1 00:00:18,312 --> 00:00:19,228 กิ้งก่า 2 00:00:19,229 --> 00:00:21,228 โอเค ใจเย็นก่อน 3 00:00:21,229 --> 00:00:23,729 ฉันเข้าใจว่าทุกคนรู้สึกยังไง แต่ไว้เราคุยเรื่องนี้กันทีหลัง 4 00:00:24,937 --> 00:00:28,312 ดูท่าเขาจะได้รับการรักษาอย่างดี 5 00:00:28,812 --> 00:00:29,978 ค่อยยังชั่ว 6 00:00:29,979 --> 00:00:31,729 แก... 7 00:00:32,604 --> 00:00:34,478 มาทําอะไรที่นี่ 8 00:00:34,479 --> 00:00:37,271 ถ้าพวกนายถูกจับได้ตอนนี้ ฉันลําบากแน่ 9 00:00:38,312 --> 00:00:39,978 ไม่ได้มาตามล่าเราเหรอ 10 00:00:39,979 --> 00:00:43,645 แหงล่ะ ทุกคนโดนหมายหัว เป็นอาชญากรที่มีหมายจับ 11 00:00:43,646 --> 00:00:47,187 ข้อหาลักลอบขนยาเสพติดและฆ่าพ่อค้ายา 12 00:00:48,479 --> 00:00:50,146 - นั่นเราไม่ได้... - ไค 13 00:00:50,646 --> 00:00:52,062 เราต้องหนีก่อน 14 00:00:53,521 --> 00:00:57,021 ยังดีที่ตาแก่นี่หัวไวเข้าใจโลก 15 00:00:58,604 --> 00:01:01,104 - ทีนี้มาคิดกันว่าจะไปไหน - อะไรนะ 16 00:01:01,812 --> 00:01:05,104 พวกนายทุกคนไม่มีที่ให้กลับไปกันแล้ว 17 00:01:05,812 --> 00:01:10,812 ตอนนี้อู่ของพวกนายโดนป.ป.ส. ยึดไปเป็นของกลางแล้ว 18 00:01:15,396 --> 00:01:16,686 เราจะไปร่วมมือกับเขาทําไม 19 00:01:16,687 --> 00:01:18,603 ทั้งหมดเป็นเรื่องเข้าใจผิด 20 00:01:18,604 --> 00:01:20,354 - เข้าใจผิดเหรอ - ฟังเขาก่อนเถอะ 21 00:01:29,146 --> 00:01:30,021 เจอแล้วค่ะ 22 00:01:31,479 --> 00:01:32,646 เก่งมาก 23 00:01:37,062 --> 00:01:38,521 แผนที่กระดาษ 24 00:01:39,021 --> 00:01:42,937 ใช่ เพราะมันตรวจจับอุปกรณ์ของเราได้ 25 00:01:45,229 --> 00:01:46,896 ทีนี้ก็... 26 00:01:52,771 --> 00:01:55,061 ทันทีที่พวกนั้นเข้าประจําที่ 27 00:01:55,062 --> 00:01:57,646 มันจะแกะรอยความเคลื่อนไหวเราได้ทันที 28 00:01:58,271 --> 00:01:59,561 แต่ในบริเวณนี้ 29 00:01:59,562 --> 00:02:02,395 ระบบตรวจสอบย้อนกลับไม่ค่อยแม่นเท่าไหร่ 30 00:02:02,396 --> 00:02:04,186 เราต้องตัดผ่านตรงนั้น 31 00:02:04,187 --> 00:02:07,353 แล้วรู้ข้อมูลสีเทาแบบนั้นได้ยังไง 32 00:02:07,354 --> 00:02:10,103 การกําจัดหนูคืองานของฉัน 33 00:02:10,104 --> 00:02:12,271 พวกมันชอบมารวมตัวกันในที่มุมอับแบบนี้ 34 00:02:13,646 --> 00:02:15,604 ต่อไปก็คือปัญหา 35 00:02:16,104 --> 00:02:20,561 พอจะมีที่ซ่อนที่เลี่ยงระบบตรวจสอบย้อนกลับมั้ยล่ะ 36 00:02:20,562 --> 00:02:23,187 จะมีได้ยังไง 37 00:02:24,062 --> 00:02:25,353 ตกใจนะเนี่ย 38 00:02:25,354 --> 00:02:27,853 ขนาดพวกนายขี่มอเตอร์ไซค์ไปไหนต่อไหน 39 00:02:27,854 --> 00:02:31,812 พวกนายก็ยังไม่มีทางเลือก ต้องอยู่แต่ในระบบ 40 00:02:33,104 --> 00:02:37,311 น่าเสียดายที่เรามีไม่มีเหตุผลให้หนีหรือซ่อนตัว 41 00:02:37,312 --> 00:02:42,603 เราไม่เหมือนไฮยีน่าอย่างนาย ที่ยึดติดกับองค์กรที่ล่มสลาย 42 00:02:42,604 --> 00:02:43,521 เธอนี่มัน... 43 00:02:48,229 --> 00:02:49,937 ไม่มีเวลามาเถียงกันแล้ว 44 00:02:51,271 --> 00:02:53,479 ระบบจับความเคลื่อนไหว ของกําแพงจะทํางานแล้ว 45 00:02:59,771 --> 00:03:00,729 เราไปไหนดี 46 00:03:06,104 --> 00:03:06,937 นี่ 47 00:03:07,771 --> 00:03:09,479 หมู่บ้านชายขอบเหรอ 48 00:03:10,062 --> 00:03:11,061 ก็อาจได้ผล 49 00:03:11,062 --> 00:03:12,812 ไค รู้จักที่นี่ได้ยังไง 50 00:03:22,021 --> 00:03:25,479 (โตเกียว โอเวอร์ไรด์) 51 00:03:30,479 --> 00:03:32,104 พ่อ เรากําลังเข้าซอย 52 00:03:32,604 --> 00:03:33,687 รับทราบ 53 00:03:46,396 --> 00:03:48,271 ทีนี้บอกได้รึยัง 54 00:03:49,562 --> 00:03:51,646 ว่านายมาทําอะไรที่นี่ 55 00:03:56,396 --> 00:03:59,521 พวกเราป.ป.ส.ไล่ล่าการส่งยามานานแล้ว 56 00:04:00,021 --> 00:04:02,895 แต่พวกนายกลับหลบการจับของเราไปได้ 57 00:04:02,896 --> 00:04:07,562 แล้วจู่ๆ พวกนายทุกคนก็โผล่มาตรงหน้าเรา 58 00:04:08,271 --> 00:04:10,771 อย่างกับมีคนนําทางพวกนายมาหาเรา 59 00:04:11,271 --> 00:04:12,145 หมายความว่าไง 60 00:04:12,146 --> 00:04:16,687 เรามุ่งเป้าไปที่พวกค้ายาที่งานคอนเสิร์ตเมื่อวาน 61 00:04:17,312 --> 00:04:19,811 แต่ระหว่างทางไปสถานที่จัดงาน 62 00:04:19,812 --> 00:04:22,812 ฉันได้ข้อมูลว่าพ่อค้ายาเริ่มเคลื่อนไหว 63 00:04:23,937 --> 00:04:28,146 นึกว่าพวกมันจะระวังพวกเรา และเปลี่ยนสถานที่ซื้อขาย 64 00:04:30,729 --> 00:04:33,686 แต่พอไปถึงที่นั่น สิ่งที่เราเจอคือ 65 00:04:33,687 --> 00:04:37,687 ศพพ่อค้ายา แล้วก็พวกนายทุกคน 66 00:04:38,437 --> 00:04:39,603 ดูจากที่เกิดเหตุ 67 00:04:39,604 --> 00:04:44,603 ก็เหมือนพวกนายจะมีเรื่องขัดแย้งกัน กับลูกค้าและฆ่าพวกนั้นทิ้ง 68 00:04:44,604 --> 00:04:45,936 แต่ว่า... 69 00:04:45,937 --> 00:04:50,271 วิธีที่ใช้ปืนนี้เป็นฝีมือของมืออาชีพ 70 00:04:50,854 --> 00:04:51,728 ยิงไม่พลาดเลย 71 00:04:51,729 --> 00:04:53,936 แต่พวกนั้นไม่ได้ยิงใส่เรา 72 00:04:53,937 --> 00:04:55,937 กระสุนอาจจะหมดก็ได้ 73 00:04:56,437 --> 00:04:57,854 ดูสิว่าพวกนั้นฆ่าไปกี่ศพ 74 00:04:58,604 --> 00:05:03,229 พวกนักฆ่ามืออาชีพหนีไปตอนกระสุนหมดเหรอ 75 00:05:05,937 --> 00:05:07,812 โชคดีที่ทพวกนั้นมันโง่ 76 00:05:09,312 --> 00:05:11,645 บอกแล้วไงว่าเราไม่ได้ฆ่าใคร! 77 00:05:11,646 --> 00:05:13,979 พอข้าไปถึง พวกนั้นก็ตายแล้ว! 78 00:05:14,937 --> 00:05:18,478 อุปกรณ์ใครบ้างที่เคยโดนแฮก 79 00:05:18,479 --> 00:05:21,687 พอพูดถึงเรื่องนี้ ไคเคยแฮกฉันครั้งนึง 80 00:05:23,396 --> 00:05:25,728 พอนึกย้อนไปเรื่องนั้น 81 00:05:25,729 --> 00:05:29,396 ฉันเคยเห็นเครื่องหมายว่า มีคนแฮกอุปกรณ์ของวาตาริก่อนฉัน 82 00:05:30,437 --> 00:05:34,521 ฉันเคยบอกฮิวโก้แล้ว แต่เราก็มัวยุ่งเรื่องส่งของ 83 00:05:35,021 --> 00:05:37,395 การเคลื่อนไหวของเราถูกสะกดรอยเหรอ 84 00:05:37,396 --> 00:05:39,854 ไม่ มันไม่จบแค่นั้น 85 00:05:40,979 --> 00:05:46,021 ทุกการเคลื่อนไหวของพวกนาย ถูกชักนําด้วยวิธีที่แยบยล 86 00:05:47,146 --> 00:05:52,437 แต่ฉันคิดว่าทุกคนเชื่อว่า ได้ขี่มอเตอร์ไซค์ไปไหนต่อไหนอย่างมีอิสระ 87 00:05:53,854 --> 00:05:54,771 ไม่มีทาง 88 00:05:55,271 --> 00:05:56,312 เขามีเหตุผล 89 00:05:57,146 --> 00:05:59,479 หลังจากมีคนฆ่าพ่อค้ายา 90 00:05:59,979 --> 00:06:04,353 ถ้าพวกนั้นหาจังหวะเหมาะๆ เพื่อให้ดูเหมือนเราเป็นคนฆ่า 91 00:06:04,354 --> 00:06:08,186 และทําให้เรามาเจอกับพวกป.ป.ส. 92 00:06:08,187 --> 00:06:09,353 ทุกอย่างก็สมเหตุสมผล 93 00:06:09,354 --> 00:06:11,353 เป็นไปได้เหรอ 94 00:06:11,354 --> 00:06:12,811 ใช่เลย 95 00:06:12,812 --> 00:06:14,312 ถ้าฉันไม่หนีไป 96 00:06:14,812 --> 00:06:17,187 ก็ไม่มีใครไปที่งานคอนเสิร์ตหรอก 97 00:06:17,979 --> 00:06:21,187 คิดว่ามีคนนําทางเราเหรอ 98 00:06:24,521 --> 00:06:25,354 ไม่ 99 00:06:26,687 --> 00:06:29,312 คนที่รู้ความเคลื่อนไหวของเรา... 100 00:06:31,687 --> 00:06:32,812 ยังมีอีกคน 101 00:06:42,937 --> 00:06:43,937 อิเอะอุจิ 102 00:06:50,646 --> 00:06:53,811 อิเอะอุจิเป็นหนึ่งในข้าราชการหลายคน 103 00:06:53,812 --> 00:06:56,229 แต่เธอมีสิทธิพิเศษอย่างนึง 104 00:06:58,354 --> 00:07:03,521 เธอมีสิทธิ์เข้าถึง การสแกนข้อมูลของโตเกียว อินไซต์ 105 00:07:07,312 --> 00:07:08,854 อินไซต์ 106 00:07:09,437 --> 00:07:11,521 พลังที่มองเห็นทั่วโตเกียว 107 00:07:12,021 --> 00:07:14,187 มันรู้ทุกย่างก้าวของเราเหรอ 108 00:07:14,687 --> 00:07:18,479 แต่ก็ไม่ได้แปลว่ามันคอยจับตาดูเราตลอดหรอก 109 00:07:18,979 --> 00:07:21,270 มันจัดการข้อมูลทั้งหมดในโตเกียว 110 00:07:21,271 --> 00:07:24,686 ซึ่งมากมายมหาศาลมาก มนุษย์ไม่มีทางเข้าใจได้ 111 00:07:24,687 --> 00:07:27,271 ส่วนที่เธอดูแล 112 00:07:27,979 --> 00:07:32,396 เป็นส่วนเดียวในระบบที่ควบคุมโดยมนุษย์ 113 00:07:32,979 --> 00:07:33,937 กําแพง 114 00:07:34,729 --> 00:07:35,770 ใช่แล้ว 115 00:07:35,771 --> 00:07:39,561 การควบคุมกําแพง อิเอะอุจิจะช่วยให้ การทํางานของอินไซต์เป็นไปอย่างสมบูรณ์ 116 00:07:39,562 --> 00:07:42,479 และสามารถจับข้อมูล ความเคลื่อนไหวในระดับมนุษย์ 117 00:07:43,062 --> 00:07:46,479 ตราบใดที่เรายังอยู่ในระบบเครือข่าย 118 00:07:50,562 --> 00:07:53,104 ระบบตรวจสอบย้อนกลับหาพวกมันไม่เจอเหรอ 119 00:07:53,604 --> 00:07:54,937 หมายความว่าไง 120 00:07:55,646 --> 00:08:00,520 เป็นไปได้ว่าพวกมันกําลังเคลื่อนไหว ในพื้นที่การสแกนของเรามีกําลังอ่อน 121 00:08:00,521 --> 00:08:02,729 น่ารําคาญชะมัด 122 00:08:03,271 --> 00:08:05,271 แล้วคุณต้องการอะไรจากผม 123 00:08:06,271 --> 00:08:08,312 เพื่อขยายระบบตรวจสอบย้อนกลับ 124 00:08:08,812 --> 00:08:11,479 โปรดอนุมัติการนําทางด้วยค่ะ 125 00:08:12,271 --> 00:08:14,979 คุณจะโยกย้ายผู้อยู่อาศัยตามอําเภอใจเหรอ 126 00:08:18,187 --> 00:08:20,312 ผมลังเลใจทีเดียวนะ 127 00:08:20,812 --> 00:08:26,812 คนอาจเข้าใจผิดว่าการใช้ข้อมูลแบบนี้ จะเป็นการจํากัดเสรีภาพของพวกเขา 128 00:08:27,521 --> 00:08:31,479 ระบบเพิ่มประสิทธิภาพส่วนนี้เอาไว้ใช้ยามฉุกเฉิน 129 00:08:32,896 --> 00:08:35,395 ด้วยการนําทางผู้พักอาศัยผ่านอุปกรณ์ต่างๆ 130 00:08:35,396 --> 00:08:37,686 และขยายระยะการเคลื่อนไหว 131 00:08:37,687 --> 00:08:40,854 เราสามารถเพิ่มระยะสแกนและความแม่นยําได้ 132 00:08:42,687 --> 00:08:43,561 เข้าใจแล้ว 133 00:08:43,562 --> 00:08:47,229 เอาให้ชัวร์นะว่า จะไม่มีใครแกะรอยมันมาถึงผมได้ 134 00:08:48,604 --> 00:08:49,812 ขอบคุณค่ะ 135 00:09:03,979 --> 00:09:06,396 ถ้านี่เป็นแผนที่ถูกวางไว้ 136 00:09:06,979 --> 00:09:10,854 เด็กๆ ที่เรานําส่ง ก็ถูกพามาโตเกียวเพื่อใช้งานเหรอ 137 00:09:11,479 --> 00:09:13,646 อิเอะอุจิรู้ดี 138 00:09:14,437 --> 00:09:17,979 ว่ากุญแจสู่เมืองนี้ คือมนุษย์ที่ยังไม่ถูกแปลงเป็นดิจิทัล 139 00:09:18,896 --> 00:09:23,271 ตัวตนที่มองไม่เห็นเหล่านั้น คือพลังที่ขับเคลื่อนโลกได้ 140 00:09:24,187 --> 00:09:25,853 จะใช้เมื่อไหร่ก็ได้ที่ต้องการ 141 00:09:25,854 --> 00:09:28,604 และกําจัดพวกเขาได้ตามใจ 142 00:09:29,271 --> 00:09:31,479 โดยมีเป้าหมายเพื่อพัฒนาเมืองนี้ให้ดีที่สุด 143 00:09:33,312 --> 00:09:34,479 เด็กพวกนั้นก็ด้วยเหรอ 144 00:09:34,979 --> 00:09:36,812 เฮ้ย เห็นนี่มั้ย 145 00:09:39,062 --> 00:09:40,312 นี่คือ... 146 00:09:50,896 --> 00:09:52,312 การไหลของรถพวกนี้ 147 00:09:53,896 --> 00:09:56,021 ระบบกําลังนําทางพวกเขา 148 00:09:57,437 --> 00:10:00,145 เหมือนกับเป็นสิ่งมีชีวิตตัวเดียวกัน 149 00:10:00,146 --> 00:10:04,146 ดูเหมือนพวกนั้นจะเคลื่อนไหวแล้วสินะ ผู้อยู่อาศัยทุกคนเป็นเครื่องสแกน 150 00:10:12,104 --> 00:10:14,436 (ระดับประสิทธิภาพ 99.79 เปอร์เซ็นต์) 151 00:10:14,437 --> 00:10:15,354 นี่คือ... 152 00:10:17,687 --> 00:10:19,521 เมืองโตเกียว 153 00:10:20,979 --> 00:10:22,354 ในรูปแบบที่เหมาะสมที่สุด 154 00:10:28,062 --> 00:10:29,646 (พบแล้ว) 155 00:10:30,229 --> 00:10:31,562 เจอตัวแล้ว 156 00:10:40,896 --> 00:10:41,854 เธอเจอเราแล้ว 157 00:10:43,062 --> 00:10:44,562 เราก็เกือบถึงแล้วเหมือนกัน 158 00:10:45,312 --> 00:10:46,603 เอามอเตอร์ไซค์ลงเลย 159 00:10:46,604 --> 00:10:47,771 ไค ไปกันเถอะ 160 00:10:49,146 --> 00:10:49,979 ฉัน... 161 00:10:51,021 --> 00:10:52,020 ไค! 162 00:10:52,021 --> 00:10:54,104 ฉันขี่ไม่ได้ 163 00:10:58,104 --> 00:10:59,187 อย่ามาขวาง! 164 00:11:05,896 --> 00:11:07,229 {\an8}ถ้าฉันขี่ ฉันจะ... 165 00:11:08,687 --> 00:11:09,521 พูดอะไรของนาย! 166 00:11:13,146 --> 00:11:14,396 ไค แฮกมันได้มั้ย 167 00:11:16,479 --> 00:11:17,479 ไม่ได้หรอก 168 00:11:18,062 --> 00:11:20,104 เราคงต้องทิ้งมอเตอร์ไซค์ไว้ 169 00:11:22,479 --> 00:11:25,061 กิ้งก่า ขี่มอเตอร์ไซค์ไม่เป็นเหรอ 170 00:11:25,062 --> 00:11:26,187 อย่าไร้สาระน่า 171 00:11:26,771 --> 00:11:29,854 รถน่ะได้ แต่ฉันไม่เคยแตะมอเตอร์ไซค์ด้วยซ้ํา 172 00:11:32,812 --> 00:11:33,646 แค่นี้เหรอ! 173 00:11:37,937 --> 00:11:39,646 (พบแล้ว) 174 00:11:48,562 --> 00:11:49,811 พวกนั้นจะตามมาทันแล้ว 175 00:11:49,812 --> 00:11:51,895 พ่อ เร่งแซงพวกเราไปเลย 176 00:11:51,896 --> 00:11:54,228 โอเค เข้าใจแล้ว จะลองดูนะ 177 00:11:54,229 --> 00:11:57,979 (พบแล้ว) 178 00:12:00,562 --> 00:12:01,396 ตอนนี้เลย! 179 00:12:09,562 --> 00:12:11,979 (พบแล้ว) (หายไป) 180 00:12:17,229 --> 00:12:18,771 เกาะให้แน่นๆ! 181 00:12:32,479 --> 00:12:34,812 นานมากแล้วนะเนี่ย จะบิดให้สุดฝีมือเลย 182 00:12:52,062 --> 00:12:53,021 (พบแล้ว) 183 00:12:53,521 --> 00:12:55,354 (หายไป) 184 00:13:28,771 --> 00:13:29,979 เงียบมากเลย 185 00:13:31,479 --> 00:13:36,146 เพราะมันห่างจากระบบตรวจสอบย้อนกลับ และฟังก์ชันการทํางานของเมืองทั้งหมดถูกตัด 186 00:13:36,979 --> 00:13:40,021 ไม่มีใครอยากอยู่ในที่แบบนี้อีกแล้ว 187 00:13:42,812 --> 00:13:46,646 ใช่ เราไม่เคยมาส่งของแถวนี้เลย 188 00:13:47,812 --> 00:13:52,187 เราอยู่ไม่ไกลจากใจกลางเมือง แต่มันก็ต่างกันสิ้นเชิง 189 00:13:52,687 --> 00:13:55,021 ไค ที่นี่ใช่มั้ย 190 00:13:59,646 --> 00:14:02,312 ใช่ ฉันเป็นคนที่นี่ 191 00:14:16,562 --> 00:14:19,936 ยังไงนายก็เป็นข้าราชการใช่มั้ย 192 00:14:19,937 --> 00:14:21,104 ใช่ ทําไม 193 00:14:21,896 --> 00:14:24,103 นายเป็นคนแจ้งเบาะแสไม่ได้เหรอ 194 00:14:24,104 --> 00:14:26,936 ใช้อินไซต์เป็นหลักฐานก็ได้ 195 00:14:26,937 --> 00:14:29,436 ปัญหาก็คืออินไซต์นั่นแหละ 196 00:14:29,437 --> 00:14:31,771 มันเป็นตัวควบคุมความจริงที่อยู่ในมือพวกนั้น 197 00:14:32,896 --> 00:14:34,145 ใช่ แต่... 198 00:14:34,146 --> 00:14:38,978 และหนึ่งแผนกที่สามารถสั่งการอินไซต์ได้ก็คือ... 199 00:14:38,979 --> 00:14:41,521 ใช่ กระทรวงดิจิทัลที่อิเอะอุจิทํางานอยู่ 200 00:14:42,604 --> 00:14:45,353 พวกนั้นถึงได้รู้ว่ามีใครเข้าออกโตเกียวบ้าง 201 00:14:45,354 --> 00:14:48,687 งั้นหลักฐานสําคัญของเราก็อยู่ในมือศัตรู 202 00:14:50,729 --> 00:14:52,062 แต่ถ้าเราไม่เข้าไปขัดขวาง 203 00:14:53,146 --> 00:14:55,146 อิเอะอุจิก็จะทําอีก 204 00:14:58,354 --> 00:14:59,521 ถ้าต้องการหลักฐาน 205 00:15:00,396 --> 00:15:01,812 เราอาจจะพอมีนะ 206 00:15:03,271 --> 00:15:04,478 ฮิวโก้! 207 00:15:04,479 --> 00:15:05,811 ฮะ 208 00:15:05,812 --> 00:15:06,854 ไง 209 00:15:07,937 --> 00:15:09,271 ระวังหน่อย! 210 00:15:10,687 --> 00:15:12,771 ฮิวโก้ เป็นอะไรรึเปล่า 211 00:15:13,979 --> 00:15:15,228 อย่ากดดันตัวเอง 212 00:15:15,229 --> 00:15:17,020 ไม่ มันไม่มีประโยชน์ 213 00:15:17,021 --> 00:15:19,728 - อะไรนะ - หิวจะตายอยู่แล้ว 214 00:15:19,729 --> 00:15:20,854 โธ่เอ๊ย 215 00:15:22,687 --> 00:15:24,062 เข้าใจแล้ว 216 00:15:24,896 --> 00:15:27,479 เราอาจมีโอกาสด้วยเจ้าสิ่งนี้ 217 00:15:28,104 --> 00:15:28,937 นั่นอะไร 218 00:15:29,437 --> 00:15:32,854 บัญชีลับของคนที่เคยโดนกิ้งก่าจับแล้วถูกปิดระบบ 219 00:15:33,687 --> 00:15:36,729 เขาทํามาหากินด้วยการส่งของผิดกฎหมาย 220 00:15:40,354 --> 00:15:44,479 ปล่อยให้พวกมันหลุดมือไปได้ ขนาดผมให้อํานาจคุณแล้วนะ 221 00:15:45,521 --> 00:15:47,021 ขออภัยด้วยค่ะ 222 00:15:47,729 --> 00:15:51,895 หน้าที่ของเราคือทําให้เมืองนี้ทํางานได้ 223 00:15:51,896 --> 00:15:56,229 ในฐานะเมืองที่ดีที่สุดที่ไร้ของเสียที่ไม่จําเป็น 224 00:15:57,354 --> 00:15:58,479 เพื่อบรรลุถึงจุดนั้น... 225 00:15:59,062 --> 00:16:02,896 เราต้องกําจัดสิ่งที่ไม่จําเป็นออกไป 226 00:16:07,771 --> 00:16:09,187 สมุดบัญชี 227 00:16:09,687 --> 00:16:12,771 มีบันทึกสถานที่และเวลาที่ไปส่งของ 228 00:16:13,271 --> 00:16:16,729 พูดอีกอย่างก็คือเรารู้ว่าข้ามกําแพงได้เมื่อไหร่ 229 00:16:18,354 --> 00:16:19,686 ถ้าเรารู้เรื่องนี้... 230 00:16:19,687 --> 00:16:23,270 เราก็จะสามารถใช้หลักฐานเปิดโปง ว่าอิเอะอุจิลบข้อมูลนั่น 231 00:16:23,271 --> 00:16:24,229 ใช่ 232 00:16:24,812 --> 00:16:26,521 แต่เราจะฟ้องเธอได้ยังไง 233 00:16:27,021 --> 00:16:30,312 ต่อให้เราส่งข้อมูลเข้าระบบ มันก็จะถูกปฏิเสธอยู่ดี 234 00:16:35,146 --> 00:16:36,186 การส่งของ 235 00:16:36,187 --> 00:16:37,104 หืม 236 00:16:38,396 --> 00:16:40,561 ใช่ เราจะส่งให้พวกเขาโดยตรงเลย 237 00:16:40,562 --> 00:16:42,395 - อะไรนะ - เดี๋ยวก่อน 238 00:16:42,396 --> 00:16:44,728 ครั้งนี้เราควรหนี 239 00:16:44,729 --> 00:16:47,145 ไม่เห็นจะต้องหมกมุ่นกับการอยู่ที่นี่เลย 240 00:16:47,146 --> 00:16:50,812 - ถ้าเราเปลี่ยนตําแหน่ง... - คิดว่าเราจะหนีกันได้ตลอดไปเหรอ 241 00:16:53,604 --> 00:16:57,354 จริงอยู่ ตอนนี้เรามีหลายทางเลือก 242 00:16:58,479 --> 00:17:00,562 เราจะขี่มอเตอร์ไซค์หนีไปก็ได้ 243 00:17:01,062 --> 00:17:04,812 เราจะส่งข้อมูลนี้ไปที่กระทรวงดิจิทัลก็ได้ 244 00:17:06,312 --> 00:17:10,562 ยังไงเราก็ต้องเดินหน้าเต็มสปีด 245 00:17:15,354 --> 00:17:16,271 เอางี้มั้ยล่ะ 246 00:17:17,896 --> 00:17:20,479 แต่ละคนไปคิดกันว่าเราจะเอายังไง 247 00:17:20,979 --> 00:17:24,354 แล้วก็ออกตัวกันพรุ่งนี้เช้าตอนพระอาทิตย์ขึ้น 248 00:17:25,354 --> 00:17:27,604 ไม่ว่าใครจะเลือกทางไหน 249 00:17:28,646 --> 00:17:29,771 ก็ไม่ว่ากัน 250 00:17:31,979 --> 00:17:32,812 - ได้ - ได้ 251 00:17:38,687 --> 00:17:43,646 ผู้คนเคลื่อนที่ไปมาอย่างไร้จุดหมาย ไม่หยุดหย่อน และไร้ความหวัง 252 00:17:50,021 --> 00:17:52,812 นานมากแล้วที่ฉันไม่ได้เห็นดาว 253 00:17:53,646 --> 00:17:55,021 มองหาที่ที่จะเป็นเจ้าของ 254 00:17:55,604 --> 00:17:57,979 แม้ว่าพวกเขาจะปกป้อง ขโมยหรือถูกขโมยไป 255 00:17:59,312 --> 00:18:02,021 พวกเขาเริ่มเคลื่อนไหวอีกครั้งเมื่อพระอาทิตย์ขึ้น 256 00:18:09,229 --> 00:18:10,729 (รีบูตระบบ) 257 00:18:20,146 --> 00:18:21,061 ฮิวโก้ 258 00:18:21,062 --> 00:18:22,396 - หืม - เอ่อ... 259 00:18:26,271 --> 00:18:27,979 ยังเจ็บอยู่มั้ย 260 00:18:28,479 --> 00:18:29,646 นิดหน่อย 261 00:18:32,312 --> 00:18:34,354 ฉันอยากขอโทษ 262 00:18:34,937 --> 00:18:37,228 ทั้งหมดเป็นเพราะฉันมาที่ซูมะการาจ... 263 00:18:37,229 --> 00:18:39,771 ฉันอยากขอบคุณนาย 264 00:18:41,021 --> 00:18:43,771 คนที่สังเกตเห็นว่าอุปกรณ์ของเราถูกแฮก 265 00:18:44,354 --> 00:18:45,312 คือนายใช่มั้ย 266 00:18:45,812 --> 00:18:47,895 ไม่งั้นก็ไม่รู้อะไรจะเกิดขึ้นใช่มั้ยล่ะ 267 00:18:47,896 --> 00:18:50,311 แต่ถ้าวันนี้ฉันไม่พุ่งออกไปแบบนั้นล่ะก็... 268 00:18:50,312 --> 00:18:52,479 เอาเถอะ ไม่เป็นไร 269 00:18:54,771 --> 00:18:58,062 ต่อให้คนที่ขี่รถเป็นก็อาจจะพุ่งไปแบบนั้นเหมือนกัน 270 00:18:59,896 --> 00:19:00,937 ว่าไงนะ 271 00:19:02,229 --> 00:19:05,353 มอเตอร์ไซค์ไม่เหมือนรถขับเคลื่อนอัตโนมัติ 272 00:19:05,354 --> 00:19:07,771 พวกมันตั้งตรงด้วยตัวมันเองไม่ได้ด้วยซ้ํา 273 00:19:09,229 --> 00:19:13,437 ถ้านายมีมอเตอร์ไซค์ นายก็พุ่งออกไป ช่วยคนที่นายรักได้ในพริบตา 274 00:19:14,146 --> 00:19:18,271 แต่ถ้าไม่มีใครคอยคุมแฮนด์จับ มันก็เป็นแค่ก้อนโลหะเย็นๆ 275 00:19:22,021 --> 00:19:23,937 แต่ตอนนั้น 276 00:19:24,562 --> 00:19:26,312 ตอนนายขี่มอเตอร์ไซค์ออกไป 277 00:19:26,812 --> 00:19:29,062 นายทําให้ฉันนึกเรื่องสําคัญขึ้นมาได้ 278 00:19:30,687 --> 00:19:34,229 จงพุ่งไปข้างหน้าบนเส้นทางที่นายเลือกเอง 279 00:19:38,187 --> 00:19:41,061 นี่เหมือนตราเกียรติยศเลย 280 00:19:41,062 --> 00:19:42,604 โอ๊ย! 281 00:19:43,312 --> 00:19:44,146 เป็นอะไรมั้ย 282 00:20:11,771 --> 00:20:13,812 ฉันอยากออกไปจากที่นี่เหลือเกิน 283 00:20:17,479 --> 00:20:18,812 ถ้าไม่มีแท็ก 284 00:20:19,396 --> 00:20:21,562 ฉันคิดว่าฉันจะไม่มีวันเป็นอิสระ 285 00:20:28,687 --> 00:20:30,812 ที่ที่ฉันจากมา... 286 00:20:31,896 --> 00:20:37,521 คนเร่ร่อนไร้หัวนอนปลายเท้าอย่างแก ไม่มีที่ให้หลบซ่อนหรอก 287 00:20:39,812 --> 00:20:40,979 แล้วฉันเป็นใคร... 288 00:20:43,521 --> 00:20:45,561 ใครจะสนล่ะว่าเธออยู่ไม่ได้ 289 00:20:45,562 --> 00:20:47,479 ฉันไม่เคยรู้เรื่องนั้นเลย 290 00:20:52,146 --> 00:20:53,354 แต่ตอนนี้... 291 00:20:55,146 --> 00:20:55,979 ฉันก็อยากเหมือนกัน 292 00:21:01,687 --> 00:21:02,896 จากนี้ไป... 293 00:21:25,771 --> 00:21:26,937 ทุกคน ฟังฉันนะ 294 00:21:27,937 --> 00:21:30,896 ฉันจะเอาสมุดบัญชีไปส่งเอง 295 00:21:32,104 --> 00:21:34,729 นี่คือที่ที่เรา... 296 00:21:37,437 --> 00:21:39,771 อะไรนะ ไม่ได้ยินเลย 297 00:21:40,271 --> 00:21:42,353 เราจะไปแล้ว เร็วเข้า เตรียมตัวให้พร้อม 298 00:21:42,354 --> 00:21:45,771 ถ้าเจอยัยนั่น จะขออัดหน้านางสักป้าบ 299 00:21:47,854 --> 00:21:50,062 อย่าไปยุ่งกับเธอเลย 300 00:21:54,812 --> 00:21:56,812 พวกนายนี่โง่จริงๆ 301 00:21:57,312 --> 00:21:58,354 - เอาล่ะ - โอ๊ะ 302 00:21:58,854 --> 00:22:01,396 พร้อมจะไปจัดส่งด้วยหัวใจรึยัง 303 00:22:07,896 --> 00:22:08,812 อืม 304 00:23:24,062 --> 00:23:27,229 คําบรรยายโดย คุณาพร ศันสนียกุลวิไล