1
00:00:18,312 --> 00:00:19,228
Cicak.
2
00:00:19,229 --> 00:00:21,228
Okey, bertenang.
3
00:00:21,229 --> 00:00:23,729
Saya faham perasaan kamu,
tapi kita bincang nanti.
4
00:00:24,937 --> 00:00:28,312
Nampaknya dia dapat
rawatan perubatan yang baik.
5
00:00:28,812 --> 00:00:29,978
Leganya.
6
00:00:29,979 --> 00:00:31,729
Awak...
7
00:00:32,604 --> 00:00:34,478
Apa yang awak buat di sini?
8
00:00:34,479 --> 00:00:37,271
Susahlah saya
jika kamu ditangkap sekarang.
9
00:00:38,312 --> 00:00:39,978
Bukankah awak kejar kami?
10
00:00:39,979 --> 00:00:43,645
Sudah tentu, kamu semua ditanda
sebagai penjenayah dikehendaki
11
00:00:43,646 --> 00:00:47,187
kerana disyaki menyeludup dadah
dan membunuh pengedar dadah.
12
00:00:48,437 --> 00:00:50,146
- Bukan kami pelakunya...
- Kai.
13
00:00:50,646 --> 00:00:52,062
Larikan diri keutamaan kita.
14
00:00:53,521 --> 00:00:57,021
Baguslah ayah awak bijak.
15
00:00:58,604 --> 00:01:01,104
- Mari putuskan ke mana kamu akan pergi.
- Apa?
16
00:01:01,812 --> 00:01:05,104
Kamu semua tiada tempat untuk kembali.
17
00:01:05,812 --> 00:01:06,645
BENGKEL SUMA
18
00:01:06,646 --> 00:01:10,812
Sekarang, bengkel kamu
telah menjadi mangsa siasatan Narko.
19
00:01:15,396 --> 00:01:16,686
Kenapa kita nak ikut dia?
20
00:01:16,687 --> 00:01:18,520
Semuanya salah faham.
21
00:01:18,521 --> 00:01:20,354
- Salah faham?
- Dengar kata dia dulu.
22
00:01:29,146 --> 00:01:30,062
Saya dah jumpa.
23
00:01:31,479 --> 00:01:32,646
Bagus.
24
00:01:37,062 --> 00:01:38,521
Peta kertas?
25
00:01:39,021 --> 00:01:42,937
Ya, sebab mereka boleh kesan peranti kita.
26
00:01:45,229 --> 00:01:46,896
Baiklah...
27
00:01:52,771 --> 00:01:55,061
Apabila mereka berada di kedudukan,
28
00:01:55,062 --> 00:01:57,646
mereka akan jejak pergerakan kita
dalam sekelip mata.
29
00:01:58,229 --> 00:01:59,561
Namun, di kawasan ini,
30
00:01:59,562 --> 00:02:02,395
Kebolehkesanan tak begitu tepat.
31
00:02:02,396 --> 00:02:04,186
Kita perlu potong di sana.
32
00:02:04,187 --> 00:02:07,353
Bagaimana awak tahu
maklumat kelabu begitu?
33
00:02:07,354 --> 00:02:10,103
Membasmi tikus ialah tugas saya.
34
00:02:10,104 --> 00:02:12,271
Mereka suka berkumpul
di titik-titik buta ini.
35
00:02:13,646 --> 00:02:15,604
Seterusnya ialah masalahnya.
36
00:02:16,104 --> 00:02:20,561
Awak ada tempat persembunyian
yang boleh elak Kebolehkesanan?
37
00:02:20,562 --> 00:02:23,187
Sudah tentu tidak.
38
00:02:24,062 --> 00:02:25,353
Saya terkejut.
39
00:02:25,354 --> 00:02:27,853
Walaupun berkeliaran menunggang motosikal,
40
00:02:27,854 --> 00:02:31,812
awak tiada pilihan
selain hidup dalam sistem.
41
00:02:33,104 --> 00:02:37,311
Malangnya, kami tiada sebab
untuk lari atau bersembunyi.
42
00:02:37,312 --> 00:02:42,603
Kami bukan seperti kamu,
berpaut pada organisasi yang runtuh.
43
00:02:42,604 --> 00:02:43,521
Tak guna...
44
00:02:48,229 --> 00:02:49,937
Tiada masa untuk bertengkar.
45
00:02:51,271 --> 00:02:53,479
Sensitiviti Tembok meningkat.
46
00:02:59,562 --> 00:03:00,729
Ke mana kita boleh pergi?
47
00:03:06,104 --> 00:03:06,937
Sini.
48
00:03:07,771 --> 00:03:09,479
Kampung pinggir, ya?
49
00:03:10,062 --> 00:03:11,061
Bagus juga.
50
00:03:11,062 --> 00:03:12,812
Kai, awak tahu tempat ini?
51
00:03:30,479 --> 00:03:32,436
Ayah, kita akan memasuki lorong.
52
00:03:32,437 --> 00:03:33,687
Baiklah.
53
00:03:46,396 --> 00:03:48,271
Apa kata awak mula jelaskan sekarang?
54
00:03:49,562 --> 00:03:51,646
Kenapa awak di sini?
55
00:03:56,396 --> 00:03:59,521
Kami, Narko, mengejar pengedaran dadah,
56
00:04:00,021 --> 00:04:02,895
tapi kamu asyik mengelak daripada kami.
57
00:04:02,896 --> 00:04:07,562
Tiba-tiba kamu semua muncul di depan kami.
58
00:04:08,146 --> 00:04:10,771
Seolah-olah ada orang pandu kamu
kepada kami.
59
00:04:11,271 --> 00:04:12,145
Apa maksud awak?
60
00:04:12,146 --> 00:04:16,687
Kami memburu pengedar dadah
di konsert semalam.
61
00:04:17,312 --> 00:04:19,811
Namun, dalam perjalanan ke lokasi,
62
00:04:19,812 --> 00:04:22,812
saya dapat maklumat
yang pengedar mula bergerak.
63
00:04:23,937 --> 00:04:28,146
Saya ingat mereka berhati-hati dengan kami
dan tukar tempat urus niaga.
64
00:04:30,729 --> 00:04:33,686
Apabila kami tiba di sana,
apa yang kami jumpa
65
00:04:33,687 --> 00:04:37,687
ialah mayat-mayat pengedar,
bersama kamu semua.
66
00:04:38,437 --> 00:04:39,603
Berdasarkan tempat kejadian,
67
00:04:39,604 --> 00:04:44,603
nampak macam kamu ada konflik
dengan klien kamu dan bunuh mereka.
68
00:04:44,604 --> 00:04:45,936
Namun...
69
00:04:45,937 --> 00:04:50,271
Cara pistol ini digunakan
ialah cara profesional.
70
00:04:50,854 --> 00:04:53,936
- Tiada peluru terbuang.
- Tapi mereka tak tembak kita.
71
00:04:53,937 --> 00:04:57,854
Mungkin mereka kehabisan peluru.
Tengok berapa ramai mereka bunuh.
72
00:04:58,604 --> 00:05:03,229
Sekumpulan pembunuh profesional
melarikan diri selepas kehabisan peluru?
73
00:05:05,896 --> 00:05:07,812
Kita bernasib baik mereka bodoh.
74
00:05:09,312 --> 00:05:11,645
Saya dah kata, kami tak bunuh sesiapa!
75
00:05:11,646 --> 00:05:13,979
Mereka dah mati semasa kami tiba!
76
00:05:14,937 --> 00:05:18,478
Adakah peranti kamu semua
pernah digodam oleh seseorang?
77
00:05:18,479 --> 00:05:21,687
Apabila difikirkan,
Kai pernah godam saya sekali.
78
00:05:23,396 --> 00:05:25,728
Mengimbau kembali saat itu,
79
00:05:25,729 --> 00:05:29,396
saya nampak tanda-tanda orang lain
telah godam peranti Watari sebelum saya.
80
00:05:30,437 --> 00:05:34,521
Saya beritahu Hugo,
tapi kita sibuk dengan penghantaran...
81
00:05:35,021 --> 00:05:37,395
Jadi, pergerakan kita sedang dikesan?
82
00:05:37,396 --> 00:05:39,854
Tak, ia tak berhenti di situ.
