vuile... 6 00:00:32,604 --> 00:00:34,478 Wat moet je van ons? 7 00:00:34,479 --> 00:00:37,271 Als jullie gepakt worden, is dat onhandig voor mij. 8 00:00:38,312 --> 00:00:43,645 Je zat ons toch achterna? - Zeker. Jullie zijn gezochte criminelen. 9 00:00:43,646 --> 00:00:47,187 Verdacht van drugssmokkel en de moorden op die dealers. 10 00:00:48,479 --> 00:00:50,146 Dat waren wij niet. - Kai. 11 00:00:50,646 --> 00:00:52,062 We moeten nu vluchten. 12 00:00:53,521 --> 00:00:57,021 Gelukkig is die oude man vlug van begrip. 13 00:00:58,604 --> 00:01:01,104 Nou, waar willen jullie heen? - Wat? 14 00:01:01,812 --> 00:01:05,104 Jullie hebben geen thuis meer om naar terug te gaan. 15 00:01:05,812 --> 00:01:10,812 Jullie garage is ten prooi gevallen aan een drugssmokkel-onderzoek. 16 00:01:15,396 --> 00:01:18,603 Wat moeten we met hem? - Het was één groot misverstand. 17 00:01:18,604 --> 00:01:20,354 Misverstand? - Luister maar. 18 00:01:29,146 --> 00:01:29,979 Ik heb er een. 19 00:01:31,479 --> 00:01:32,729 Bedankt voor je hulp. 20 00:01:37,062 --> 00:01:38,521 Een papieren kaart? 21 00:01:39,021 --> 00:01:42,937 Ja. Ze kunnen onze apparaten namelijk in de gaten houden. 22 00:01:45,229 --> 00:01:46,896 Eens zien... 23 00:01:52,771 --> 00:01:55,061 Als ze eenmaal in positie zijn... 24 00:01:55,062 --> 00:01:57,646 ...zullen ze ons opmerken zodra we iets doen. 25 00:01:58,271 --> 00:02:02,395 Maar in dit gebied is Traceabilty is niet zo precies. 26 00:02:02,396 --> 00:02:04,186 Daar maken we gebruik van. 27 00:02:04,187 --> 00:02:07,353 Ik ben verbaasd dat je zulke obscure informatie hebt. 28 00:02:07,354 --> 00:02:12,271 Ratten uitroeien is mijn werk. Ze verbergen zich vaak in gaten en kieren. 29 00:02:13,646 --> 00:02:15,604 Wat volgt is het probleem. 30 00:02:16,104 --> 00:02:20,561 Heb je ergens een schuilplaats waar je aan Traceability kan ontkomen? 31 00:02:20,562 --> 00:02:23,187 Natuurlijk hebben we dat niet. 32 00:02:24,062 --> 00:02:25,353 Verbluffend. 33 00:02:25,354 --> 00:02:27,853 Jullie rijden rond op die motoren... 34 00:02:27,854 --> 00:02:31,812 ...maar toch kunnen jullie niet anders dan leven in het systeem. 35 00:02:33,104 --> 00:02:37,311 Helaas hebben wij geen reden om te vluchten of ons te verstoppen. 36 00:02:37,312 --> 00:02:42,603 Wij zijn geen hyena's die zich vastbijten in een gedoemde organisatie. 37 00:02:42,604 --> 00:02:43,521 Jij vieze... 38 00:02:48,229 --> 00:02:50,021 Er is geen tijd voor gekibbel. 39 00:02:51,271 --> 00:02:53,479 De muur wordt gevoeliger. 40 00:02:59,771 --> 00:03:01,146 Waar kunnen we heen? 41 00:03:06,104 --> 00:03:06,937 Hier. 42 00:03:07,771 --> 00:03:09,479 Een leeggelopen dorp, hè? 43 00:03:10,062 --> 00:03:12,812 Niet slecht. - Kai, ken je deze plek? 44 00:03:30,479 --> 00:03:33,687 Vader, we gaan een steeg in. - Begrepen. 45 00:03:46,396 --> 00:03:48,271 Krijgen we nog een verklaring? 46 00:03:49,562 --> 00:03:51,771 Ga je nog vertellen wat je hier doet? 47 00:03:56,396 --> 00:03:59,521 De drugsbrigade jaagde op de drugs-aanvoerroutes... 48 00:04:00,021 --> 00:04:02,895 ...maar we kregen jullie steeds niet te pakken. 49 00:04:02,896 --> 00:04:07,562 Maar toen verschenen jullie ineens recht voor ons. 50 00:04:08,271 --> 00:04:10,771 Het was alsof iemand je naar ons leidde. 51 00:04:11,271 --> 00:04:12,145 Wat bedoel je? 52 00:04:12,146 --> 00:04:16,687 We zaten gisteren bij het concert achter de dealers aan. 53 00:04:17,312 --> 00:04:19,811 Maar op weg naar het stadion... 54 00:04:19,812 --> 00:04:23,229 ...kregen we een tip dat de dealers in beweging waren. 55 00:04:23,937 --> 00:04:28,146 Ik dacht dat ze achterdochtig waren en daarom van locatie wisselden... 56 00:04:30,729 --> 00:04:32,228 ...maar toen we aankwamen... 57 00:04:32,229 --> 00:04:37,687 ...troffen we de lijken van de dealers en jullie aan. 58 00:04:38,437 --> 00:04:42,228 De situatie deed vermoeden dat jullie tijdens 'n misgelopen deal... 59 00:04:42,229 --> 00:04:44,603 ...de andere dealers hadden vermoord. 60 00:04:44,604 --> 00:04:45,936 Maar... 61 00:04:45,937 --> 00:04:50,271 Zo te zien aan de schotwonden is dit het werk van een professional. 62 00:04:50,854 --> 00:04:53,936 Geen verspilde kogels. - Maar ze schoten niet op ons. 63 00:04:53,937 --> 00:04:57,854 Misschien waren hun kogels op. Ze hebben er flink wat vermoord. 64 00:04:58,604 --> 00:05:03,229 Professionele moordenaars die vluchten omdat hun kogels op zijn? 65 00:05:05,937 --> 00:05:07,812 Gelukkig waren het idioten. 66 00:05:09,312 --> 00:05:13,979 Ik zei toch, we hebben niemand vermoord. Ze waren al dood toen we aankwamen. 67 00:05:14,937 --> 00:05:18,478 Heeft iemand ooit jullie apparaten gehackt? 68 00:05:18,479 --> 00:05:21,687 Nou, Kai heeft me inderdaad een keer gehackt. 69 00:05:23,396 --> 00:05:25,728 Dat is waar. Toen ik dat deed... 70 00:05:25,729 --> 00:05:29,396 ...zag ik sporen van een andere hacker. 71 00:05:30,437 --> 00:05:34,521 Ik heb het Hugo verteld, maar toen kregen we het druk met bezorgingen... 72 00:05:35,021 --> 00:05:39,854 Bedoel je dat we werden gevolgd? - Nee, daar blijft het niet bij. 73 00:05:40,979 --> 00:05:46,021 Al jullie activiteiten zijn op een slinkse manier gemanipuleerd. 74 00:05:47,146 --> 00:05:52,437 Hoewel jullie vast geloofden dat jullie vrijelijk rondraceten. 75 00:05:53,854 --> 00:05:54,771 Dat kan niet. 76 00:05:55,271 --> 00:05:56,312 Inderdaad. 77 00:05:57,146 --> 00:05:59,479 Nadat iemand de dealers had vermoord... 78 00:05:59,979 --> 00:06:04,353 ...kwamen wij aan op het perfecte moment, zodat we schuldig leken. 79 00:06:04,354 --> 00:06:08,186 Als ze ons en de narcs bij elkaar wilden brengen... 80 00:06:08,187 --> 00:06:11,353 Het valt allemaal samen. - Is dat mogelijk? 81 00:06:11,354 --> 00:06:12,811 Nee, toch? 82 00:06:12,812 --> 00:06:17,187 Als ik niet weg was geglipt, zou geen van ons daar zijn geweest. 83 00:06:17,979 --> 00:06:21,187 Hoe kon iemand ons dan manipuleren? 84 00:06:24,521 --> 00:06:25,354 Nee. 85 00:06:26,687 --> 00:06:29,312 Wij waren niet de enigen die ervan wisten. 86 00:06:31,687 --> 00:06:32,812 Er was nog iemand. 87 00:06:42,937 --> 00:06:43,937 Ieuji. 88 00:06:50,646 --> 00:06:53,811 Ieuji is maar één ambtenaar... 89 00:06:53,812 --> 00:06:56,229 ...maar ze heeft een groot voorrecht. 90 00:06:58,354 --> 00:07:03,521 Het feit dat ze toegang heeft tot Clairvoyant en al zijn scangegevens. 91 00:07:07,312 --> 00:07:08,854 Clairvoyant. 92 00:07:09,437 --> 00:07:11,936 De kracht om heel Tokio te doorzien. 93 00:07:11,937 --> 00:07:14,187 Dus het ziet alles wat we doen? 94 00:07:14,687 --> 00:07:18,479 Maar het kan niet alles constant in de gaten houden. 95 00:07:18,979 --> 00:07:21,270 Het verwerkt alle data in Tokio. 96 00:07:21,271 --> 00:07:24,686 Zo'n hoeveelheid kunnen wij niet eens bevatten. 97 00:07:24,687 --> 00:07:27,271 Het deel dat zij beheert... 98 00:07:27,979 --> 00:07:32,396 ...is het enige deel van het systeem dat beheerd wordt door een mens. 99 00:07:32,979 --> 00:07:33,937 De muur. 100 00:07:34,729 --> 00:07:35,770 Dat klopt. 101 00:07:35,771 --> 00:07:39,561 Door de muur te beheersen, vult Ieuji Clairvoyant aan... 102 00:07:39,562 --> 00:07:42,479 ...en kan ze de data op menselijk niveau gebruiken. 103 00:07:43,062 --> 00:07:46,479 Zolang we in het web van het systeem zitten, tenminste... 104 00:07:50,562 --> 00:07:54,937 Traceability kan ze niet vinden? Wat heeft dit te betekenen? 105 00:07:55,646 --> 00:08:00,520 Het zou kunnen dat ze in beweging zijn op plekken waar onze scans zwakker zijn. 106 00:08:00,521 --> 00:08:02,729 Wat een kopzorg. 107 00:08:03,271 --> 00:08:05,271 En? Wat wil je dat ik doe? 108 00:08:06,271 --> 00:08:08,312 Ik wil Traceability uitbreiden. 109 00:08:08,812 --> 00:08:11,479 Ik wil u vragen om sturingstoestemming. 110 00:08:12,271 --> 00:08:15,187 Wil je om arbitraire redenen bewoners verplaatsen? 111 00:08:18,187 --> 00:08:20,728 Ik ben er niet bepaald enthousiast over. 112 00:08:20,729 --> 00:08:26,812 Sommigen zullen dit gebruik van hun data opvatten als een vrijheidsbeperking. 113 00:08:27,521 --> 00:08:31,479 Dit is een type optimalisatie dat we toepassen in noodsituaties. 114 00:08:32,896 --> 00:08:37,686 We sturen de burgers via hun apparaten en vergroten hun activiteitensfeer... 115 00:08:37,687 --> 00:08:40,854 ...om bredere en preciezere scans uit te kunnen voeren. 116 00:08:42,687 --> 00:08:47,229 Juist, ja. Zorg ervoor dat het absoluut niet naar mij te herleiden is. 117 00:08:48,604 --> 00:08:49,812 Dankuwel. 118 00:09:03,979 --> 00:09:06,396 Als alles gepland was... 119 00:09:06,979 --> 00:09:10,854 ...waren die kinderen dan ook voor dat doel naar Tokio gehaald? 120 00:09:11,479 --> 00:09:13,646 Ieuji besefte... 121 00:09:14,437 --> 00:09:17,979 ...dat de mensen die buiten de data vallen de sleutel zijn. 122 00:09:18,896 --> 00:09:23,271 Die onzichtbare wezens zijn een kracht die de wereld kan bewegen. 123 00:09:24,187 --> 00:09:28,604 Je kan ze gebruiken en daarna lozen wanneer het je uitkomt. 124 00:09:29,271 --> 00:09:31,479 Om de stad te optimaliseren. 125 00:09:33,312 --> 00:09:34,479 Zelfs die kinderen? 126 00:09:34,979 --> 00:09:36,812 Hé, zien jullie dit? 127 00:09:39,062 --> 00:09:40,312 Dit is... 128 00:09:50,896 --> 00:09:52,312 De stroom van auto's... 129 00:09:53,896 --> 00:09:56,146 ...lijkt als één groot wezen te bewegen. 130 00:09:57,437 --> 00:10:00,145 Het systeem stuurt ze aan. 131 00:10:00,146 --> 00:10:04,146 Zo te zien hebben ze eindelijk de burgers ingezet bij hun scans. 132 00:10:12,104 --> 00:10:14,436 99,79% EFFICIËNTIEGEHALTE 133 00:10:14,437 --> 00:10:15,354 Dit is... 134 00:10:17,687 --> 00:10:19,521 ...de geoptimaliseerde... 135 00:10:20,979 --> 00:10:22,354 ...stad genaamd Tokio. 136 00:10:28,062 --> 00:10:29,646 GEVONDEN 137 00:10:30,229 --> 00:10:31,562 Gevonden. 138 00:10:40,896 --> 00:10:41,854 We zijn ontdekt. 139 00:10:43,062 --> 00:10:44,562 En we waren er bijna. 140 00:10:45,312 --> 00:10:48,187 We gaan de motoren uitladen. - Kai, we gaan. 141 00:10:49,146 --> 00:10:49,979 Ik... 142 00:10:52,104 --> 00:10:54,104 Ik kan niet motorrijden. 143 00:10:58,104 --> 00:10:59,187 Uit de weg. 144 00:11:05,896 --> 00:11:07,229 {\an8}Wat als ik weer... 145 00:11:08,687 --> 00:11:09,521 Wat bedoel je? 146 00:11:13,146 --> 00:11:14,396 Kai, kun je ze hacken? 147 00:11:16,479 --> 00:11:17,479 Nee. 148 00:11:18,062 --> 00:11:20,271 Dan moeten we die motor achterlaten. 149 00:11:22,479 --> 00:11:26,187 Hagedis, kun jij niet motorrijden? - Doe niet zo belachelijk. 150 00:11:26,771 --> 00:11:29,854 Een auto gaat nog, maar een motor niet. 151 00:11:32,812 --> 00:11:33,646 Dat is het. 152 00:11:48,562 --> 00:11:49,811 Ze halen ons in. 153 00:11:49,812 --> 00:11:54,229 Vader, versnel en ga voor ons rijden. - Begrepen. Ik zal het proberen. 154 00:12:00,562 --> 00:12:01,396 Nu. 155 00:12:17,229 --> 00:12:18,771 Dit wordt een wilde rit. 156 00:12:32,479 --> 00:12:34,812 Dat is lang geleden. Ik sta te trappelen. 157 00:12:52,062 --> 00:12:53,021 GEVONDEN 158 00:12:53,521 --> 00:12:55,354 VERLOREN 159 00:13:28,771 --> 00:13:29,979 Het is hier stil. 160 00:13:31,479 --> 00:13:36,146 Het is buiten het bereik van Traceability, dus alle stadsfuncties liggen stil. 161 00:13:36,979 --> 00:13:40,021 Niemand wil meer wonen op een plek als deze. 162 00:13:42,812 --> 00:13:46,646 Wij hebben hier inderdaad nog nooit iets hoeven bezorgen. 163 00:13:47,812 --> 00:13:52,187 We zijn niet eens zo ver van het centrum, maar het is totaal anders. 164 00:13:52,687 --> 00:13:55,021 Kai, is dit de plek? 165 00:13:59,729 --> 00:14:00,562 Ja. 166 00:14:01,187 --> 00:14:02,396 Hier kom ik vandaan. 167 00:14:16,562 --> 00:14:21,104 Jij bent toch officieel een ambtenaar? - Ja. Hoezo? 168 00:14:21,896 --> 00:14:26,936 Kun je geen klokkenluider zijn? - Je kunt Clairvoyant als bewijs gebruiken. 169 00:14:26,937 --> 00:14:31,771 Het probleem is dat zij Clairvoyant, en daarmee de waarheid, in handen hebben. 170 00:14:32,896 --> 00:14:34,145 Ja, maar... 171 00:14:34,146 --> 00:14:38,978 En een van de weinige afdelingen die macht hebben over Clairvoyant... 172 00:14:38,979 --> 00:14:42,104 Ja. Digitale Justitie, waar Ieuji bij zit. 173 00:14:42,604 --> 00:14:45,353 Om te kunnen zien wie er Tokio in- en uitgaat. 174 00:14:45,354 --> 00:14:48,687 Dus ons belangrijkste bewijs is in handen van de vijand. 175 00:14:50,729 --> 00:14:52,062 Als we niet ingrijpen... 176 00:14:53,146 --> 00:14:55,146 ...zal Ieuji weer... 177 00:14:58,354 --> 00:14:59,521 Als je bewijs wil... 178 00:15:00,396 --> 00:15:01,812 ...heb ik wel wat voor je. 179 00:15:03,271 --> 00:15:04,478 Hugo. 180 00:15:04,479 --> 00:15:06,854 Wat? - Hé. 181 00:15:10,687 --> 00:15:12,771 Hugo, gaat het wel? 182 00:15:13,979 --> 00:15:17,020 Ga toch liggen. - Nee, dat helpt niet meer. 183 00:15:17,021 --> 00:15:19,728 Wat? - Ik ben uitgehongerd. 184 00:15:19,729 --> 00:15:20,854 Jemig. 185 00:15:22,687 --> 00:15:24,062 Juist, ja. 186 00:15:24,896 --> 00:15:27,479 Hiermee hebben we misschien een kans. 187 00:15:28,104 --> 00:15:28,937 Wat is dat? 188 00:15:29,437 --> 00:15:32,854 Een logboek van iemand wiens zaak is opgerold door Hagedis. 189 00:15:33,687 --> 00:15:36,729 Hij knoopte de eindjes aan elkaar met bezorgingen. 190 00:15:40,354 --> 00:15:44,479 Je liet ze ontglippen, zelfs nadat ik je extra bevoegdheden gaf? 191 00:15:45,521 --> 00:15:47,021 Het spijt me zeer. 192 00:15:47,729 --> 00:15:51,895 Het is onze plicht om te zorgen dat er niets overbodig is... 193 00:15:51,896 --> 00:15:56,229 ...en dat deze stad optimaal functioneert. 194 00:15:57,354 --> 00:15:58,479 Om dat te bereiken... 195 00:15:59,062 --> 00:16:02,896 ...moeten we alles wat overbodig is elimineren. 196 00:16:07,771 --> 00:16:09,187 In dat logboek... 197 00:16:09,687 --> 00:16:12,771 ...staat waar en wanneer de bezorgingen plaatsvonden. 198 00:16:13,271 --> 00:16:16,729 Dus we weten wanneer hij de muur doorkruiste. 199 00:16:18,354 --> 00:16:19,686 Met die kennis... 200 00:16:19,687 --> 00:16:23,270 ...kunnen we bewijs vinden dat Ieuji data heeft verwijderd. 201 00:16:23,271 --> 00:16:24,229 Klopt. 202 00:16:24,812 --> 00:16:26,521 Maar hoe luiden we de klok? 203 00:16:27,021 --> 00:16:30,312 Als we data naar 't systeem sturen, wordt die verworpen. 204 00:16:35,146 --> 00:16:37,104 Een bezorging. - Wat? 205 00:16:38,396 --> 00:16:40,561 Ja, een directe bezorging. 206 00:16:40,562 --> 00:16:42,395 Wat? - Wacht eens even. 207 00:16:42,396 --> 00:16:44,728 Deze keer moeten we juist vluchten. 208 00:16:44,729 --> 00:16:47,145 We hoeven hier niet te blijven. 209 00:16:47,146 --> 00:16:50,812 Als we een andere plek... - Wil je blijven vluchten? 210 00:16:53,604 --> 00:16:57,354 Het klopt dat we een aantal keuzes hebben. 211 00:16:58,479 --> 00:17:00,562 We kunnen vluchten op onze motoren. 212 00:17:01,062 --> 00:17:04,812 We kunnen ook deze gegevens bezorgen aan de Digitale Justitie. 213 00:17:06,312 --> 00:17:10,562 Hoe dan ook moeten we met volle kracht vooruit. 214 00:17:15,354 --> 00:17:16,271 Ik weet wat. 215 00:17:17,896 --> 00:17:20,479 Ieder van ons denkt na over wat we willen. 216 00:17:20,979 --> 00:17:24,354 En morgenochtend vertrekken we bij zonsopgang. 217 00:17:25,354 --> 00:17:27,604 Wie welk pad ook kiest... 218 00:17:28,646 --> 00:17:29,896 ...we respecteren 't. 219 00:17:31,979 --> 00:17:32,812 Goed. - Goed. 220 00:17:38,687 --> 00:17:43,646 Mensen dwalen continu doelloos en rusteloos rond. 221 00:17:50,021 --> 00:17:52,812 Het is een tijd geleden dat ik sterren zag. 222 00:17:53,646 --> 00:17:57,979 Ze zoeken een thuis. Beschermen het. Stelen het van elkaar. 223 00:17:59,312 --> 00:18:02,312 En wanneer de zon opkomt, komen ze weer in beweging. 224 00:18:09,229 --> 00:18:10,729 SYSTEEM HERSTARTEN 225 00:18:21,146 --> 00:18:22,396 Ja? - Eh... 226 00:18:26,271 --> 00:18:27,979 Doet het nog pijn? 227 00:18:28,479 --> 00:18:29,646 Een beetje. 228 00:18:32,312 --> 00:18:37,228 Ik wilde sorry zeggen. Het komt allemaal doordat ik naar de garage kwam. 229 00:18:37,229 --> 00:18:39,771 Ik wilde je juist bedanken. 230 00:18:41,021 --> 00:18:43,812 Degene die zag dat onze apparaten waren gehackt... 231 00:18:44,354 --> 00:18:45,312 ...was jij. 232 00:18:45,812 --> 00:18:50,311 Wie weet wat er anders was gebeurd? - Maar als ik vandaag niet was vertrokken... 233 00:18:50,312 --> 00:18:52,479 Het zit goed. Ik heb er vrede mee. 234 00:18:54,771 --> 00:18:58,187 Er zijn mensen die motorrijden, maar nooit vertrekken. 235 00:18:59,896 --> 00:19:00,937 Wat? 236 00:19:02,229 --> 00:19:07,771 Motoren zijn anders dan autonome auto's. Ze kunnen niet eens op zichzelf staan. 237 00:19:09,229 --> 00:19:13,437 En toch kun je met een motor vertrekken en een geliefde redden. 238 00:19:14,146 --> 00:19:18,271 Maar zonder handen aan het stuur, is het een koud stuk schroot. 239 00:19:22,021 --> 00:19:23,937 Maar daarstraks... 240 00:19:24,562 --> 00:19:26,354 ...toen je vertrok op die motor... 241 00:19:26,854 --> 00:19:29,479 ...herinnerde je me aan iets belangrijks. 242 00:19:30,687 --> 00:19:34,229 Hoe het is om je op het pad dat je hebt gekozen te storten. 243 00:19:38,187 --> 00:19:41,061 Dus dit is een soort ereteken. 244 00:19:41,062 --> 00:19:42,604 Au. 245 00:19:43,312 --> 00:19:44,146 Gaat het wel? 246 00:20:11,771 --> 00:20:13,812 Ik wilde hier zo graag weg. 247 00:20:17,479 --> 00:20:18,812 Zonder tag... 248 00:20:19,396 --> 00:20:21,562 ...dacht ik dat ik nooit vrij zou zijn. 249 00:20:28,687 --> 00:20:30,812 Waar ik vandaan kom... 250 00:20:31,896 --> 00:20:37,521 Een ontwortelde zwerver als jij kan zich helemaal nergens verstoppen. 251 00:20:39,812 --> 00:20:40,979 En wie ik ben... 252 00:20:43,521 --> 00:20:45,561 Wat boeit 't als je niet kan blijven? 253 00:20:45,562 --> 00:20:47,479 Ik wist het niet. 254 00:20:52,146 --> 00:20:53,354 Maar nu... 255 00:20:55,146 --> 00:20:55,979 Ik benijd je. 256 00:21:01,687 --> 00:21:02,896 Vanaf nu... 257 00:21:25,771 --> 00:21:27,354 Luister even, allemaal. 258 00:21:27,937 --> 00:21:30,896 Ik ga dit logboek bezorgen. 259 00:21:32,104 --> 00:21:34,729 Dus ik zal jullie niet meer... 260 00:21:37,437 --> 00:21:42,353 Wat? Ik kan je niet horen. - We gaan. Schiet op en maak je klaar. 261 00:21:42,354 --> 00:21:45,771 Als ik die vrouw zie, krijgt ze een flinke klap van me. 262 00:21:47,854 --> 00:21:50,062 Hou je wel een beetje in, hè? 263 00:21:54,812 --> 00:21:56,812 Jullie zijn echt een stel idioten. 264 00:21:57,312 --> 00:21:58,354 Oké. - Hé. 265 00:21:58,854 --> 00:22:01,396 Kom je mee, ons hart bezorgen? 266 00:22:07,896 --> 00:22:08,812 Ja. 267 00:23:24,062 --> 00:23:27,229 Vertaling: Maloe de Goeij