1
00:00:18,312 --> 00:00:21,228
- Kertenkele.
- Peki, sakin olun.
2
00:00:21,229 --> 00:00:23,729
Sizi anlıyorum ama bunu sonra konuşuruz.
3
00:00:24,937 --> 00:00:28,728
Görünüşe göre
burada ona çok iyi bakıyorsunuz.
4
00:00:28,729 --> 00:00:29,978
Çok rahatladım.
5
00:00:29,979 --> 00:00:31,687
Seni...
6
00:00:32,646 --> 00:00:34,478
Burada ne işin var?
7
00:00:34,479 --> 00:00:37,271
Şu an yakalanırsanız başım belaya girer.
8
00:00:38,312 --> 00:00:39,978
Peşimizde değil miydin?
9
00:00:39,979 --> 00:00:43,645
Hepinizin arandığını söylememe
gerek bile yok.
10
00:00:43,646 --> 00:00:47,187
Uyuşturucu kaçakçılığı
ve tacirleri öldürme şüphesiyle.
11
00:00:48,479 --> 00:00:50,561
- Biz değildik...
- Kai.
12
00:00:50,562 --> 00:00:52,062
Önceliğimiz kaçmak.
13
00:00:53,521 --> 00:00:57,146
İhtiyarın hemen anlaması iyi oldu.
14
00:00:58,604 --> 00:01:01,104
- Nereye gideceğinizi konuşalım.
- Ne?
15
00:01:01,812 --> 00:01:05,312
Gidecek bir yeriniz kalmadı.
16
00:01:05,812 --> 00:01:10,812
Şu anda garajınız
narkotik soruşturmasına kurban gitti.
17
00:01:15,396 --> 00:01:16,686
Neden ona inanalım?
18
00:01:16,687 --> 00:01:18,603
Bir yanlış anlaşılma olmuş.
19
00:01:18,604 --> 00:01:20,354
- Yanlış anlaşılma mı?
- Dinle.
20
00:01:29,146 --> 00:01:30,229
Buldum.
21
00:01:31,479 --> 00:01:32,896
Harikasın.
22
00:01:37,062 --> 00:01:38,936
Kâğıt harita mı?
23
00:01:38,937 --> 00:01:42,937
Evet. Çünkü cihazlarımızı görebiliyorlar.
24
00:01:45,229 --> 00:01:47,354
Bir bakalım...
25
00:01:52,771 --> 00:01:57,646
Karşı taraf müdahaleye hazırsa
hareketlerimizi anında takip ederler.
26
00:01:58,271 --> 00:02:02,395
Ama bu bölgede
İzlenebilirlik pek de iyi işlemiyor.
27
00:02:02,396 --> 00:02:04,186
Oradan geçmemiz gerekecek.
28
00:02:04,187 --> 00:02:07,353
O gri bölgeyi sen nereden biliyorsun?
29
00:02:07,354 --> 00:02:10,103
Fareleri yok etmek benim işim.
30
00:02:10,104 --> 00:02:12,271
Bu kör noktalarda toplanıyorlar.
31
00:02:13,646 --> 00:02:16,020
Asıl sıkıntı sonrası.
32
00:02:16,021 --> 00:02:20,561
İzlenebilirlik'in tespit edemeyeceği
bir saklanma yeriniz var mı?
33
00:02:20,562 --> 00:02:23,271
Tabii ki yok.
34
00:02:24,062 --> 00:02:25,353
Çok şaşırdım.
35
00:02:25,354 --> 00:02:27,853
Motosikletlerinizle gezerken bile
36
00:02:27,854 --> 00:02:31,812
sistemin içinde yaşamaktan
başka seçeneğiniz yok.
37
00:02:33,104 --> 00:02:37,311
Kusura bakma ama
kaçmamıza ya da saklanmamıza gerek yok.
38
00:02:37,312 --> 00:02:42,603
Siz çakallar gibi değiliz,
dağılacak olan bir örgüte tutunmuyoruz.
39
00:02:42,604 --> 00:02:44,104
Seni küçük...
40
00:02:48,229 --> 00:02:50,021
Tartışacak zaman yok.
41
00:02:51,271 --> 00:02:53,479
Duvar'ın hassasiyeti artıyor.
42
00:02:59,771 --> 00:03:01,146
Nereye gidebiliriz?
43
00:03:06,187 --> 00:03:07,686
Buraya.
44
00:03:07,687 --> 00:03:11,061
Marjinal bir kasaba. Olabilir.
45
00:03:11,062 --> 00:03:12,854
Kai, burayı biliyor musun?
46
00:03:30,479 --> 00:03:33,687
- Baba, ara sokağa giriyoruz.
- Anlaşıldı.
47
00:03:46,354 --> 00:03:48,271
Şimdi açıklamaya ne dersin?
48
00:03:49,562 --> 00:03:51,771
Neden buradasın?
49
00:03:56,396 --> 00:03:59,936
Biz narkotikçiler
uyuşturucu sirkülasyonunu takip ediyorduk
50
00:03:59,937 --> 00:04:02,895
ama sizi bir türlü yakalayamadık.
51
00:04:02,896 --> 00:04:07,562
Sonra birdenbire
tam karşımızda belirdiniz.
52
00:04:08,271 --> 00:04:12,145
- Sanki biri sizi bize yönlendirdi.
- Ne demek istiyorsun?
53
00:04:12,146 --> 00:04:16,687
Dün konser alanında
uyuşturucu tacirlerini hedef almıştık.
54
00:04:17,312 --> 00:04:19,811
Ama alana giderken
55
00:04:19,812 --> 00:04:23,229
tacirlerin yer değiştirdiğine dair
istihbarat aldım.
56
00:04:23,937 --> 00:04:28,604
Bize yakalanmamak için
yerlerini değiştirdiler sandım.
57
00:04:30,729 --> 00:04:33,686
Ama oraya gidince bulduğumuz şey
58
00:04:33,687 --> 00:04:37,812
tacirlerin cesetleri ve sizdiniz.
59
00:04:38,437 --> 00:04:40,686
Olay yerinden anlaşılan şuydu,
60
00:04:40,687 --> 00:04:44,603
müşterilerle anlaşmazlık yaşamıştınız
ve onları öldürmüştünüz.
61
00:04:44,604 --> 00:04:45,936
Ancak...
62
00:04:45,937 --> 00:04:50,271
Bu silahı kullanan
tam bir profesyonel olmalı.
63
00:04:50,854 --> 00:04:53,936
- Boşa mermi sıkmamış.
- Ama bize ateş etmediler.
64
00:04:53,937 --> 00:04:57,854
Belki cephaneleri bitmiştir.
Kaç kişiyi öldürdüklerine bakın.
65
00:04:58,604 --> 00:05:03,437
Profesyonel bir katil grubu
mermiler bitince kaçmış mı yani?
66
00:05:05,937 --> 00:05:08,062
Şansımıza aptal çıktılar.
67
00:05:09,312 --> 00:05:11,645
Sana söyledim, kimseyi öldürmedik!
68
00:05:11,646 --> 00:05:14,271
Biz vardığımızda çoktan ölmüşlerdi!
69
00:05:14,937 --> 00:05:18,478
İçinizden birinin cihazı hacklendi mi?
70
00:05:18,479 --> 00:05:22,021
Sen sorunca hatırladım,
Kai beni bir kere hacklemişti.
71
00:05:23,396 --> 00:05:25,728
Şimdi onu düşündüm de
72
00:05:25,729 --> 00:05:29,812
Watari'nin cihazının
benden önce hacklendiği belliydi.
73
00:05:30,437 --> 00:05:34,936
Hugo'ya söyledim
ama teslimatlarla o kadar meşguldük ki...
74
00:05:34,937 --> 00:05:37,395
Yani hareketlerimiz izleniyor muydu?
75
00:05:37,396 --> 00:05:39,854
Yok, o kadarla bitmiyor.
76
00:05:40,979 --> 00:05:46,354
Tüm hareketleriniz ustaca yönlendiriliyor.
77
00:05:47,146 --> 00:05:52,437
Ama eminim hepiniz
motorlarla özgürce gezdiğinizi sandınız.
78
00:05:53,854 --> 00:05:56,312
- İmkânı yok.
- Doğru söylüyor.
79
00:05:57,146 --> 00:05:59,895
Birileri tacirleri öldürdükten sonra
80
00:05:59,896 --> 00:06:04,353
biz yapmışız gibi göstermek için
zamanlamayı çok iyi ayarlamış,
81
00:06:04,354 --> 00:06:09,353
yollarımızın narkotikçilerle kesişmesini
sağlamış olabilir. Çok mantıklı.
82
00:06:09,354 --> 00:06:11,353
Öyle bir şey mümkün mü?
83
00:06:11,354 --> 00:06:12,811
Aynen.
84
00:06:12,812 --> 00:06:17,187
Ben kaçıp gitmeseydim
konser alanına kimse gelmezdi bile.
85
00:06:17,979 --> 00:06:21,187
Yine de birileri bizi yönlendirdi mi yani?
86
00:06:24,521 --> 00:06:25,687
Hayır.
87
00:06:26,687 --> 00:06:29,312
Hareketlerimizi bilen biri...
88
00:06:31,687 --> 00:06:32,812
Bir kişi daha var.
89
00:06:42,896 --> 00:06:43,937
Ieuji.
90
00:06:50,646 --> 00:06:53,811
Ieuji sadece Tokyo'daki idari bir memur
91
00:06:53,812 --> 00:06:56,229
ama özel bir ayrıcalığı var.
92
00:06:58,354 --> 00:07:03,521
Tokyo'nun tarama verilerine,
yani Görü'ye erişim hakkı var.
93
00:07:07,312 --> 00:07:08,854
Görü.
94
00:07:09,437 --> 00:07:11,936
Tüm Tokyo'yu görme gücü.
95
00:07:11,937 --> 00:07:14,603
Yani her hareketimizi biliyor mu?
96
00:07:14,604 --> 00:07:18,895
Ama bu yine de
bizi her an izleyebildiği anlamına gelmez.
97
00:07:18,896 --> 00:07:21,270
Tokyo'daki tüm verileri işliyor.
98
00:07:21,271 --> 00:07:24,686
O kadar fazla ki
insanların anlayabilmesi imkânsız.
99
00:07:24,687 --> 00:07:27,271
Ieuji'nin yönettiği kısım
100
00:07:27,979 --> 00:07:32,396
sistemde bir insanın yönettiği tek kısım.
101
00:07:32,979 --> 00:07:33,937
Duvar.
102
00:07:34,729 --> 00:07:35,770
Aynen öyle.
103
00:07:35,771 --> 00:07:39,561
Ieuji, Duvar'ı kontrol ederek
Görü'ye destek sağlıyor
104
00:07:39,562 --> 00:07:42,479
ve hareketleri
insan seviyesine indirgeyebiliyor.
105
00:07:43,062 --> 00:07:46,771
Tabii bunun için
sistem ağının içinde olmamız gerekiyor.
106
00:07:50,562 --> 00:07:53,520
İzlenebilirlik onları bulamıyor mu?
107
00:07:53,521 --> 00:07:54,937
Nasıl yani?
108
00:07:55,646 --> 00:08:00,520
Taramalarımızın zayıf olduğu bölgelerde
hareket ediyor olabilirler.
109
00:08:00,521 --> 00:08:03,186
Al başına belayı.
110
00:08:03,187 --> 00:08:05,271
Sen ne isteyecektin?
111
00:08:06,271 --> 00:08:08,728
İzlenebilirlik'i genişletmek için
112
00:08:08,729 --> 00:08:11,479
lütfen bana yönlendirme yetkisi verin.
113
00:08:12,271 --> 00:08:15,229
Sakinleri keyfince yönetmek mi istiyorsun?
114
00:08:18,146 --> 00:08:20,728
Pek emin olamadım.
115
00:08:20,729 --> 00:08:26,979
Zaten veri kullanımının
özgürlüğü kısıtladığını düşünenler var.
116
00:08:27,479 --> 00:08:31,812
Bu da sistem optimizasyonunun bir parçası.
Acil durumlarda kullanıyoruz.
117
00:08:32,896 --> 00:08:35,395
Sakinleri cihazlarla yönlendirip
118
00:08:35,396 --> 00:08:37,686
hareket menzillerini genişleterek
119
00:08:37,687 --> 00:08:41,271
tarama menzilimizi
ve hassasiyetimizi geliştirebiliriz.
120
00:08:42,687 --> 00:08:47,229
Anladım. Benden bilinmeyeceğinden
mutlaka emin olman lazım.
121
00:08:48,604 --> 00:08:49,937
Teşekkürler.
122
00:09:03,979 --> 00:09:06,396
Tüm bunlar planlanmışsa
123
00:09:06,979 --> 00:09:10,854
teslim ettiğimiz çocuklar
Tokyo'ya kullanılmak için mi getirildi?
124
00:09:11,479 --> 00:09:13,646
Ieuji şunu fark etti,
125
00:09:14,437 --> 00:09:17,979
bu şehrin kilit noktası
dijitalleştirilmemiş insanlar.
126
00:09:18,896 --> 00:09:23,271
O görünmez varlıklar
dünyayı yerinden oynatabilecek bir güç.
127
00:09:24,187 --> 00:09:25,853
Şehri optimize etmek için
128
00:09:25,854 --> 00:09:28,604
onları istediğin zaman kullanabilir,
129
00:09:29,229 --> 00:09:31,604
istediğin zaman yok edebilirsin.
130
00:09:33,312 --> 00:09:34,895
O çocukları bile mi?
131
00:09:34,896 --> 00:09:36,812
Bakın! Şunu görüyor musunuz?
132
00:09:39,062 --> 00:09:40,312
Bu...
133
00:09:50,896 --> 00:09:52,479
Trafik akışı...
134
00:09:53,896 --> 00:09:56,271
Sistem onları yönlendiriyor.
135
00:09:57,437 --> 00:10:00,145
Hepsi tek bir canlıymış gibi.
136
00:10:00,146 --> 00:10:04,146
Görünüşe göre
nihayet tüm sakinleri tarayıcı yapmışlar.
137
00:10:12,104 --> 00:10:14,436
%99,79 VERİM SEVİYESİ
138
00:10:14,437 --> 00:10:15,354
Bu...
139
00:10:17,687 --> 00:10:19,937
Tokyo şehrinin
140
00:10:20,937 --> 00:10:22,771
optimize edilmiş hâli.
141
00:10:28,062 --> 00:10:29,646
BULUNDU
142
00:10:30,229 --> 00:10:31,771
Sizi buldum.
143
00:10:40,854 --> 00:10:41,854
Bizi buldu!
144
00:10:43,062 --> 00:10:44,562
Varmak üzereydik.
145
00:10:45,271 --> 00:10:46,603
Motorları çıkarıyorum.
146
00:10:46,604 --> 00:10:48,187
Kai, gidelim.
147
00:10:49,146 --> 00:10:50,146
Ben...
148
00:10:51,021 --> 00:10:52,020
Kai!
149
00:10:52,021 --> 00:10:54,187
Ben binemem.
150
00:10:58,104 --> 00:10:59,187
Çekil!
151
00:11:05,896 --> 00:11:07,229
{\an8}Eğer binersem yine...
152
00:11:08,187 --> 00:11:09,521
Neden bahsediyorsun?
153
00:11:13,146 --> 00:11:14,396
Kai, onları hackle.
154
00:11:16,437 --> 00:11:17,479
İmkânsız.
155
00:11:18,062 --> 00:11:20,271
O zaman motorları bırakacağız.
156
00:11:22,479 --> 00:11:26,187
- Kertenkele, motosiklet kullanamaz mısın?
- Saçmalama şimdi.
157
00:11:26,771 --> 00:11:29,854
Araba olsa sorun yok
ama motora hiç dokunmadım bile.
158
00:11:32,854 --> 00:11:34,229
Buldum!
159
00:11:48,562 --> 00:11:49,811
Yaklaşıyorlar.
160
00:11:49,812 --> 00:11:51,895
Baba, hızlan ve önümüze geç.
161
00:11:51,896 --> 00:11:54,229
Tamam, anlaşıldı. Deneyeceğim.
162
00:12:00,562 --> 00:12:01,396
Şimdi!
163
00:12:17,229 --> 00:12:18,771
Sıkı tutunun!
164
00:12:32,479 --> 00:12:35,229
Uzun zaman oldu,
binmek için sabırsızlanıyorum.
165
00:12:52,062 --> 00:12:53,021
BULUNDU
166
00:12:53,521 --> 00:12:55,354
KAYBEDİLDİ
167
00:13:28,771 --> 00:13:30,146
Çok sessiz.
168
00:13:31,479 --> 00:13:36,271
Çünkü İzlenebilirlik'ten uzakta,
kentsel işlevlerin hiçbiri yok.
169
00:13:36,979 --> 00:13:40,021
Artık hiç kimse
böyle bir yerde yaşamak istemiyor.
170
00:13:42,812 --> 00:13:47,146
Evet. Buralara hiç teslimat yapmadık.
171
00:13:47,771 --> 00:13:52,603
Şehir merkezinden çok da uzakta değiliz
ama çok büyük bir fark var.
172
00:13:52,604 --> 00:13:55,146
Kai, burası mı?
173
00:13:59,687 --> 00:14:02,521
Evet. Ben buralıyım.
174
00:14:16,562 --> 00:14:19,936
Sen de bir idari memur sayılırsın,
öyle değil mi?
175
00:14:19,937 --> 00:14:21,104
Evet, neden?
176
00:14:21,896 --> 00:14:24,103
Muhbirlik yapamaz mısın?
177
00:14:24,104 --> 00:14:26,936
Görü'yü kanıt olarak kullanabilirsin bile.
178
00:14:26,937 --> 00:14:29,436
Sorun şu ki gerçeği yöneten şey,
179
00:14:29,437 --> 00:14:32,187
yani Görü onların elinde.
180
00:14:32,896 --> 00:14:34,145
Evet ama...
181
00:14:34,146 --> 00:14:38,978
Görü'yü yönetebilen
birkaç departmandan biri de...
182
00:14:38,979 --> 00:14:42,104
Evet, Ieuji'nin olduğu Dijital Bakanlık.
183
00:14:42,604 --> 00:14:45,353
Tokyo'ya kimin girip çıktığını
öyle biliyorlar.
184
00:14:45,354 --> 00:14:48,896
Yani en önemli kanıtımız düşmanın elinde.
185
00:14:50,729 --> 00:14:52,479
Ama bir şey yapmazsak
186
00:14:53,146 --> 00:14:55,562
Ieuji yine aynı şeyi yapacak.
187
00:14:58,354 --> 00:14:59,729
Kanıt lazımsa
188
00:15:00,396 --> 00:15:01,812
bir şeyler var.
189
00:15:03,271 --> 00:15:04,479
- Hugo!
- Hugo!
190
00:15:05,896 --> 00:15:07,021
Selam.
191
00:15:07,937 --> 00:15:09,271
Dikkat et!
192
00:15:10,687 --> 00:15:12,771
Hugo, iyi misin?
193
00:15:13,979 --> 00:15:15,228
Kendini zorlama.
194
00:15:15,229 --> 00:15:17,020
Artık dayanamayacağım.
195
00:15:17,021 --> 00:15:19,728
- Ne?
- Açlıktan ölüyorum.
196
00:15:19,729 --> 00:15:21,062
Şuna bak ya.
197
00:15:22,687 --> 00:15:24,062
Anlıyorum.
198
00:15:24,896 --> 00:15:27,479
Bununla bir şeyler yapabiliriz.
199
00:15:28,104 --> 00:15:29,353
O da ne?
200
00:15:29,354 --> 00:15:33,021
Kertenkele'nin tutukladığı bir adama ait
gizli bir defter.
201
00:15:33,687 --> 00:15:36,979
Yasa dışı teslimatlarla
geçimini sağlıyormuş.
202
00:15:40,312 --> 00:15:45,436
Yetkini arttırmama rağmen
onları elinden kaçırdın mı?
203
00:15:45,437 --> 00:15:47,021
Özür dilerim.
204
00:15:47,687 --> 00:15:51,895
Görevimiz bu şehrin
gereksiz israf olmadan,
205
00:15:51,896 --> 00:15:56,437
optimize edilmiş bir şehir olarak
işlemesini sağlamak.
206
00:15:57,354 --> 00:15:58,978
Bu hususta...
207
00:15:58,979 --> 00:16:02,896
Gereksiz her şeyi ortadan kaldırmalıyız.
208
00:16:07,771 --> 00:16:09,187
O defterde
209
00:16:09,687 --> 00:16:13,186
teslimatların yeri ve zamanı yazıyor.
210
00:16:13,187 --> 00:16:17,146
Yani aslında
Duvar'dan ne zaman geçildiğini biliyoruz.
211
00:16:18,354 --> 00:16:19,686
Bunu bildiğimiz için...
212
00:16:19,687 --> 00:16:23,270
Ieuji'nin o verileri sildiğini
ortaya çıkarabiliriz.
213
00:16:23,271 --> 00:16:24,728
Evet.
214
00:16:24,729 --> 00:16:26,936
Ama onu nasıl suçlayacağız?
215
00:16:26,937 --> 00:16:30,312
Sisteme veri göndersek bile
direkt reddedilir.
216
00:16:35,146 --> 00:16:36,186
Teslimat.
217
00:16:36,187 --> 00:16:37,271
Ne?
218
00:16:38,396 --> 00:16:40,561
Evet, direkt onlara teslim edeceğiz.
219
00:16:40,562 --> 00:16:42,395
- Ne?
- Orada dur bakalım.
220
00:16:42,396 --> 00:16:44,728
Bu sefer kaçmalıyız.
221
00:16:44,729 --> 00:16:47,145
Burada kalmak için zorlamaya gerek yok.
222
00:16:47,146 --> 00:16:50,812
- Yer değiştirirsek...
- Kaçmaya devam edebilir miyiz?
223
00:16:53,604 --> 00:16:57,562
Şu anda birkaç seçeneğimiz var, doğru.
224
00:16:58,479 --> 00:17:00,978
Motosikletlerimizle kaçabiliriz.
225
00:17:00,979 --> 00:17:05,062
Ama bu verileri
Dijital Bakanlık'a teslim de edebiliriz.
226
00:17:06,312 --> 00:17:10,979
Her türlü son hız ilerlememiz gerekecek.
227
00:17:15,354 --> 00:17:16,562
Şöyle yapalım.
228
00:17:17,896 --> 00:17:20,895
Hepimiz ne yapmak istediğimizi düşünelim.
229
00:17:20,896 --> 00:17:24,562
Yarın gün doğarken de yola çıkalım.
230
00:17:25,312 --> 00:17:27,812
Kim hangi yolu seçerse seçsin
231
00:17:28,646 --> 00:17:30,312
kimse darılmasın.
232
00:17:31,979 --> 00:17:32,979
- Evet.
- Evet.
233
00:17:38,687 --> 00:17:43,646
{\an8}İnsanlar amaçsızca, durmadan
ve umutsuzca hareket ediyor.
234
00:17:50,021 --> 00:17:52,812
Yıldızları görmeyeli uzun zaman oldu.
235
00:17:53,646 --> 00:17:57,979
Ait olacak bir yer arıyorlar
ve korurken, çalarken, soyulurken bile
236
00:17:59,312 --> 00:18:02,229
güneş doğduğunda yine harekete geçiyorlar.
237
00:18:09,229 --> 00:18:10,729
YENİDEN BAŞLATILIYOR
238
00:18:20,146 --> 00:18:21,561
- Hugo.
- Evet?
239
00:18:21,562 --> 00:18:22,812
Şey...
240
00:18:26,271 --> 00:18:29,854
- Hâlâ acıyor mu?
- Biraz.
241
00:18:32,187 --> 00:18:34,437
Özür dilemek istemiştim.
242
00:18:34,937 --> 00:18:37,228
Hepsi Suma Garajı'na geldiğim için...
243
00:18:37,229 --> 00:18:39,937
Ben sana teşekkür etmek istiyorum.
244
00:18:41,021 --> 00:18:45,728
Cihazlarımızın hacklendiğini
sen fark ettin, değil mi?
245
00:18:45,729 --> 00:18:47,895
Yoksa kim bilir neler olurdu.
246
00:18:47,896 --> 00:18:50,311
Ama bugün öyle kaçıp gitmeseydim...
247
00:18:50,312 --> 00:18:52,646
Önemli değil. Sorun yok.
248
00:18:54,771 --> 00:18:58,104
Bazıları motor sürmeyi bilse de
öyle kaçıp gidemiyor.
249
00:18:59,896 --> 00:19:00,937
Ne?
250
00:19:02,229 --> 00:19:05,353
Motosikletler otonom arabalar gibi değil.
251
00:19:05,354 --> 00:19:07,854
Tek başına ayakta bile duramaz.
252
00:19:09,229 --> 00:19:13,604
Motosikletin varsa gerektiğinde binip
sevdiğin birini kurtarabilirsin.
253
00:19:14,146 --> 00:19:18,271
Onu tutan biri olmadığında
soğuk bir metal parçasından ibaret.
254
00:19:22,021 --> 00:19:26,728
Ama sen orada
motosikletinle çıkıp gittiğinde
255
00:19:26,729 --> 00:19:29,479
bana önemli bir şeyi hatırlattın.
256
00:19:30,687 --> 00:19:34,479
Kendi seçtiğin yolda
tüm gücünle ilerlemeyi.
257
00:19:38,187 --> 00:19:41,146
Bu, benim için bir onurdur.
258
00:19:43,312 --> 00:19:44,437
İyi misin?
259
00:20:11,771 --> 00:20:13,812
Buradan çıkmayı çok istiyordum.
260
00:20:17,479 --> 00:20:21,979
Künyem olmadan
asla özgür olamayacağım sandım.
261
00:20:28,687 --> 00:20:31,062
Geldiğim yer...
262
00:20:31,896 --> 00:20:37,521
Senin gibi yersiz yurtsuz bir göçebenin
saklanacak yeri yok.
263
00:20:39,812 --> 00:20:40,979
Kim olduğum...
264
00:20:43,521 --> 00:20:45,561
Kalıp kalmaman kimin umurunda?
265
00:20:45,562 --> 00:20:47,479
Hiçbir şey bilmiyordum.
266
00:20:52,146 --> 00:20:53,354
Ama şimdi...
267
00:20:55,104 --> 00:20:56,479
Bunu ben de isterdim.
268
00:21:01,687 --> 00:21:02,896
Bundan sonra...
269
00:21:25,771 --> 00:21:27,354
Herkes beni dinlesin.
270
00:21:27,937 --> 00:21:30,896
O defteri ben teslim edeceğim.
271
00:21:32,104 --> 00:21:34,854
O yüzden de artık yollar...
272
00:21:37,437 --> 00:21:40,186
Ne? Seni duyamıyorum.
273
00:21:40,187 --> 00:21:42,353
Gidiyoruz. Hadi, çabuk hazırlan.
274
00:21:42,354 --> 00:21:46,187
O kadını görünce
suratına yumruğu indireceğim.
275
00:21:47,812 --> 00:21:50,062
Ona fazla yüklenme.
276
00:21:54,812 --> 00:21:57,228
Gerçekten de hepiniz aptalsınız.
277
00:21:57,229 --> 00:21:58,312
Pekâlâ.
278
00:21:58,854 --> 00:22:01,521
Kalplerimizi teslim etmeye hazır mısın?
279
00:22:07,937 --> 00:22:08,812
Evet.
280
00:23:22,312 --> 00:23:27,312
Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek