1 00:00:18,312 --> 00:00:19,228 ‫לטאה!‬ 2 00:00:19,229 --> 00:00:23,729 ‫טוב, תירגעי. אני מבין איך את מרגישה,‬ ‫אבל נדבר על זה אחר כך.‬ 3 00:00:24,937 --> 00:00:28,312 ‫נראה שדאגתם לו לטיפול רפואי ראוי.‬ 4 00:00:28,812 --> 00:00:29,978 ‫איזו הקלה.‬ 5 00:00:29,979 --> 00:00:31,646 ‫אתה...‬ 6 00:00:32,604 --> 00:00:34,478 ‫מה אתה עושה פה?‬ 7 00:00:34,479 --> 00:00:37,271 ‫יהיו לי בעיות אם תיתפסו עכשיו.‬ 8 00:00:38,312 --> 00:00:39,978 ‫לא רדפת אחרינו?‬ 9 00:00:39,979 --> 00:00:43,645 ‫כמובן, כולכם סומנתם כפושעים מבוקשים‬ 10 00:00:43,646 --> 00:00:47,187 ‫בחשד להברחת סמים ורצח סוחרים.‬ 11 00:00:48,437 --> 00:00:52,062 ‫אלה לא היינו אנחנו...‬ ‫-העדיפות הראשונה שלנו היא לברוח.‬ 12 00:00:53,521 --> 00:00:57,021 ‫זה עוזר שלאבא שלך יש קליטה מהירה.‬ 13 00:00:58,604 --> 00:01:01,104 ‫עכשיו, בואו נחליט לאן תלכו.‬ ‫-מה?‬ 14 00:01:01,812 --> 00:01:05,104 ‫לאף אחד מכם לא נשאר לאן לחזור.‬ 15 00:01:05,812 --> 00:01:10,812 ‫ממש עכשיו, המוסך שלכם‬ ‫נחקר על ידי סוכני מחלק הסמים.‬ 16 00:01:15,396 --> 00:01:16,686 ‫למה שנצטרף אליו?‬ 17 00:01:16,687 --> 00:01:18,603 ‫הכול הייתה אי הבנה.‬ 18 00:01:18,604 --> 00:01:20,354 ‫אי הבנה?‬ ‫-תקשיבי לו.‬ 19 00:01:29,146 --> 00:01:30,062 ‫מצאתי אותה.‬ 20 00:01:31,479 --> 00:01:32,646 ‫עבודה טובה.‬ 21 00:01:37,062 --> 00:01:38,521 ‫מפת נייר?‬ 22 00:01:39,021 --> 00:01:42,937 ‫כן, מכיוון שהם יכולים‬ ‫לאתר את המכשירים שלנו.‬ 23 00:01:45,229 --> 00:01:46,896 ‫עכשיו...‬ 24 00:01:52,771 --> 00:01:55,061 ‫אחרי שהם יתמקמו,‬ 25 00:01:55,062 --> 00:01:57,646 ‫הם מייד יתחילו לעקוב אחר התנועות שלנו.‬ 26 00:01:58,271 --> 00:02:02,395 ‫אבל באזור הזה ה"עקיבות" פחות מדויקת.‬ 27 00:02:02,396 --> 00:02:04,186 ‫נצטרך לחתוך מכאן.‬ 28 00:02:04,187 --> 00:02:07,353 ‫איך אתה בכלל יודע מידע אפור כזה?‬ 29 00:02:07,354 --> 00:02:10,103 ‫הדברת עכברושים היא העבודה שלי.‬ 30 00:02:10,104 --> 00:02:12,271 ‫הם אוהבים להתאסף בנקודות מתות כאלה.‬ 31 00:02:13,646 --> 00:02:15,604 ‫אחר כך תגיע הבעיה.‬ 32 00:02:16,104 --> 00:02:20,561 ‫יש לכם מקום מסתור בו ניתן להימנע מעקיבות?‬ 33 00:02:20,562 --> 00:02:23,187 ‫ברור שאין לנו.‬ 34 00:02:24,021 --> 00:02:25,353 ‫אני בהלם.‬ 35 00:02:25,354 --> 00:02:27,811 ‫אפילו כשאתם מסתובבים על האופנועים שלכם,‬ 36 00:02:27,812 --> 00:02:31,812 ‫אין לכם ברירה אלא לחיות בתוך המערכת.‬ 37 00:02:33,104 --> 00:02:37,311 ‫לצערי, אין לנו שום סיבה לברוח או להסתתר.‬ 38 00:02:37,312 --> 00:02:42,603 ‫אנחנו לא כמוכם, הצבועים,‬ ‫שנאחזים בארגון מתפורר.‬ 39 00:02:42,604 --> 00:02:43,521 ‫חתיכת...‬ 40 00:02:48,229 --> 00:02:49,937 ‫אין זמן לוויכוחים.‬ 41 00:02:51,271 --> 00:02:53,479 ‫רגישות החומה עולה.‬ 42 00:02:59,729 --> 00:03:00,729 ‫לאן נוכל ללכת?‬ 43 00:03:06,104 --> 00:03:06,937 ‫לכאן.‬ 44 00:03:07,771 --> 00:03:09,479 ‫כפר שאוכלוסייתו מתמעטת, הא?‬ 45 00:03:10,062 --> 00:03:11,061 ‫זה יכול לעבוד.‬ 46 00:03:11,062 --> 00:03:12,771 ‫קאי, את מכירה את המקום הזה?‬ 47 00:03:22,021 --> 00:03:25,479 ‫- טוקיו בהילוך גבוה -‬ 48 00:03:30,479 --> 00:03:32,104 ‫אבא, אנחנו נכנסים לסמטה.‬ 49 00:03:32,604 --> 00:03:33,687 ‫קיבלתי.‬ 50 00:03:46,354 --> 00:03:48,271 ‫אולי תתחיל להסביר עכשיו?‬ 51 00:03:49,562 --> 00:03:51,646 ‫למה אתה כאן?‬ 52 00:03:56,396 --> 00:03:59,521 ‫אנחנו, סוכני מחלק הסמים,‬ ‫נאבקים בהפצת סמים,‬ 53 00:04:00,021 --> 00:04:02,895 ‫אבל אתם כל הזמן חמקתם מאיתנו.‬ 54 00:04:02,896 --> 00:04:07,562 ‫ואז פתאום כולכם הופעתם ממש מולנו.‬ 55 00:04:08,229 --> 00:04:10,771 ‫זה היה כאילו מישהו הוביל אתכם אלינו.‬ 56 00:04:11,271 --> 00:04:12,145 ‫מה הכוונה?‬ 57 00:04:12,146 --> 00:04:16,687 ‫היעדים שלנו באולם אתמול היו סוחרי סמים,‬ 58 00:04:17,312 --> 00:04:19,811 ‫אבל בדרך לאולם,‬ 59 00:04:19,812 --> 00:04:22,812 ‫קיבלתי מידע מודיעיני שהסוחרים החלו לנוע.‬ 60 00:04:23,937 --> 00:04:28,271 ‫חשבתי שהם חוששים מאיתנו,‬ ‫ולכן הם שינו את מקום ביצוע העסקה.‬ 61 00:04:30,729 --> 00:04:37,687 ‫אבל כשהגענו לשם,‬ ‫מצאנו את הגופות של הסוחרים ואתכם.‬ 62 00:04:38,437 --> 00:04:39,603 ‫על בסיס הזירה שם,‬ 63 00:04:39,604 --> 00:04:44,603 ‫נראה שהיה לכם עימות עם עם הלקוחות שלכם,‬ ‫ושרצחתם אותם.‬ 64 00:04:44,604 --> 00:04:45,936 ‫אבל...‬ 65 00:04:45,937 --> 00:04:50,271 ‫האופן בו נעשה שימוש באקדח הזה‬ ‫מתאים למקצוען.‬ 66 00:04:50,854 --> 00:04:53,936 ‫אף כדור לא בוזבז.‬ ‫-אבל הם לא ירו עלינו.‬ 67 00:04:53,937 --> 00:04:55,937 ‫אולי נגמרה להם התחמושת.‬ 68 00:04:56,437 --> 00:04:57,854 ‫תראה כמה הם הרגו.‬ 69 00:04:58,562 --> 00:05:03,271 ‫חבורת רוצחים מקצועיים‬ ‫שבורחים אחרי שנגמרים להם הכדורים?‬ 70 00:05:05,937 --> 00:05:07,854 ‫ניצלנו כי הם היו אידיוטים.‬ 71 00:05:09,312 --> 00:05:11,645 ‫אמרתי לך, לא הרגנו אף אחד!‬ 72 00:05:11,646 --> 00:05:13,979 ‫הם כבר היו מתים כשהגענו!‬ 73 00:05:14,896 --> 00:05:18,478 ‫מישהו פרץ למכשירים של מישהו מכם?‬ 74 00:05:18,479 --> 00:05:21,729 ‫עכשיו כשאתה מזכיר את זה,‬ ‫קאי פרצה פעם לשלי.‬ 75 00:05:23,354 --> 00:05:25,187 ‫כשאני נזכרת ברגע ההוא,‬ 76 00:05:25,771 --> 00:05:29,396 ‫ראיתי סימנים לכך שמישהו אחר‬ ‫פרץ למכשיר של וואטארי לפניי.‬ 77 00:05:30,437 --> 00:05:34,521 ‫אמרתי להוגו,‬ ‫אבל אז היינו כל כך עסוקים במשלוחים...‬ 78 00:05:35,021 --> 00:05:37,395 ‫אז מישהו עקב אחר התנועות שלנו?‬ 79 00:05:37,396 --> 00:05:39,854 ‫לא, זה לא נגמר שם.‬ 80 00:05:40,979 --> 00:05:46,062 ‫כל התנועות שלכם הובלו בצורה גאונית.‬ 81 00:05:47,146 --> 00:05:52,437 ‫למרות שאני מאמין שכולכם האמנתם‬ ‫שאתם רוכבים בחופשיות על האופנועים שלכם.‬ 82 00:05:53,854 --> 00:05:55,896 ‫אין סיכוי.‬ ‫-יש משהו בדבריו.‬ 83 00:05:57,146 --> 00:05:59,479 ‫אחרי שמישהו הרג את הסוחרים,‬ 84 00:05:59,979 --> 00:06:04,353 ‫אם הם מצאו את התזמון המושלם‬ ‫כדי שייראה כאילו אנחנו עשינו זאת,‬ 85 00:06:04,354 --> 00:06:07,729 ‫וגרמו לכך שדרכנו תצטלב‬ ‫עם זו של סוכני מחלק הסמים,‬ 86 00:06:08,271 --> 00:06:09,353 ‫הכול הגיוני.‬ 87 00:06:09,354 --> 00:06:11,353 ‫זה בכלל אפשרי?‬ 88 00:06:11,354 --> 00:06:12,770 ‫בדיוק.‬ 89 00:06:12,771 --> 00:06:14,312 ‫אם לא הייתי בורחת החוצה,‬ 90 00:06:14,812 --> 00:06:17,187 ‫אף אחד בכלל לא היה בא לאולם ההופעות.‬ 91 00:06:17,979 --> 00:06:21,187 ‫אבל אתה חושב שמישהו הוביל אותנו לשם?‬ 92 00:06:24,521 --> 00:06:25,354 ‫לא.‬ 93 00:06:26,687 --> 00:06:29,312 ‫מישהו שידע על התנועות שלנו...‬ 94 00:06:31,687 --> 00:06:32,812 ‫יש עוד אדם אחד.‬ 95 00:06:42,896 --> 00:06:43,937 ‫איוג'י.‬ 96 00:06:50,646 --> 00:06:53,811 ‫איוג'י היא רק אחת מבין פקידי ממשל רבים,‬ 97 00:06:53,812 --> 00:06:56,229 ‫אבל יש לה פריבילגיה אחת מיוחדת.‬ 98 00:06:58,354 --> 00:07:03,521 ‫זכויות הגישה שלה‬ ‫לנתוני הסריקה של טוקיו, "מבט-פנים".‬ 99 00:07:07,312 --> 00:07:08,854 ‫מבט-פנים.‬ 100 00:07:09,437 --> 00:07:11,521 ‫הכוח לראות לתוך כל טוקיו.‬ 101 00:07:12,021 --> 00:07:14,187 ‫אז המערכת יודעת על כל תנועה שלנו?‬ 102 00:07:14,687 --> 00:07:18,479 ‫ועדיין, זה לא אומר‬ ‫שהיא יכולה לפקח עלינו בכל רגע.‬ 103 00:07:18,979 --> 00:07:21,228 ‫היא מטפלת בכל הנתונים בטוקיו,‬ 104 00:07:21,229 --> 00:07:24,686 ‫שהם כל כך רבים,‬ ‫שבני אדם לא יכולים להבין זאת.‬ 105 00:07:24,687 --> 00:07:27,271 ‫החלק שהיא מנהלת‬ 106 00:07:27,979 --> 00:07:32,396 ‫הוא החלק היחיד במערכת‬ ‫שמנוהל על ידי בן אדם.‬ 107 00:07:32,979 --> 00:07:33,937 ‫החומה.‬ 108 00:07:34,729 --> 00:07:35,770 ‫נכון.‬ 109 00:07:35,771 --> 00:07:39,561 ‫באמצעות שליטה בחומה,‬ ‫איוג'י מוסיפה ממד למבט-פנים,‬ 110 00:07:39,562 --> 00:07:42,479 ‫והיא יכולה לקלוט‬ ‫כל מידע על תנועה ברמה האנושית.‬ 111 00:07:43,062 --> 00:07:46,479 ‫כלומר, כל עוד אנו נמצאים בתוך רשת המערכת.‬ 112 00:07:50,521 --> 00:07:53,104 ‫לא ניתן למצוא אותם בעזרת עקיבות?‬ 113 00:07:53,604 --> 00:07:54,937 ‫מה הכוונה?‬ 114 00:07:55,646 --> 00:08:00,520 ‫יכול להיות שהם נעים‬ ‫באזורים בהם הסורקים שלנו חלשים יותר.‬ 115 00:08:00,521 --> 00:08:02,687 ‫זה מאוד מטריד.‬ 116 00:08:03,271 --> 00:08:05,271 ‫ומה רצית ממני?‬ 117 00:08:06,271 --> 00:08:08,312 ‫כדי להרחיב את העקיבות,‬ 118 00:08:08,812 --> 00:08:11,479 ‫תן לי בבקשה הרשאת הדרכה.‬ 119 00:08:12,271 --> 00:08:14,979 ‫את רוצה להעביר תושבים באופן שרירותי?‬ 120 00:08:18,187 --> 00:08:20,312 ‫אני קצת מהסס אם לעשות זאת.‬ 121 00:08:20,812 --> 00:08:22,728 ‫יש מי שאולי לא יבינו נכון,‬ 122 00:08:22,729 --> 00:08:26,812 ‫ויחשבו ששימוש כזה בנתונים‬ ‫מגביל את החופש שלהם.‬ 123 00:08:27,521 --> 00:08:31,521 ‫זה חלק מאופטימיזציית המערכת‬ ‫שנעשה בו שימוש בשעת חירום.‬ 124 00:08:32,896 --> 00:08:35,353 ‫באמצעות הדרכת תושבים דרך המכשירים שלהם‬ 125 00:08:35,354 --> 00:08:37,686 ‫והרחבת טווח התנועה שלהם,‬ 126 00:08:37,687 --> 00:08:40,854 ‫נוכל לשפר את טווח הסריקה ואת הדיוק שלנו.‬ 127 00:08:42,687 --> 00:08:43,561 ‫אני מבין.‬ 128 00:08:43,562 --> 00:08:47,229 ‫ודאי שאיש לא יוכל לקשר את המהלך הזה אליי.‬ 129 00:08:48,562 --> 00:08:49,812 ‫תודה.‬ 130 00:09:03,937 --> 00:09:06,396 ‫אם הכול תוכנן,‬ 131 00:09:06,979 --> 00:09:10,854 ‫זה אומר שהילדים שהעברנו‬ ‫הובאו לטוקיו רק כדי שייעשה בהם שימוש?‬ 132 00:09:11,479 --> 00:09:13,646 ‫איוג'י הבינה‬ 133 00:09:14,437 --> 00:09:17,979 ‫שהמפתח לעיר הזאת‬ ‫הוא בני אדם שלא עברו דיגיטציה.‬ 134 00:09:18,812 --> 00:09:23,271 ‫אותם קיומים בלתי נראים‬ ‫מהווים כוח שיכול להניע את העולם.‬ 135 00:09:24,146 --> 00:09:25,853 ‫אפשר להשתמש בהם מתי שרוצים,‬ 136 00:09:25,854 --> 00:09:28,604 ‫ולהיפטר מהם כשבא לך,‬ 137 00:09:29,271 --> 00:09:31,479 ‫והכול במטרה לבצע אופטימיזציה של העיר.‬ 138 00:09:33,312 --> 00:09:34,479 ‫אפילו הילדים האלה?‬ 139 00:09:34,979 --> 00:09:36,812 ‫היי, אתם רואים את זה?‬ 140 00:09:39,562 --> 00:09:40,896 ‫זה...‬ 141 00:09:50,896 --> 00:09:52,354 ‫הזרימה של המכוניות האלה...‬ 142 00:09:53,896 --> 00:09:56,021 ‫המערכת מנחה אותן‬ 143 00:09:57,437 --> 00:10:00,145 ‫כאילו הן יצור חי אחד.‬ 144 00:10:00,146 --> 00:10:04,146 ‫נראה שהם סוף סוף‬ ‫מניידים את כל התושבים כסורקים.‬ 145 00:10:12,104 --> 00:10:14,436 ‫- רמת יעילות: 99.79 אחוז -‬ 146 00:10:14,437 --> 00:10:15,354 ‫זאת...‬ 147 00:10:17,687 --> 00:10:19,521 ‫העיר טוקיו‬ 148 00:10:20,937 --> 00:10:22,354 ‫שעברה אופטימיזציה.‬ 149 00:10:28,062 --> 00:10:29,646 ‫- נמצאו -‬ 150 00:10:30,229 --> 00:10:31,562 ‫מצאתי אתכם.‬ 151 00:10:40,896 --> 00:10:41,854 ‫היא מצאה אותנו!‬ 152 00:10:43,062 --> 00:10:44,562 ‫כבר כמעט הגענו.‬ 153 00:10:45,271 --> 00:10:47,771 ‫אני מוציאה את האופנועים.‬ ‫-קאי, בואי!‬ 154 00:10:49,104 --> 00:10:50,021 ‫אני...‬ 155 00:10:51,021 --> 00:10:52,020 ‫קאי!‬ 156 00:10:52,021 --> 00:10:54,104 ‫אני לא יכולה לעלות עליו.‬ 157 00:10:58,104 --> 00:10:59,187 ‫זוז!‬ 158 00:11:05,896 --> 00:11:07,229 ‫אם ארכוב, אני...‬ 159 00:11:08,687 --> 00:11:09,521 ‫את רצינית?‬ 160 00:11:13,146 --> 00:11:14,396 ‫את יכולה לפרוץ אליהם?‬ 161 00:11:16,479 --> 00:11:17,479 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 162 00:11:18,062 --> 00:11:20,146 ‫אני מניח שניאלץ לעזוב את האופנועים.‬ 163 00:11:22,479 --> 00:11:25,061 ‫לטאה, אתה לא יודע לרכוב על אופנוע?‬ 164 00:11:25,062 --> 00:11:26,187 ‫אל תדברי שטויות.‬ 165 00:11:26,771 --> 00:11:29,854 ‫מכוניות זה בסדר,‬ ‫אבל אף פעם אפילו לא נגעתי באופנוע.‬ 166 00:11:32,812 --> 00:11:33,646 ‫זהו זה!‬ 167 00:11:48,479 --> 00:11:49,811 ‫הם מדביקים אותנו.‬ 168 00:11:49,812 --> 00:11:51,895 ‫אבא, תאיץ ותעקוף אותנו.‬ 169 00:11:51,896 --> 00:11:54,229 ‫בסדר, הבנתי. אני אנסה.‬ 170 00:12:00,562 --> 00:12:01,396 ‫זה הסיכוי שלך!‬ 171 00:12:15,562 --> 00:12:16,437 ‫- הוצאה בכוח -‬ 172 00:12:17,229 --> 00:12:18,771 ‫תחזיקו חזק!‬ 173 00:12:32,479 --> 00:12:35,229 ‫עבר כל כך הרבה זמן,‬ ‫שאני מת להראות מה אני יודע!‬ 174 00:12:52,062 --> 00:12:53,021 ‫- נמצאו -‬ 175 00:12:53,521 --> 00:12:55,354 ‫- אבדו -‬ 176 00:13:28,771 --> 00:13:29,979 ‫כל כך שקט פה.‬ 177 00:13:31,479 --> 00:13:36,146 ‫מכיוון שאנחנו רחוקים מהעקיבות,‬ ‫וכל הפונקציות העירוניות משותקות.‬ 178 00:13:36,979 --> 00:13:40,021 ‫אף אחד כבר לא רוצה לחיות במקום כזה.‬ 179 00:13:42,812 --> 00:13:46,646 ‫כן, אף פעם לא היה לנו פה משלוח.‬ 180 00:13:47,812 --> 00:13:52,187 ‫אנחנו לא מאוד רחוקים ממרכז העיר,‬ ‫אבל ההבדל עצום.‬ 181 00:13:52,687 --> 00:13:53,521 ‫קאי,‬ 182 00:13:54,312 --> 00:13:55,271 ‫זה המקום?‬ 183 00:13:59,646 --> 00:14:02,354 ‫כן, כאן גדלתי.‬ 184 00:14:16,562 --> 00:14:19,936 ‫אתה פחות או יותר פקיד ממשלתי, נכון?‬ 185 00:14:19,937 --> 00:14:21,104 ‫כן, למה?‬ 186 00:14:21,896 --> 00:14:24,103 ‫אתה לא יכול להיות חושף שחיתויות?‬ 187 00:14:24,104 --> 00:14:26,936 ‫תוכל אפילו להשתמש במבט-פנים כהוכחה.‬ 188 00:14:26,937 --> 00:14:29,436 ‫הבעיה היא שמבט-פנים,‬ 189 00:14:29,437 --> 00:14:31,771 ‫ששולטת באמת, נמצאת בידיהם.‬ 190 00:14:32,896 --> 00:14:34,145 ‫כן, אבל...‬ 191 00:14:34,146 --> 00:14:38,978 ‫ואחת המחלקות היחידות‬ ‫שיכולות לנהל את מבט-פנים היא...‬ 192 00:14:38,979 --> 00:14:42,104 ‫כן, משרד הדיגיטל בו נמצאת איוג'י,‬ 193 00:14:42,604 --> 00:14:45,353 ‫אז הם יכולים לדעת‬ ‫מי נכנס לטוקיו ומי יוצא ממנה.‬ 194 00:14:45,354 --> 00:14:48,687 ‫אז ראיית המפתח שלנו נמצאת בידי האויב.‬ 195 00:14:50,729 --> 00:14:52,062 ‫אבל אם לא נתערב,‬ 196 00:14:53,104 --> 00:14:55,146 ‫איוג'י תעשה את זה שוב.‬ 197 00:14:58,354 --> 00:14:59,604 ‫אם אתם צריכים הוכחה,‬ 198 00:15:00,396 --> 00:15:01,812 ‫אולי יש לנו משהו.‬ 199 00:15:03,271 --> 00:15:04,479 ‫הוגו!‬ ‫-הוגו!‬ 200 00:15:05,104 --> 00:15:06,854 ‫הא?‬ ‫-היי.‬ 201 00:15:07,937 --> 00:15:09,271 ‫זהירות!‬ 202 00:15:10,687 --> 00:15:12,771 ‫הוגו, אתה בסדר?‬ 203 00:15:13,979 --> 00:15:16,936 ‫אל תאמץ את עצמך יותר מדי.‬ ‫-לא, אין טעם.‬ 204 00:15:16,937 --> 00:15:19,728 ‫מה?‬ ‫-אני גווע ברעב.‬ 205 00:15:19,729 --> 00:15:20,854 ‫אלוהים.‬ 206 00:15:22,687 --> 00:15:24,062 ‫אני מבין.‬ 207 00:15:24,854 --> 00:15:27,479 ‫עם זה, אולי יש לנו סיכוי.‬ 208 00:15:28,104 --> 00:15:28,937 ‫מה זה?‬ 209 00:15:29,437 --> 00:15:33,062 ‫ספר חשבונות סודי שהיה שייך‬ ‫לבחור שהלטאה עצר והפסיק את פעילותו.‬ 210 00:15:33,687 --> 00:15:36,729 ‫הוא התפרנס מביצוע שליחויות חריגות.‬ 211 00:15:40,354 --> 00:15:44,479 ‫נתת להם לחמוק,‬ ‫אפילו אחרי שנתתי לך סמכות נוספת?‬ 212 00:15:45,521 --> 00:15:47,021 ‫אני מתנצלת.‬ 213 00:15:47,687 --> 00:15:51,896 ‫החובה שלנו היא לגרום לעיר הזאת לתפקד‬ 214 00:15:52,479 --> 00:15:56,271 ‫כעיר אופטימלית, ללא פסולת מיותרת.‬ 215 00:15:57,354 --> 00:15:58,479 ‫לשם כך...‬ 216 00:15:59,062 --> 00:16:02,896 ‫עלינו לחסל את כל מה שאינו נחוץ.‬ 217 00:16:07,771 --> 00:16:09,187 ‫בספר החשבונות הזה‬ 218 00:16:09,687 --> 00:16:12,771 ‫יש תיעוד של איפה ומתי‬ ‫התבצעו המשלוחים האלה.‬ 219 00:16:13,271 --> 00:16:16,729 ‫במילים אחרות,‬ ‫אנחנו יודעים מתי חצו את החומה.‬ 220 00:16:18,354 --> 00:16:19,645 ‫אם אנחנו יודעים זאת...‬ 221 00:16:19,646 --> 00:16:23,271 ‫אנחנו יכולים לחשוף ראיות‬ ‫לכך שאיוג'י מחקה את הנתונים האלה.‬ 222 00:16:23,854 --> 00:16:26,521 ‫כן.‬ ‫-אבל איך נגרום לכך שיוגש נגדה כתב אישום?‬ 223 00:16:27,021 --> 00:16:30,312 ‫אפילו אם נשלח נתונים למערכת,‬ ‫הם פשוט יידחו.‬ 224 00:16:35,104 --> 00:16:36,186 ‫משלוח.‬ 225 00:16:36,187 --> 00:16:37,104 ‫הא?‬ 226 00:16:38,396 --> 00:16:40,561 ‫כן, נעביר אותם ישירות אליהם.‬ 227 00:16:40,562 --> 00:16:42,395 ‫מה?‬ ‫-רק רגע!‬ 228 00:16:42,396 --> 00:16:44,728 ‫אנחנו צריכים לברוח הפעם.‬ 229 00:16:44,729 --> 00:16:47,145 ‫אין צורך להיות אובססיביים להישארות כאן.‬ 230 00:16:47,146 --> 00:16:50,812 ‫אם נשנה מיקום...‬ ‫-אתה חושב שנוכל להמשיך לברוח?‬ 231 00:16:53,604 --> 00:16:57,354 ‫זה נכון שיש לנו מספר אפשרויות כרגע.‬ 232 00:16:58,479 --> 00:17:00,562 ‫אנחנו יכולים לברוח על האופנועים.‬ 233 00:17:01,062 --> 00:17:04,812 ‫אנחנו יכולים גם‬ ‫להעביר את הנתונים האלה למשרד הדיגיטל.‬ 234 00:17:06,271 --> 00:17:10,562 ‫בכל מקרה, נצטרך להסתער בכל הכוח.‬ 235 00:17:15,312 --> 00:17:16,521 ‫מה אתם אומרים על זה?‬ 236 00:17:17,896 --> 00:17:20,479 ‫כל אחד מאיתנו יחשוב מה הוא רוצה לעשות,‬ 237 00:17:20,979 --> 00:17:24,354 ‫ונצא מחר בבוקר, עם הזריחה.‬ 238 00:17:25,312 --> 00:17:27,604 ‫לא משנה מי יבחר איזו דרך,‬ 239 00:17:28,646 --> 00:17:29,771 ‫בלי רגשות טינה.‬ 240 00:17:31,937 --> 00:17:32,812 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 241 00:17:38,687 --> 00:17:43,646 ‫אנשים נעים ללא כוונה,‬ ‫באופן מתמשך וללא תקווה.‬ 242 00:17:50,021 --> 00:17:52,812 ‫עבר המון זמן מאז שראיתי כוכבים.‬ 243 00:17:53,646 --> 00:17:57,979 ‫הם מחפשים מקום להשתייך אליו,‬ ‫גם כשהם מגינים, גונבים או נגנבים,‬ 244 00:17:59,312 --> 00:18:02,062 ‫ומתחילים לנוע שוב ברגע שעולה השמש.‬ 245 00:18:09,229 --> 00:18:10,729 ‫- אתחול מערכת -‬ 246 00:18:20,146 --> 00:18:21,061 ‫הוגו.‬ 247 00:18:21,062 --> 00:18:22,396 ‫כן?‬ ‫-אה...‬ 248 00:18:26,271 --> 00:18:27,979 ‫עדיין כואב לך?‬ 249 00:18:28,479 --> 00:18:29,646 ‫קצת.‬ 250 00:18:32,312 --> 00:18:34,354 ‫רציתי להתנצל.‬ 251 00:18:34,937 --> 00:18:37,228 ‫הכול מכיוון שבאתי למוסך סומא...‬ 252 00:18:37,229 --> 00:18:39,771 ‫רציתי להודות לך.‬ 253 00:18:41,021 --> 00:18:43,771 ‫מי ששמה לב שפרצו למכשירים שלנו‬ 254 00:18:44,354 --> 00:18:45,312 ‫היית את, נכון?‬ 255 00:18:45,812 --> 00:18:47,895 ‫אחרת, מי יודע מה יכול היה לקרות?‬ 256 00:18:47,896 --> 00:18:50,311 ‫אבל אם לא הייתי עוזבת ככה היום...‬ 257 00:18:50,312 --> 00:18:52,479 ‫זה בסדר.‬ 258 00:18:54,771 --> 00:18:58,062 ‫יש אנשים שלא מסוגלים לעזוב ככה‬ ‫אפילו שהם יודעים לרכוב.‬ 259 00:18:59,896 --> 00:19:00,937 ‫מה?‬ 260 00:19:02,229 --> 00:19:05,353 ‫אופנועים הם לא כמו מכונות אוטונומיות.‬ 261 00:19:05,354 --> 00:19:07,771 ‫הם לא יכולים אפילו לעמוד בעצמם.‬ 262 00:19:09,229 --> 00:19:13,437 ‫אם יש לך אופנוע,‬ ‫אתה יכול לנסוע ולהציל אדם אהוב שנמצא בצרה.‬ 263 00:19:14,146 --> 00:19:18,271 ‫אבל בלי מישהו שיחזיק את הידיות,‬ ‫זה לא יותר מגוש מתכת קר.‬ 264 00:19:22,021 --> 00:19:23,937 ‫אבל שם,‬ 265 00:19:24,562 --> 00:19:26,312 ‫כשעזבת על האופנוע שלך,‬ 266 00:19:26,812 --> 00:19:29,062 ‫הזכרת לי משהו חשוב.‬ 267 00:19:30,687 --> 00:19:34,271 ‫להסתער קדימה בדרך שאתה בוחר בה בעצמך.‬ 268 00:19:38,187 --> 00:19:41,061 ‫אז זה כמו תג של כבוד.‬ 269 00:19:41,062 --> 00:19:42,604 ‫אאוץ'!‬ 270 00:19:43,312 --> 00:19:44,187 ‫אתה בסדר?‬ 271 00:20:11,771 --> 00:20:13,812 ‫רציתי נואשות לצאת מפה.‬ 272 00:20:17,479 --> 00:20:18,812 ‫בלי תג,‬ 273 00:20:19,396 --> 00:20:21,562 ‫חשבתי שלעולם לא אוכל להיות חופשייה.‬ 274 00:20:28,687 --> 00:20:30,812 ‫מאיפה באתי...‬ 275 00:20:31,896 --> 00:20:37,521 ‫לנוודית חסרת שורשים כמוך אין איפה להסתתר.‬ 276 00:20:39,812 --> 00:20:40,979 ‫ומי אני...‬ 277 00:20:43,521 --> 00:20:45,562 ‫למי אכפת אם לא תוכלי להישאר?‬ 278 00:20:46,146 --> 00:20:47,479 ‫את כל זה לא ידעתי.‬ 279 00:20:52,146 --> 00:20:53,354 ‫אבל עכשיו...‬ 280 00:20:55,062 --> 00:20:56,062 ‫הלוואי שהיה לי את זה.‬ 281 00:21:01,687 --> 00:21:02,896 ‫מכאן והלאה...‬ 282 00:21:25,771 --> 00:21:26,937 ‫כולם, תקשיבו לי.‬ 283 00:21:27,937 --> 00:21:30,896 ‫אני אמסור את ספר החשבונות הזה.‬ 284 00:21:32,062 --> 00:21:34,729 ‫אז, כאן אנחנו...‬ 285 00:21:37,437 --> 00:21:39,771 ‫מה? אני לא שומעת אותך.‬ 286 00:21:40,271 --> 00:21:42,353 ‫אנחנו יוצאים. תתכוננו בזריזות.‬ 287 00:21:42,354 --> 00:21:45,771 ‫כשאראה את האישה הזאת, אתן לה אגרוף בפרצוף.‬ 288 00:21:47,854 --> 00:21:50,062 ‫תרחמי עליה.‬ 289 00:21:54,771 --> 00:21:56,812 ‫אתם באמת חבורה של אידיוטים.‬ 290 00:21:57,312 --> 00:21:58,354 ‫בסדר.‬ ‫-וואו!‬ 291 00:21:58,854 --> 00:22:01,396 ‫מוכנה להעביר את הלבבות שלנו?‬ 292 00:22:07,896 --> 00:22:08,812 ‫כן.‬ 293 00:23:24,062 --> 00:23:27,229 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