1
00:00:18,312 --> 00:00:19,228
Kadal.
2
00:00:19,229 --> 00:00:21,228
Hei, tenanglah.
3
00:00:21,229 --> 00:00:23,729
Aku paham perasaan kalian,
tapi itu nanti saja.
4
00:00:24,937 --> 00:00:28,312
Sepertinya kalian memberinya
perawatan medis yang layak.
5
00:00:28,812 --> 00:00:29,978
Syukurlah.
6
00:00:29,979 --> 00:00:31,729
Dasar kau...
7
00:00:32,604 --> 00:00:34,478
Apa maumu di sini?
8
00:00:34,479 --> 00:00:37,271
Aku yang kena masalah
jika kalian tertangkap sekarang.
9
00:00:38,312 --> 00:00:39,978
Bukankah kau memburu kami?
10
00:00:39,979 --> 00:00:43,645
Benar, kalian sudah ditandai
sebagai buronan
11
00:00:43,646 --> 00:00:47,187
atas dugaan penyelundupan narkoba
dan pembunuhan pengedar.
12
00:00:48,437 --> 00:00:50,146
- Bukan kami pelakunya...
- Kai.
13
00:00:50,646 --> 00:00:52,646
Kabur adalah prioritas kita.
14
00:00:53,521 --> 00:00:57,021
Untungnya pak tua kalian cepat memahami.
15
00:00:58,604 --> 00:01:01,104
- Nah, kita tentukan ke mana kalian.
- Apa?
16
00:01:01,812 --> 00:01:05,104
Kalian tidak punya naungan lagi.
17
00:01:05,812 --> 00:01:10,812
Saat ini, garasi kalian telah menjadi
mangsa penyelidikan NARKO.
18
00:01:15,396 --> 00:01:16,686
Kenapa kita harus bergabung?
19
00:01:16,687 --> 00:01:18,603
Itu hanya salah paham.
20
00:01:18,604 --> 00:01:20,354
- Salah paham?
- Dengarkan dia.
21
00:01:29,146 --> 00:01:30,146
Aku menemukannya.
22
00:01:31,479 --> 00:01:32,646
Kuhargai bantuanmu.
23
00:01:37,062 --> 00:01:38,521
Peta kertas?
24
00:01:39,021 --> 00:01:42,937
Ya, karena mereka bisa mendeteksi
perangkat kita.
25
00:01:45,229 --> 00:01:46,896
Kalau begitu...
26
00:01:52,771 --> 00:01:55,061
Begitu sudah siap,
27
00:01:55,062 --> 00:01:57,646
mereka akan langsung melacak kita.
28
00:01:58,271 --> 00:01:59,561
Tapi di daerah ini,
29
00:01:59,562 --> 00:02:02,395
Pelacakan tidaklah akurat.
30
00:02:02,396 --> 00:02:04,186
Kita harus memotong jalan.
31
00:02:04,187 --> 00:02:07,353
Dari mana kau tahu
informasi abu-abu seperti itu?
32
00:02:07,354 --> 00:02:10,103
Membasmi tikus adalah pekerjaanku.
33
00:02:10,104 --> 00:02:12,271
Mereka suka berkumpul di titik buta ini.
34
00:02:13,646 --> 00:02:15,646
Yang berikutnya adalah masalahnya.
35
00:02:16,146 --> 00:02:20,561
Apa kalian punya tempat persembunyian
yang dapat menghindari Pelacakan?
36
00:02:20,562 --> 00:02:23,062
Tentu saja tidak.
37
00:02:24,062 --> 00:02:25,353
Sungguh mengejutkan.
38
00:02:25,354 --> 00:02:27,853
Bahkan saat berkeliaran dengan motor,
39
00:02:27,854 --> 00:02:31,812
kalian tidak punya pilihan
selain hidup di dalam sistem.
40
00:02:33,104 --> 00:02:37,311
Sayangnya, kami tidak punya alasan
untuk lari atau bersembunyi.
41
00:02:37,312 --> 00:02:42,603
Kami tidak seperti kalian para hiena,
bergantung pada organisasi yang runtuh.
42
00:02:42,604 --> 00:02:43,521
Dasar kau...
43
00:02:48,229 --> 00:02:50,062
Tidak ada waktu untuk berdebat.
44
00:02:51,271 --> 00:02:53,479
Sensitivitas Tembok meningkat.
45
00:02:59,771 --> 00:03:00,729
Ke mana kita?
46
00:03:06,104 --> 00:03:06,937
Di sini.
47
00:03:07,771 --> 00:03:09,479
Daerah terpinggirkan?
48
00:03:10,062 --> 00:03:11,061
Bisa juga.
49
00:03:11,062 --> 00:03:12,812
Kai, kau tahu tempat ini?
50
00:03:30,479 --> 00:03:32,520
Ayah, kita masuk ke jalan kecil.
51
00:03:32,521 --> 00:03:33,687
Baik.
52
00:03:46,396 --> 00:03:48,271
Saatnya kau menjelaskan.
53
00:03:49,562 --> 00:03:51,646
Apa sebenarnya tujuanmu?
54
00:03:56,396 --> 00:03:59,521
Kami, NARKO,
memburu penyelundupan narkoba,
55
00:04:00,021 --> 00:04:02,895
tapi kalian terus lolos
dari cengkeraman kami.
56
00:04:02,896 --> 00:04:07,562
Lalu kalian semua tiba-tiba muncul
di hadapan kami.
57
00:04:08,271 --> 00:04:10,771
Kalian seperti digiring kepada kami.
58
00:04:11,271 --> 00:04:12,145
Apa maksudmu?
59
00:04:12,146 --> 00:04:16,687
Kemarin kami menargetkan
pengedar narkoba di lokasi konser.
60
00:04:17,312 --> 00:04:19,811
Tapi dalam perjalanan kami ke sana,
61
00:04:19,812 --> 00:04:23,229
aku mendapat informasi
para pengedar mulai bergerak.
62
00:04:23,937 --> 00:04:28,146
Kukira mereka sadar kami mengawasi,
lalu mengubah lokasi transaksi.
63
00:04:30,729 --> 00:04:33,686
Tapi saat kami tiba di sana,
yang kami dapati
64
00:04:33,687 --> 00:04:37,687
adalah mayat para pengedar,
bersama kalian semua.
65
00:04:38,437 --> 00:04:39,603
Dari olah TKP,
66
00:04:39,604 --> 00:04:44,603
seakan-akan kalian punya konflik
dengan klien kalian dan membunuh mereka.
67
00:04:44,604 --> 00:04:45,936
Tapi...
68
00:04:45,937 --> 00:04:50,271
Dari cara menembak,
ini dilakukan seorang profesional.
69
00:04:50,854 --> 00:04:51,728
Tidak ada peluru terbuang.
70
00:04:51,729 --> 00:04:53,936
Tapi mereka tidak menembak kita.
71
00:04:53,937 --> 00:04:55,937
Mungkin amunisi mereka habis.
72
00:04:56,437 --> 00:04:57,854
Lihat jumlah yang tewas.
73
00:04:58,604 --> 00:05:03,229
Sekelompok pembunuh profesional
melarikan diri setelah kehabisan peluru?
74
00:05:05,937 --> 00:05:07,896
Kita selamat karena mereka bodoh.
75
00:05:09,312 --> 00:05:11,645
Sudah kubilang,
kami tidak membunuh siapa pun!
76
00:05:11,646 --> 00:05:13,979
Mereka sudah mati saat kami tiba!
77
00:05:15,021 --> 00:05:18,478
Adakah di antara kalian
yang perangkatnya diretas?
78
00:05:18,479 --> 00:05:21,687
Bicara soal retas, Kai pernah meretas aku.
79
00:05:23,396 --> 00:05:25,728
Kalau dipikir-pikir,
80
00:05:25,729 --> 00:05:29,812
aku melihat tanda-tanda perangkat Watari
diretas sebelum kuretas.
81
00:05:30,437 --> 00:05:32,270
Aku memberi tahu Hugo,
82
00:05:32,271 --> 00:05:34,936
tapi saat itu kami sibuk
dengan pengiriman...
83
00:05:34,937 --> 00:05:37,395
Jadi, pergerakan kita dilacak?
84
00:05:37,396 --> 00:05:39,854
Bukan hanya itu.
85
00:05:40,979 --> 00:05:46,021
Pergerakan kalian digiring
dengan cara yang sangat cerdik.
86
00:05:47,146 --> 00:05:52,437
Meski, aku yakin kalian percaya
bahwa kalian bisa bebas bermotor.
87
00:05:53,854 --> 00:05:54,771
Mustahil.
88
00:05:55,271 --> 00:05:56,312
Dia benar.
89
00:05:57,146 --> 00:05:59,479
Ada yang membunuh pengedar,
90
00:05:59,979 --> 00:06:04,353
mereka tahu waktu yang tepat
agar terlihat seolah-olah kita pelakunya
91
00:06:04,354 --> 00:06:08,145
dan membuat kita bertemu dengan NARKO,
92
00:06:08,146 --> 00:06:09,436
semuanya masuk akal.
93
00:06:09,437 --> 00:06:11,353
Apa itu mungkin?
94
00:06:11,354 --> 00:06:12,811
Benar sekali.
95
00:06:12,812 --> 00:06:14,312
Jika aku tidak kabur,
96
00:06:14,812 --> 00:06:17,187
takkan ada yang datang ke konser.
97
00:06:17,979 --> 00:06:21,187
Tapi menurutmu ada yang menggiring kita?
98
00:06:24,521 --> 00:06:25,354
Mustahil.
99
00:06:26,687 --> 00:06:29,312
Seseorang yang tahu pergerakan kita...
100
00:06:31,604 --> 00:06:32,812
Ada satu orang lagi.
101
00:06:42,937 --> 00:06:43,937
Ieuji.
102
00:06:50,646 --> 00:06:53,811
Ieuji hanyalah satu
dari banyak pejabat pemerintah,
103
00:06:53,812 --> 00:06:56,229
tapi dia punya hak istimewa.
104
00:06:58,354 --> 00:07:03,521
Hak akses
ke data pemindaian Tokyo, Wawasan.
105
00:07:07,312 --> 00:07:08,854
Wawasan.
106
00:07:09,437 --> 00:07:11,521
Kekuatan untuk melihat seluruh Tokyo.
107
00:07:12,021 --> 00:07:14,187
Jadi, dia tahu setiap langkah kita?
108
00:07:14,687 --> 00:07:18,479
Tetap saja, bukan berarti
itu selalu bisa memantau kita.
109
00:07:18,979 --> 00:07:21,270
Itu mengelola semua data di Tokyo,
110
00:07:21,271 --> 00:07:24,686
yang begitu luas,
sehingga mustahil dipahami manusia.
111
00:07:24,687 --> 00:07:27,271
Bagian yang dia kelola
112
00:07:27,979 --> 00:07:32,396
adalah satu-satunya bagian dalam sistem
yang dikelola manusia.
113
00:07:32,979 --> 00:07:33,937
Tembok.
114
00:07:34,729 --> 00:07:35,770
Benar.
115
00:07:35,771 --> 00:07:39,478
Dengan mengendalikan Tembok,
Ieuji melengkapi Wawasan
116
00:07:39,479 --> 00:07:42,479
dan bisa menangkap informasi pergerakan
dengan kemampuan manusia.
117
00:07:43,062 --> 00:07:46,479
Artinya, selama kita berada
di dalam jaringan sistem itu.
118
00:07:50,562 --> 00:07:53,104
Pelacakan tidak bisa menemukan mereka?
119
00:07:53,604 --> 00:07:54,937
Apa maksudmu?
120
00:07:55,646 --> 00:08:00,520
Ada kemungkinan mereka bergerak di area
di mana pemindaian kita lebih lemah.
121
00:08:00,521 --> 00:08:02,729
Sungguh merepotkan.
122
00:08:03,271 --> 00:08:05,271
Apa yang kau mau dariku?
123
00:08:06,271 --> 00:08:08,312
Untuk memperluas Pelacakan,
124
00:08:08,812 --> 00:08:11,479
tolong beri aku hak otorisasi.
125
00:08:12,271 --> 00:08:14,854
Kau ingin mengatur pergerakan warga?
126
00:08:18,187 --> 00:08:20,312
Aku tidak terlalu setuju itu.
127
00:08:20,812 --> 00:08:26,812
Orang bisa salah paham
bahwa data ini untuk membatasi mereka.
128
00:08:27,521 --> 00:08:31,479
Ini bagian dari optimasi sistem
yang digunakan saat darurat.
129
00:08:32,896 --> 00:08:35,395
Dengan menggiring warga melalui perangkat
130
00:08:35,396 --> 00:08:37,645
dan memperluas jangkauan mereka,
131
00:08:37,646 --> 00:08:40,854
kita bisa tingkatkan jangkauan
dan presisi pemindaian.
132
00:08:42,687 --> 00:08:43,561
Baik.
133
00:08:43,562 --> 00:08:47,229
Pastikan aku tidak bisa dilacak balik.
134
00:08:48,604 --> 00:08:49,812
Terima kasih.
135
00:09:03,979 --> 00:09:06,396
Jika memang ini semua sudah direncanakan,
136
00:09:06,979 --> 00:09:10,854
apakah anak-anak yang kita antar ke Tokyo
hanya dimanfaatkan?
137
00:09:11,479 --> 00:09:13,646
Ieuji menyadari
138
00:09:14,437 --> 00:09:17,979
bahwa kunci kota ini
adalah manusia yang belum didigitalkan.
139
00:09:18,896 --> 00:09:23,271
Keberadaan yang tidak terlihat itu
adalah kekuatan yang menggerakkan dunia.
140
00:09:24,187 --> 00:09:25,853
Mereka bisa dipakai
141
00:09:25,854 --> 00:09:28,604
dan dibuang kapan pun
142
00:09:29,271 --> 00:09:31,479
demi mengoptimasi kota ini.
143
00:09:33,312 --> 00:09:34,895
Bahkan anak-anak itu?
144
00:09:34,896 --> 00:09:36,812
Hei, kalian lihat?
145
00:09:39,062 --> 00:09:40,312
Ini...
146
00:09:50,896 --> 00:09:52,312
Arus mobil-mobil ini...
147
00:09:53,896 --> 00:09:56,021
Sistem menggiring mereka
148
00:09:57,437 --> 00:10:00,145
seolah-olah mereka makhluk hidup.
149
00:10:00,146 --> 00:10:04,146
Tampaknya mereka mengerahkan
semua warga sebagai pemindai.
150
00:10:12,104 --> 00:10:14,436
TINGKAT EFISIENSI 99,79%
151
00:10:14,437 --> 00:10:15,354
Ini...
152
00:10:17,687 --> 00:10:19,521
kota Tokyo
153
00:10:20,979 --> 00:10:22,354
yang telah dioptimasi.
154
00:10:28,062 --> 00:10:29,646
DITEMUKAN
155
00:10:30,229 --> 00:10:31,562
Kena kalian.
156
00:10:40,896 --> 00:10:41,854
Dia menemukan kita!
157
00:10:43,062 --> 00:10:44,562
Padahal, kita hampir sampai.
158
00:10:45,312 --> 00:10:46,603
Keluarkan motornya.
159
00:10:46,604 --> 00:10:47,771
Kai, ayo.
160
00:10:49,146 --> 00:10:49,979
Aku...
161
00:10:51,021 --> 00:10:52,020
Kai!
162
00:10:52,021 --> 00:10:54,104
Aku tidak bisa.
163
00:10:58,104 --> 00:10:59,187
Minggir!
164
00:11:05,896 --> 00:11:07,229
{\an8}Jika aku naik motor...
165
00:11:08,687 --> 00:11:09,521
Apa maksudmu?
166
00:11:13,146 --> 00:11:14,396
Kai, bisa kau retas?
167
00:11:16,479 --> 00:11:17,479
Itu mustahil.
168
00:11:18,062 --> 00:11:20,104
Kita tinggalkan saja motornya.
169
00:11:22,479 --> 00:11:25,061
Kadal, kau tidak bisa naik motor?
170
00:11:25,062 --> 00:11:26,187
Jangan konyol.
171
00:11:26,771 --> 00:11:29,854
Mobil masih bisa,
tapi aku tidak pernah pegang motor.
172
00:11:32,812 --> 00:11:33,646
Itu dia!
173
00:11:48,562 --> 00:11:49,811
Mereka mengejar.
174
00:11:49,812 --> 00:11:51,895
Ayah, cepat dahului kami.
175
00:11:51,896 --> 00:11:54,229
Baik, aku paham. Akan kucoba.
176
00:12:00,562 --> 00:12:01,396
Sekarang!
177
00:12:17,229 --> 00:12:18,771
Pegang erat-erat!
178
00:12:32,479 --> 00:12:34,812
Sudah lama, aku tidak sabar unjuk gigi.
179
00:12:52,062 --> 00:12:53,021
DITEMUKAN
180
00:12:53,521 --> 00:12:55,354
HILANG
181
00:13:28,771 --> 00:13:29,979
Sunyi sekali.
182
00:13:31,479 --> 00:13:36,146
Karena jauh dari Pelacakan
dan semua fungsi perkotaan lumpuh.
183
00:13:36,979 --> 00:13:40,021
Tak ada yang mau tinggal
di tempat seperti ini lagi.
184
00:13:42,812 --> 00:13:46,646
Ya, kita belum pernah mengirim
ke sekitar sini.
185
00:13:47,812 --> 00:13:52,187
Kita tidak jauh dari pusat kota,
tapi perbedaannya sangat mencolok.
186
00:13:52,687 --> 00:13:55,021
Kai, ini tempatnya?
187
00:13:59,646 --> 00:14:02,312
Ya, inilah tempat asalku.
188
00:14:16,562 --> 00:14:19,936
Kau pejabat pemerintah, 'kan?
189
00:14:19,937 --> 00:14:21,104
Ya, kenapa?
190
00:14:21,896 --> 00:14:24,103
Bisakah kau menjadi pelapor?
191
00:14:24,104 --> 00:14:26,936
Kau bisa pakai Wawasan sebagai bukti.
192
00:14:26,937 --> 00:14:31,562
Masalahnya, Wawasan, pengatur kebenaran,
ada di tangan mereka.
193
00:14:32,896 --> 00:14:34,145
Ya, tapi...
194
00:14:34,146 --> 00:14:38,978
Salah satu dari sedikit departemen
yang bisa mengelola Wawasan adalah...
195
00:14:38,979 --> 00:14:41,521
Ya, Kementerian Digital tempat Ieuji,
196
00:14:42,604 --> 00:14:45,353
jadi mereka tahu
siapa yang keluar masuk Tokyo.
197
00:14:45,354 --> 00:14:48,687
Jadi, bukti utama kita
ada di tangan musuh.
198
00:14:50,729 --> 00:14:52,062
Tapi jika dibiarkan,
199
00:14:53,146 --> 00:14:55,062
Ieuji akan terus...
200
00:14:58,354 --> 00:14:59,521
Jika butuh bukti,
201
00:15:00,396 --> 00:15:01,812
kita mungkin punya.
202
00:15:03,271 --> 00:15:04,479
Hugo!
203
00:15:05,896 --> 00:15:06,854
Hei.
204
00:15:07,937 --> 00:15:09,271
Hati-hati!
205
00:15:10,687 --> 00:15:12,771
Hugo, kau tak apa-apa?
206
00:15:13,854 --> 00:15:15,228
Jangan memaksakan diri.
207
00:15:15,229 --> 00:15:17,020
Ya, sia-sia memaksakan diri.
208
00:15:17,021 --> 00:15:19,728
- Apa?
- Aku kelaparan.
209
00:15:19,729 --> 00:15:20,854
Astaga.
210
00:15:22,687 --> 00:15:24,062
Aku mengerti.
211
00:15:24,896 --> 00:15:27,479
Dengan ini, kita mungkin punya kesempatan.
212
00:15:28,104 --> 00:15:28,937
Apa itu?
213
00:15:29,437 --> 00:15:32,854
Buku besar rahasia milik seseorang
yang ditangkap dan dihentikan Kadal.
214
00:15:33,687 --> 00:15:36,729
Dia mencari nafkah
dengan jalan pengiriman ilegal.
215
00:15:40,354 --> 00:15:44,479
Kau biarkan mereka lolos,
bahkan setelah otoritas tambahan itu?
216
00:15:45,521 --> 00:15:47,021
Aku minta maaf.
217
00:15:47,729 --> 00:15:51,895
Tugas kita menjadikan kota ini berfungsi
218
00:15:51,896 --> 00:15:56,229
sebagai kota yang optimal
tanpa sampah yang tidak diperlukan.
219
00:15:57,354 --> 00:15:58,479
Untuk itu...
220
00:15:59,062 --> 00:16:02,896
Semua yang tidak diperlukan
harus dihilangkan.
221
00:16:07,771 --> 00:16:09,187
Buku besar ini
222
00:16:09,687 --> 00:16:12,771
berisi catatan tempat
dan kapan pengiriman terjadi.
223
00:16:13,271 --> 00:16:16,729
Dengan kata lain,
kita tahu kapan Tembok dilintasi.
224
00:16:18,354 --> 00:16:19,686
Jika kita tahu itu...
225
00:16:19,687 --> 00:16:23,270
Kita bisa mengungkap bukti
bahwa Ieuji menghapus data itu.
226
00:16:23,271 --> 00:16:24,229
Benar.
227
00:16:24,812 --> 00:16:26,936
Tapi bagaimana kita mendakwanya?
228
00:16:26,937 --> 00:16:30,312
Meski kita kirim data ke sistem,
itu tetap ditolak.
229
00:16:35,146 --> 00:16:36,186
Pengiriman.
230
00:16:36,187 --> 00:16:37,104
Apa?
231
00:16:38,396 --> 00:16:40,561
Ya, kita kirim langsung ke mereka.
232
00:16:40,562 --> 00:16:42,395
- Apa?
- Tunggu sebentar!
233
00:16:42,396 --> 00:16:44,728
Fokus kita saat ini kabur.
234
00:16:44,729 --> 00:16:47,145
Tidak perlu terobsesi menetap di sini.
235
00:16:47,146 --> 00:16:50,812
- Jika kita ganti lokasi...
- Kau pikir kita bisa kabur, ya?
236
00:16:53,604 --> 00:16:57,354
Memang benar kita punya pilihan sekarang.
237
00:16:58,479 --> 00:17:00,562
Kita bisa kabur dengan motor.
238
00:17:01,062 --> 00:17:04,812
Kita juga bisa mengirim data ini
ke Kementerian Digital.
239
00:17:06,312 --> 00:17:10,562
Apa pun itu, kita harus melaju
dengan kecepatan penuh.
240
00:17:15,354 --> 00:17:16,271
Begini saja...
241
00:17:17,896 --> 00:17:20,479
Kita masing-masing pikirkan langkah
242
00:17:20,979 --> 00:17:24,354
dan berangkat besok pagi
saat matahari terbit.
243
00:17:25,354 --> 00:17:27,604
Tidak peduli siapa memilih jalan mana,
244
00:17:28,646 --> 00:17:29,896
tidak perlu marah.
245
00:17:31,979 --> 00:17:32,812
- Ya.
- Ya.
246
00:17:38,687 --> 00:17:43,646
Orang-orang bergerak tanpa tujuan,
terus-menerus, dan tanpa harapan.
247
00:17:50,021 --> 00:17:52,812
Sudah lama sekali tidak melihat bintang.
248
00:17:53,646 --> 00:17:55,021
Mencari naungan,
249
00:17:55,604 --> 00:17:57,979
bahkan saat melindungi,
menjarah, atau dijarah,
250
00:17:59,312 --> 00:18:02,104
mereka mulai bergerak lagi
saat matahari terbit.
251
00:18:09,229 --> 00:18:10,729
MENYALAKAN ULANG SISTEM
252
00:18:20,146 --> 00:18:21,729
- Hugo.
- Ya?
253
00:18:26,271 --> 00:18:27,979
Apa masih sakit?
254
00:18:28,479 --> 00:18:29,646
Sedikit.
255
00:18:32,312 --> 00:18:34,354
Aku ingin minta maaf.
256
00:18:34,937 --> 00:18:37,228
Ini karena aku datang ke Garasi Suma...
257
00:18:37,229 --> 00:18:39,771
Aku ingin berterima kasih.
258
00:18:41,021 --> 00:18:43,771
Orang yang sadar
bahwa perangkat kita diretas
259
00:18:44,354 --> 00:18:45,354
itu dirimu, 'kan?
260
00:18:45,854 --> 00:18:47,895
Jika tidak, entah bagaimana kita.
261
00:18:47,896 --> 00:18:50,270
Tapi jika saja aku tidak menarik gas...
262
00:18:50,271 --> 00:18:52,479
Sudahlah. Tak apa-apa.
263
00:18:54,771 --> 00:18:58,104
Jarang yang bisa melesat begitu
meski tahu cara bermotor.
264
00:18:59,896 --> 00:19:00,937
Apa?
265
00:19:02,229 --> 00:19:05,353
Motor tidak seperti mobil otomatis.
266
00:19:05,354 --> 00:19:07,771
Itu bahkan tidak bisa berdiri sendiri.
267
00:19:09,229 --> 00:19:13,646
Jika punya motor, kita bisa cepat menolong
orang terkasih yang dalam bahaya.
268
00:19:14,146 --> 00:19:18,271
Tapi tanpa ada yang memegang setangnya,
ini hanya bongkahan logam.
269
00:19:22,021 --> 00:19:23,937
Tapi di sana,
270
00:19:24,562 --> 00:19:26,354
saat kau melesat dengan motor,
271
00:19:26,854 --> 00:19:29,062
kau mengingatkanku pada hal penting.
272
00:19:30,687 --> 00:19:34,229
Untuk terus maju pada jalan pilihan kita.
273
00:19:38,187 --> 00:19:41,061
Jadi, ini seperti lencana kehormatan.
274
00:19:41,062 --> 00:19:42,604
Aduh!
275
00:19:43,312 --> 00:19:44,271
Kau tak apa-apa?
276
00:20:11,771 --> 00:20:13,812
Aku sangat ingin keluar dari sini.
277
00:20:17,479 --> 00:20:18,812
Tanpa tag,
278
00:20:19,396 --> 00:20:21,562
kupikir aku takkan pernah bebas.
279
00:20:28,687 --> 00:20:30,812
Tempat aku berasal...
280
00:20:31,896 --> 00:20:37,521
Pengembara tidak jelas sepertimu
tidak punya tempat untuk sembunyi.
281
00:20:39,812 --> 00:20:40,979
Dan siapa aku...
282
00:20:43,521 --> 00:20:45,561
Siapa peduli jika kau tidak bisa menetap?
283
00:20:45,562 --> 00:20:47,479
Aku tidak tahu semua itu.
284
00:20:52,146 --> 00:20:53,354
Tapi sekarang...
285
00:20:55,146 --> 00:20:55,979
Itu impianku.
286
00:21:01,687 --> 00:21:02,896
Mulai sekarang...
287
00:21:25,771 --> 00:21:26,937
Hei, dengarkan.
288
00:21:27,937 --> 00:21:30,896
Aku akan mengirimkan buku besar ini.
289
00:21:32,104 --> 00:21:34,729
Jadi, di sinilah kita berpis...
290
00:21:37,437 --> 00:21:39,771
Apa? Aku tidak bisa dengar.
291
00:21:40,271 --> 00:21:42,353
Kita berangkat. Cepatlah bersiap.
292
00:21:42,354 --> 00:21:45,771
Saat bertemu wanita itu,
akan kutonjok wajahnya.
293
00:21:47,854 --> 00:21:50,062
Jangan terlalu keras padanya.
294
00:21:54,812 --> 00:21:56,812
Kalian memang orang-orang bodoh.
295
00:21:57,312 --> 00:21:58,354
Baiklah.
296
00:21:58,854 --> 00:22:01,396
Siap menyerahkan hati kita?
297
00:22:07,896 --> 00:22:08,812
Ya.
298
00:23:24,062 --> 00:23:27,229
Terjemahan subtitle oleh S. Punkas