1 00:00:18,312 --> 00:00:19,228 Gekkó! 2 00:00:19,229 --> 00:00:23,729 Oké, nyugalom! Megértem az érzéseiteket, de ezt halasszuk későbbre! 3 00:00:24,937 --> 00:00:28,312 Látom, rendes ellátást kap. 4 00:00:28,812 --> 00:00:29,978 Megnyugtató. 5 00:00:29,979 --> 00:00:31,729 Maga... 6 00:00:32,604 --> 00:00:34,478 Mit keres itt? 7 00:00:34,479 --> 00:00:37,271 Nem lenne jó, ha elkapnák magukat. 8 00:00:38,312 --> 00:00:39,978 Azt hittem, minket üldöz. 9 00:00:39,979 --> 00:00:43,645 Természetesen mind körözés alatt állnak 10 00:00:43,646 --> 00:00:47,187 drogcsempészet és dílergyilkosság gyanújával. 11 00:00:48,479 --> 00:00:50,146 - Nem mi voltunk... - Kai! 12 00:00:50,646 --> 00:00:52,062 Az a fő, hogy megússzuk. 13 00:00:53,521 --> 00:00:57,021 Még jó, hogy az öregnek ilyen gyors a felfogása. 14 00:00:58,604 --> 00:01:00,687 Most döntsük el, hová mennek majd! 15 00:01:01,812 --> 00:01:05,104 Mert visszatérniük nincs már hová. 16 00:01:05,812 --> 00:01:10,812 A műhelyüket mostanra feldúlták a drogellenőrök. 17 00:01:15,396 --> 00:01:18,603 - Miért fognánk össze vele? - Félreértés volt az egész. 18 00:01:18,604 --> 00:01:20,354 - Félreértés? - Hallgasd meg! 19 00:01:29,146 --> 00:01:30,021 Megtaláltam. 20 00:01:31,479 --> 00:01:32,646 Köszönöm. 21 00:01:37,062 --> 00:01:38,521 Papírtérkép? 22 00:01:39,021 --> 00:01:42,937 Igen, mivel az eszközeink lehallgathatók. 23 00:01:45,229 --> 00:01:46,896 Tehát... 24 00:01:52,771 --> 00:01:55,061 Amint rendezik a soraikat, 25 00:01:55,062 --> 00:01:57,646 minden mozdulatunkat követni fogják. 26 00:01:58,271 --> 00:01:59,561 De ezen a környéken 27 00:01:59,562 --> 00:02:02,395 a Követhetőség nem annyira pontos. 28 00:02:02,396 --> 00:02:04,186 Erre kell átvágnunk. 29 00:02:04,187 --> 00:02:07,353 Nagyon otthonosan mozog a szürke zónában. 30 00:02:07,354 --> 00:02:10,103 A patkányirtás a munkám. 31 00:02:10,104 --> 00:02:12,271 És ők kiszagolják a rejtekhelyeket. 32 00:02:13,646 --> 00:02:15,604 A neheze csak utána jön. 33 00:02:16,104 --> 00:02:20,561 Van olyan rejtekhelyük, ami láthatatlan a rendszer számára? 34 00:02:20,562 --> 00:02:23,187 Természetesen nincs. 35 00:02:24,062 --> 00:02:25,353 Megdöbbentő! 36 00:02:25,354 --> 00:02:27,853 Hiába száguldoznak a motorjaikon, 37 00:02:27,854 --> 00:02:31,812 mégis a rendszer foglyai maradnak. 38 00:02:33,104 --> 00:02:37,311 Sajnálatos módon nincs okunk a menekülésre vagy bujkálásra. 39 00:02:37,312 --> 00:02:39,728 Mi nem vagyunk hiénák, mint maguk, 40 00:02:39,729 --> 00:02:42,603 akik egy széthulló szervezetbe kapaszkodnak. 41 00:02:42,604 --> 00:02:43,521 Hé... 42 00:02:48,229 --> 00:02:49,937 Nem érünk rá vitatkozni. 43 00:02:51,271 --> 00:02:53,479 Nő a Fal érzékenysége. 44 00:02:59,771 --> 00:03:00,729 Hová mehetnénk? 45 00:03:06,104 --> 00:03:06,937 Ide. 46 00:03:07,771 --> 00:03:09,479 Egy elnéptelenedő faluba? 47 00:03:10,062 --> 00:03:11,061 Nem is rossz. 48 00:03:11,062 --> 00:03:12,812 Kai, ismered ezt a helyet? 49 00:03:30,479 --> 00:03:32,520 Apa! Beértünk egy sikátorba. 50 00:03:32,521 --> 00:03:33,687 Vettem. 51 00:03:46,396 --> 00:03:48,271 Ideje volna elmagyaráznia, 52 00:03:49,562 --> 00:03:51,646 hogy mit is keres itt. 53 00:03:56,396 --> 00:03:59,521 Mi, drogellenőrök nyomon követjük a drog útját, 54 00:04:00,021 --> 00:04:02,895 de magukat nem tudtuk fülön csípni. 55 00:04:02,896 --> 00:04:07,562 Aztán váratlanul elénk toppantak. 56 00:04:08,229 --> 00:04:11,186 Mintha valami rejtélyes erő vezette volna magukat. 57 00:04:11,187 --> 00:04:12,145 Miről beszél? 58 00:04:12,146 --> 00:04:16,687 A tegnapi koncerten drogdílerekre vadásztunk. 59 00:04:17,312 --> 00:04:19,811 De útban a helyszínre 60 00:04:19,812 --> 00:04:23,229 azt az infót kaptam, hogy a dílerek mozgásban vannak. 61 00:04:23,937 --> 00:04:28,146 Azt hittem, óvatosságból akarnak máshol üzletelni. 62 00:04:30,729 --> 00:04:33,686 De ott, ahova megérkeztünk, 63 00:04:33,687 --> 00:04:37,687 csak a halott dílereket és magukat találtuk. 64 00:04:38,437 --> 00:04:39,603 Minden arra utalt, 65 00:04:39,604 --> 00:04:44,603 hogy valami üzleti vita miatt megölték őket. 66 00:04:44,604 --> 00:04:45,936 Ugyanakkor... 67 00:04:45,937 --> 00:04:50,271 Profi módra használták a fegyvert. 68 00:04:50,854 --> 00:04:53,936 - Nem pazaroltak. - Ránk mégsem nyitottak tüzet. 69 00:04:53,937 --> 00:04:55,937 Talán kifogytak a lőszerből. 70 00:04:56,437 --> 00:04:57,854 Hisz sokakat megöltek. 71 00:04:58,604 --> 00:05:03,229 Egy profi bérgyilkosbanda kifogy a lőszerből, és meglép? 72 00:05:05,937 --> 00:05:08,021 Még szerencse, hogy ilyen ostobák! 73 00:05:09,312 --> 00:05:11,645 Mondtam, hogy nem öltünk meg senkit! 74 00:05:11,646 --> 00:05:13,979 Már halottak voltak, mire odaértünk! 75 00:05:14,937 --> 00:05:18,478 Feltörhették bármelyikük karkötőjét? 76 00:05:18,479 --> 00:05:21,687 Most, hogy mondja, Kai feltörte az enyémet. 77 00:05:23,396 --> 00:05:25,728 Erről jut eszembe, 78 00:05:25,729 --> 00:05:29,396 az eszközön több jel is arra utalt, hogy más is hozzáfért. 79 00:05:30,437 --> 00:05:34,521 Szóltam róla Hugónak, de aztán fuvarozni mentünk, és... 80 00:05:35,021 --> 00:05:37,395 Vagyis követtek minket? 81 00:05:37,396 --> 00:05:39,854 Nem, annál többről van szó. 82 00:05:40,979 --> 00:05:46,021 Minden lépésüket ravaszul manipulálták. 83 00:05:47,146 --> 00:05:52,437 Bár maguk biztos azt hitték, hogy szabadon száguldoznak, ugye? 84 00:05:53,854 --> 00:05:54,771 Nem lehet! 85 00:05:55,271 --> 00:05:56,312 Ami azt illeti, 86 00:05:57,146 --> 00:05:59,479 minden érthetővé válna, ha kiderülne, 87 00:05:59,979 --> 00:06:04,353 hogy a dílerek kivégzése után valaki szándékosan terelte ránk a gyanút, 88 00:06:04,354 --> 00:06:09,353 és vezette oda tökéletes időzítéssel a drogellenőröket. 89 00:06:09,354 --> 00:06:11,353 Lehetséges ez egyáltalán? 90 00:06:11,354 --> 00:06:12,811 Épp ez az! 91 00:06:12,812 --> 00:06:14,686 Ha én nem lépek le, 92 00:06:14,687 --> 00:06:17,187 senki nem jött volna a koncerthelyszínre. 93 00:06:17,979 --> 00:06:21,187 Mégis azt hiszi, hogy valaki manipulált minket? 94 00:06:24,521 --> 00:06:25,354 Nem. 95 00:06:26,687 --> 00:06:29,312 Volt még valaki, aki tudta... 96 00:06:31,687 --> 00:06:32,812 hogy merre járunk. 97 00:06:42,937 --> 00:06:43,937 Ieuji. 98 00:06:50,646 --> 00:06:53,811 Bár Ieuji csupán egyszerű tokiói hivatalnok, 99 00:06:53,812 --> 00:06:56,229 van egy különleges jogosultsága. 100 00:06:58,354 --> 00:07:03,521 Hozzáfér Tokió beszkennelt adathalmazához, a Távszemhez. 101 00:07:07,312 --> 00:07:08,854 A Távszem. 102 00:07:09,437 --> 00:07:11,521 Amivel egész Tokió megfigyelhető. 103 00:07:12,021 --> 00:07:14,187 Vagyis minden lépésünkről tud? 104 00:07:14,687 --> 00:07:18,895 Ez persze nem jelenti azt, hogy minden pillanatban lát minket. 105 00:07:18,896 --> 00:07:22,270 Tokió teljes adatmennyisége annyira óriási, 106 00:07:22,271 --> 00:07:24,686 hogy az emberi elme képtelen befogadni. 107 00:07:24,687 --> 00:07:27,271 Az Ieuji által felügyelt szegmens 108 00:07:27,979 --> 00:07:32,396 az egyetlen a rendszerben, amit ember kezel. 109 00:07:32,979 --> 00:07:33,937 A Fal. 110 00:07:34,729 --> 00:07:35,770 Így van. 111 00:07:35,771 --> 00:07:39,436 Ieuji a Fal felügyeletével egészíti ki a Távszemet, 112 00:07:39,437 --> 00:07:42,479 és emberi léptékben képes átlátni a mozgásadatokat. 113 00:07:43,062 --> 00:07:46,604 Persze csak addig, amíg ki nem lépünk a rendszer hálózatából. 114 00:07:50,562 --> 00:07:53,104 Nem találja őket a Követhetőség? 115 00:07:53,604 --> 00:07:54,937 Hogy érti ezt? 116 00:07:55,646 --> 00:08:00,520 Elképzelhető, hogy a hiányos lefedettségű területeken mozognak. 117 00:08:00,521 --> 00:08:02,729 Kellemetlen. 118 00:08:03,271 --> 00:08:05,271 És tőlem mit akar? 119 00:08:06,271 --> 00:08:08,728 A Követhetőség kiterjesztése érdekében 120 00:08:08,729 --> 00:08:11,479 irányítási jogosultságot kérelmezek. 121 00:08:12,271 --> 00:08:14,979 Kénye-kedve szerint mozgatná a lakosságot? 122 00:08:18,187 --> 00:08:20,312 Nem rajongok az ötletért. 123 00:08:20,812 --> 00:08:26,812 Valaki még összekeveri az adathasználatot a szabadságjogok korlátozásával. 124 00:08:27,521 --> 00:08:31,646 Ez csupán a rendszer vészhelyzetben történő optimalizálását szolgálná. 125 00:08:32,896 --> 00:08:35,395 Ha a karkötővel tereljük a lakosokat, 126 00:08:35,396 --> 00:08:37,686 és bővítjük a mozgásterüket, 127 00:08:37,687 --> 00:08:40,854 növelhetjük a szkennelés hatókörét és pontosságát. 128 00:08:42,687 --> 00:08:43,561 Értem. 129 00:08:43,562 --> 00:08:47,229 Ügyeljen rá, hogy hozzám semmi se vezessen vissza! 130 00:08:48,604 --> 00:08:49,812 Köszönöm. 131 00:09:03,979 --> 00:09:06,396 Ha az egészet előre kitervelték, 132 00:09:06,979 --> 00:09:10,854 akkor a leszállított gyerekeket is csak kihasználták? 133 00:09:11,479 --> 00:09:13,646 Ieuji rájött, 134 00:09:14,437 --> 00:09:17,979 hogy a város lényege a nem digitalizált emberekben rejlik. 135 00:09:18,896 --> 00:09:23,271 Valójában a láthatatlan entitások mozgatják a világot. 136 00:09:24,187 --> 00:09:25,853 Bármikor felhasználhatók, 137 00:09:25,854 --> 00:09:28,604 és ha úgy döntünk, bármikor eldobhatók, 138 00:09:29,271 --> 00:09:31,479 a város optimalizálása jegyében. 139 00:09:33,312 --> 00:09:34,479 Még a gyerekek is? 140 00:09:34,979 --> 00:09:36,812 Hé, látjátok ezt? 141 00:09:39,062 --> 00:09:40,312 De hiszen... 142 00:09:50,896 --> 00:09:52,312 A kocsik áramlása olyan, 143 00:09:53,896 --> 00:09:56,021 mintha egyetlen élőlény volna, 144 00:09:57,437 --> 00:10:00,145 amit a rendszer irányít. 145 00:10:00,146 --> 00:10:04,146 A teljes lakosságot mozgó szenzorként alkalmazzák. 146 00:10:12,104 --> 00:10:14,436 99,79%-OS HATÉKONYSÁG 147 00:10:14,437 --> 00:10:15,354 Ez lett hát... 148 00:10:17,687 --> 00:10:19,521 az optimalizált 149 00:10:20,979 --> 00:10:22,354 Tokió városa. 150 00:10:28,062 --> 00:10:29,646 AZONOSÍTVA 151 00:10:30,229 --> 00:10:31,562 Megvagytok. 152 00:10:40,854 --> 00:10:41,854 Megtalált minket. 153 00:10:43,062 --> 00:10:44,562 Már majdnem ott voltunk. 154 00:10:45,312 --> 00:10:46,603 Jöhetnek a motorok. 155 00:10:46,604 --> 00:10:47,771 Kai, indulás! 156 00:10:49,146 --> 00:10:49,979 De... 157 00:10:51,021 --> 00:10:52,020 Kai! 158 00:10:52,021 --> 00:10:54,104 Nem mehetek. 159 00:10:58,104 --> 00:10:59,187 Állj félre! 160 00:11:05,896 --> 00:11:07,229 Ha motorra ülök... 161 00:11:08,687 --> 00:11:09,604 Miről beszélsz? 162 00:11:13,146 --> 00:11:14,396 Kai, feltörhetők? 163 00:11:16,479 --> 00:11:17,479 Lehetetlen. 164 00:11:18,062 --> 00:11:20,312 Akkor hátra kell hagynunk a motorokat. 165 00:11:22,479 --> 00:11:25,061 Gekkó! Maga tud motorozni? 166 00:11:25,062 --> 00:11:26,187 Ne vicceljen! 167 00:11:26,771 --> 00:11:29,854 Egy autóval elbírok, de motorral sosem volt dolgom. 168 00:11:32,812 --> 00:11:33,646 Ez az! 169 00:11:48,562 --> 00:11:49,811 A nyakunkon vannak! 170 00:11:49,812 --> 00:11:51,895 Apa! Gyorsíts, és kerülj elénk! 171 00:11:51,896 --> 00:11:54,229 Jó, megpróbálom. 172 00:12:00,562 --> 00:12:01,396 Most! 173 00:12:17,229 --> 00:12:18,771 Kapaszkodjatok! 174 00:12:32,479 --> 00:12:34,812 Régen volt már részem ilyen izgalomban. 175 00:12:52,062 --> 00:12:53,021 AZONOSÍTVA 176 00:12:53,521 --> 00:12:55,354 ELTŰNT 177 00:13:28,771 --> 00:13:29,979 Milyen csönd van! 178 00:13:31,479 --> 00:13:36,146 A Követhetőségtől távol nem működnek a városi funkciók. 179 00:13:36,979 --> 00:13:40,021 Ilyen helyen már senki sem akar élni. 180 00:13:42,812 --> 00:13:46,646 Hát igen, ide még sosem szállítottunk le semmit. 181 00:13:47,812 --> 00:13:52,187 Nem is vagyunk messze a központtól, mégis óriási a különbség. 182 00:13:52,687 --> 00:13:55,021 Kai! Ez az a hely...? 183 00:13:59,646 --> 00:14:02,312 Igen. Innen származom. 184 00:14:16,562 --> 00:14:19,936 Maga többé-kevésbé köztisztviselő, nem igaz? 185 00:14:19,937 --> 00:14:21,104 Igen. Miért? 186 00:14:21,896 --> 00:14:24,103 Nem lehetne ezt belülről leleplezni? 187 00:14:24,104 --> 00:14:26,895 A Távszemmel bizonyítékot is gyűjthetne. 188 00:14:26,896 --> 00:14:31,771 Az a gond, hogy a Távszem, ami elvileg az igazságot szolgálja, az ő kezükben van. 189 00:14:32,896 --> 00:14:34,145 Igen, de... 190 00:14:34,146 --> 00:14:38,978 És a kevés, Távszemet kezelni képes minisztériumok egyike... 191 00:14:38,979 --> 00:14:41,521 Az Ieuji-féle Digitális Minisztérium. 192 00:14:42,604 --> 00:14:45,353 Ami az emberek tokiói mozgását követi nyomon. 193 00:14:45,354 --> 00:14:48,687 Tehát a legfontosabb bizonyíték az ellenség kezében van. 194 00:14:50,729 --> 00:14:52,479 De ha nem lépünk közbe, 195 00:14:53,146 --> 00:14:55,146 Ieuji újra megteszi... 196 00:14:58,354 --> 00:14:59,521 Lehet, hogy van... 197 00:15:00,396 --> 00:15:01,812 bizonyítékunk. 198 00:15:03,271 --> 00:15:04,479 - Hugo! - Hugo! 199 00:15:05,896 --> 00:15:06,854 Helló! 200 00:15:07,937 --> 00:15:09,271 Vigyázz! 201 00:15:10,687 --> 00:15:12,771 Hugo! Jól vagy? 202 00:15:13,979 --> 00:15:15,228 Ne erőlködj! 203 00:15:15,229 --> 00:15:17,020 Nem, ezt nem bírom. 204 00:15:17,021 --> 00:15:19,728 - Mi? - Farkaséhes vagyok. 205 00:15:19,729 --> 00:15:20,854 Ne már! 206 00:15:22,687 --> 00:15:24,062 Értem. 207 00:15:24,896 --> 00:15:27,479 Ezzel tényleg mehetünk valamire. 208 00:15:28,104 --> 00:15:28,937 Mi az? 209 00:15:29,437 --> 00:15:32,854 Titkos könyvelés egy fickótól, akit Gekkó kapcsolt le. 210 00:15:33,687 --> 00:15:36,812 És aki illegális fuvarozásból tartotta fenn magát. 211 00:15:40,354 --> 00:15:44,479 Még a kibővített jogosultsága ellenére is megszöktek? 212 00:15:45,521 --> 00:15:47,021 Őszintén sajnálom. 213 00:15:47,729 --> 00:15:51,896 Az a feladatunk, hogy a várost pazarlás nélkül, 214 00:15:52,479 --> 00:15:56,229 optimalizáltan működtessük. 215 00:15:57,354 --> 00:15:58,479 Ennek érdekében... 216 00:15:59,062 --> 00:16:02,896 Ki kell iktatnunk mindent, ami felesleges. 217 00:16:07,729 --> 00:16:09,146 Ez a főkönyv tartalmazza 218 00:16:09,687 --> 00:16:12,771 minden kiszállítás időpontját és célállomását. 219 00:16:13,271 --> 00:16:16,729 Vagyis tudjuk, hogy mikor lépte át a Falat. 220 00:16:18,354 --> 00:16:19,686 És ezzel... 221 00:16:19,687 --> 00:16:23,270 Rábizonyíthatjuk Ieujira, hogy eltüntette az adatokat. 222 00:16:23,271 --> 00:16:24,229 Aha. 223 00:16:24,812 --> 00:16:26,521 De hogyan jelentsük fel? 224 00:16:27,021 --> 00:16:30,312 Ha betápláljuk az adatokat a rendszerbe, blokkolja őket. 225 00:16:35,146 --> 00:16:36,186 Fuvarral. 226 00:16:36,187 --> 00:16:37,104 Mi? 227 00:16:38,396 --> 00:16:40,561 Igen, leszállítjuk nekik. 228 00:16:40,562 --> 00:16:42,395 - Micsoda? - Várj! 229 00:16:42,396 --> 00:16:44,728 Ezúttal menekülnünk kéne. 230 00:16:44,729 --> 00:16:48,061 Semmi okunk itt maradni. Ha helyet változtatunk... 231 00:16:48,062 --> 00:16:50,812 Gondolod, hogy örökké menekülhetünk? 232 00:16:53,604 --> 00:16:57,354 Igaz, hogy több lehetőség közül választhatunk. 233 00:16:58,479 --> 00:17:00,562 Elszökhetünk a motorokon. 234 00:17:01,062 --> 00:17:04,812 Vagy elvihetjük az adatokat a Digitális Minisztériumba. 235 00:17:06,312 --> 00:17:10,562 Akárhogy is döntünk, teljes sebességgel kell haladnunk. 236 00:17:15,354 --> 00:17:16,271 Azt javaslom... 237 00:17:17,896 --> 00:17:20,479 ki-ki gondolja át, mi a szándéka, 238 00:17:20,979 --> 00:17:24,354 aztán holnap pirkadatkor keljünk útra! 239 00:17:25,354 --> 00:17:27,604 Nem lesz harag, 240 00:17:28,562 --> 00:17:29,896 akárhogy is döntsetek. 241 00:17:31,979 --> 00:17:32,812 - Jó. - Jó. 242 00:17:38,687 --> 00:17:43,646 Az emberek céltalanul és irányítás nélkül futkosnak ide-oda. 243 00:17:50,021 --> 00:17:52,812 Nagyon régen nem láttam a csillagokat. 244 00:17:53,646 --> 00:17:55,021 A helyüket keresik, 245 00:17:55,604 --> 00:17:57,979 óvják, elveszik, vagy épp elveszítik, 246 00:17:59,312 --> 00:18:02,021 de amint felvirrad, ismét útra kelnek. 247 00:18:09,229 --> 00:18:10,729 ÚJRAINDÍTÁS 248 00:18:20,146 --> 00:18:21,062 Hugo! 249 00:18:21,646 --> 00:18:22,812 Izé... 250 00:18:26,271 --> 00:18:27,979 Fáj még? 251 00:18:28,479 --> 00:18:29,646 Egy kicsit. 252 00:18:32,312 --> 00:18:34,354 Szeretnék bocsánatot kérni. 253 00:18:34,937 --> 00:18:37,228 Hiba volt a Suma Műhelybe jönnöm... 254 00:18:37,229 --> 00:18:39,771 Én hálás vagyok érte. 255 00:18:41,021 --> 00:18:45,312 Hiszen te szúrtad ki, hogy feltörték az eszközeinket, nem? 256 00:18:45,812 --> 00:18:47,895 Anélkül ki tudja, mi történt volna. 257 00:18:47,896 --> 00:18:50,311 De ha ma nem lépek úgy le... 258 00:18:50,312 --> 00:18:52,479 Semmi baj. Minden rendben. 259 00:18:54,771 --> 00:18:58,062 Van, aki tud motorozni, mégsem mer elindulni. 260 00:19:02,229 --> 00:19:05,353 A motor nem olyan, mint az önvezető autó. 261 00:19:05,354 --> 00:19:07,771 Állni sem tud egyenesen magától. 262 00:19:09,229 --> 00:19:13,437 Egy motorral az ember seperc alatt odaérhet, ha baj van. 263 00:19:14,146 --> 00:19:18,271 Ám ha senki sem fogja a kormányt, csak egy rideg fémtömeg az egész. 264 00:19:22,021 --> 00:19:26,312 Viszont amikor te indultál neki a motorral, 265 00:19:26,812 --> 00:19:29,062 valami fontosat juttattál eszembe. 266 00:19:30,687 --> 00:19:34,396 Szívvel-lélekkel végig kell mennünk az általunk választott úton. 267 00:19:38,187 --> 00:19:41,062 Szóval ez egy dicsőséges sebhely... 268 00:19:43,312 --> 00:19:44,146 Jól vagy? 269 00:20:11,771 --> 00:20:13,812 Mindenáron ki akartam jutni innen. 270 00:20:17,479 --> 00:20:18,812 Azt hittem, teg nélkül 271 00:20:19,396 --> 00:20:21,562 sohasem lehetek szabad. 272 00:20:28,687 --> 00:20:30,812 Honnan származom? 273 00:20:31,896 --> 00:20:37,521 A magadfajta hazátlan csavargóknak nincs hová elbújniuk. 274 00:20:39,812 --> 00:20:40,979 Ki vagyok? 275 00:20:43,521 --> 00:20:45,561 Kit érdekel, ha nem maradhatsz? 276 00:20:45,562 --> 00:20:47,479 Minderről fogalmam sem volt. 277 00:20:52,146 --> 00:20:53,354 De most... 278 00:20:55,146 --> 00:20:55,979 Irigyellek. 279 00:21:01,687 --> 00:21:02,896 Mától fogva... 280 00:21:25,771 --> 00:21:26,937 Figyeljetek! 281 00:21:27,937 --> 00:21:30,896 Én leszállítom ezt a főkönyvet. 282 00:21:32,104 --> 00:21:34,729 Szóval most el kell... 283 00:21:37,437 --> 00:21:39,771 Tessék? Nem hallak. 284 00:21:40,271 --> 00:21:42,353 Indulunk. Készülj te is! 285 00:21:42,354 --> 00:21:45,771 Ha meglátom azt a nőt, nagyon bemosok neki. 286 00:21:47,854 --> 00:21:50,062 Azért ne vidd túlzásba! 287 00:21:54,812 --> 00:21:56,812 Ezek tényleg idióták. 288 00:21:57,312 --> 00:21:58,354 Na jó! 289 00:21:58,854 --> 00:22:01,396 Beleadjuk a szívünket? 290 00:22:07,896 --> 00:22:08,812 Aha. 291 00:23:24,062 --> 00:23:27,229 A feliratot fordította: Marik Gábor