1
00:00:18,312 --> 00:00:19,228
Gekkó!
2
00:00:19,229 --> 00:00:23,729
Oké, nyugalom! Megértem az érzéseiteket,
de ezt halasszuk későbbre!
3
00:00:24,937 --> 00:00:28,312
Látom, rendes ellátást kap.
4
00:00:28,812 --> 00:00:29,978
Megnyugtató.
5
00:00:29,979 --> 00:00:31,729
Maga...
6
00:00:32,604 --> 00:00:34,478
Mit keres itt?
7
00:00:34,479 --> 00:00:37,271
Nem lenne jó, ha elkapnák magukat.
8
00:00:38,312 --> 00:00:39,978
Azt hittem, minket üldöz.
9
00:00:39,979 --> 00:00:43,645
Természetesen mind körözés alatt állnak
10
00:00:43,646 --> 00:00:47,187
drogcsempészet
és dílergyilkosság gyanújával.
11
00:00:48,479 --> 00:00:50,146
- Nem mi voltunk...
- Kai!
12
00:00:50,646 --> 00:00:52,062
Az a fő, hogy megússzuk.
13
00:00:53,521 --> 00:00:57,021
Még jó, hogy az öregnek
ilyen gyors a felfogása.
14
00:00:58,604 --> 00:01:00,687
Most döntsük el, hová mennek majd!
15
00:01:01,812 --> 00:01:05,104
Mert visszatérniük nincs már hová.
16
00:01:05,812 --> 00:01:10,812
A műhelyüket mostanra
feldúlták a drogellenőrök.
17
00:01:15,396 --> 00:01:18,603
- Miért fognánk össze vele?
- Félreértés volt az egész.
18
00:01:18,604 --> 00:01:20,354
- Félreértés?
- Hallgasd meg!
19
00:01:29,146 --> 00:01:30,021
Megtaláltam.
20
00:01:31,479 --> 00:01:32,646
Köszönöm.
21
00:01:37,062 --> 00:01:38,521
Papírtérkép?
22
00:01:39,021 --> 00:01:42,937
Igen, mivel az eszközeink lehallgathatók.
23
00:01:45,229 --> 00:01:46,896
Tehát...
24
00:01:52,771 --> 00:01:55,061
Amint rendezik a soraikat,
25
00:01:55,062 --> 00:01:57,646
minden mozdulatunkat követni fogják.
26
00:01:58,271 --> 00:01:59,561
De ezen a környéken
27
00:01:59,562 --> 00:02:02,395
a Követhetőség nem annyira pontos.
28
00:02:02,396 --> 00:02:04,186
Erre kell átvágnunk.
29
00:02:04,187 --> 00:02:07,353
Nagyon otthonosan mozog a szürke zónában.
30
00:02:07,354 --> 00:02:10,103
A patkányirtás a munkám.
31
00:02:10,104 --> 00:02:12,271
És ők kiszagolják a rejtekhelyeket.
32
00:02:13,646 --> 00:02:15,604
A neheze csak utána jön.
33
00:02:16,104 --> 00:02:20,561
Van olyan rejtekhelyük,
ami láthatatlan a rendszer számára?
34
00:02:20,562 --> 00:02:23,187
Természetesen nincs.
35
00:02:24,062 --> 00:02:25,353
Megdöbbentő!
36
00:02:25,354 --> 00:02:27,853
Hiába száguldoznak a motorjaikon,
37
00:02:27,854 --> 00:02:31,812
mégis a rendszer foglyai maradnak.
38
00:02:33,104 --> 00:02:37,311
Sajnálatos módon
nincs okunk a menekülésre vagy bujkálásra.
39
00:02:37,312 --> 00:02:39,728
Mi nem vagyunk hiénák, mint maguk,
40
00:02:39,729 --> 00:02:42,603
akik egy széthulló
szervezetbe kapaszkodnak.
41
00:02:42,604 --> 00:02:43,521
Hé...
42
00:02:48,229 --> 00:02:49,937
Nem érünk rá vitatkozni.
43
00:02:51,271 --> 00:02:53,479
Nő a Fal érzékenysége.
44
00:02:59,771 --> 00:03:00,729
Hová mehetnénk?
45
00:03:06,104 --> 00:03:06,937
Ide.
46
00:03:07,771 --> 00:03:09,479
Egy elnéptelenedő faluba?
47
00:03:10,062 --> 00:03:11,061
Nem is rossz.
48
00:03:11,062 --> 00:03:12,812
Kai, ismered ezt a helyet?
49
00:03:30,479 --> 00:03:32,520
Apa! Beértünk egy sikátorba.
50
00:03:32,521 --> 00:03:33,687
Vettem.
51
00:03:46,396 --> 00:03:48,271
Ideje volna elmagyaráznia,
52
00:03:49,562 --> 00:03:51,646
hogy mit is keres itt.
53
00:03:56,396 --> 00:03:59,521
Mi, drogellenőrök
nyomon követjük a drog útját,
54
00:04:00,021 --> 00:04:02,895
de magukat nem tudtuk fülön csípni.
55
00:04:02,896 --> 00:04:07,562
Aztán váratlanul elénk toppantak.
56
00:04:08,229 --> 00:04:11,186
Mintha valami rejtélyes erő
vezette volna magukat.
57
00:04:11,187 --> 00:04:12,145
Miről beszél?
58
00:04:12,146 --> 00:04:16,687
A tegnapi koncerten
drogdílerekre vadásztunk.
59
00:04:17,312 --> 00:04:19,811
De útban a helyszínre
60
00:04:19,812 --> 00:04:23,229
azt az infót kaptam,
hogy a dílerek mozgásban vannak.
61
00:04:23,937 --> 00:04:28,146
Azt hittem,
óvatosságból akarnak máshol üzletelni.
62
00:04:30,729 --> 00:04:33,686
De ott, ahova megérkeztünk,
63
00:04:33,687 --> 00:04:37,687
csak a halott dílereket
és magukat találtuk.
64
00:04:38,437 --> 00:04:39,603
Minden arra utalt,
65
00:04:39,604 --> 00:04:44,603
hogy valami üzleti vita miatt
megölték őket.
66
00:04:44,604 --> 00:04:45,936
Ugyanakkor...
67
00:04:45,937 --> 00:04:50,271
Profi módra használták a fegyvert.
68
00:04:50,854 --> 00:04:53,936
- Nem pazaroltak.
- Ránk mégsem nyitottak tüzet.
69
00:04:53,937 --> 00:04:55,937
Talán kifogytak a lőszerből.
70
00:04:56,437 --> 00:04:57,854
Hisz sokakat megöltek.
71
00:04:58,604 --> 00:05:03,229
Egy profi bérgyilkosbanda
kifogy a lőszerből, és meglép?
72
00:05:05,937 --> 00:05:08,021
Még szerencse, hogy ilyen ostobák!
73
00:05:09,312 --> 00:05:11,645
Mondtam, hogy nem öltünk meg senkit!
74
00:05:11,646 --> 00:05:13,979
Már halottak voltak, mire odaértünk!
75
00:05:14,937 --> 00:05:18,478
Feltörhették bármelyikük karkötőjét?
76
00:05:18,479 --> 00:05:21,687
Most, hogy mondja,
Kai feltörte az enyémet.
77
00:05:23,396 --> 00:05:25,728
Erről jut eszembe,
78
00:05:25,729 --> 00:05:29,396
az eszközön több jel is arra utalt,
hogy más is hozzáfért.
79
00:05:30,437 --> 00:05:34,521
Szóltam róla Hugónak,
de aztán fuvarozni mentünk, és...
80
00:05:35,021 --> 00:05:37,395
Vagyis követtek minket?
81
00:05:37,396 --> 00:05:39,854
Nem, annál többről van szó.
82
00:05:40,979 --> 00:05:46,021
Minden lépésüket ravaszul manipulálták.
83
00:05:47,146 --> 00:05:52,437
Bár maguk biztos azt hitték,
hogy szabadon száguldoznak, ugye?
84
00:05:53,854 --> 00:05:54,771
Nem lehet!
85
00:05:55,271 --> 00:05:56,312
Ami azt illeti,
86
00:05:57,146 --> 00:05:59,479
minden érthetővé válna, ha kiderülne,
87
00:05:59,979 --> 00:06:04,353
hogy a dílerek kivégzése után
valaki szándékosan terelte ránk a gyanút,
88
00:06:04,354 --> 00:06:09,353
és vezette oda
tökéletes időzítéssel a drogellenőröket.
89
00:06:09,354 --> 00:06:11,353
Lehetséges ez egyáltalán?
90
00:06:11,354 --> 00:06:12,811
Épp ez az!
91
00:06:12,812 --> 00:06:14,686
Ha én nem lépek le,
92
00:06:14,687 --> 00:06:17,187
senki nem jött volna a koncerthelyszínre.
93
00:06:17,979 --> 00:06:21,187
Mégis azt hiszi,
hogy valaki manipulált minket?
94
00:06:24,521 --> 00:06:25,354
Nem.
95
00:06:26,687 --> 00:06:29,312
Volt még valaki, aki tudta...
96
00:06:31,687 --> 00:06:32,812
hogy merre járunk.
97
00:06:42,937 --> 00:06:43,937
Ieuji.
98
00:06:50,646 --> 00:06:53,811
Bár Ieuji csupán
egyszerű tokiói hivatalnok,
99
00:06:53,812 --> 00:06:56,229
van egy különleges jogosultsága.
100
00:06:58,354 --> 00:07:03,521
Hozzáfér Tokió
beszkennelt adathalmazához, a Távszemhez.
101
00:07:07,312 --> 00:07:08,854
A Távszem.
102
00:07:09,437 --> 00:07:11,521
Amivel egész Tokió megfigyelhető.
103
00:07:12,021 --> 00:07:14,187
Vagyis minden lépésünkről tud?
104
00:07:14,687 --> 00:07:18,895
Ez persze nem jelenti azt,
hogy minden pillanatban lát minket.
105
00:07:18,896 --> 00:07:22,270
Tokió teljes adatmennyisége
annyira óriási,
106
00:07:22,271 --> 00:07:24,686
hogy az emberi elme képtelen befogadni.
107
00:07:24,687 --> 00:07:27,271
Az Ieuji által felügyelt szegmens
108
00:07:27,979 --> 00:07:32,396
az egyetlen a rendszerben,
amit ember kezel.
109
00:07:32,979 --> 00:07:33,937
A Fal.
110
00:07:34,729 --> 00:07:35,770
Így van.
111
00:07:35,771 --> 00:07:39,436
Ieuji a Fal felügyeletével
egészíti ki a Távszemet,
112
00:07:39,437 --> 00:07:42,479
és emberi léptékben képes
átlátni a mozgásadatokat.
113
00:07:43,062 --> 00:07:46,604
Persze csak addig, amíg ki nem lépünk
a rendszer hálózatából.
114
00:07:50,562 --> 00:07:53,104
Nem találja őket a Követhetőség?
115
00:07:53,604 --> 00:07:54,937
Hogy érti ezt?
116
00:07:55,646 --> 00:08:00,520
Elképzelhető, hogy a hiányos
lefedettségű területeken mozognak.
117
00:08:00,521 --> 00:08:02,729
Kellemetlen.
118
00:08:03,271 --> 00:08:05,271
És tőlem mit akar?
119
00:08:06,271 --> 00:08:08,728
A Követhetőség kiterjesztése érdekében
120
00:08:08,729 --> 00:08:11,479
irányítási jogosultságot kérelmezek.
121
00:08:12,271 --> 00:08:14,979
Kénye-kedve szerint mozgatná a lakosságot?
122
00:08:18,187 --> 00:08:20,312
Nem rajongok az ötletért.
123
00:08:20,812 --> 00:08:26,812
Valaki még összekeveri az adathasználatot
a szabadságjogok korlátozásával.
124
00:08:27,521 --> 00:08:31,646
Ez csupán a rendszer vészhelyzetben
történő optimalizálását szolgálná.
125
00:08:32,896 --> 00:08:35,395
Ha a karkötővel tereljük a lakosokat,
126
00:08:35,396 --> 00:08:37,686
és bővítjük a mozgásterüket,
127
00:08:37,687 --> 00:08:40,854
növelhetjük a szkennelés hatókörét
és pontosságát.
128
00:08:42,687 --> 00:08:43,561
Értem.
129
00:08:43,562 --> 00:08:47,229
Ügyeljen rá,
hogy hozzám semmi se vezessen vissza!
130
00:08:48,604 --> 00:08:49,812
Köszönöm.
131
00:09:03,979 --> 00:09:06,396
Ha az egészet előre kitervelték,
132
00:09:06,979 --> 00:09:10,854
akkor a leszállított gyerekeket is
csak kihasználták?
133
00:09:11,479 --> 00:09:13,646
Ieuji rájött,
134
00:09:14,437 --> 00:09:17,979
hogy a város lényege
a nem digitalizált emberekben rejlik.
135
00:09:18,896 --> 00:09:23,271
Valójában a láthatatlan entitások
mozgatják a világot.
136
00:09:24,187 --> 00:09:25,853
Bármikor felhasználhatók,
137
00:09:25,854 --> 00:09:28,604
és ha úgy döntünk, bármikor eldobhatók,
138
00:09:29,271 --> 00:09:31,479
a város optimalizálása jegyében.
139
00:09:33,312 --> 00:09:34,479
Még a gyerekek is?
140
00:09:34,979 --> 00:09:36,812
Hé, látjátok ezt?
141
00:09:39,062 --> 00:09:40,312
De hiszen...
142
00:09:50,896 --> 00:09:52,312
A kocsik áramlása olyan,
143
00:09:53,896 --> 00:09:56,021
mintha egyetlen élőlény volna,
144
00:09:57,437 --> 00:10:00,145
amit a rendszer irányít.
145
00:10:00,146 --> 00:10:04,146
A teljes lakosságot
mozgó szenzorként alkalmazzák.
146
00:10:12,104 --> 00:10:14,436
99,79%-OS HATÉKONYSÁG
147
00:10:14,437 --> 00:10:15,354
Ez lett hát...
148
00:10:17,687 --> 00:10:19,521
az optimalizált
149
00:10:20,979 --> 00:10:22,354
Tokió városa.
150
00:10:28,062 --> 00:10:29,646
AZONOSÍTVA
151
00:10:30,229 --> 00:10:31,562
Megvagytok.
152
00:10:40,854 --> 00:10:41,854
Megtalált minket.
153
00:10:43,062 --> 00:10:44,562
Már majdnem ott voltunk.
154
00:10:45,312 --> 00:10:46,603
Jöhetnek a motorok.
155
00:10:46,604 --> 00:10:47,771
Kai, indulás!
156
00:10:49,146 --> 00:10:49,979
De...
157
00:10:51,021 --> 00:10:52,020
Kai!
158
00:10:52,021 --> 00:10:54,104
Nem mehetek.
159
00:10:58,104 --> 00:10:59,187
Állj félre!
160
00:11:05,896 --> 00:11:07,229
Ha motorra ülök...
161
00:11:08,687 --> 00:11:09,604
Miről beszélsz?
162
00:11:13,146 --> 00:11:14,396
Kai, feltörhetők?
163
00:11:16,479 --> 00:11:17,479
Lehetetlen.
164
00:11:18,062 --> 00:11:20,312
Akkor hátra kell hagynunk a motorokat.
165
00:11:22,479 --> 00:11:25,061
Gekkó! Maga tud motorozni?
166
00:11:25,062 --> 00:11:26,187
Ne vicceljen!
167
00:11:26,771 --> 00:11:29,854
Egy autóval elbírok,
de motorral sosem volt dolgom.
168
00:11:32,812 --> 00:11:33,646
Ez az!
169
00:11:48,562 --> 00:11:49,811
A nyakunkon vannak!
170
00:11:49,812 --> 00:11:51,895
Apa! Gyorsíts, és kerülj elénk!
171
00:11:51,896 --> 00:11:54,229
Jó, megpróbálom.
172
00:12:00,562 --> 00:12:01,396
Most!
173
00:12:17,229 --> 00:12:18,771
Kapaszkodjatok!
174
00:12:32,479 --> 00:12:34,812
Régen volt már részem ilyen izgalomban.
175
00:12:52,062 --> 00:12:53,021
AZONOSÍTVA
176
00:12:53,521 --> 00:12:55,354
ELTŰNT
177
00:13:28,771 --> 00:13:29,979
Milyen csönd van!
178
00:13:31,479 --> 00:13:36,146
A Követhetőségtől távol
nem működnek a városi funkciók.
179
00:13:36,979 --> 00:13:40,021
Ilyen helyen már senki sem akar élni.
180
00:13:42,812 --> 00:13:46,646
Hát igen, ide még
sosem szállítottunk le semmit.
181
00:13:47,812 --> 00:13:52,187
Nem is vagyunk messze a központtól,
mégis óriási a különbség.
182
00:13:52,687 --> 00:13:55,021
Kai! Ez az a hely...?
183
00:13:59,646 --> 00:14:02,312
Igen. Innen származom.
184
00:14:16,562 --> 00:14:19,936
Maga többé-kevésbé köztisztviselő,
nem igaz?
185
00:14:19,937 --> 00:14:21,104
Igen. Miért?
186
00:14:21,896 --> 00:14:24,103
Nem lehetne ezt belülről leleplezni?
187
00:14:24,104 --> 00:14:26,895
A Távszemmel bizonyítékot is gyűjthetne.
188
00:14:26,896 --> 00:14:31,771
Az a gond, hogy a Távszem, ami elvileg
az igazságot szolgálja, az ő kezükben van.
189
00:14:32,896 --> 00:14:34,145
Igen, de...
190
00:14:34,146 --> 00:14:38,978
És a kevés, Távszemet kezelni képes
minisztériumok egyike...
191
00:14:38,979 --> 00:14:41,521
Az Ieuji-féle Digitális Minisztérium.
192
00:14:42,604 --> 00:14:45,353
Ami az emberek
tokiói mozgását követi nyomon.
193
00:14:45,354 --> 00:14:48,687
Tehát a legfontosabb bizonyíték
az ellenség kezében van.
194
00:14:50,729 --> 00:14:52,479
De ha nem lépünk közbe,
195
00:14:53,146 --> 00:14:55,146
Ieuji újra megteszi...
196
00:14:58,354 --> 00:14:59,521
Lehet, hogy van...
197
00:15:00,396 --> 00:15:01,812
bizonyítékunk.
198
00:15:03,271 --> 00:15:04,479
- Hugo!
- Hugo!
199
00:15:05,896 --> 00:15:06,854
Helló!
200
00:15:07,937 --> 00:15:09,271
Vigyázz!
201
00:15:10,687 --> 00:15:12,771
Hugo! Jól vagy?
202
00:15:13,979 --> 00:15:15,228
Ne erőlködj!
203
00:15:15,229 --> 00:15:17,020
Nem, ezt nem bírom.
204
00:15:17,021 --> 00:15:19,728
- Mi?
- Farkaséhes vagyok.
205
00:15:19,729 --> 00:15:20,854
Ne már!
206
00:15:22,687 --> 00:15:24,062
Értem.
207
00:15:24,896 --> 00:15:27,479
Ezzel tényleg mehetünk valamire.
208
00:15:28,104 --> 00:15:28,937
Mi az?
209
00:15:29,437 --> 00:15:32,854
Titkos könyvelés egy fickótól,
akit Gekkó kapcsolt le.
210
00:15:33,687 --> 00:15:36,812
És aki illegális fuvarozásból
tartotta fenn magát.
211
00:15:40,354 --> 00:15:44,479
Még a kibővített jogosultsága
ellenére is megszöktek?
212
00:15:45,521 --> 00:15:47,021
Őszintén sajnálom.
213
00:15:47,729 --> 00:15:51,896
Az a feladatunk,
hogy a várost pazarlás nélkül,
214
00:15:52,479 --> 00:15:56,229
optimalizáltan működtessük.
215
00:15:57,354 --> 00:15:58,479
Ennek érdekében...
216
00:15:59,062 --> 00:16:02,896
Ki kell iktatnunk mindent, ami felesleges.
217
00:16:07,729 --> 00:16:09,146
Ez a főkönyv tartalmazza
218
00:16:09,687 --> 00:16:12,771
minden kiszállítás időpontját
és célállomását.
219
00:16:13,271 --> 00:16:16,729
Vagyis tudjuk,
hogy mikor lépte át a Falat.
220
00:16:18,354 --> 00:16:19,686
És ezzel...
221
00:16:19,687 --> 00:16:23,270
Rábizonyíthatjuk Ieujira,
hogy eltüntette az adatokat.
222
00:16:23,271 --> 00:16:24,229
Aha.
223
00:16:24,812 --> 00:16:26,521
De hogyan jelentsük fel?
224
00:16:27,021 --> 00:16:30,312
Ha betápláljuk az adatokat a rendszerbe,
blokkolja őket.
225
00:16:35,146 --> 00:16:36,186
Fuvarral.
226
00:16:36,187 --> 00:16:37,104
Mi?
227
00:16:38,396 --> 00:16:40,561
Igen, leszállítjuk nekik.
228
00:16:40,562 --> 00:16:42,395
- Micsoda?
- Várj!
229
00:16:42,396 --> 00:16:44,728
Ezúttal menekülnünk kéne.
230
00:16:44,729 --> 00:16:48,061
Semmi okunk itt maradni.
Ha helyet változtatunk...
231
00:16:48,062 --> 00:16:50,812
Gondolod, hogy örökké menekülhetünk?
232
00:16:53,604 --> 00:16:57,354
Igaz, hogy több lehetőség
közül választhatunk.
233
00:16:58,479 --> 00:17:00,562
Elszökhetünk a motorokon.
234
00:17:01,062 --> 00:17:04,812
Vagy elvihetjük az adatokat
a Digitális Minisztériumba.
235
00:17:06,312 --> 00:17:10,562
Akárhogy is döntünk,
teljes sebességgel kell haladnunk.
236
00:17:15,354 --> 00:17:16,271
Azt javaslom...
237
00:17:17,896 --> 00:17:20,479
ki-ki gondolja át, mi a szándéka,
238
00:17:20,979 --> 00:17:24,354
aztán holnap pirkadatkor keljünk útra!
239
00:17:25,354 --> 00:17:27,604
Nem lesz harag,
240
00:17:28,562 --> 00:17:29,896
akárhogy is döntsetek.
241
00:17:31,979 --> 00:17:32,812
- Jó.
- Jó.
242
00:17:38,687 --> 00:17:43,646
Az emberek céltalanul
és irányítás nélkül futkosnak ide-oda.
243
00:17:50,021 --> 00:17:52,812
Nagyon régen nem láttam a csillagokat.
244
00:17:53,646 --> 00:17:55,021
A helyüket keresik,
245
00:17:55,604 --> 00:17:57,979
óvják, elveszik, vagy épp elveszítik,
246
00:17:59,312 --> 00:18:02,021
de amint felvirrad, ismét útra kelnek.
247
00:18:09,229 --> 00:18:10,729
ÚJRAINDÍTÁS
248
00:18:20,146 --> 00:18:21,062
Hugo!
249
00:18:21,646 --> 00:18:22,812
Izé...
250
00:18:26,271 --> 00:18:27,979
Fáj még?
251
00:18:28,479 --> 00:18:29,646
Egy kicsit.
252
00:18:32,312 --> 00:18:34,354
Szeretnék bocsánatot kérni.
253
00:18:34,937 --> 00:18:37,228
Hiba volt a Suma Műhelybe jönnöm...
254
00:18:37,229 --> 00:18:39,771
Én hálás vagyok érte.
255
00:18:41,021 --> 00:18:45,312
Hiszen te szúrtad ki,
hogy feltörték az eszközeinket, nem?
256
00:18:45,812 --> 00:18:47,895
Anélkül ki tudja, mi történt volna.
257
00:18:47,896 --> 00:18:50,311
De ha ma nem lépek úgy le...
258
00:18:50,312 --> 00:18:52,479
Semmi baj. Minden rendben.
259
00:18:54,771 --> 00:18:58,062
Van, aki tud motorozni,
mégsem mer elindulni.
260
00:19:02,229 --> 00:19:05,353
A motor nem olyan, mint az önvezető autó.
261
00:19:05,354 --> 00:19:07,771
Állni sem tud egyenesen magától.
262
00:19:09,229 --> 00:19:13,437
Egy motorral az ember
seperc alatt odaérhet, ha baj van.
263
00:19:14,146 --> 00:19:18,271
Ám ha senki sem fogja a kormányt,
csak egy rideg fémtömeg az egész.
264
00:19:22,021 --> 00:19:26,312
Viszont amikor
te indultál neki a motorral,
265
00:19:26,812 --> 00:19:29,062
valami fontosat juttattál eszembe.
266
00:19:30,687 --> 00:19:34,396
Szívvel-lélekkel végig kell mennünk
az általunk választott úton.
267
00:19:38,187 --> 00:19:41,062
Szóval ez egy dicsőséges sebhely...
268
00:19:43,312 --> 00:19:44,146
Jól vagy?
269
00:20:11,771 --> 00:20:13,812
Mindenáron ki akartam jutni innen.
270
00:20:17,479 --> 00:20:18,812
Azt hittem, teg nélkül
271
00:20:19,396 --> 00:20:21,562
sohasem lehetek szabad.
272
00:20:28,687 --> 00:20:30,812
Honnan származom?
273
00:20:31,896 --> 00:20:37,521
A magadfajta hazátlan csavargóknak
nincs hová elbújniuk.
274
00:20:39,812 --> 00:20:40,979
Ki vagyok?
275
00:20:43,521 --> 00:20:45,561
Kit érdekel, ha nem maradhatsz?
276
00:20:45,562 --> 00:20:47,479
Minderről fogalmam sem volt.
277
00:20:52,146 --> 00:20:53,354
De most...
278
00:20:55,146 --> 00:20:55,979
Irigyellek.
279
00:21:01,687 --> 00:21:02,896
Mától fogva...
280
00:21:25,771 --> 00:21:26,937
Figyeljetek!
281
00:21:27,937 --> 00:21:30,896
Én leszállítom ezt a főkönyvet.
282
00:21:32,104 --> 00:21:34,729
Szóval most el kell...
283
00:21:37,437 --> 00:21:39,771
Tessék? Nem hallak.
284
00:21:40,271 --> 00:21:42,353
Indulunk. Készülj te is!
285
00:21:42,354 --> 00:21:45,771
Ha meglátom azt a nőt,
nagyon bemosok neki.
286
00:21:47,854 --> 00:21:50,062
Azért ne vidd túlzásba!
287
00:21:54,812 --> 00:21:56,812
Ezek tényleg idióták.
288
00:21:57,312 --> 00:21:58,354
Na jó!
289
00:21:58,854 --> 00:22:01,396
Beleadjuk a szívünket?
290
00:22:07,896 --> 00:22:08,812
Aha.
291
00:23:24,062 --> 00:23:27,229
A feliratot fordította: Marik Gábor