1 00:00:18,312 --> 00:00:21,228 - Kertenkele. - Peki, sakin olun. 2 00:00:21,229 --> 00:00:23,729 Sizi anlıyorum ama bunu sonra konuşuruz. 3 00:00:24,937 --> 00:00:28,728 Görünüşe göre burada ona çok iyi bakıyorsunuz. 4 00:00:28,729 --> 00:00:29,978 Çok rahatladım. 5 00:00:29,979 --> 00:00:31,687 Seni... 6 00:00:32,646 --> 00:00:34,478 Burada ne işin var? 7 00:00:34,479 --> 00:00:37,271 Şu an yakalanırsanız başım belaya girer. 8 00:00:38,312 --> 00:00:39,978 Peşimizde değil miydin? 9 00:00:39,979 --> 00:00:43,645 Hepinizin arandığını söylememe gerek bile yok. 10 00:00:43,646 --> 00:00:47,187 Uyuşturucu kaçakçılığı ve tacirleri öldürme şüphesiyle. 11 00:00:48,479 --> 00:00:50,561 - Biz değildik... - Kai. 12 00:00:50,562 --> 00:00:52,062 Önceliğimiz kaçmak. 13 00:00:53,521 --> 00:00:57,146 İhtiyarın hemen anlaması iyi oldu. 14 00:00:58,604 --> 00:01:01,104 - Nereye gideceğinizi konuşalım. - Ne? 15 00:01:01,812 --> 00:01:05,312 Gidecek bir yeriniz kalmadı. 16 00:01:05,812 --> 00:01:10,812 Şu anda garajınız narkotik soruşturmasına kurban gitti. 17 00:01:15,396 --> 00:01:16,686 Neden ona inanalım? 18 00:01:16,687 --> 00:01:18,603 Bir yanlış anlaşılma olmuş. 19 00:01:18,604 --> 00:01:20,354 - Yanlış anlaşılma mı? - Dinle. 20 00:01:29,146 --> 00:01:30,229 Buldum. 21 00:01:31,479 --> 00:01:32,896 Harikasın. 22 00:01:37,062 --> 00:01:38,936 Kâğıt harita mı? 23 00:01:38,937 --> 00:01:42,937 Evet. Çünkü cihazlarımızı görebiliyorlar. 24 00:01:45,229 --> 00:01:47,354 Bir bakalım... 25 00:01:52,771 --> 00:01:57,646 Karşı taraf müdahaleye hazırsa hareketlerimizi anında takip ederler. 26 00:01:58,271 --> 00:02:02,395 Ama bu bölgede İzlenebilirlik pek de iyi işlemiyor. 27 00:02:02,396 --> 00:02:04,186 Oradan geçmemiz gerekecek. 28 00:02:04,187 --> 00:02:07,353 O gri bölgeyi sen nereden biliyorsun? 29 00:02:07,354 --> 00:02:10,103 Fareleri yok etmek benim işim. 30 00:02:10,104 --> 00:02:12,271 Bu kör noktalarda toplanıyorlar. 31 00:02:13,646 --> 00:02:16,020 Asıl sıkıntı sonrası. 32 00:02:16,021 --> 00:02:20,561 İzlenebilirlik'in tespit edemeyeceği bir saklanma yeriniz var mı? 33 00:02:20,562 --> 00:02:23,271 Tabii ki yok. 34 00:02:24,062 --> 00:02:25,353 Çok şaşırdım. 35 00:02:25,354 --> 00:02:27,853 Motosikletlerinizle gezerken bile 36 00:02:27,854 --> 00:02:31,812 sistemin içinde yaşamaktan başka seçeneğiniz yok. 37 00:02:33,104 --> 00:02:37,311 Kusura bakma ama kaçmamıza ya da saklanmamıza gerek yok. 38 00:02:37,312 --> 00:02:42,603 Siz çakallar gibi değiliz, dağılacak olan bir örgüte tutunmuyoruz. 39 00:02:42,604 --> 00:02:44,104 Seni küçük... 40 00:02:48,229 --> 00:02:50,021 Tartışacak zaman yok. 41 00:02:51,271 --> 00:02:53,479 Duvar'ın hassasiyeti artıyor. 42 00:02:59,771 --> 00:03:01,146 Nereye gidebiliriz? 43 00:03:06,187 --> 00:03:07,686 Buraya. 