1 00:00:18,312 --> 00:00:19,228 Cicak. 2 00:00:19,229 --> 00:00:21,228 Okey, bertenang. 3 00:00:21,229 --> 00:00:23,729 Saya faham perasaan kamu, tapi kita bincang nanti. 4 00:00:24,937 --> 00:00:28,312 Nampaknya dia dapat rawatan perubatan yang baik. 5 00:00:28,812 --> 00:00:29,978 Leganya. 6 00:00:29,979 --> 00:00:31,729 Awak... 7 00:00:32,604 --> 00:00:34,478 Apa yang awak buat di sini? 8 00:00:34,479 --> 00:00:37,271 Susahlah saya jika kamu ditangkap sekarang. 9 00:00:38,312 --> 00:00:39,978 Bukankah awak kejar kami? 10 00:00:39,979 --> 00:00:43,645 Sudah tentu, kamu semua ditanda sebagai penjenayah dikehendaki 11 00:00:43,646 --> 00:00:47,187 kerana disyaki menyeludup dadah dan membunuh pengedar dadah. 12 00:00:48,437 --> 00:00:50,146 - Bukan kami pelakunya... - Kai. 13 00:00:50,646 --> 00:00:52,062 Larikan diri keutamaan kita. 14 00:00:53,521 --> 00:00:57,021 Baguslah ayah awak bijak. 15 00:00:58,604 --> 00:01:01,104 - Mari putuskan ke mana kamu akan pergi. - Apa? 16 00:01:01,812 --> 00:01:05,104 Kamu semua tiada tempat untuk kembali. 17 00:01:05,812 --> 00:01:06,645 BENGKEL SUMA 18 00:01:06,646 --> 00:01:10,812 Sekarang, bengkel kamu telah menjadi mangsa siasatan Narko. 19 00:01:15,396 --> 00:01:16,686 Kenapa kita nak ikut dia? 20 00:01:16,687 --> 00:01:18,520 Semuanya salah faham. 21 00:01:18,521 --> 00:01:20,354 - Salah faham? - Dengar kata dia dulu. 22 00:01:29,146 --> 00:01:30,062 Saya dah jumpa. 23 00:01:31,479 --> 00:01:32,646 Bagus. 24 00:01:37,062 --> 00:01:38,521 Peta kertas? 25 00:01:39,021 --> 00:01:42,937 Ya, sebab mereka boleh kesan peranti kita. 26 00:01:45,229 --> 00:01:46,896 Baiklah... 27 00:01:52,771 --> 00:01:55,061 Apabila mereka berada di kedudukan, 28 00:01:55,062 --> 00:01:57,646 mereka akan jejak pergerakan kita dalam sekelip mata. 29 00:01:58,229 --> 00:01:59,561 Namun, di kawasan ini, 30 00:01:59,562 --> 00:02:02,395 Kebolehkesanan tak begitu tepat. 31 00:02:02,396 --> 00:02:04,186 Kita perlu potong di sana. 32 00:02:04,187 --> 00:02:07,353 Bagaimana awak tahu maklumat kelabu begitu? 33 00:02:07,354 --> 00:02:10,103 Membasmi tikus ialah tugas saya. 34 00:02:10,104 --> 00:02:12,271 Mereka suka berkumpul di titik-titik buta ini. 35 00:02:13,646 --> 00:02:15,604 Seterusnya ialah masalahnya. 36 00:02:16,104 --> 00:02:20,561 Awak ada tempat persembunyian yang boleh elak Kebolehkesanan? 37 00:02:20,562 --> 00:02:23,187 Sudah tentu tidak. 38 00:02:24,062 --> 00:02:25,353 Saya terkejut. 39 00:02:25,354 --> 00:02:27,853 Walaupun berkeliaran menunggang motosikal, 40 00:02:27,854 --> 00:02:31,812 awak tiada pilihan selain hidup dalam sistem. 41 00:02:33,104 --> 00:02:37,311 Malangnya, kami tiada sebab untuk lari atau bersembunyi. 42 00:02:37,312 --> 00:02:42,603 Kami bukan seperti kamu, berpaut pada organisasi yang runtuh. 43 00:02:42,604 --> 00:02:43,521 Tak guna... 44 00:02:48,229 --> 00:02:49,937 Tiada masa untuk bertengkar. 45 00:02:51,271 --> 00:02:53,479 Sensitiviti Tembok meningkat. 46 00:02:59,562 --> 00:03:00,729 Ke mana kita boleh pergi? 47 00:03:06,104 --> 00:03:06,937 Sini. 48 00:03:07,771 --> 00:03:09,479 Kampung pinggir, ya? 49 00:03:10,062 --> 00:03:11,061 Bagus juga. 50 00:03:11,062 --> 00:03:12,812 Kai, awak tahu tempat ini? 51 00:03:30,479 --> 00:03:32,436 Ayah, kita akan memasuki lorong. 52 00:03:32,437 --> 00:03:33,687 Baiklah. 53 00:03:46,396 --> 00:03:48,271 Apa kata awak mula jelaskan sekarang? 54 00:03:49,562 --> 00:03:51,646 Kenapa awak di sini? 55 00:03:56,396 --> 00:03:59,521 Kami, Narko, mengejar pengedaran dadah, 56 00:04:00,021 --> 00:04:02,895 tapi kamu asyik mengelak daripada kami. 57 00:04:02,896 --> 00:04:07,562 Tiba-tiba kamu semua muncul di depan kami. 58 00:04:08,146 --> 00:04:10,771 Seolah-olah ada orang pandu kamu kepada kami. 59 00:04:11,271 --> 00:04:12,145 Apa maksud awak? 60 00:04:12,146 --> 00:04:16,687 Kami memburu pengedar dadah di konsert semalam. 61 00:04:17,312 --> 00:04:19,811 Namun, dalam perjalanan ke lokasi, 62 00:04:19,812 --> 00:04:22,812 saya dapat maklumat yang pengedar mula bergerak. 63 00:04:23,937 --> 00:04:28,146 Saya ingat mereka berhati-hati dengan kami dan tukar tempat urus niaga. 64 00:04:30,729 --> 00:04:33,686 Apabila kami tiba di sana, apa yang kami jumpa 65 00:04:33,687 --> 00:04:37,687 ialah mayat-mayat pengedar, bersama kamu semua. 66 00:04:38,437 --> 00:04:39,603 Berdasarkan tempat kejadian, 67 00:04:39,604 --> 00:04:44,603 nampak macam kamu ada konflik dengan klien kamu dan bunuh mereka. 68 00:04:44,604 --> 00:04:45,936 Namun... 69 00:04:45,937 --> 00:04:50,271 Cara pistol ini digunakan ialah cara profesional. 70 00:04:50,854 --> 00:04:53,936 - Tiada peluru terbuang. - Tapi mereka tak tembak kita. 71 00:04:53,937 --> 00:04:57,854 Mungkin mereka kehabisan peluru. Tengok berapa ramai mereka bunuh. 72 00:04:58,604 --> 00:05:03,229 Sekumpulan pembunuh profesional melarikan diri selepas kehabisan peluru? 73 00:05:05,896 --> 00:05:07,812 Kita bernasib baik mereka bodoh. 74 00:05:09,312 --> 00:05:11,645 Saya dah kata, kami tak bunuh sesiapa! 75 00:05:11,646 --> 00:05:13,979 Mereka dah mati semasa kami tiba! 76 00:05:14,937 --> 00:05:18,478 Adakah peranti kamu semua pernah digodam oleh seseorang? 77 00:05:18,479 --> 00:05:21,687 Apabila difikirkan, Kai pernah godam saya sekali. 78 00:05:23,396 --> 00:05:25,728 Mengimbau kembali saat itu, 79 00:05:25,729 --> 00:05:29,396 saya nampak tanda-tanda orang lain telah godam peranti Watari sebelum saya. 80 00:05:30,437 --> 00:05:34,521 Saya beritahu Hugo, tapi kita sibuk dengan penghantaran... 81 00:05:35,021 --> 00:05:37,395 Jadi, pergerakan kita sedang dikesan? 82 00:05:37,396 --> 00:05:39,854 Tak, ia tak berhenti di situ. 83 00:05:40,979 --> 00:05:46,021 Semua pergerakan kamu dipimpin dengan cara yang bijak. 84 00:05:47,146 --> 00:05:52,437 Namun, saya pasti kamu percaya kamu bebas menunggang motosikal. 85 00:05:53,854 --> 00:05:54,771 Tak mungkin. 86 00:05:55,271 --> 00:05:56,312 Betul kata dia. 87 00:05:57,146 --> 00:05:59,479 Selepas seseorang bunuh pengedar itu, 88 00:05:59,979 --> 00:06:04,353 jika mereka jumpa masa yang sesuai untuk memerangkap kita 89 00:06:04,354 --> 00:06:09,353 dan buat kita bertemu dengan Narko, semuanya masuk akal. 90 00:06:09,354 --> 00:06:11,353 Mungkinkah? 91 00:06:11,354 --> 00:06:12,811 Tepat sekali. 92 00:06:12,812 --> 00:06:14,312 Jika saya tak pergi, 93 00:06:14,812 --> 00:06:17,187 tiada siapa akan datang ke konsert itu. 94 00:06:17,979 --> 00:06:21,187 Awak fikir ada orang memandu kita? 95 00:06:24,521 --> 00:06:25,354 Tidak. 96 00:06:26,687 --> 00:06:29,312 Seseorang yang tahu pergerakan kita... 97 00:06:31,687 --> 00:06:32,812 Ada seorang lagi. 98 00:06:42,937 --> 00:06:43,937 Ieuji. 99 00:06:50,646 --> 00:06:53,811 Ieuji cuma salah seorang pegawai kerajaan, 100 00:06:53,812 --> 00:06:56,229 tapi dia ada satu keistimewaan besar. 101 00:06:58,354 --> 00:07:03,521 Hak aksesnya kepada data imbasan Tokyo, Wawasan. 102 00:07:07,312 --> 00:07:08,854 Wawasan. 103 00:07:09,437 --> 00:07:11,521 Kuasa untuk melihat seluruh Tokyo. 104 00:07:12,021 --> 00:07:14,187 Jadi, ia tahu setiap pergerakan kita? 105 00:07:14,687 --> 00:07:18,479 Namun, hal itu tak bermakna ia boleh memantau kita setiap saat. 106 00:07:18,979 --> 00:07:21,228 Ia mengendalikan semua data di Tokyo, 107 00:07:21,229 --> 00:07:24,686 yang cukup luas, sehingga manusia tak mungkin memahaminya. 108 00:07:24,687 --> 00:07:27,271 Bahagian yang dia uruskan 109 00:07:27,979 --> 00:07:32,396 satu-satunya bahagian dalam sistem yang diuruskan oleh manusia. 110 00:07:32,979 --> 00:07:33,937 Tembok. 111 00:07:34,729 --> 00:07:35,770 Betul. 112 00:07:35,771 --> 00:07:39,561 Dengan mengawal Tembok, Ieuji memperkaya Wawasan 113 00:07:39,562 --> 00:07:42,479 dan mampu memahami maklumat pergerakan pada tahap manusia. 114 00:07:43,062 --> 00:07:46,479 Asalkan kita berada dalam jaringan sistem. 115 00:07:50,562 --> 00:07:53,104 Kebolehkesanan tak jumpa mereka? 116 00:07:53,604 --> 00:07:54,937 Apa maksud awak? 117 00:07:55,646 --> 00:08:00,520 Mungkin mereka sedang bergerak di tempat imbasan kita lebih lemah. 118 00:08:00,521 --> 00:08:02,729 Menyusahkan betul. 119 00:08:03,271 --> 00:08:05,271 Apa yang awak nak daripada saya? 120 00:08:06,271 --> 00:08:08,312 Untuk meluaskan Kebolehkesanan, 121 00:08:08,812 --> 00:08:11,479 tolong beri saya kebenaran panduan. 122 00:08:12,271 --> 00:08:14,979 Awak nak menggerakkan penduduk sewenang-wenangnya? 123 00:08:18,187 --> 00:08:20,312 Saya teragak-agak. 124 00:08:20,812 --> 00:08:24,561 Mungkin akan ada yang salah faham penggunaan data ini 125 00:08:24,562 --> 00:08:26,812 sebagai sekatan kebebasan mereka. 126 00:08:27,396 --> 00:08:29,895 Ia sebahagian daripada pengoptimuman sistem 127 00:08:29,896 --> 00:08:31,604 yang digunakan semasa kecemasan. 128 00:08:32,854 --> 00:08:35,395 Dengan memandu penduduk melalui peranti mereka 129 00:08:35,396 --> 00:08:37,686 dan meluaskan julat pergerakan mereka, 130 00:08:37,687 --> 00:08:40,854 kita boleh tingkatkan julat dan ketepatan imbasan kita. 131 00:08:42,687 --> 00:08:43,561 Begitu. 132 00:08:43,562 --> 00:08:47,229 Pastikan tiada siapa boleh tahu saya yang benarkannya. 133 00:08:48,604 --> 00:08:49,812 Terima kasih. 134 00:09:03,979 --> 00:09:06,396 Jika semua ini dirancang, 135 00:09:06,979 --> 00:09:10,854 adakah anak-anak yang kami hantar dibawa masuk ke Tokyo untuk dipergunakan? 136 00:09:11,479 --> 00:09:13,646 Ieuji sedar 137 00:09:14,354 --> 00:09:17,979 kunci kepada bandar ini ialah manusia yang belum didigitalkan. 138 00:09:18,896 --> 00:09:23,271 Kewujudan tersembunyi itu kuasa yang boleh menggerakkan dunia. 139 00:09:24,187 --> 00:09:28,604 Kita boleh gunakan mereka bila-bila masa dan buang mereka sesuka hati 140 00:09:29,271 --> 00:09:31,479 dengan tujuan mengoptimumkan bandar ini. 141 00:09:33,312 --> 00:09:34,479 Termasuk anak-anak itu? 142 00:09:34,979 --> 00:09:36,812 Hei, kamu nampak ini? 143 00:09:39,062 --> 00:09:40,312 Ini... 144 00:09:50,896 --> 00:09:52,396 Aliran kereta-kereta ini... 145 00:09:53,896 --> 00:09:56,021 Sistem ini memandunya 146 00:09:57,437 --> 00:10:00,145 seolah-olah ia satu makhluk hidup. 147 00:10:00,146 --> 00:10:04,146 Nampaknya mereka akhirnya menggerakkan semua penduduk sebagai pengimbas. 148 00:10:12,104 --> 00:10:14,436 99.79% TAHAP KECEKAPAN 149 00:10:14,437 --> 00:10:15,354 Ini... 150 00:10:17,687 --> 00:10:19,521 bandar raya Tokyo 151 00:10:20,812 --> 00:10:22,354 dalam bentuk yang optimum. 152 00:10:28,062 --> 00:10:29,646 DIJUMPAI 153 00:10:30,229 --> 00:10:31,562 Dah jumpa pun. 154 00:10:40,896 --> 00:10:41,854 Dia jumpa kita. 155 00:10:43,062 --> 00:10:44,562 Kita hampir sampai. 156 00:10:45,312 --> 00:10:46,603 Keluarkan motosikal. 157 00:10:46,604 --> 00:10:47,771 Kai, mari pergi. 158 00:10:49,146 --> 00:10:49,979 Saya... 159 00:10:51,021 --> 00:10:52,020 Kai! 160 00:10:52,021 --> 00:10:54,104 Saya tak boleh tunggang. 161 00:10:58,104 --> 00:10:59,187 Ke tepi! 162 00:11:05,854 --> 00:11:07,229 {\an8}Jika saya tunggang, saya akan... 163 00:11:08,687 --> 00:11:09,521 Apa maksud awak? 164 00:11:13,146 --> 00:11:14,396 Kai, boleh godam mereka? 165 00:11:16,479 --> 00:11:17,479 Mustahil. 166 00:11:18,062 --> 00:11:20,104 Nampaknya kita perlu tinggalkan motosikal. 167 00:11:22,479 --> 00:11:25,061 Cicak, awak tak boleh tunggang motosikal? 168 00:11:25,062 --> 00:11:26,187 Jangan merepek. 169 00:11:26,771 --> 00:11:29,854 Kereta okey, tapi saya tak pernah sentuh motosikal. 170 00:11:32,812 --> 00:11:33,646 Itu dia! 171 00:11:48,437 --> 00:11:49,811 Mereka semakin hampir. 172 00:11:49,812 --> 00:11:51,895 Ayah, lekas dan pergi depan kami. 173 00:11:51,896 --> 00:11:54,229 Baiklah. Ayah akan cuba. 174 00:12:00,562 --> 00:12:01,396 Sekarang masanya! 175 00:12:17,229 --> 00:12:18,771 Pegang kuat-kuat! 176 00:12:32,479 --> 00:12:34,812 Dah lama tak tunggang. Tengoklah kehebatan saya. 177 00:12:52,062 --> 00:12:53,021 DIJUMPAI 178 00:12:53,521 --> 00:12:55,354 HILANG 179 00:13:28,771 --> 00:13:29,979 Sunyinya. 180 00:13:31,479 --> 00:13:36,146 Sebab ia jauh daripada Kebolehkesanan dan semua fungsi bandar disekat. 181 00:13:36,979 --> 00:13:40,021 Tiada siapa mahu hidup di tempat begini lagi. 182 00:13:42,812 --> 00:13:46,646 Ya, kita tak pernah hantar barang ke sini. 183 00:13:47,812 --> 00:13:52,187 Kita tak jauh dari pusat bandar, tapi ia sangat berbeza. 184 00:13:52,687 --> 00:13:55,021 Kai, inikah tempatnya? 185 00:13:59,646 --> 00:14:02,312 Ya, ini kampung halaman saya. 186 00:14:16,562 --> 00:14:19,936 Awak pegawai kerajaan, bukan? 187 00:14:19,937 --> 00:14:21,104 Ya, kenapa? 188 00:14:21,896 --> 00:14:24,103 Tak bolehkah awak jadi tukang adu? 189 00:14:24,104 --> 00:14:26,936 Awak boleh gunakan Wawasan sebagai bukti. 190 00:14:26,937 --> 00:14:29,436 Masalahnya, Wawasan, 191 00:14:29,437 --> 00:14:31,771 yang mengawal kebenaran, ada di tangan mereka. 192 00:14:32,896 --> 00:14:34,145 Ya, tapi... 193 00:14:34,146 --> 00:14:38,978 Salah satu daripada jabatan yang boleh uruskan Wawasan ialah... 194 00:14:38,979 --> 00:14:41,521 Ya, Kementerian Digital yang Ieuji bekerja, 195 00:14:42,604 --> 00:14:45,353 supaya mereka tahu siapa keluar masuk Tokyo. 196 00:14:45,354 --> 00:14:48,687 Jadi, bukti utama kita berada di tangan musuh. 197 00:14:50,729 --> 00:14:52,062 Kalau kita tak masuk campur, 198 00:14:53,146 --> 00:14:55,146 Ieuji akan buat lagi. 199 00:14:58,354 --> 00:14:59,521 Jika kamu perlukan bukti, 200 00:15:00,396 --> 00:15:01,812 kita mungkin ada sesuatu. 201 00:15:03,271 --> 00:15:04,478 Hugo! 202 00:15:04,479 --> 00:15:05,811 Hah? 203 00:15:05,812 --> 00:15:06,854 Hei. 204 00:15:07,937 --> 00:15:09,271 Hati-hati! 205 00:15:10,687 --> 00:15:12,771 Hugo, awak okey? 206 00:15:13,979 --> 00:15:15,228 Jangan paksa diri. 207 00:15:15,229 --> 00:15:17,020 Tak ada gunanya. 208 00:15:17,021 --> 00:15:19,728 - Apa? - Saya lapar. 209 00:15:19,729 --> 00:15:20,854 Aduhai. 210 00:15:22,687 --> 00:15:24,062 Begitu. 211 00:15:24,896 --> 00:15:27,479 Dengan ini, kita mungkin ada peluang. 212 00:15:28,104 --> 00:15:28,937 Apa itu? 213 00:15:29,437 --> 00:15:32,854 Lejar rahsia milik seorang lelaki yang Cicak tangkap. 214 00:15:33,687 --> 00:15:36,812 Dia cari rezeki dengan membuat penghantaran tak tetap. 215 00:15:40,354 --> 00:15:42,103 Awak biarkan mereka terlepas, 216 00:15:42,104 --> 00:15:45,062 walaupun selepas saya beri awak kebenaran tambahan? 217 00:15:45,562 --> 00:15:47,021 Saya minta maaf. 218 00:15:47,729 --> 00:15:51,895 Tugas kita memastikan bandar ini berfungsi 219 00:15:51,896 --> 00:15:56,229 sebagai bandar yang dioptimumkan tanpa pembaziran tak perlu. 220 00:15:57,354 --> 00:15:58,479 Untuk itu... 221 00:15:59,062 --> 00:16:02,896 Kita mesti hapuskan semua yang tak perlu. 222 00:16:07,771 --> 00:16:09,187 Lejar itu 223 00:16:09,687 --> 00:16:12,771 ada rekod tempat dan waktu penghantaran dilakukan. 224 00:16:13,271 --> 00:16:16,729 Dengan erti kata lain, kita tahu bila Tembok direntas. 225 00:16:18,354 --> 00:16:19,686 Kalau kita tahu itu... 226 00:16:19,687 --> 00:16:23,270 Kita boleh cari bukti Ieuji padam data itu. 227 00:16:23,271 --> 00:16:24,229 Ya. 228 00:16:24,812 --> 00:16:26,521 Bagaimana nak dakwa dia? 229 00:16:27,021 --> 00:16:30,312 Walaupun kita hantar data ke sistem, ia cuma akan ditolak. 230 00:16:35,146 --> 00:16:36,186 Penghantaran. 231 00:16:36,187 --> 00:16:37,104 Hah? 232 00:16:38,396 --> 00:16:40,561 Ya, hantar terus kepada mereka. 233 00:16:40,562 --> 00:16:42,395 - Apa? - Tunggu. 234 00:16:42,396 --> 00:16:44,728 Kita patut lari kali ini. 235 00:16:44,729 --> 00:16:47,145 Tak perlu beria-ia nak tinggal di sini. 236 00:16:47,146 --> 00:16:50,812 - Jika kita tukar lokasi kita... - Awak rasa kita boleh terus lari? 237 00:16:53,604 --> 00:16:57,354 Kita ada beberapa pilihan sekarang. 238 00:16:58,479 --> 00:17:00,562 Kita boleh lari dengan motosikal kita. 239 00:17:01,062 --> 00:17:04,812 Kita juga boleh hantar data ini kepada Kementerian Digital. 240 00:17:06,312 --> 00:17:10,562 Apa-apa pun, kita perlu buat bersungguh-sungguh. 241 00:17:15,354 --> 00:17:16,271 Beginilah. 242 00:17:17,896 --> 00:17:20,479 Kita semua fikirkan apa kita nak buat 243 00:17:20,979 --> 00:17:24,354 dan pergi saat matahari terbit esok. 244 00:17:25,354 --> 00:17:27,604 Tak kira siapa pilih jalan apa, 245 00:17:28,646 --> 00:17:29,854 kita tak ambil hati. 246 00:17:31,979 --> 00:17:32,812 - Ya. - Ya. 247 00:17:38,687 --> 00:17:43,646 Orang bergerak tanpa hala tuju, berterusan, tanpa harapan. 248 00:17:50,021 --> 00:17:52,812 Dah lama saya tak nampak bintang. 249 00:17:53,646 --> 00:17:55,021 Mencari sebuah tempat tinggal, 250 00:17:55,604 --> 00:17:57,979 walaupun saat mereka melindungi, mencuri, atau dicuri, 251 00:17:59,312 --> 00:18:02,021 mereka mula bergerak sekali lagi saat matahari terbit. 252 00:18:09,229 --> 00:18:10,729 BUT SEMULA SISTEM 253 00:18:20,146 --> 00:18:21,061 Hugo. 254 00:18:21,062 --> 00:18:22,396 - Ya? - Ini... 255 00:18:26,271 --> 00:18:27,979 Sakit lagi? 256 00:18:28,479 --> 00:18:29,646 Sedikit. 257 00:18:32,312 --> 00:18:34,354 Saya nak minta maaf. 258 00:18:34,937 --> 00:18:37,228 Semuanya sebab saya datang ke Bengkel Suma... 259 00:18:37,229 --> 00:18:39,771 Saya nak ucap terima kasih. 260 00:18:41,021 --> 00:18:43,771 Orang yang perasan yang peranti kami digodam 261 00:18:44,354 --> 00:18:45,686 ialah awak, bukan? 262 00:18:45,687 --> 00:18:47,895 Jika tidak, siapa tahu apa yang berlaku? 263 00:18:47,896 --> 00:18:50,311 Tapi kalau saya tak pergi begitu hari ini... 264 00:18:50,312 --> 00:18:52,479 Tak apa. 265 00:18:54,771 --> 00:18:58,062 Ada orang tak boleh pergi begitu walaupun mereka tahu menunggang. 266 00:18:59,896 --> 00:19:00,937 Apa? 267 00:19:02,229 --> 00:19:05,353 Motosikal bukan macam kereta autonomi. 268 00:19:05,354 --> 00:19:07,771 Ia tak boleh berdiri sendiri. 269 00:19:09,187 --> 00:19:10,395 Kalau ada motosikal, 270 00:19:10,396 --> 00:19:13,604 kita boleh selamatkan orang tersayang sewaktu terdesak. 271 00:19:14,146 --> 00:19:18,271 Tanpa seseorang memegang pemegang, motosikal cuma ketulan besi. 272 00:19:22,021 --> 00:19:23,937 Namun, ketika itu, 273 00:19:24,521 --> 00:19:26,603 semasa awak pergi dengan motosikal, 274 00:19:26,604 --> 00:19:29,062 awak mengingatkan saya tentang sesuatu yang penting. 275 00:19:30,687 --> 00:19:34,229 Untuk mara di jalan yang kita sendiri pilih. 276 00:19:38,187 --> 00:19:41,061 Jadi, luka ini ibarat lencana penghormatan. 277 00:19:41,062 --> 00:19:42,604 Aduh! 278 00:19:43,312 --> 00:19:44,146 Awak okey? 279 00:20:11,771 --> 00:20:13,812 Saya terdesak untuk keluar dari sini. 280 00:20:17,479 --> 00:20:18,812 Tanpa tag, 281 00:20:19,396 --> 00:20:21,562 saya sangka saya takkan bebas. 282 00:20:28,687 --> 00:20:30,812 Tempat asal saya... 283 00:20:31,896 --> 00:20:37,521 Pengembara yang tiada tempat menetap seperti awak tiada tempat bersembunyi. 284 00:20:39,812 --> 00:20:40,979 Siapa saya... 285 00:20:43,521 --> 00:20:45,561 Siapa peduli jika awak dihalau? 286 00:20:45,562 --> 00:20:47,479 Saya tak tahu semua itu. 287 00:20:52,146 --> 00:20:53,354 Namun, sekarang... 288 00:20:54,896 --> 00:20:56,062 Kalaulah saya pun begitu. 289 00:21:01,687 --> 00:21:02,896 Mulai sekarang... 290 00:21:25,771 --> 00:21:26,937 Dengar sini, semua. 291 00:21:27,937 --> 00:21:30,896 Saya akan hantar lejar ini. 292 00:21:32,104 --> 00:21:34,729 Jadi, di sinilah kita... 293 00:21:37,437 --> 00:21:39,771 Apa? Saya tak dengar. 294 00:21:40,271 --> 00:21:42,353 Marilah. Cepat bersiap. 295 00:21:42,354 --> 00:21:45,771 Apabila saya jumpa wanita itu, saya akan belasah dia. 296 00:21:47,854 --> 00:21:50,062 Janganlah ganas sangat. 297 00:21:54,812 --> 00:21:56,812 Kamu semua memang bodoh. 298 00:21:57,312 --> 00:21:58,354 - Baiklah. - Oh. 299 00:21:58,854 --> 00:22:01,396 Sedia untuk hantar jantung kita? 300 00:22:07,896 --> 00:22:08,812 Ya. 301 00:23:24,062 --> 00:23:27,229 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi