1 00:00:18,312 --> 00:00:19,228 Kadal. 2 00:00:19,229 --> 00:00:21,228 Hei, tenanglah. 3 00:00:21,229 --> 00:00:23,729 Aku paham perasaan kalian, tapi itu nanti saja. 4 00:00:24,937 --> 00:00:28,312 Sepertinya kalian memberinya perawatan medis yang layak. 5 00:00:28,812 --> 00:00:29,978 Syukurlah. 6 00:00:29,979 --> 00:00:31,729 Dasar kau... 7 00:00:32,604 --> 00:00:34,478 Apa maumu di sini? 8 00:00:34,479 --> 00:00:37,271 Aku yang kena masalah jika kalian tertangkap sekarang. 9 00:00:38,312 --> 00:00:39,978 Bukankah kau memburu kami? 10 00:00:39,979 --> 00:00:43,645 Benar, kalian sudah ditandai sebagai buronan 11 00:00:43,646 --> 00:00:47,187 atas dugaan penyelundupan narkoba dan pembunuhan pengedar. 12 00:00:48,437 --> 00:00:50,146 - Bukan kami pelakunya... - Kai. 13 00:00:50,646 --> 00:00:52,646 Kabur adalah prioritas kita. 14 00:00:53,521 --> 00:00:57,021 Untungnya pak tua kalian cepat memahami. 15 00:00:58,604 --> 00:01:01,104 - Nah, kita tentukan ke mana kalian. - Apa? 16 00:01:01,812 --> 00:01:05,104 Kalian tidak punya naungan lagi. 17 00:01:05,812 --> 00:01:10,812 Saat ini, garasi kalian telah menjadi mangsa penyelidikan NARKO. 18 00:01:15,396 --> 00:01:16,686 Kenapa kita harus bergabung? 19 00:01:16,687 --> 00:01:18,603 Itu hanya salah paham. 20 00:01:18,604 --> 00:01:20,354 - Salah paham? - Dengarkan dia. 21 00:01:29,146 --> 00:01:30,146 Aku menemukannya. 22 00:01:31,479 --> 00:01:32,646 Kuhargai bantuanmu. 23 00:01:37,062 --> 00:01:38,521 Peta kertas? 24 00:01:39,021 --> 00:01:42,937 Ya, karena mereka bisa mendeteksi perangkat kita. 25 00:01:45,229 --> 00:01:46,896 Kalau begitu... 26 00:01:52,771 --> 00:01:55,061 Begitu sudah siap, 27 00:01:55,062 --> 00:01:57,646 mereka akan langsung melacak kita. 28 00:01:58,271 --> 00:01:59,561 Tapi di daerah ini, 29 00:01:59,562 --> 00:02:02,395 Pelacakan tidaklah akurat. 30 00:02:02,396 --> 00:02:04,186 Kita harus memotong jalan. 31 00:02:04,187 --> 00:02:07,353 Dari mana kau tahu informasi abu-abu seperti itu? 32 00:02:07,354 --> 00:02:10,103 Membasmi tikus adalah pekerjaanku. 33 00:02:10,104 --> 00:02:12,271 Mereka suka berkumpul di titik buta ini. 34 00:02:13,646 --> 00:02:15,646 Yang berikutnya adalah masalahnya. 35 00:02:16,146 --> 00:02:20,561 Apa kalian punya tempat persembunyian yang dapat menghindari Pelacakan? 36 00:02:20,562 --> 00:02:23,062 Tentu saja tidak. 37 00:02:24,062 --> 00:02:25,353 Sungguh mengejutkan. 38 00:02:25,354 --> 00:02:27,853 Bahkan saat berkeliaran dengan motor, 39 00:02:27,854 --> 00:02:31,812 kalian tidak punya pilihan selain hidup di dalam sistem. 40 00:02:33,104 --> 00:02:37,311 Sayangnya, kami tidak punya alasan untuk lari atau bersembunyi. 41 00:02:37,312 --> 00:02:42,603 Kami tidak seperti kalian para hiena, bergantung pada organisasi yang runtuh. 42 00:02:42,604 --> 00:02:43,521 Dasar kau... 43 00:02:48,229 --> 00:02:50,062 Tidak ada waktu untuk berdebat. 44 00:02:51,271 --> 00:02:53,479 Sensitivitas Tembok meningkat. 45 00:02:59,771 --> 00:03:00,729 Ke mana kita? 46 00:03:06,104 --> 00:03:06,937 Di sini. 47 00:03:07,771 --> 00:03:09,479 Daerah terpinggirkan? 48 00:03:10,062 --> 00:03:11,061 Bisa juga. 49 00:03:11,062 --> 00:03:12,812 Kai, kau tahu tempat ini? 50 00:03:30,479 --> 00:03:32,520 Ayah, kita masuk ke jalan kecil. 51 00:03:32,521 --> 00:03:33,687 Baik. 52 00:03:46,396 --> 00:03:48,271 Saatnya kau menjelaskan. 53 00:03:49,562 --> 00:03:51,646 Apa sebenarnya tujuanmu? 54 00:03:56,396 --> 00:03:59,521 Kami, NARKO, memburu penyelundupan narkoba, 55 00:04:00,021 --> 00:04:02,895 tapi kalian terus lolos dari cengkeraman kami. 56 00:04:02,896 --> 00:04:07,562 Lalu kalian semua tiba-tiba muncul di hadapan kami. 57 00:04:08,271 --> 00:04:10,771 Kalian seperti digiring kepada kami. 58 00:04:11,271 --> 00:04:12,145 Apa maksudmu? 59 00:04:12,146 --> 00:04:16,687 Kemarin kami menargetkan pengedar narkoba di lokasi konser. 60 00:04:17,312 --> 00:04:19,811 Tapi dalam perjalanan kami ke sana, 61 00:04:19,812 --> 00:04:23,229 aku mendapat informasi para pengedar mulai bergerak. 62 00:04:23,937 --> 00:04:28,146 Kukira mereka sadar kami mengawasi, lalu mengubah lokasi transaksi. 63 00:04:30,729 --> 00:04:33,686 Tapi saat kami tiba di sana, yang kami dapati 64 00:04:33,687 --> 00:04:37,687 adalah mayat para pengedar, bersama kalian semua. 65 00:04:38,437 --> 00:04:39,603 Dari olah TKP, 66 00:04:39,604 --> 00:04:44,603 seakan-akan kalian punya konflik dengan klien kalian dan membunuh mereka. 67 00:04:44,604 --> 00:04:45,936 Tapi... 68 00:04:45,937 --> 00:04:50,271 Dari cara menembak, ini dilakukan seorang profesional. 69 00:04:50,854 --> 00:04:51,728 Tidak ada peluru terbuang. 70 00:04:51,729 --> 00:04:53,936 Tapi mereka tidak menembak kita. 71 00:04:53,937 --> 00:04:55,937 Mungkin amunisi mereka habis. 72 00:04:56,437 --> 00:04:57,854 Lihat jumlah yang tewas. 73 00:04:58,604 --> 00:05:03,229 Sekelompok pembunuh profesional melarikan diri setelah kehabisan peluru? 74 00:05:05,937 --> 00:05:07,896 Kita selamat karena mereka bodoh. 75 00:05:09,312 --> 00:05:11,645 Sudah kubilang, kami tidak membunuh siapa pun! 76 00:05:11,646 --> 00:05:13,979 Mereka sudah mati saat kami tiba! 77 00:05:15,021 --> 00:05:18,478 Adakah di antara kalian yang perangkatnya diretas? 78 00:05:18,479 --> 00:05:21,687 Bicara soal retas, Kai pernah meretas aku. 79 00:05:23,396 --> 00:05:25,728 Kalau dipikir-pikir, 80 00:05:25,729 --> 00:05:29,812 aku melihat tanda-tanda perangkat Watari diretas sebelum kuretas. 81 00:05:30,437 --> 00:05:32,270 Aku memberi tahu Hugo, 82 00:05:32,271 --> 00:05:34,936 tapi saat itu kami sibuk dengan pengiriman... 83 00:05:34,937 --> 00:05:37,395 Jadi, pergerakan kita dilacak? 84 00:05:37,396 --> 00:05:39,854 Bukan hanya itu. 85 00:05:40,979 --> 00:05:46,021 Pergerakan kalian digiring dengan cara yang sangat cerdik. 86 00:05:47,146 --> 00:05:52,437 Meski, aku yakin kalian percaya bahwa kalian bisa bebas bermotor. 87 00:05:53,854 --> 00:05:54,771 Mustahil. 88 00:05:55,271 --> 00:05:56,312 Dia benar. 89 00:05:57,146 --> 00:05:59,479 Ada yang membunuh pengedar, 90 00:05:59,979 --> 00:06:04,353 mereka tahu waktu yang tepat agar terlihat seolah-olah kita pelakunya 91 00:06:04,354 --> 00:06:08,145 dan membuat kita bertemu dengan NARKO, 92 00:06:08,146 --> 00:06:09,436 semuanya masuk akal. 93 00:06:09,437 --> 00:06:11,353 Apa itu mungkin? 94 00:06:11,354 --> 00:06:12,811 Benar sekali. 95 00:06:12,812 --> 00:06:14,312 Jika aku tidak kabur, 96 00:06:14,812 --> 00:06:17,187 takkan ada yang datang ke konser. 97 00:06:17,979 --> 00:06:21,187 Tapi menurutmu ada yang menggiring kita? 98 00:06:24,521 --> 00:06:25,354 Mustahil. 99 00:06:26,687 --> 00:06:29,312 Seseorang yang tahu pergerakan kita... 100 00:06:31,604 --> 00:06:32,812 Ada satu orang lagi. 101 00:06:42,937 --> 00:06:43,937 Ieuji. 102 00:06:50,646 --> 00:06:53,811 Ieuji hanyalah satu dari banyak pejabat pemerintah, 103 00:06:53,812 --> 00:06:56,229 tapi dia punya hak istimewa. 104 00:06:58,354 --> 00:07:03,521 Hak akses ke data pemindaian Tokyo, Wawasan. 105 00:07:07,312 --> 00:07:08,854 Wawasan. 106 00:07:09,437 --> 00:07:11,521 Kekuatan untuk melihat seluruh Tokyo. 107 00:07:12,021 --> 00:07:14,187 Jadi, dia tahu setiap langkah kita? 108 00:07:14,687 --> 00:07:18,479 Tetap saja, bukan berarti itu selalu bisa memantau kita. 109 00:07:18,979 --> 00:07:21,270 Itu mengelola semua data di Tokyo, 110 00:07:21,271 --> 00:07:24,686 yang begitu luas, sehingga mustahil dipahami manusia. 111 00:07:24,687 --> 00:07:27,271 Bagian yang dia kelola 112 00:07:27,979 --> 00:07:32,396 adalah satu-satunya bagian dalam sistem yang dikelola manusia. 113 00:07:32,979 --> 00:07:33,937 Tembok. 114 00:07:34,729 --> 00:07:35,770 Benar. 115 00:07:35,771 --> 00:07:39,478 Dengan mengendalikan Tembok, Ieuji melengkapi Wawasan 116 00:07:39,479 --> 00:07:42,479 dan bisa menangkap informasi pergerakan dengan kemampuan manusia. 117 00:07:43,062 --> 00:07:46,479 Artinya, selama kita berada di dalam jaringan sistem itu. 118 00:07:50,562 --> 00:07:53,104 Pelacakan tidak bisa menemukan mereka? 119 00:07:53,604 --> 00:07:54,937 Apa maksudmu? 120 00:07:55,646 --> 00:08:00,520 Ada kemungkinan mereka bergerak di area di mana pemindaian kita lebih lemah. 121 00:08:00,521 --> 00:08:02,729 Sungguh merepotkan. 122 00:08:03,271 --> 00:08:05,271 Apa yang kau mau dariku? 123 00:08:06,271 --> 00:08:08,312 Untuk memperluas Pelacakan, 124 00:08:08,812 --> 00:08:11,479 tolong beri aku hak otorisasi. 125 00:08:12,271 --> 00:08:14,854 Kau ingin mengatur pergerakan warga? 126 00:08:18,187 --> 00:08:20,312 Aku tidak terlalu setuju itu. 127 00:08:20,812 --> 00:08:26,812 Orang bisa salah paham bahwa data ini untuk membatasi mereka. 128 00:08:27,521 --> 00:08:31,479 Ini bagian dari optimasi sistem yang digunakan saat darurat. 129 00:08:32,896 --> 00:08:35,395 Dengan menggiring warga melalui perangkat 130 00:08:35,396 --> 00:08:37,645 dan memperluas jangkauan mereka, 131 00:08:37,646 --> 00:08:40,854 kita bisa tingkatkan jangkauan dan presisi pemindaian. 132 00:08:42,687 --> 00:08:43,561 Baik. 133 00:08:43,562 --> 00:08:47,229 Pastikan aku tidak bisa dilacak balik. 134 00:08:48,604 --> 00:08:49,812 Terima kasih. 135 00:09:03,979 --> 00:09:06,396 Jika memang ini semua sudah direncanakan, 136 00:09:06,979 --> 00:09:10,854 apakah anak-anak yang kita antar ke Tokyo hanya dimanfaatkan? 137 00:09:11,479 --> 00:09:13,646 Ieuji menyadari 138 00:09:14,437 --> 00:09:17,979 bahwa kunci kota ini adalah manusia yang belum didigitalkan. 139 00:09:18,896 --> 00:09:23,271 Keberadaan yang tidak terlihat itu adalah kekuatan yang menggerakkan dunia. 140 00:09:24,187 --> 00:09:25,853 Mereka bisa dipakai 141 00:09:25,854 --> 00:09:28,604 dan dibuang kapan pun 142 00:09:29,271 --> 00:09:31,479 demi mengoptimasi kota ini. 143 00:09:33,312 --> 00:09:34,895 Bahkan anak-anak itu? 144 00:09:34,896 --> 00:09:36,812 Hei, kalian lihat? 145 00:09:39,062 --> 00:09:40,312 Ini... 146 00:09:50,896 --> 00:09:52,312 Arus mobil-mobil ini... 147 00:09:53,896 --> 00:09:56,021 Sistem menggiring mereka 148 00:09:57,437 --> 00:10:00,145 seolah-olah mereka makhluk hidup. 149 00:10:00,146 --> 00:10:04,146 Tampaknya mereka mengerahkan semua warga sebagai pemindai. 150 00:10:12,104 --> 00:10:14,436 TINGKAT EFISIENSI 99,79% 151 00:10:14,437 --> 00:10:15,354 Ini... 152 00:10:17,687 --> 00:10:19,521 kota Tokyo 153 00:10:20,979 --> 00:10:22,354 yang telah dioptimasi. 154 00:10:28,062 --> 00:10:29,646 DITEMUKAN 155 00:10:30,229 --> 00:10:31,562 Kena kalian. 156 00:10:40,896 --> 00:10:41,854 Dia menemukan kita! 157 00:10:43,062 --> 00:10:44,562 Padahal, kita hampir sampai. 158 00:10:45,312 --> 00:10:46,603 Keluarkan motornya. 159 00:10:46,604 --> 00:10:47,771 Kai, ayo. 160 00:10:49,146 --> 00:10:49,979 Aku... 161 00:10:51,021 --> 00:10:52,020 Kai! 162 00:10:52,021 --> 00:10:54,104 Aku tidak bisa. 163 00:10:58,104 --> 00:10:59,187 Minggir! 164 00:11:05,896 --> 00:11:07,229 {\an8}Jika aku naik motor... 165 00:11:08,687 --> 00:11:09,521 Apa maksudmu? 166 00:11:13,146 --> 00:11:14,396 Kai, bisa kau retas? 167 00:11:16,479 --> 00:11:17,479 Itu mustahil. 168 00:11:18,062 --> 00:11:20,104 Kita tinggalkan saja motornya. 169 00:11:22,479 --> 00:11:25,061 Kadal, kau tidak bisa naik motor? 170 00:11:25,062 --> 00:11:26,187 Jangan konyol. 171 00:11:26,771 --> 00:11:29,854 Mobil masih bisa, tapi aku tidak pernah pegang motor. 172 00:11:32,812 --> 00:11:33,646 Itu dia! 173 00:11:48,562 --> 00:11:49,811 Mereka mengejar. 174 00:11:49,812 --> 00:11:51,895 Ayah, cepat dahului kami. 175 00:11:51,896 --> 00:11:54,229 Baik, aku paham. Akan kucoba. 176 00:12:00,562 --> 00:12:01,396 Sekarang! 177 00:12:17,229 --> 00:12:18,771 Pegang erat-erat! 178 00:12:32,479 --> 00:12:34,812 Sudah lama, aku tidak sabar unjuk gigi. 179 00:12:52,062 --> 00:12:53,021 DITEMUKAN 180 00:12:53,521 --> 00:12:55,354 HILANG 181 00:13:28,771 --> 00:13:29,979 Sunyi sekali. 182 00:13:31,479 --> 00:13:36,146 Karena jauh dari Pelacakan dan semua fungsi perkotaan lumpuh. 183 00:13:36,979 --> 00:13:40,021 Tak ada yang mau tinggal di tempat seperti ini lagi. 184 00:13:42,812 --> 00:13:46,646 Ya, kita belum pernah mengirim ke sekitar sini. 185 00:13:47,812 --> 00:13:52,187 Kita tidak jauh dari pusat kota, tapi perbedaannya sangat mencolok. 186 00:13:52,687 --> 00:13:55,021 Kai, ini tempatnya? 187 00:13:59,646 --> 00:14:02,312 Ya, inilah tempat asalku. 188 00:14:16,562 --> 00:14:19,936 Kau pejabat pemerintah, 'kan? 189 00:14:19,937 --> 00:14:21,104 Ya, kenapa? 190 00:14:21,896 --> 00:14:24,103 Bisakah kau menjadi pelapor? 191 00:14:24,104 --> 00:14:26,936 Kau bisa pakai Wawasan sebagai bukti. 192 00:14:26,937 --> 00:14:31,562 Masalahnya, Wawasan, pengatur kebenaran, ada di tangan mereka. 193 00:14:32,896 --> 00:14:34,145 Ya, tapi... 194 00:14:34,146 --> 00:14:38,978 Salah satu dari sedikit departemen yang bisa mengelola Wawasan adalah... 195 00:14:38,979 --> 00:14:41,521 Ya, Kementerian Digital tempat Ieuji, 196 00:14:42,604 --> 00:14:45,353 jadi mereka tahu siapa yang keluar masuk Tokyo. 197 00:14:45,354 --> 00:14:48,687 Jadi, bukti utama kita ada di tangan musuh. 198 00:14:50,729 --> 00:14:52,062 Tapi jika dibiarkan, 199 00:14:53,146 --> 00:14:55,062 Ieuji akan terus... 200 00:14:58,354 --> 00:14:59,521 Jika butuh bukti, 201 00:15:00,396 --> 00:15:01,812 kita mungkin punya. 202 00:15:03,271 --> 00:15:04,479 Hugo! 203 00:15:05,896 --> 00:15:06,854 Hei. 204 00:15:07,937 --> 00:15:09,271 Hati-hati! 205 00:15:10,687 --> 00:15:12,771 Hugo, kau tak apa-apa? 206 00:15:13,854 --> 00:15:15,228 Jangan memaksakan diri. 207 00:15:15,229 --> 00:15:17,020 Ya, sia-sia memaksakan diri. 208 00:15:17,021 --> 00:15:19,728 - Apa? - Aku kelaparan. 209 00:15:19,729 --> 00:15:20,854 Astaga. 210 00:15:22,687 --> 00:15:24,062 Aku mengerti. 211 00:15:24,896 --> 00:15:27,479 Dengan ini, kita mungkin punya kesempatan. 212 00:15:28,104 --> 00:15:28,937 Apa itu? 213 00:15:29,437 --> 00:15:32,854 Buku besar rahasia milik seseorang yang ditangkap dan dihentikan Kadal. 214 00:15:33,687 --> 00:15:36,729 Dia mencari nafkah dengan jalan pengiriman ilegal. 215 00:15:40,354 --> 00:15:44,479 Kau biarkan mereka lolos, bahkan setelah otoritas tambahan itu? 216 00:15:45,521 --> 00:15:47,021 Aku minta maaf. 217 00:15:47,729 --> 00:15:51,895 Tugas kita menjadikan kota ini berfungsi 218 00:15:51,896 --> 00:15:56,229 sebagai kota yang optimal tanpa sampah yang tidak diperlukan. 219 00:15:57,354 --> 00:15:58,479 Untuk itu... 220 00:15:59,062 --> 00:16:02,896 Semua yang tidak diperlukan harus dihilangkan. 221 00:16:07,771 --> 00:16:09,187 Buku besar ini 222 00:16:09,687 --> 00:16:12,771 berisi catatan tempat dan kapan pengiriman terjadi. 223 00:16:13,271 --> 00:16:16,729 Dengan kata lain, kita tahu kapan Tembok dilintasi. 224 00:16:18,354 --> 00:16:19,686 Jika kita tahu itu... 225 00:16:19,687 --> 00:16:23,270 Kita bisa mengungkap bukti bahwa Ieuji menghapus data itu. 226 00:16:23,271 --> 00:16:24,229 Benar. 227 00:16:24,812 --> 00:16:26,936 Tapi bagaimana kita mendakwanya? 228 00:16:26,937 --> 00:16:30,312 Meski kita kirim data ke sistem, itu tetap ditolak. 229 00:16:35,146 --> 00:16:36,186 Pengiriman. 230 00:16:36,187 --> 00:16:37,104 Apa? 231 00:16:38,396 --> 00:16:40,561 Ya, kita kirim langsung ke mereka. 232 00:16:40,562 --> 00:16:42,395 - Apa? - Tunggu sebentar! 233 00:16:42,396 --> 00:16:44,728 Fokus kita saat ini kabur. 234 00:16:44,729 --> 00:16:47,145 Tidak perlu terobsesi menetap di sini. 235 00:16:47,146 --> 00:16:50,812 - Jika kita ganti lokasi... - Kau pikir kita bisa kabur, ya? 236 00:16:53,604 --> 00:16:57,354 Memang benar kita punya pilihan sekarang. 237 00:16:58,479 --> 00:17:00,562 Kita bisa kabur dengan motor. 238 00:17:01,062 --> 00:17:04,812 Kita juga bisa mengirim data ini ke Kementerian Digital. 239 00:17:06,312 --> 00:17:10,562 Apa pun itu, kita harus melaju dengan kecepatan penuh. 240 00:17:15,354 --> 00:17:16,271 Begini saja... 241 00:17:17,896 --> 00:17:20,479 Kita masing-masing pikirkan langkah 242 00:17:20,979 --> 00:17:24,354 dan berangkat besok pagi saat matahari terbit. 243 00:17:25,354 --> 00:17:27,604 Tidak peduli siapa memilih jalan mana, 244 00:17:28,646 --> 00:17:29,896 tidak perlu marah. 245 00:17:31,979 --> 00:17:32,812 - Ya. - Ya. 246 00:17:38,687 --> 00:17:43,646 Orang-orang bergerak tanpa tujuan, terus-menerus, dan tanpa harapan. 247 00:17:50,021 --> 00:17:52,812 Sudah lama sekali tidak melihat bintang. 248 00:17:53,646 --> 00:17:55,021 Mencari naungan, 249 00:17:55,604 --> 00:17:57,979 bahkan saat melindungi, menjarah, atau dijarah, 250 00:17:59,312 --> 00:18:02,104 mereka mulai bergerak lagi saat matahari terbit. 251 00:18:09,229 --> 00:18:10,729 MENYALAKAN ULANG SISTEM 252 00:18:20,146 --> 00:18:21,729 - Hugo. - Ya? 253 00:18:26,271 --> 00:18:27,979 Apa masih sakit? 254 00:18:28,479 --> 00:18:29,646 Sedikit. 255 00:18:32,312 --> 00:18:34,354 Aku ingin minta maaf. 256 00:18:34,937 --> 00:18:37,228 Ini karena aku datang ke Garasi Suma... 257 00:18:37,229 --> 00:18:39,771 Aku ingin berterima kasih. 258 00:18:41,021 --> 00:18:43,771 Orang yang sadar bahwa perangkat kita diretas 259 00:18:44,354 --> 00:18:45,354 itu dirimu, 'kan? 260 00:18:45,854 --> 00:18:47,895 Jika tidak, entah bagaimana kita. 261 00:18:47,896 --> 00:18:50,270 Tapi jika saja aku tidak menarik gas... 262 00:18:50,271 --> 00:18:52,479 Sudahlah. Tak apa-apa. 263 00:18:54,771 --> 00:18:58,104 Jarang yang bisa melesat begitu meski tahu cara bermotor. 264 00:18:59,896 --> 00:19:00,937 Apa? 265 00:19:02,229 --> 00:19:05,353 Motor tidak seperti mobil otomatis. 266 00:19:05,354 --> 00:19:07,771 Itu bahkan tidak bisa berdiri sendiri. 267 00:19:09,229 --> 00:19:13,646 Jika punya motor, kita bisa cepat menolong orang terkasih yang dalam bahaya. 268 00:19:14,146 --> 00:19:18,271 Tapi tanpa ada yang memegang setangnya, ini hanya bongkahan logam. 269 00:19:22,021 --> 00:19:23,937 Tapi di sana, 270 00:19:24,562 --> 00:19:26,354 saat kau melesat dengan motor, 271 00:19:26,854 --> 00:19:29,062 kau mengingatkanku pada hal penting. 272 00:19:30,687 --> 00:19:34,229 Untuk terus maju pada jalan pilihan kita. 273 00:19:38,187 --> 00:19:41,061 Jadi, ini seperti lencana kehormatan. 274 00:19:41,062 --> 00:19:42,604 Aduh! 275 00:19:43,312 --> 00:19:44,271 Kau tak apa-apa? 276 00:20:11,771 --> 00:20:13,812 Aku sangat ingin keluar dari sini. 277 00:20:17,479 --> 00:20:18,812 Tanpa tag, 278 00:20:19,396 --> 00:20:21,562 kupikir aku takkan pernah bebas. 279 00:20:28,687 --> 00:20:30,812 Tempat aku berasal... 280 00:20:31,896 --> 00:20:37,521 Pengembara tidak jelas sepertimu tidak punya tempat untuk sembunyi. 281 00:20:39,812 --> 00:20:40,979 Dan siapa aku... 282 00:20:43,521 --> 00:20:45,561 Siapa peduli jika kau tidak bisa menetap? 283 00:20:45,562 --> 00:20:47,479 Aku tidak tahu semua itu. 284 00:20:52,146 --> 00:20:53,354 Tapi sekarang... 285 00:20:55,146 --> 00:20:55,979 Itu impianku. 286 00:21:01,687 --> 00:21:02,896 Mulai sekarang... 287 00:21:25,771 --> 00:21:26,937 Hei, dengarkan. 288 00:21:27,937 --> 00:21:30,896 Aku akan mengirimkan buku besar ini. 289 00:21:32,104 --> 00:21:34,729 Jadi, di sinilah kita berpis... 290 00:21:37,437 --> 00:21:39,771 Apa? Aku tidak bisa dengar. 291 00:21:40,271 --> 00:21:42,353 Kita berangkat. Cepatlah bersiap. 292 00:21:42,354 --> 00:21:45,771 Saat bertemu wanita itu, akan kutonjok wajahnya. 293 00:21:47,854 --> 00:21:50,062 Jangan terlalu keras padanya. 294 00:21:54,812 --> 00:21:56,812 Kalian memang orang-orang bodoh. 295 00:21:57,312 --> 00:21:58,354 Baiklah. 296 00:21:58,854 --> 00:22:01,396 Siap menyerahkan hati kita? 297 00:22:07,896 --> 00:22:08,812 Ya. 298 00:23:24,062 --> 00:23:27,229 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas