1
00:00:18,312 --> 00:00:19,228
Lizard.
2
00:00:19,229 --> 00:00:21,186
Sige, kumalma muna kayo.
3
00:00:21,187 --> 00:00:23,729
Alam ko'ng nararamdaman n'yo,
pag-uusapan natin mamaya.
4
00:00:24,937 --> 00:00:28,312
Mukhang napagamot n'yo siya nang maayos.
5
00:00:28,812 --> 00:00:29,978
Buti naman.
6
00:00:29,979 --> 00:00:31,729
Ikaw...
7
00:00:32,562 --> 00:00:34,478
Ano'ng ginagawa mo dito?
8
00:00:34,479 --> 00:00:37,271
Magkakaproblema ako
pag hinuli ko kayo ngayon.
9
00:00:38,312 --> 00:00:39,978
Di ba hinahabol mo kami?
10
00:00:39,979 --> 00:00:43,645
Siyempre, markado kayo
na mga wanted na kriminal
11
00:00:43,646 --> 00:00:47,187
sa suspetsa ng smuggling ng drugs
at pagpatay sa mga dealer.
12
00:00:48,479 --> 00:00:50,146
- Di kami 'yon...
- Kai.
13
00:00:50,646 --> 00:00:52,062
Pagtakas ang prayoridad natin.
14
00:00:53,521 --> 00:00:57,021
Nakakatulong na mabilis mag-isip
ang matandang 'to.
15
00:00:58,562 --> 00:01:01,104
- Pag-isipan natin kung saan kayo pupunta.
- Ano?
16
00:01:01,812 --> 00:01:05,104
Lahat kayo, wala nang babalikan.
17
00:01:05,812 --> 00:01:07,061
SUMA GARAGE
18
00:01:07,062 --> 00:01:10,812
Sa ngayon, pinagpipiyestahan na
ng imbestigasyon ng NARCS ang talyer n'yo.
19
00:01:15,396 --> 00:01:16,686
Bakit tayo sasama sa kanya?
20
00:01:16,687 --> 00:01:18,603
Di lang pagkakaintindihan 'yon.
21
00:01:18,604 --> 00:01:20,354
- Di pagkakaintindihan?
- Pakinggan mo.
22
00:01:29,146 --> 00:01:30,021
Nahanap ko na.
23
00:01:31,479 --> 00:01:32,646
Magaling.
24
00:01:37,062 --> 00:01:38,521
Paper map?
25
00:01:39,021 --> 00:01:42,937
Oo, nade-detect kasi nila
ang mga device natin.
26
00:01:45,229 --> 00:01:46,896
Ngayon...
27
00:01:52,771 --> 00:01:55,061
Kapag nakaposisyon na sila,
28
00:01:55,062 --> 00:01:57,646
mate-trace agad nila ang mga kilos natin.
29
00:01:58,271 --> 00:01:59,561
Pero sa area na 'to,
30
00:01:59,562 --> 00:02:02,395
di gano'n ka-accurate ang Traceability.
31
00:02:02,396 --> 00:02:04,186
Kailangan nating mag-short cut dito.
32
00:02:04,187 --> 00:02:07,353
Pa'no mo nalaman
'yong gray information na ganyan?
33
00:02:07,354 --> 00:02:10,061
Trabaho ko'ng pumatay ng mga daga.
34
00:02:10,062 --> 00:02:12,271
Gusto nilang magsama-sama
sa mga tagong lugar.
35
00:02:13,646 --> 00:02:15,604
'Yong susunod ang problema.
36
00:02:16,104 --> 00:02:20,561
May natataguan ba kayo
na makakaiwas sa Traceability?
37
00:02:20,562 --> 00:02:23,187
Siyempre, wala.
38
00:02:24,062 --> 00:02:25,353
Nakakagulat.
39
00:02:25,354 --> 00:02:27,853
Kahit nakasakay kayo sa mga motor n'yo,
40
00:02:27,854 --> 00:02:31,812
wala kayong magagawa
kundi mamuhay sa loob ng system.
41
00:02:33,104 --> 00:02:37,311
Malas nga, wala kaming dahilan
para tumakbo o magtago.
42
00:02:37,312 --> 00:02:42,603
Hindi kami katulad n'yong mga hyena,
kumakapit sa gumuguhong organisasyon.
43
00:02:42,604 --> 00:02:43,521
Ikaw...
44
00:02:48,187 --> 00:02:50,104
Wala nang oras para makipagtalo.
45
00:02:51,271 --> 00:02:53,479
Tumataas na ang sensitivity ng Wall.
46
00:02:59,729 --> 00:03:01,146
Saan tayo pwedeng magpunta?
47
00:03:06,104 --> 00:03:06,937
Dito.
48
00:03:07,771 --> 00:03:09,479
Marginal village, ha?
49
00:03:10,062 --> 00:03:11,061
Pwede naman.
50
00:03:11,062 --> 00:03:12,854
Kai, alam mo'ng lugar na 'yan?
51
00:03:30,479 --> 00:03:32,104
Pa, papasok tayo sa eskinita.
52
00:03:32,604 --> 00:03:33,687
Roger.
53
00:03:46,354 --> 00:03:48,271
E, kung magpaliwanag ka na kaya?
54
00:03:49,562 --> 00:03:51,646
Bakit ka nandito?
55
00:03:56,396 --> 00:03:59,936
Hinahabol naming NARCS
ang distribution ng drugs,
56
00:03:59,937 --> 00:04:02,895
pero lagi kayong nakakatakas sa 'min.
57
00:04:02,896 --> 00:04:07,562
Tapos bigla kayong nagpakita lahat
sa harap namin.
58
00:04:08,271 --> 00:04:11,103
Parang may nag-guide sa inyo
papunta sa 'min.
59
00:04:11,104 --> 00:04:12,145
Ibig sabihin?
60
00:04:12,146 --> 00:04:16,687
Mga drug dealer ang target namin
sa concert venue kahapon.
61
00:04:17,312 --> 00:04:19,811
Pero habang papunta kami sa venue,
62
00:04:19,812 --> 00:04:22,812
may intel ako na kumilos ang mga dealer.
63
00:04:23,937 --> 00:04:28,146
Akala ko nag-iingat sila sa 'min,
nagbago sila ng lugar ng transaksyon.
64
00:04:30,729 --> 00:04:33,686
Pero pagdating namin, ang nakita namin,
65
00:04:33,687 --> 00:04:37,687
mga bangkay ng mga dealer,
kasama kayong lahat.
66
00:04:38,437 --> 00:04:39,603
Base sa eksena,
67
00:04:39,604 --> 00:04:44,603
parang nagkaroon kayo ng alitan
sa mga kliyente, pinatay n'yo sila.
68
00:04:44,604 --> 00:04:45,936
Pero...
69
00:04:45,937 --> 00:04:51,728
Trabaho ng professional 'yong paraan
ng pagbaril. Walang nasayang na bala.
70
00:04:51,729 --> 00:04:53,936
Pero di nila tayo binaril.
71
00:04:53,937 --> 00:04:57,854
Baka naubusan sila ng bala.
Tingnan mo'ng dami ng pinatay nila.
72
00:04:58,604 --> 00:05:03,229
Professional na grupo ng killers,
tumakas no'ng naubusan ng bala?
73
00:05:05,896 --> 00:05:07,812
Masuwerte tayo, mga tanga sila.
74
00:05:09,312 --> 00:05:11,645
Sabi ko na sa 'yo, wala kaming pinatay!
75
00:05:11,646 --> 00:05:13,979
Patay na sila pagdating namin!
76
00:05:14,937 --> 00:05:18,478
May nang-hack ba ng mga device n'yo?
77
00:05:18,479 --> 00:05:21,687
Ngayong nabanggit mo 'yan,
na-hack ako ni Kai minsan.
78
00:05:23,396 --> 00:05:25,686
Naaalala ko,
79
00:05:25,687 --> 00:05:29,812
may nakita akong signs na may ibang
nang-hack ng device ni Watari bago ako.
80
00:05:30,437 --> 00:05:34,521
Sinabi ko kay Hugo
pero naging busy kami sa deliveries...
81
00:05:35,021 --> 00:05:37,395
Tine-trace pala ang mga galaw natin?
82
00:05:37,396 --> 00:05:39,854
Hindi, di natatapos 'yon do'n.
83
00:05:40,979 --> 00:05:46,021
Lahat ng galaw n'yo,
matalinong pinangungunahan.
84
00:05:47,146 --> 00:05:52,437
Kahit sigurado akong sa paniniwala n'yo,
malaya kayong nakakapagmotor.
85
00:05:53,854 --> 00:05:54,771
Hindi pwede.
86
00:05:55,271 --> 00:05:56,312
May point siya.
87
00:05:57,146 --> 00:05:59,479
Pagkatapos patayin ang mga dealer,
88
00:05:59,979 --> 00:06:04,353
kung nakahanap sila ng tamang timing
para pagmukhaing ginawa natin 'yon,
89
00:06:04,354 --> 00:06:08,103
sinadyang makita tayo ng NARCS,
90
00:06:08,104 --> 00:06:09,395
may sense nga lahat.
91
00:06:09,396 --> 00:06:11,353
Pwede ba 'yon?
92
00:06:11,354 --> 00:06:12,811
Tama.
93
00:06:12,812 --> 00:06:14,312
Kung di ako tumakas,
94
00:06:14,812 --> 00:06:17,187
walang pupunta sa concert venue.
95
00:06:17,979 --> 00:06:21,187
Pero tingin mo, may nagga-guide sa 'tin?
96
00:06:24,521 --> 00:06:25,354
Hindi.
97
00:06:26,687 --> 00:06:29,312
Ang nakakaalam ng mga galaw natin...
98
00:06:31,687 --> 00:06:32,812
May isa pang tao.
99
00:06:42,896 --> 00:06:43,937
Si Ieuji.
100
00:06:50,646 --> 00:06:53,811
Isa lang si leuji
sa maraming government officials,
101
00:06:53,812 --> 00:06:56,229
pero may special authority siya.
102
00:06:58,354 --> 00:07:03,521
Ang access rights niya
sa scan data ng Tokyo, Insight.
103
00:07:07,312 --> 00:07:08,854
Insight.
104
00:07:09,437 --> 00:07:11,936
Nakikita niya ang loob ng buong Tokyo.
105
00:07:11,937 --> 00:07:14,187
Alam no'n ang bawat galaw natin?
106
00:07:14,687 --> 00:07:18,479
Pero hindi ibig sabihin,
kaya tayong i-monitor no'n kada minuto.
107
00:07:18,979 --> 00:07:21,270
Hawak nito lahat ng data sa Tokyo,
108
00:07:21,271 --> 00:07:24,686
na napakalawak,
hindi 'to maiintindihan ng mga tao.
109
00:07:24,687 --> 00:07:27,271
'Yong parte na mina-manage niya
110
00:07:27,979 --> 00:07:32,396
ang kaisa-isang parte sa system
na mina-manage ng tao.
111
00:07:32,979 --> 00:07:33,937
'Yong Wall.
112
00:07:34,729 --> 00:07:35,770
Tama.
113
00:07:35,771 --> 00:07:39,478
Sa pagkontrol sa Wall,
napapalawak ni leuji ang Insight,
114
00:07:39,479 --> 00:07:42,479
nakakakuha siya ng movement information
sa level ng tao.
115
00:07:43,062 --> 00:07:46,479
Basta nasa loob tayo ng web ng system.
116
00:07:50,562 --> 00:07:53,104
Di sila mahanap ng Traceability?
117
00:07:53,604 --> 00:07:54,937
Ano'ng ibig mong sabihin?
118
00:07:55,646 --> 00:08:00,520
Pwedeng lumilipat sila
sa mga lugar na mahina ang scan natin.
119
00:08:00,521 --> 00:08:02,729
Ang gulo niyan.
120
00:08:03,271 --> 00:08:05,271
Ano'ng gusto mong makuha sa 'kin?
121
00:08:06,271 --> 00:08:08,312
Para mapalawak ang Traceability,
122
00:08:08,812 --> 00:08:11,479
bigyan mo 'ko guidance authorization.
123
00:08:12,271 --> 00:08:14,979
Gusto mong ilipat ang mga residente
nang basta-basta?
124
00:08:18,146 --> 00:08:20,312
Nag-aalangan ako diyan.
125
00:08:20,812 --> 00:08:26,812
Baka isipin ng iba,
paghihigpit sa kalayaan nila 'yan.
126
00:08:27,437 --> 00:08:31,604
Parte 'to ng pagpapaganda ng system
na ginagamit kapag emergency.
127
00:08:32,854 --> 00:08:35,395
Sa pag-guide sa mga residente
sa mga device nila,
128
00:08:35,396 --> 00:08:37,686
at pagpapalawak ng sakop ng movement nila,
129
00:08:37,687 --> 00:08:40,854
mai-improve ang sakop at precision
ng scan natin.
130
00:08:42,687 --> 00:08:43,561
A, sige.
131
00:08:43,562 --> 00:08:47,229
Siguraduhin mo
na hindi ako mate-trace back diyan.
132
00:08:48,521 --> 00:08:49,812
Salamat.
133
00:09:03,979 --> 00:09:06,396
Kung planado 'to lahat,
134
00:09:06,979 --> 00:09:10,854
'yong mga batang idineliver natin,
dinala lang pala sa Tokyo para magamit?
135
00:09:11,479 --> 00:09:13,646
Naisip ni Ieuji,
136
00:09:14,437 --> 00:09:17,979
ang mga hindi pa digitalized
ang susi sa siyudad na 'to.
137
00:09:18,812 --> 00:09:23,271
'Yong mga di nakikitang buhay,
puwersa sila na magpapagalaw sa mundo.
138
00:09:24,146 --> 00:09:25,853
Magagamit sila kahit kailan mo gusto,
139
00:09:25,854 --> 00:09:28,604
matatapon pag gusto mo,
140
00:09:29,271 --> 00:09:31,479
sa pagpapaganda ng siyudad na 'to.
141
00:09:33,271 --> 00:09:34,770
Pati mga batang 'yon?
142
00:09:34,771 --> 00:09:36,812
Uy, nakikita n'yo ba 'to?
143
00:09:39,062 --> 00:09:40,312
Ano...
144
00:09:50,896 --> 00:09:52,479
'Yong takbo ng mga kotseng 'to...
145
00:09:53,896 --> 00:09:56,021
Gina-guide sila ng system
146
00:09:57,437 --> 00:10:00,145
na parang nabubuhay sila na isa lang.
147
00:10:00,146 --> 00:10:04,146
Mukhang ginagawa na nilang scanner
lahat ng mga residente.
148
00:10:14,521 --> 00:10:15,354
Ito...
149
00:10:17,687 --> 00:10:19,521
ang city ng Tokyo
150
00:10:20,854 --> 00:10:22,354
na pinaganda.
151
00:10:30,229 --> 00:10:31,562
Nahanap ko din kayo.
152
00:10:40,854 --> 00:10:41,854
Nahanap niya tayo.
153
00:10:43,062 --> 00:10:44,562
Malapit na rin tayo.
154
00:10:45,229 --> 00:10:46,603
Ilalabas ko na'ng mga motor.
155
00:10:46,604 --> 00:10:47,771
Kai, tara.
156
00:10:49,146 --> 00:10:49,979
A...
157
00:10:51,021 --> 00:10:52,020
Kai!
158
00:10:52,021 --> 00:10:54,104
Di ako sasakay.
159
00:10:58,104 --> 00:10:59,187
Tabi!
160
00:11:05,896 --> 00:11:07,229
{\an8}Pag sumakay ako...
161
00:11:08,687 --> 00:11:09,521
Seryoso ka ba?
162
00:11:13,146 --> 00:11:14,396
Kai, kaya mo silang i-hack?
163
00:11:16,479 --> 00:11:17,479
Imposible 'yan.
164
00:11:18,062 --> 00:11:20,104
Kailangan yata nating iwan ang mga motor.
165
00:11:22,479 --> 00:11:25,061
Lizard, di ka marunong magmotor?
166
00:11:25,062 --> 00:11:26,187
Wag kang magpatawa.
167
00:11:26,771 --> 00:11:29,854
Ayos lang pag kotse,
pero pag motor, di pa 'ko nakakahawak.
168
00:11:32,812 --> 00:11:33,646
'Yon!
169
00:11:48,562 --> 00:11:49,811
Aabutan na tayo.
170
00:11:49,812 --> 00:11:51,895
Pa, bilis, pumunta ka sa harap namin.
171
00:11:51,896 --> 00:11:54,229
Sige, naiintindihan ko. Susubukan ko.
172
00:12:00,562 --> 00:12:01,396
Chance mo na!
173
00:12:17,229 --> 00:12:18,771
Kumapit kayo nang mabuti!
174
00:12:32,354 --> 00:12:35,229
Matagal na rin,
sabik na akong ipakita ang meron ako.
175
00:13:28,771 --> 00:13:29,979
Sobrang tahimik.
176
00:13:31,479 --> 00:13:36,146
Dahil malayo 'to sa Traceability,
nakatigil lahat ng urban functions.
177
00:13:36,979 --> 00:13:40,021
Wala nang gustong mabuhay
sa ganitong lugar.
178
00:13:42,812 --> 00:13:46,646
Oo, hindi pa tayo nakapag-deliver dito.
179
00:13:47,812 --> 00:13:52,187
Di pa tayo gano'n kalayo sa city center,
pero malaki ang pagkakaiba.
180
00:13:52,687 --> 00:13:55,021
Kai, ito ba 'yong lugar?
181
00:13:59,646 --> 00:14:02,312
Oo, dito ako galing.
182
00:14:16,521 --> 00:14:19,936
Parang government official ka, tama?
183
00:14:19,937 --> 00:14:21,104
Oo, bakit?
184
00:14:21,854 --> 00:14:24,103
Di ka ba pwedeng maging whistleblower?
185
00:14:24,104 --> 00:14:26,936
Pwede mong gawing ebidensya ang Insight.
186
00:14:26,937 --> 00:14:29,436
Ang problema, 'yong Insight,
187
00:14:29,437 --> 00:14:32,187
na nagkokontrol sa katotohanan,
nasa kamay nila.
188
00:14:32,896 --> 00:14:34,145
Oo, pero...
189
00:14:34,146 --> 00:14:38,978
Isa sa mga department
na kayang mag-manage ng Insight...
190
00:14:38,979 --> 00:14:41,521
Oo, 'yong Digital Ministry
kung saan kasama si Ieuiji,
191
00:14:42,562 --> 00:14:45,353
para malaman nila
kung sino'ng naglalabas-masok sa Tokyo.
192
00:14:45,354 --> 00:14:48,687
Ang pinakaimportanteng ebidensya natin,
nasa kalaban.
193
00:14:50,729 --> 00:14:52,062
Pero pag di tayo nangialam,
194
00:14:53,146 --> 00:14:55,146
gagawin ulit ni Ieuji 'yon.
195
00:14:58,312 --> 00:14:59,812
Kung kailangan mo ng ebidensya,
196
00:15:00,396 --> 00:15:01,812
baka meron kami.
197
00:15:03,271 --> 00:15:04,478
Hugo!
198
00:15:04,479 --> 00:15:05,811
Ha?
199
00:15:05,812 --> 00:15:06,854
Uy.
200
00:15:07,937 --> 00:15:09,271
Ingat!
201
00:15:10,687 --> 00:15:12,771
Hugo, okay ka lang?
202
00:15:13,937 --> 00:15:15,228
Wag mong pilitin.
203
00:15:15,229 --> 00:15:17,020
Hindi, walang silbi 'yan.
204
00:15:17,021 --> 00:15:19,728
- Ano?
- Gutom na 'ko.
205
00:15:19,729 --> 00:15:20,854
Hay, naku.
206
00:15:22,687 --> 00:15:24,062
A, sige.
207
00:15:24,896 --> 00:15:27,479
Baka may magawa tayo gamit 'to.
208
00:15:28,104 --> 00:15:28,937
Ano ba 'yan?
209
00:15:29,437 --> 00:15:32,854
Secret ledger ng lalaki
na inaresto at binaril ni Lizard.
210
00:15:33,687 --> 00:15:36,729
Nagkakasya na siya
sa part-time deliveries.
211
00:15:40,271 --> 00:15:44,479
Hinayaan mong makatakas
kahit binigyan kita ng extra authority?
212
00:15:45,521 --> 00:15:47,021
Pasensya na.
213
00:15:47,729 --> 00:15:51,895
Ang tungkulin natin, gawin ang city na 'to
214
00:15:51,896 --> 00:15:56,229
na progressive,
walang di kailangan na basura.
215
00:15:57,354 --> 00:15:58,479
Dahil diyan...
216
00:15:59,062 --> 00:16:02,896
Dapat alisin natin
lahat ng hindi kailangan.
217
00:16:07,771 --> 00:16:09,187
'Yang ledger,
218
00:16:09,687 --> 00:16:13,061
may record 'yan
kung saan at kailan nangyari ang delivery.
219
00:16:13,062 --> 00:16:17,146
Sa madaling salita, alam natin
kung kailan siya tumawid sa Wall.
220
00:16:18,354 --> 00:16:19,686
Kung alam natin 'yon...
221
00:16:19,687 --> 00:16:23,270
Makakahanap tayo ng ebidensya
na binura ni Ieuji ang data na 'yon.
222
00:16:23,271 --> 00:16:24,229
Oo.
223
00:16:24,812 --> 00:16:26,936
Pero pa'no natin siya kakasuhan?
224
00:16:26,937 --> 00:16:30,312
Kahit magpadala tayo ng data sa system,
mababasura lang.
225
00:16:35,146 --> 00:16:36,186
Delivery.
226
00:16:36,187 --> 00:16:37,104
Ha?
227
00:16:38,312 --> 00:16:40,561
Oo, ide-deliver natin
nang direkta sa kanila.
228
00:16:40,562 --> 00:16:42,395
- Ano?
- Teka lang.
229
00:16:42,396 --> 00:16:44,728
Dapat tumatakas na tayo ngayon.
230
00:16:44,729 --> 00:16:47,145
Hindi kailangang dumito tayo nang matagal.
231
00:16:47,146 --> 00:16:50,812
- Pag nagbago tayo ng lokasyon...
- Tingin mo makakatakas tayo lagi, ha?
232
00:16:53,604 --> 00:16:57,354
Totoo, marami tayong pagpipilian ngayon.
233
00:16:58,437 --> 00:17:00,562
Pwede tayong tumakas
gamit ang mga motor natin.
234
00:17:01,062 --> 00:17:04,812
Pwede din nating i-deliver 'tong data
sa Digital Ministry.
235
00:17:06,312 --> 00:17:10,562
Kahit ano pang paraan,
dapat bilisan natin.
236
00:17:15,312 --> 00:17:16,271
E, ito?
237
00:17:17,854 --> 00:17:20,895
Pag-iisipan natin isa-isa
ang gusto nating gawin,
238
00:17:20,896 --> 00:17:24,354
lalabas tayo bukas ng umaga,
pagsikat ng araw.
239
00:17:25,271 --> 00:17:27,604
Kahit ano pa'ng maging desisyon natin,
240
00:17:28,562 --> 00:17:29,896
walang samaan ng loob.
241
00:17:31,979 --> 00:17:32,812
- Oo.
- Oo.
242
00:17:38,687 --> 00:17:43,646
Walang ingat na kumikilos ang mga tao,
walang direksyon, dere-deretso.
243
00:17:50,021 --> 00:17:52,812
Ang tagal ko nang di nakakakita ng stars.
244
00:17:53,604 --> 00:17:55,021
Naghahanap ng matitirahan,
245
00:17:55,604 --> 00:17:57,979
kahit nagpoprotekta sila,
nagnanakaw, o ninakawan,
246
00:17:59,312 --> 00:18:02,021
kumikilos ulit sila pagsikat ng araw.
247
00:18:20,146 --> 00:18:21,061
Hugo.
248
00:18:21,062 --> 00:18:22,396
- O?
- A...
249
00:18:26,271 --> 00:18:27,979
Masakit pa ba?
250
00:18:28,479 --> 00:18:29,646
Medyo.
251
00:18:32,271 --> 00:18:34,354
Gusto kong mag-sorry.
252
00:18:34,854 --> 00:18:37,228
Nangyari lahat 'to
no'ng napunta 'ko sa Suma Garage...
253
00:18:37,229 --> 00:18:39,771
Salamat sa 'yo.
254
00:18:40,979 --> 00:18:43,854
'Yong nakapansin
na na-hack ang mga device namin,
255
00:18:44,354 --> 00:18:45,686
ikaw 'yon, di ba?
256
00:18:45,687 --> 00:18:47,895
Kundi, malay natin
kung ano na'ng nangyari?
257
00:18:47,896 --> 00:18:50,311
Pero kung di ko pinaharurot nang gano'n...
258
00:18:50,312 --> 00:18:52,479
Okay lang. Ayos lang.
259
00:18:54,771 --> 00:18:58,146
'Yong iba nga, di makaharurot nang gano'n
kahit marunong magmotor.
260
00:18:59,896 --> 00:19:00,937
Ano?
261
00:19:02,229 --> 00:19:05,353
Ang mga motor,
di 'yan tulad ng autonomous cars.
262
00:19:05,354 --> 00:19:07,771
Ni hindi nila kayang tumayo mag-isa.
263
00:19:09,187 --> 00:19:13,437
Kung may motor ka, pwede mong paandarin,
iligtas ang mahal mo sa buhay.
264
00:19:14,104 --> 00:19:18,271
Pero kung walang humahawak sa manibela,
malamig na kumpol lang 'to ng bakal.
265
00:19:22,021 --> 00:19:23,937
Pero no'ng oras na 'yon,
266
00:19:24,521 --> 00:19:26,686
no'ng pinaandar mo ang motor,
267
00:19:26,687 --> 00:19:29,062
may importante kang napaalala sa 'kin.
268
00:19:30,646 --> 00:19:34,229
Na umabante
sa daan na personal mong pinili.
269
00:19:38,187 --> 00:19:41,061
Kaya parang tsapa 'to.
270
00:19:41,062 --> 00:19:42,604
Aray!
271
00:19:43,229 --> 00:19:44,271
Okay ka lang ba?
272
00:20:11,771 --> 00:20:13,812
Desperado akong makaalis dito.
273
00:20:17,479 --> 00:20:18,812
Pag walang tag,
274
00:20:19,396 --> 00:20:21,562
akala ko di na 'ko magiging malaya.
275
00:20:28,646 --> 00:20:30,896
Kung saan ako nanggaling...
276
00:20:31,896 --> 00:20:37,521
'Yong walang pinanggalingan na gumagala
tulad mo, wala nang matataguan.
277
00:20:39,812 --> 00:20:40,979
At kung sino ako...
278
00:20:43,479 --> 00:20:45,561
Meron bang may paki
kung di ka makaka-stay?
279
00:20:45,562 --> 00:20:47,479
Wala akong kaalam-alam do'n.
280
00:20:52,146 --> 00:20:53,354
Pero ngayon...
281
00:20:55,021 --> 00:20:56,062
Sana ganyan din ako.
282
00:21:01,687 --> 00:21:02,896
Simula ngayon...
283
00:21:25,771 --> 00:21:27,354
Makinig kayong lahat.
284
00:21:27,937 --> 00:21:30,896
Ide-deliver ko ang ledger na 'to.
285
00:21:32,104 --> 00:21:34,729
Dito na tayo...
286
00:21:37,437 --> 00:21:40,103
Ano? Di kita marinig.
287
00:21:40,104 --> 00:21:42,353
Aalis na tayo. Bilis, maghanda ka.
288
00:21:42,354 --> 00:21:46,187
Pag nakita ko'ng babaeng 'yon,
susuntukan ko siya sa mukha.
289
00:21:47,854 --> 00:21:50,062
Wag mo masyadong pahirapan.
290
00:21:54,812 --> 00:21:56,812
Mga tanga talaga kayo.
291
00:21:57,312 --> 00:21:58,354
- Sige.
- Uy.
292
00:21:58,854 --> 00:22:01,396
Handa ka nang mag-deliver ng puso natin?
293
00:22:07,896 --> 00:22:08,812
Oo.
294
00:23:24,479 --> 00:23:27,562
Nagsalin ng Subtitle:
Chul Woong Kim, Redelyn Teodoro Juan