83
00:05:40,979 --> 00:05:46,021
Semua pergerakan kamu
dipimpin dengan cara yang bijak.
84
00:05:47,146 --> 00:05:52,437
Namun, saya pasti kamu percaya
kamu bebas menunggang motosikal.
85
00:05:53,854 --> 00:05:54,771
Tak mungkin.
86
00:05:55,271 --> 00:05:56,312
Betul kata dia.
87
00:05:57,146 --> 00:05:59,479
Selepas seseorang bunuh pengedar itu,
88
00:05:59,979 --> 00:06:04,353
jika mereka jumpa masa yang sesuai
untuk memerangkap kita
89
00:06:04,354 --> 00:06:09,353
dan buat kita bertemu dengan Narko,
semuanya masuk akal.
90
00:06:09,354 --> 00:06:11,353
Mungkinkah?
91
00:06:11,354 --> 00:06:12,811
Tepat sekali.
92
00:06:12,812 --> 00:06:14,312
Jika saya tak pergi,
93
00:06:14,812 --> 00:06:17,187
tiada siapa akan datang ke konsert itu.
94
00:06:17,979 --> 00:06:21,187
Awak fikir ada orang memandu kita?
95
00:06:24,521 --> 00:06:25,354
Tidak.
96
00:06:26,687 --> 00:06:29,312
Seseorang yang tahu pergerakan kita...
97
00:06:31,687 --> 00:06:32,812
Ada seorang lagi.
98
00:06:42,937 --> 00:06:43,937
Ieuji.
99
00:06:50,646 --> 00:06:53,811
Ieuji cuma salah seorang pegawai kerajaan,
100
00:06:53,812 --> 00:06:56,229
tapi dia ada satu keistimewaan besar.
101
00:06:58,354 --> 00:07:03,521
Hak aksesnya
kepada data imbasan Tokyo, Wawasan.
102
00:07:07,312 --> 00:07:08,854
Wawasan.
103
00:07:09,437 --> 00:07:11,521
Kuasa untuk melihat seluruh Tokyo.
104
00:07:12,021 --> 00:07:14,187
Jadi, ia tahu setiap pergerakan kita?
105
00:07:14,687 --> 00:07:18,479
Namun, hal itu tak bermakna
ia boleh memantau kita setiap saat.
106
00:07:18,979 --> 00:07:21,228
Ia mengendalikan semua data di Tokyo,
107
00:07:21,229 --> 00:07:24,686
yang cukup luas,
sehingga manusia tak mungkin memahaminya.
108
00:07:24,687 --> 00:07:27,271
Bahagian yang dia uruskan
109
00:07:27,979 --> 00:07:32,396
satu-satunya bahagian dalam sistem
yang diuruskan oleh manusia.
110
00:07:32,979 --> 00:07:33,937
Tembok.
111
00:07:34,729 --> 00:07:35,770
Betul.
112
00:07:35,771 --> 00:07:39,561
Dengan mengawal Tembok,
Ieuji memperkaya Wawasan
113
00:07:39,562 --> 00:07:42,479
dan mampu memahami
maklumat pergerakan pada tahap manusia.
114
00:07:43,062 --> 00:07:46,479
Asalkan kita berada dalam jaringan sistem.
115
00:07:50,562 --> 00:07:53,104
Kebolehkesanan tak jumpa mereka?
116
00:07:53,604 --> 00:07:54,937
Apa maksud awak?
117
00:07:55,646 --> 00:08:00,520
Mungkin mereka sedang bergerak
di tempat imbasan kita lebih lemah.
118
00:08:00,521 --> 00:08:02,729
Menyusahkan betul.
119
00:08:03,271 --> 00:08:05,271
Apa yang awak nak daripada saya?
120
00:08:06,271 --> 00:08:08,312
Untuk meluaskan Kebolehkesanan,
121
00:08:08,812 --> 00:08:11,479
tolong beri saya kebenaran panduan.
122
00:08:12,271 --> 00:08:14,979
Awak nak menggerakkan penduduk
sewenang-wenangnya?
123
00:08:18,187 --> 00:08:20,312
Saya teragak-agak.
124
00:08:20,812 --> 00:08:24,561
Mungkin akan ada yang salah faham
penggunaan data ini
125
00:08:24,562 --> 00:08:26,812
sebagai sekatan kebebasan mereka.
126
00:08:27,396 --> 00:08:29,895
Ia sebahagian
daripada pengoptimuman sistem
127
00:08:29,896 --> 00:08:31,604
yang digunakan semasa kecemasan.
128
00:08:32,854 --> 00:08:35,395
Dengan memandu penduduk
melalui peranti mereka
129
00:08:35,396 --> 00:08:37,686
dan meluaskan julat pergerakan mereka,
130
00:08:37,687 --> 00:08:40,854
kita boleh tingkatkan
julat dan ketepatan imbasan kita.
131
00:08:42,687 --> 00:08:43,561
Begitu.
132
00:08:43,562 --> 00:08:47,229
Pastikan tiada siapa boleh tahu
saya yang benarkannya.
133
00:08:48,604 --> 00:08:49,812
Terima kasih.
134
00:09:03,979 --> 00:09:06,396
Jika semua ini dirancang,
135
00:09:06,979 --> 00:09:10,854
adakah anak-anak yang kami hantar
dibawa masuk ke Tokyo untuk dipergunakan?
136
00:09:11,479 --> 00:09:13,646
Ieuji sedar
137
00:09:14,354 --> 00:09:17,979
kunci kepada bandar ini
ialah manusia yang belum didigitalkan.
138
00:09:18,896 --> 00:09:23,271
Kewujudan tersembunyi itu
kuasa yang boleh menggerakkan dunia.
139
00:09:24,187 --> 00:09:28,604
Kita boleh gunakan mereka bila-bila masa
dan buang mereka sesuka hati
140
00:09:29,271 --> 00:09:31,479
dengan tujuan mengoptimumkan bandar ini.
141
00:09:33,312 --> 00:09:34,479
Termasuk anak-anak itu?
142
00:09:34,979 --> 00:09:36,812
Hei, kamu nampak ini?
143
00:09:39,062 --> 00:09:40,312
Ini...
144
00:09:50,896 --> 00:09:52,396
Aliran kereta-kereta ini...
145
00:09:53,896 --> 00:09:56,021
Sistem ini memandunya
146
00:09:57,437 --> 00:10:00,145
seolah-olah ia satu makhluk hidup.
147
00:10:00,146 --> 00:10:04,146
Nampaknya mereka akhirnya menggerakkan
semua penduduk sebagai pengimbas.
148
00:10:12,104 --> 00:10:14,436
99.79% TAHAP KECEKAPAN
149
00:10:14,437 --> 00:10:15,354
Ini...
150
00:10:17,687 --> 00:10:19,521
bandar raya Tokyo
151
00:10:20,812 --> 00:10:22,354
dalam bentuk yang optimum.
152
00:10:28,062 --> 00:10:29,646
DIJUMPAI
153
00:10:30,229 --> 00:10:31,562
Dah jumpa pun.
154
00:10:40,896 --> 00:10:41,854
Dia jumpa kita.
155
00:10:43,062 --> 00:10:44,562
Kita hampir sampai.
156
00:10:45,312 --> 00:10:46,603
Keluarkan motosikal.
157
00:10:46,604 --> 00:10:47,771
Kai, mari pergi.
158
00:10:49,146 --> 00:10:49,979
Saya...
159
00:10:51,021 --> 00:10:52,020
Kai!
160
00:10:52,021 --> 00:10:54,104
Saya tak boleh tunggang.
161
00:10:58,104 --> 00:10:59,187
Ke tepi!
162
00:11:05,854 --> 00:11:07,229
{\an8}Jika saya tunggang, saya akan...
163
00:11:08,687 --> 00:11:09,521
Apa maksud awak?
164
00:11:13,146 --> 00:11:14,396
Kai, boleh godam mereka?
165
00:11:16,479 --> 00:11:17,479
Mustahil.
166
00:11:18,062 --> 00:11:20,104
Nampaknya kita perlu tinggalkan motosikal.
167
00:11:22,479 --> 00:11:25,061
Cicak, awak tak boleh tunggang motosikal?
168
00:11:25,062 --> 00:11:26,187
Jangan merepek.
169
00:11:26,771 --> 00:11:29,854
Kereta okey,
tapi saya tak pernah sentuh motosikal.
170
00:11:32,812 --> 00:11:33,646
Itu dia!
171
00:11:48,437 --> 00:11:49,811
Mereka semakin hampir.
172
00:11:49,812 --> 00:11:51,895
Ayah, lekas dan pergi depan kami.
173
00:11:51,896 --> 00:11:54,229
Baiklah. Ayah akan cuba.
174
00:12:00,562 --> 00:12:01,396
Sekarang masanya!
175
00:12:17,229 --> 00:12:18,771
Pegang kuat-kuat!
176
00:12:32,479 --> 00:12:34,812
Dah lama tak tunggang.
Tengoklah kehebatan saya.
177
00:12:52,062 --> 00:12:53,021
DIJUMPAI
178
00:12:53,521 --> 00:12:55,354
HILANG
179
00:13:28,771 --> 00:13:29,979
Sunyinya.
180
00:13:31,479 --> 00:13:36,146
Sebab ia jauh daripada Kebolehkesanan
dan semua fungsi bandar disekat.
181
00:13:36,979 --> 00:13:40,021
Tiada siapa mahu hidup
di tempat begini lagi.
182
00:13:42,812 --> 00:13:46,646
Ya, kita tak pernah hantar barang ke sini.
183
00:13:47,812 --> 00:13:52,187
Kita tak jauh dari pusat bandar,
tapi ia sangat berbeza.
184
00:13:52,687 --> 00:13:55,021
Kai, inikah tempatnya?
185
00:13:59,646 --> 00:14:02,312
Ya, ini kampung halaman saya.
186
00:14:16,562 --> 00:14:19,936
Awak pegawai kerajaan, bukan?
187
00:14:19,937 --> 00:14:21,104
Ya, kenapa?
188
00:14:21,896 --> 00:14:24,103
Tak bolehkah awak jadi tukang adu?
189
00:14:24,104 --> 00:14:26,936
Awak boleh gunakan Wawasan sebagai bukti.
190
00:14:26,937 --> 00:14:29,436
Masalahnya, Wawasan,
191
00:14:29,437 --> 00:14:31,771
yang mengawal kebenaran,
ada di tangan mereka.
192
00:14:32,896 --> 00:14:34,145
Ya, tapi...
193
00:14:34,146 --> 00:14:38,978
Salah satu daripada jabatan
yang boleh uruskan Wawasan ialah...
194
00:14:38,979 --> 00:14:41,521
Ya, Kementerian Digital
yang Ieuji bekerja,
195
00:14:42,604 --> 00:14:45,353
supaya mereka tahu
siapa keluar masuk Tokyo.
196
00:14:45,354 --> 00:14:48,687
Jadi, bukti utama kita
berada di tangan musuh.
197
00:14:50,729 --> 00:14:52,062
Kalau kita tak masuk campur,
198
00:14:53,146 --> 00:14:55,146
Ieuji akan buat lagi.
199
00:14:58,354 --> 00:14:59,521
Jika kamu perlukan bukti,
200
00:15:00,396 --> 00:15:01,812
kita mungkin ada sesuatu.
201
00:15:03,271 --> 00:15:04,478
Hugo!
202
00:15:04,479 --> 00:15:05,811
Hah?
203
00:15:05,812 --> 00:15:06,854
Hei.
204
00:15:07,937 --> 00:15:09,271
Hati-hati!
205
00:15:10,687 --> 00:15:12,771
Hugo, awak okey?
206
00:15:13,979 --> 00:15:15,228
Jangan paksa diri.
207
00:15:15,229 --> 00:15:17,020
Tak ada gunanya.
208
00:15:17,021 --> 00:15:19,728
- Apa?
- Saya lapar.
209
00:15:19,729 --> 00:15:20,854
Aduhai.
210
00:15:22,687 --> 00:15:24,062
Begitu.
211
00:15:24,896 --> 00:15:27,479
Dengan ini, kita mungkin ada peluang.
212
00:15:28,104 --> 00:15:28,937
Apa itu?
213
00:15:29,437 --> 00:15:32,854
Lejar rahsia milik seorang lelaki
yang Cicak tangkap.
214
00:15:33,687 --> 00:15:36,812
Dia cari rezeki
dengan membuat penghantaran tak tetap.
215
00:15:40,354 --> 00:15:42,103
Awak biarkan mereka terlepas,
216
00:15:42,104 --> 00:15:45,062
walaupun selepas saya beri awak
kebenaran tambahan?
217
00:15:45,562 --> 00:15:47,021
Saya minta maaf.
218
00:15:47,729 --> 00:15:51,895
Tugas kita memastikan bandar ini berfungsi
219
00:15:51,896 --> 00:15:56,229
sebagai bandar yang dioptimumkan
tanpa pembaziran tak perlu.
220
00:15:57,354 --> 00:15:58,479
Untuk itu...
221
00:15:59,062 --> 00:16:02,896
Kita mesti hapuskan semua yang tak perlu.
222
00:16:07,771 --> 00:16:09,187
Lejar itu
223
00:16:09,687 --> 00:16:12,771
ada rekod tempat
dan waktu penghantaran dilakukan.
224
00:16:13,271 --> 00:16:16,729
Dengan erti kata lain,
kita tahu bila Tembok direntas.
225
00:16:18,354 --> 00:16:19,686
Kalau kita tahu itu...
226
00:16:19,687 --> 00:16:23,270
Kita boleh cari bukti
Ieuji padam data itu.
227
00:16:23,271 --> 00:16:24,229
Ya.
228
00:16:24,812 --> 00:16:26,521
Bagaimana nak dakwa dia?
229
00:16:27,021 --> 00:16:30,312
Walaupun kita hantar data ke sistem,
ia cuma akan ditolak.
230
00:16:35,146 --> 00:16:36,186
Penghantaran.
231
00:16:36,187 --> 00:16:37,104
Hah?
232
00:16:38,396 --> 00:16:40,561
Ya, hantar terus kepada mereka.
233
00:16:40,562 --> 00:16:42,395
- Apa?
- Tunggu.
234
00:16:42,396 --> 00:16:44,728
Kita patut lari kali ini.
235
00:16:44,729 --> 00:16:47,145
Tak perlu beria-ia nak tinggal di sini.
236
00:16:47,146 --> 00:16:50,812
- Jika kita tukar lokasi kita...
- Awak rasa kita boleh terus lari?
237
00:16:53,604 --> 00:16:57,354
Kita ada beberapa pilihan sekarang.
238
00:16:58,479 --> 00:17:00,562
Kita boleh lari dengan motosikal kita.
239
00:17:01,062 --> 00:17:04,812
Kita juga boleh hantar data ini
kepada Kementerian Digital.
240
00:17:06,312 --> 00:17:10,562
Apa-apa pun,
kita perlu buat bersungguh-sungguh.
241
00:17:15,354 --> 00:17:16,271
Beginilah.
242
00:17:17,896 --> 00:17:20,479
Kita semua fikirkan apa kita nak buat
243
00:17:20,979 --> 00:17:24,354
dan pergi saat matahari terbit esok.
244
00:17:25,354 --> 00:17:27,604
Tak kira siapa pilih jalan apa,
245
00:17:28,646 --> 00:17:29,854
kita tak ambil hati.
246
00:17:31,979 --> 00:17:32,812
- Ya.
- Ya.
247
00:17:38,687 --> 00:17:43,646
Orang bergerak tanpa hala tuju,
berterusan, tanpa harapan.
248
00:17:50,021 --> 00:17:52,812
Dah lama saya tak nampak bintang.
249
00:17:53,646 --> 00:17:55,021
Mencari sebuah tempat tinggal,
250
00:17:55,604 --> 00:17:57,979
walaupun saat mereka melindungi,
mencuri, atau dicuri,
251
00:17:59,312 --> 00:18:02,021
mereka mula bergerak sekali lagi
saat matahari terbit.
252
00:18:09,229 --> 00:18:10,729
BUT SEMULA SISTEM
253
00:18:20,146 --> 00:18:21,061
Hugo.
254
00:18:21,062 --> 00:18:22,396
- Ya?
- Ini...
255
00:18:26,271 --> 00:18:27,979
Sakit lagi?
256
00:18:28,479 --> 00:18:29,646
Sedikit.
257
00:18:32,312 --> 00:18:34,354
Saya nak minta maaf.
258
00:18:34,937 --> 00:18:37,228
Semuanya sebab saya datang
ke Bengkel Suma...
259
00:18:37,229 --> 00:18:39,771
Saya nak ucap terima kasih.
260
00:18:41,021 --> 00:18:43,771
Orang yang perasan
yang peranti kami digodam
261
00:18:44,354 --> 00:18:45,686
ialah awak, bukan?
262
00:18:45,687 --> 00:18:47,895
Jika tidak, siapa tahu apa yang berlaku?
263
00:18:47,896 --> 00:18:50,311
Tapi kalau saya tak pergi begitu hari ini...
264
00:18:50,312 --> 00:18:52,479
Tak apa.
265
00:18:54,771 --> 00:18:58,062
Ada orang tak boleh pergi begitu
walaupun mereka tahu menunggang.
266
00:18:59,896 --> 00:19:00,937
Apa?
267
00:19:02,229 --> 00:19:05,353
Motosikal bukan macam kereta autonomi.
268
00:19:05,354 --> 00:19:07,771
Ia tak boleh berdiri sendiri.
269
00:19:09,187 --> 00:19:10,395
Kalau ada motosikal,
270
00:19:10,396 --> 00:19:13,604
kita boleh selamatkan orang tersayang
sewaktu terdesak.
271
00:19:14,146 --> 00:19:18,271
Tanpa seseorang memegang pemegang,
motosikal cuma ketulan besi.
272
00:19:22,021 --> 00:19:23,937
Namun, ketika itu,
273
00:19:24,521 --> 00:19:26,603
semasa awak pergi dengan motosikal,
274
00:19:26,604 --> 00:19:29,062
awak mengingatkan saya
tentang sesuatu yang penting.
275
00:19:30,687 --> 00:19:34,229
Untuk mara di jalan
yang kita sendiri pilih.
276
00:19:38,187 --> 00:19:41,061
Jadi, luka ini
ibarat lencana penghormatan.
277
00:19:41,062 --> 00:19:42,604
Aduh!
278
00:19:43,312 --> 00:19:44,146
Awak okey?
279
00:20:11,771 --> 00:20:13,812
Saya terdesak untuk keluar dari sini.
280
00:20:17,479 --> 00:20:18,812
Tanpa tag,
281
00:20:19,396 --> 00:20:21,562
saya sangka saya takkan bebas.
282
00:20:28,687 --> 00:20:30,812
Tempat asal saya...
283
00:20:31,896 --> 00:20:37,521
Pengembara yang tiada tempat menetap
seperti awak tiada tempat bersembunyi.
284
00:20:39,812 --> 00:20:40,979
Siapa saya...
285
00:20:43,521 --> 00:20:45,561
Siapa peduli jika awak dihalau?
286
00:20:45,562 --> 00:20:47,479
Saya tak tahu semua itu.
287
00:20:52,146 --> 00:20:53,354
Namun, sekarang...
288
00:20:54,896 --> 00:20:56,062
Kalaulah saya pun begitu.
289
00:21:01,687 --> 00:21:02,896
Mulai sekarang...
290
00:21:25,771 --> 00:21:26,937
Dengar sini, semua.
291
00:21:27,937 --> 00:21:30,896
Saya akan hantar lejar ini.
292
00:21:32,104 --> 00:21:34,729
Jadi, di sinilah kita...
293
00:21:37,437 --> 00:21:39,771
Apa? Saya tak dengar.
294
00:21:40,271 --> 00:21:42,353
Marilah. Cepat bersiap.
295
00:21:42,354 --> 00:21:45,771
Apabila saya jumpa wanita itu,
saya akan belasah dia.
296
00:21:47,854 --> 00:21:50,062
Janganlah ganas sangat.
297
00:21:54,812 --> 00:21:56,812
Kamu semua memang bodoh.
298
00:21:57,312 --> 00:21:58,354
- Baiklah.
- Oh.
299
00:21:58,854 --> 00:22:01,396
Sedia untuk hantar jantung kita?
300
00:22:07,896 --> 00:22:08,812
Ya.
301
00:23:24,062 --> 00:23:27,229
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi