1 00:00:18,312 --> 00:00:19,228 Lizard. 2 00:00:19,229 --> 00:00:21,186 Sige, kumalma muna kayo. 3 00:00:21,187 --> 00:00:23,729 Alam ko'ng nararamdaman n'yo, pag-uusapan natin mamaya. 4 00:00:24,937 --> 00:00:28,312 Mukhang napagamot n'yo siya nang maayos. 5 00:00:28,812 --> 00:00:29,978 Buti naman. 6 00:00:29,979 --> 00:00:31,729 Ikaw... 7 00:00:32,562 --> 00:00:34,478 Ano'ng ginagawa mo dito? 8 00:00:34,479 --> 00:00:37,271 Magkakaproblema ako pag hinuli ko kayo ngayon. 9 00:00:38,312 --> 00:00:39,978 Di ba hinahabol mo kami? 10 00:00:39,979 --> 00:00:43,645 Siyempre, markado kayo na mga wanted na kriminal 11 00:00:43,646 --> 00:00:47,187 sa suspetsa ng smuggling ng drugs at pagpatay sa mga dealer. 12 00:00:48,479 --> 00:00:50,146 - Di kami 'yon... - Kai. 13 00:00:50,646 --> 00:00:52,062 Pagtakas ang prayoridad natin. 14 00:00:53,521 --> 00:00:57,021 Nakakatulong na mabilis mag-isip ang matandang 'to. 15 00:00:58,562 --> 00:01:01,104 - Pag-isipan natin kung saan kayo pupunta. - Ano? 16 00:01:01,812 --> 00:01:05,104 Lahat kayo, wala nang babalikan. 17 00:01:05,812 --> 00:01:07,061 SUMA GARAGE 18 00:01:07,062 --> 00:01:10,812 Sa ngayon, pinagpipiyestahan na ng imbestigasyon ng NARCS ang talyer n'yo. 19 00:01:15,396 --> 00:01:16,686 Bakit tayo sasama sa kanya? 20 00:01:16,687 --> 00:01:18,603 Di lang pagkakaintindihan 'yon. 21 00:01:18,604 --> 00:01:20,354 - Di pagkakaintindihan? - Pakinggan mo. 22 00:01:29,146 --> 00:01:30,021 Nahanap ko na. 23 00:01:31,479 --> 00:01:32,646 Magaling. 24 00:01:37,062 --> 00:01:38,521 Paper map? 25 00:01:39,021 --> 00:01:42,937 Oo, nade-detect kasi nila ang mga device natin. 26 00:01:45,229 --> 00:01:46,896 Ngayon... 27 00:01:52,771 --> 00:01:55,061 Kapag nakaposisyon na sila, 28 00:01:55,062 --> 00:01:57,646 mate-trace agad nila ang mga kilos natin. 29 00:01:58,271 --> 00:01:59,561 Pero sa area na 'to, 30 00:01:59,562 --> 00:02:02,395 di gano'n ka-accurate ang Traceability. 31 00:02:02,396 --> 00:02:04,186 Kailangan nating mag-short cut dito. 32 00:02:04,187 --> 00:02:07,353 Pa'no mo nalaman 'yong gray information na ganyan? 33 00:02:07,354 --> 00:02:10,061 Trabaho ko'ng pumatay ng mga daga. 34 00:02:10,062 --> 00:02:12,271 Gusto nilang magsama-sama sa mga tagong lugar. 35 00:02:13,646 --> 00:02:15,604 'Yong susunod ang problema. 36 00:02:16,104 --> 00:02:20,561 May natataguan ba kayo na makakaiwas sa Traceability? 37 00:02:20,562 --> 00:02:23,187 Siyempre, wala. 38 00:02:24,062 --> 00:02:25,353 Nakakagulat. 39 00:02:25,354 --> 00:02:27,853 Kahit nakasakay kayo sa mga motor n'yo, 40 00:02:27,854 --> 00:02:31,812 wala kayong magagawa kundi mamuhay sa loob ng system. 41 00:02:33,104 --> 00:02:37,311 Malas nga, wala kaming dahilan para tumakbo o magtago. 42 00:02:37,312 --> 00:02:42,603 Hindi kami katulad n'yong mga hyena, kumakapit sa gumuguhong organisasyon. 43 00:02:42,604 --> 00:02:43,521 Ikaw... 44 00:02:48,187 --> 00:02:50,104 Wala nang oras para makipagtalo. 45 00:02:51,271 --> 00:02:53,479 Tumataas na ang sensitivity ng Wall. 46 00:02:59,729 --> 00:03:01,146 Saan tayo pwedeng magpunta? 47 00:03:06,104 --> 00:03:06,937 Dito. 48 00:03:07,771 --> 00:03:09,479 Marginal village, ha? 49 00:03:10,062 --> 00:03:11,061 Pwede naman. 50 00:03:11,062 --> 00:03:12,854 Kai, alam mo'ng lugar na 'yan? 51 00:03:30,479 --> 00:03:32,104 Pa, papasok tayo sa eskinita. 52 00:03:32,604 --> 00:03:33,687 Roger. 53 00:03:46,354 --> 00:03:48,271 E, kung magpaliwanag ka na kaya? 54 00:03:49,562 --> 00:03:51,646 Bakit ka nandito? 55 00:03:56,396 --> 00:03:59,936 Hinahabol naming NARCS ang distribution ng drugs, 56 00:03:59,937 --> 00:04:02,895 pero lagi kayong nakakatakas sa 'min. 57 00:04:02,896 --> 00:04:07,562 Tapos bigla kayong nagpakita lahat sa harap namin. 58 00:04:08,271 --> 00:04:11,103 Parang may nag-guide sa inyo papunta sa 'min. 59 00:04:11,104 --> 00:04:12,145 Ibig sabihin? 60 00:04:12,146 --> 00:04:16,687 Mga drug dealer ang target namin sa concert venue kahapon. 61 00:04:17,312 --> 00:04:19,811 Pero habang papunta kami sa venue, 62 00:04:19,812 --> 00:04:22,812 may intel ako na kumilos ang mga dealer. 63 00:04:23,937 --> 00:04:28,146 Akala ko nag-iingat sila sa 'min, nagbago sila ng lugar ng transaksyon. 64 00:04:30,729 --> 00:04:33,686 Pero pagdating namin, ang nakita namin, 65 00:04:33,687 --> 00:04:37,687 mga bangkay ng mga dealer, kasama kayong lahat. 66 00:04:38,437 --> 00:04:39,603 Base sa eksena, 67 00:04:39,604 --> 00:04:44,603 parang nagkaroon kayo ng alitan sa mga kliyente, pinatay n'yo sila. 68 00:04:44,604 --> 00:04:45,936 Pero... 69 00:04:45,937 --> 00:04:51,728 Trabaho ng professional 'yong paraan ng pagbaril. Walang nasayang na bala. 70 00:04:51,729 --> 00:04:53,936 Pero di nila tayo binaril. 71 00:04:53,937 --> 00:04:57,854 Baka naubusan sila ng bala. Tingnan mo'ng dami ng pinatay nila. 72 00:04:58,604 --> 00:05:03,229 Professional na grupo ng killers, tumakas no'ng naubusan ng bala? 73 00:05:05,896 --> 00:05:07,812 Masuwerte tayo, mga tanga sila. 74 00:05:09,312 --> 00:05:11,645 Sabi ko na sa 'yo, wala kaming pinatay! 75 00:05:11,646 --> 00:05:13,979 Patay na sila pagdating namin! 76 00:05:14,937 --> 00:05:18,478 May nang-hack ba ng mga device n'yo? 77 00:05:18,479 --> 00:05:21,687 Ngayong nabanggit mo 'yan, na-hack ako ni Kai minsan. 78 00:05:23,396 --> 00:05:25,686 Naaalala ko, 79 00:05:25,687 --> 00:05:29,812 may nakita akong signs na may ibang nang-hack ng device ni Watari bago ako. 80 00:05:30,437 --> 00:05:34,521 Sinabi ko kay Hugo pero naging busy kami sa deliveries... 81 00:05:35,021 --> 00:05:37,395 Tine-trace pala ang mga galaw natin? 82 00:05:37,396 --> 00:05:39,854 Hindi, di natatapos 'yon do'n. 83 00:05:40,979 --> 00:05:46,021 Lahat ng galaw n'yo, matalinong pinangungunahan. 84 00:05:47,146 --> 00:05:52,437 Kahit sigurado akong sa paniniwala n'yo, malaya kayong nakakapagmotor. 85 00:05:53,854 --> 00:05:54,771 Hindi pwede. 86 00:05:55,271 --> 00:05:56,312 May point siya. 87 00:05:57,146 --> 00:05:59,479 Pagkatapos patayin ang mga dealer, 88 00:05:59,979 --> 00:06:04,353 kung nakahanap sila ng tamang timing para pagmukhaing ginawa natin 'yon, 89 00:06:04,354 --> 00:06:08,103 sinadyang makita tayo ng NARCS, 90 00:06:08,104 --> 00:06:09,395 may sense nga lahat. 91 00:06:09,396 --> 00:06:11,353 Pwede ba 'yon? 92 00:06:11,354 --> 00:06:12,811 Tama. 93 00:06:12,812 --> 00:06:14,312 Kung di ako tumakas, 94 00:06:14,812 --> 00:06:17,187 walang pupunta sa concert venue. 95 00:06:17,979 --> 00:06:21,187 Pero tingin mo, may nagga-guide sa 'tin? 96 00:06:24,521 --> 00:06:25,354 Hindi. 97 00:06:26,687 --> 00:06:29,312 Ang nakakaalam ng mga galaw natin... 98 00:06:31,687 --> 00:06:32,812 May isa pang tao. 99 00:06:42,896 --> 00:06:43,937 Si Ieuji. 100 00:06:50,646 --> 00:06:53,811 Isa lang si leuji sa maraming government officials, 101 00:06:53,812 --> 00:06:56,229 pero may special authority siya. 102 00:06:58,354 --> 00:07:03,521 Ang access rights niya sa scan data ng Tokyo, Insight. 103 00:07:07,312 --> 00:07:08,854 Insight. 104 00:07:09,437 --> 00:07:11,936 Nakikita niya ang loob ng buong Tokyo. 105 00:07:11,937 --> 00:07:14,187 Alam no'n ang bawat galaw natin? 106 00:07:14,687 --> 00:07:18,479 Pero hindi ibig sabihin, kaya tayong i-monitor no'n kada minuto. 107 00:07:18,979 --> 00:07:21,270 Hawak nito lahat ng data sa Tokyo, 108 00:07:21,271 --> 00:07:24,686 na napakalawak, hindi 'to maiintindihan ng mga tao. 109 00:07:24,687 --> 00:07:27,271 'Yong parte na mina-manage niya 110 00:07:27,979 --> 00:07:32,396 ang kaisa-isang parte sa system na mina-manage ng tao. 111 00:07:32,979 --> 00:07:33,937 'Yong Wall. 112 00:07:34,729 --> 00:07:35,770 Tama. 113 00:07:35,771 --> 00:07:39,478 Sa pagkontrol sa Wall, napapalawak ni leuji ang Insight, 114 00:07:39,479 --> 00:07:42,479 nakakakuha siya ng movement information sa level ng tao. 115 00:07:43,062 --> 00:07:46,479 Basta nasa loob tayo ng web ng system. 116 00:07:50,562 --> 00:07:53,104 Di sila mahanap ng Traceability? 117 00:07:53,604 --> 00:07:54,937 Ano'ng ibig mong sabihin? 118 00:07:55,646 --> 00:08:00,520 Pwedeng lumilipat sila sa mga lugar na mahina ang scan natin. 119 00:08:00,521 --> 00:08:02,729 Ang gulo niyan. 120 00:08:03,271 --> 00:08:05,271 Ano'ng gusto mong makuha sa 'kin? 121 00:08:06,271 --> 00:08:08,312 Para mapalawak ang Traceability, 122 00:08:08,812 --> 00:08:11,479 bigyan mo 'ko guidance authorization. 123 00:08:12,271 --> 00:08:14,979 Gusto mong ilipat ang mga residente nang basta-basta? 124 00:08:18,146 --> 00:08:20,312 Nag-aalangan ako diyan. 125 00:08:20,812 --> 00:08:26,812 Baka isipin ng iba, paghihigpit sa kalayaan nila 'yan. 126 00:08:27,437 --> 00:08:31,604 Parte 'to ng pagpapaganda ng system na ginagamit kapag emergency. 127 00:08:32,854 --> 00:08:35,395 Sa pag-guide sa mga residente sa mga device nila, 128 00:08:35,396 --> 00:08:37,686 at pagpapalawak ng sakop ng movement nila, 129 00:08:37,687 --> 00:08:40,854 mai-improve ang sakop at precision ng scan natin. 130 00:08:42,687 --> 00:08:43,561 A, sige. 131 00:08:43,562 --> 00:08:47,229 Siguraduhin mo na hindi ako mate-trace back diyan. 132 00:08:48,521 --> 00:08:49,812 Salamat. 133 00:09:03,979 --> 00:09:06,396 Kung planado 'to lahat, 134 00:09:06,979 --> 00:09:10,854 'yong mga batang idineliver natin, dinala lang pala sa Tokyo para magamit? 135 00:09:11,479 --> 00:09:13,646 Naisip ni Ieuji, 136 00:09:14,437 --> 00:09:17,979 ang mga hindi pa digitalized ang susi sa siyudad na 'to. 137 00:09:18,812 --> 00:09:23,271 'Yong mga di nakikitang buhay, puwersa sila na magpapagalaw sa mundo. 138 00:09:24,146 --> 00:09:25,853 Magagamit sila kahit kailan mo gusto, 139 00:09:25,854 --> 00:09:28,604 matatapon pag gusto mo, 140 00:09:29,271 --> 00:09:31,479 sa pagpapaganda ng siyudad na 'to. 141 00:09:33,271 --> 00:09:34,770 Pati mga batang 'yon? 142 00:09:34,771 --> 00:09:36,812 Uy, nakikita n'yo ba 'to? 143 00:09:39,062 --> 00:09:40,312 Ano... 144 00:09:50,896 --> 00:09:52,479 'Yong takbo ng mga kotseng 'to... 145 00:09:53,896 --> 00:09:56,021 Gina-guide sila ng system 146 00:09:57,437 --> 00:10:00,145 na parang nabubuhay sila na isa lang. 147 00:10:00,146 --> 00:10:04,146 Mukhang ginagawa na nilang scanner lahat ng mga residente. 148 00:10:14,521 --> 00:10:15,354 Ito... 149 00:10:17,687 --> 00:10:19,521 ang city ng Tokyo 150 00:10:20,854 --> 00:10:22,354 na pinaganda. 151 00:10:30,229 --> 00:10:31,562 Nahanap ko din kayo. 152 00:10:40,854 --> 00:10:41,854 Nahanap niya tayo. 153 00:10:43,062 --> 00:10:44,562 Malapit na rin tayo. 154 00:10:45,229 --> 00:10:46,603 Ilalabas ko na'ng mga motor. 155 00:10:46,604 --> 00:10:47,771 Kai, tara. 156 00:10:49,146 --> 00:10:49,979 A... 157 00:10:51,021 --> 00:10:52,020 Kai! 158 00:10:52,021 --> 00:10:54,104 Di ako sasakay. 159 00:10:58,104 --> 00:10:59,187 Tabi! 160 00:11:05,896 --> 00:11:07,229 {\an8}Pag sumakay ako... 161 00:11:08,687 --> 00:11:09,521 Seryoso ka ba? 162 00:11:13,146 --> 00:11:14,396 Kai, kaya mo silang i-hack? 163 00:11:16,479 --> 00:11:17,479 Imposible 'yan. 164 00:11:18,062 --> 00:11:20,104 Kailangan yata nating iwan ang mga motor. 165 00:11:22,479 --> 00:11:25,061 Lizard, di ka marunong magmotor? 166 00:11:25,062 --> 00:11:26,187 Wag kang magpatawa. 167 00:11:26,771 --> 00:11:29,854 Ayos lang pag kotse, pero pag motor, di pa 'ko nakakahawak. 168 00:11:32,812 --> 00:11:33,646 'Yon! 169 00:11:48,562 --> 00:11:49,811 Aabutan na tayo. 170 00:11:49,812 --> 00:11:51,895 Pa, bilis, pumunta ka sa harap namin. 171 00:11:51,896 --> 00:11:54,229 Sige, naiintindihan ko. Susubukan ko. 172 00:12:00,562 --> 00:12:01,396 Chance mo na! 173 00:12:17,229 --> 00:12:18,771 Kumapit kayo nang mabuti! 174 00:12:32,354 --> 00:12:35,229 Matagal na rin, sabik na akong ipakita ang meron ako. 175 00:13:28,771 --> 00:13:29,979 Sobrang tahimik. 176 00:13:31,479 --> 00:13:36,146 Dahil malayo 'to sa Traceability, nakatigil lahat ng urban functions. 177 00:13:36,979 --> 00:13:40,021 Wala nang gustong mabuhay sa ganitong lugar. 178 00:13:42,812 --> 00:13:46,646 Oo, hindi pa tayo nakapag-deliver dito. 179 00:13:47,812 --> 00:13:52,187 Di pa tayo gano'n kalayo sa city center, pero malaki ang pagkakaiba. 180 00:13:52,687 --> 00:13:55,021 Kai, ito ba 'yong lugar? 181 00:13:59,646 --> 00:14:02,312 Oo, dito ako galing. 182 00:14:16,521 --> 00:14:19,936 Parang government official ka, tama? 183 00:14:19,937 --> 00:14:21,104 Oo, bakit? 184 00:14:21,854 --> 00:14:24,103 Di ka ba pwedeng maging whistleblower? 185 00:14:24,104 --> 00:14:26,936 Pwede mong gawing ebidensya ang Insight. 186 00:14:26,937 --> 00:14:29,436 Ang problema, 'yong Insight, 187 00:14:29,437 --> 00:14:32,187 na nagkokontrol sa katotohanan, nasa kamay nila. 188 00:14:32,896 --> 00:14:34,145 Oo, pero... 189 00:14:34,146 --> 00:14:38,978 Isa sa mga department na kayang mag-manage ng Insight... 190 00:14:38,979 --> 00:14:41,521 Oo, 'yong Digital Ministry kung saan kasama si Ieuiji, 191 00:14:42,562 --> 00:14:45,353 para malaman nila kung sino'ng naglalabas-masok sa Tokyo. 192 00:14:45,354 --> 00:14:48,687 Ang pinakaimportanteng ebidensya natin, nasa kalaban. 193 00:14:50,729 --> 00:14:52,062 Pero pag di tayo nangialam, 194 00:14:53,146 --> 00:14:55,146 gagawin ulit ni Ieuji 'yon. 195 00:14:58,312 --> 00:14:59,812 Kung kailangan mo ng ebidensya, 196 00:15:00,396 --> 00:15:01,812 baka meron kami. 197 00:15:03,271 --> 00:15:04,478 Hugo! 198 00:15:04,479 --> 00:15:05,811 Ha? 199 00:15:05,812 --> 00:15:06,854 Uy. 200 00:15:07,937 --> 00:15:09,271 Ingat! 201 00:15:10,687 --> 00:15:12,771 Hugo, okay ka lang? 202 00:15:13,937 --> 00:15:15,228 Wag mong pilitin. 203 00:15:15,229 --> 00:15:17,020 Hindi, walang silbi 'yan. 204 00:15:17,021 --> 00:15:19,728 - Ano? - Gutom na 'ko. 205 00:15:19,729 --> 00:15:20,854 Hay, naku. 206 00:15:22,687 --> 00:15:24,062 A, sige. 207 00:15:24,896 --> 00:15:27,479 Baka may magawa tayo gamit 'to. 208 00:15:28,104 --> 00:15:28,937 Ano ba 'yan? 209 00:15:29,437 --> 00:15:32,854 Secret ledger ng lalaki na inaresto at binaril ni Lizard. 210 00:15:33,687 --> 00:15:36,729 Nagkakasya na siya sa part-time deliveries. 211 00:15:40,271 --> 00:15:44,479 Hinayaan mong makatakas kahit binigyan kita ng extra authority? 212 00:15:45,521 --> 00:15:47,021 Pasensya na. 213 00:15:47,729 --> 00:15:51,895 Ang tungkulin natin, gawin ang city na 'to 214 00:15:51,896 --> 00:15:56,229 na progressive, walang di kailangan na basura. 215 00:15:57,354 --> 00:15:58,479 Dahil diyan... 216 00:15:59,062 --> 00:16:02,896 Dapat alisin natin lahat ng hindi kailangan. 217 00:16:07,771 --> 00:16:09,187 'Yang ledger, 218 00:16:09,687 --> 00:16:13,061 may record 'yan kung saan at kailan nangyari ang delivery. 219 00:16:13,062 --> 00:16:17,146 Sa madaling salita, alam natin kung kailan siya tumawid sa Wall. 220 00:16:18,354 --> 00:16:19,686 Kung alam natin 'yon... 221 00:16:19,687 --> 00:16:23,270 Makakahanap tayo ng ebidensya na binura ni Ieuji ang data na 'yon. 222 00:16:23,271 --> 00:16:24,229 Oo. 223 00:16:24,812 --> 00:16:26,936 Pero pa'no natin siya kakasuhan? 224 00:16:26,937 --> 00:16:30,312 Kahit magpadala tayo ng data sa system, mababasura lang. 225 00:16:35,146 --> 00:16:36,186 Delivery. 226 00:16:36,187 --> 00:16:37,104 Ha? 227 00:16:38,312 --> 00:16:40,561 Oo, ide-deliver natin nang direkta sa kanila. 228 00:16:40,562 --> 00:16:42,395 - Ano? - Teka lang. 229 00:16:42,396 --> 00:16:44,728 Dapat tumatakas na tayo ngayon. 230 00:16:44,729 --> 00:16:47,145 Hindi kailangang dumito tayo nang matagal. 231 00:16:47,146 --> 00:16:50,812 - Pag nagbago tayo ng lokasyon... - Tingin mo makakatakas tayo lagi, ha? 232 00:16:53,604 --> 00:16:57,354 Totoo, marami tayong pagpipilian ngayon. 233 00:16:58,437 --> 00:17:00,562 Pwede tayong tumakas gamit ang mga motor natin. 234 00:17:01,062 --> 00:17:04,812 Pwede din nating i-deliver 'tong data sa Digital Ministry. 235 00:17:06,312 --> 00:17:10,562 Kahit ano pang paraan, dapat bilisan natin. 236 00:17:15,312 --> 00:17:16,271 E, ito? 237 00:17:17,854 --> 00:17:20,895 Pag-iisipan natin isa-isa ang gusto nating gawin, 238 00:17:20,896 --> 00:17:24,354 lalabas tayo bukas ng umaga, pagsikat ng araw. 239 00:17:25,271 --> 00:17:27,604 Kahit ano pa'ng maging desisyon natin, 240 00:17:28,562 --> 00:17:29,896 walang samaan ng loob. 241 00:17:31,979 --> 00:17:32,812 - Oo. - Oo. 242 00:17:38,687 --> 00:17:43,646 Walang ingat na kumikilos ang mga tao, walang direksyon, dere-deretso. 243 00:17:50,021 --> 00:17:52,812 Ang tagal ko nang di nakakakita ng stars. 244 00:17:53,604 --> 00:17:55,021 Naghahanap ng matitirahan, 245 00:17:55,604 --> 00:17:57,979 kahit nagpoprotekta sila, nagnanakaw, o ninakawan, 246 00:17:59,312 --> 00:18:02,021 kumikilos ulit sila pagsikat ng araw. 247 00:18:20,146 --> 00:18:21,061 Hugo. 248 00:18:21,062 --> 00:18:22,396 - O? - A... 249 00:18:26,271 --> 00:18:27,979 Masakit pa ba? 250 00:18:28,479 --> 00:18:29,646 Medyo. 251 00:18:32,271 --> 00:18:34,354 Gusto kong mag-sorry. 252 00:18:34,854 --> 00:18:37,228 Nangyari lahat 'to no'ng napunta 'ko sa Suma Garage... 253 00:18:37,229 --> 00:18:39,771 Salamat sa 'yo. 254 00:18:40,979 --> 00:18:43,854 'Yong nakapansin na na-hack ang mga device namin, 255 00:18:44,354 --> 00:18:45,686 ikaw 'yon, di ba? 256 00:18:45,687 --> 00:18:47,895 Kundi, malay natin kung ano na'ng nangyari? 257 00:18:47,896 --> 00:18:50,311 Pero kung di ko pinaharurot nang gano'n... 258 00:18:50,312 --> 00:18:52,479 Okay lang. Ayos lang. 259 00:18:54,771 --> 00:18:58,146 'Yong iba nga, di makaharurot nang gano'n kahit marunong magmotor. 260 00:18:59,896 --> 00:19:00,937 Ano? 261 00:19:02,229 --> 00:19:05,353 Ang mga motor, di 'yan tulad ng autonomous cars. 262 00:19:05,354 --> 00:19:07,771 Ni hindi nila kayang tumayo mag-isa. 263 00:19:09,187 --> 00:19:13,437 Kung may motor ka, pwede mong paandarin, iligtas ang mahal mo sa buhay. 264 00:19:14,104 --> 00:19:18,271 Pero kung walang humahawak sa manibela, malamig na kumpol lang 'to ng bakal. 265 00:19:22,021 --> 00:19:23,937 Pero no'ng oras na 'yon, 266 00:19:24,521 --> 00:19:26,686 no'ng pinaandar mo ang motor, 267 00:19:26,687 --> 00:19:29,062 may importante kang napaalala sa 'kin. 268 00:19:30,646 --> 00:19:34,229 Na umabante sa daan na personal mong pinili. 269 00:19:38,187 --> 00:19:41,061 Kaya parang tsapa 'to. 270 00:19:41,062 --> 00:19:42,604 Aray! 271 00:19:43,229 --> 00:19:44,271 Okay ka lang ba? 272 00:20:11,771 --> 00:20:13,812 Desperado akong makaalis dito. 273 00:20:17,479 --> 00:20:18,812 Pag walang tag, 274 00:20:19,396 --> 00:20:21,562 akala ko di na 'ko magiging malaya. 275 00:20:28,646 --> 00:20:30,896 Kung saan ako nanggaling... 276 00:20:31,896 --> 00:20:37,521 'Yong walang pinanggalingan na gumagala tulad mo, wala nang matataguan. 277 00:20:39,812 --> 00:20:40,979 At kung sino ako... 278 00:20:43,479 --> 00:20:45,561 Meron bang may paki kung di ka makaka-stay? 279 00:20:45,562 --> 00:20:47,479 Wala akong kaalam-alam do'n. 280 00:20:52,146 --> 00:20:53,354 Pero ngayon... 281 00:20:55,021 --> 00:20:56,062 Sana ganyan din ako. 282 00:21:01,687 --> 00:21:02,896 Simula ngayon... 283 00:21:25,771 --> 00:21:27,354 Makinig kayong lahat. 284 00:21:27,937 --> 00:21:30,896 Ide-deliver ko ang ledger na 'to. 285 00:21:32,104 --> 00:21:34,729 Dito na tayo... 286 00:21:37,437 --> 00:21:40,103 Ano? Di kita marinig. 287 00:21:40,104 --> 00:21:42,353 Aalis na tayo. Bilis, maghanda ka. 288 00:21:42,354 --> 00:21:46,187 Pag nakita ko'ng babaeng 'yon, susuntukan ko siya sa mukha. 289 00:21:47,854 --> 00:21:50,062 Wag mo masyadong pahirapan. 290 00:21:54,812 --> 00:21:56,812 Mga tanga talaga kayo. 291 00:21:57,312 --> 00:21:58,354 - Sige. - Uy. 292 00:21:58,854 --> 00:22:01,396 Handa ka nang mag-deliver ng puso natin? 293 00:22:07,896 --> 00:22:08,812 Oo. 294 00:23:24,479 --> 00:23:27,562 Nagsalin ng Subtitle: Chul Woong Kim, Redelyn Teodoro Juan