44 00:03:07,687 --> 00:03:11,061 Marjinal bir kasaba. Olabilir. 45 00:03:11,062 --> 00:03:12,854 Kai, burayı biliyor musun? 46 00:03:30,479 --> 00:03:33,687 - Baba, ara sokağa giriyoruz. - Anlaşıldı. 47 00:03:46,354 --> 00:03:48,271 Şimdi açıklamaya ne dersin? 48 00:03:49,562 --> 00:03:51,771 Neden buradasın? 49 00:03:56,396 --> 00:03:59,936 Biz narkotikçiler uyuşturucu sirkülasyonunu takip ediyorduk 50 00:03:59,937 --> 00:04:02,895 ama sizi bir türlü yakalayamadık. 51 00:04:02,896 --> 00:04:07,562 Sonra birdenbire tam karşımızda belirdiniz. 52 00:04:08,271 --> 00:04:12,145 - Sanki biri sizi bize yönlendirdi. - Ne demek istiyorsun? 53 00:04:12,146 --> 00:04:16,687 Dün konser alanında uyuşturucu tacirlerini hedef almıştık. 54 00:04:17,312 --> 00:04:19,811 Ama alana giderken 55 00:04:19,812 --> 00:04:23,229 tacirlerin yer değiştirdiğine dair istihbarat aldım. 56 00:04:23,937 --> 00:04:28,604 Bize yakalanmamak için yerlerini değiştirdiler sandım. 57 00:04:30,729 --> 00:04:33,686 Ama oraya gidince bulduğumuz şey 58 00:04:33,687 --> 00:04:37,812 tacirlerin cesetleri ve sizdiniz. 59 00:04:38,437 --> 00:04:40,686 Olay yerinden anlaşılan şuydu, 60 00:04:40,687 --> 00:04:44,603 müşterilerle anlaşmazlık yaşamıştınız ve onları öldürmüştünüz. 61 00:04:44,604 --> 00:04:45,936 Ancak... 62 00:04:45,937 --> 00:04:50,271 Bu silahı kullanan tam bir profesyonel olmalı. 63 00:04:50,854 --> 00:04:53,936 - Boşa mermi sıkmamış. - Ama bize ateş etmediler. 64 00:04:53,937 --> 00:04:57,854 Belki cephaneleri bitmiştir. Kaç kişiyi öldürdüklerine bakın. 65 00:04:58,604 --> 00:05:03,437 Profesyonel bir katil grubu mermiler bitince kaçmış mı yani? 66 00:05:05,937 --> 00:05:08,062 Şansımıza aptal çıktılar. 67 00:05:09,312 --> 00:05:11,645 Sana söyledim, kimseyi öldürmedik! 68 00:05:11,646 --> 00:05:14,271 Biz vardığımızda çoktan ölmüşlerdi! 69 00:05:14,937 --> 00:05:18,478 İçinizden birinin cihazı hacklendi mi? 70 00:05:18,479 --> 00:05:22,021 Sen sorunca hatırladım, Kai beni bir kere hacklemişti. 71 00:05:23,396 --> 00:05:25,728 Şimdi onu düşündüm de 72 00:05:25,729 --> 00:05:29,812 Watari'nin cihazının benden önce hacklendiği belliydi. 73 00:05:30,437 --> 00:05:34,936 Hugo'ya söyledim ama teslimatlarla o kadar meşguldük ki... 74 00:05:34,937 --> 00:05:37,395 Yani hareketlerimiz izleniyor muydu? 75 00:05:37,396 --> 00:05:39,854 Yok, o kadarla bitmiyor. 76 00:05:40,979 --> 00:05:46,354 Tüm hareketleriniz ustaca yönlendiriliyor. 77 00:05:47,146 --> 00:05:52,437 Ama eminim hepiniz motorlarla özgürce gezdiğinizi sandınız. 78 00:05:53,854 --> 00:05:56,312 - İmkânı yok. - Doğru söylüyor. 79 00:05:57,146 --> 00:05:59,895 Birileri tacirleri öldürdükten sonra 80 00:05:59,896 --> 00:06:04,353 biz yapmışız gibi göstermek için zamanlamayı çok iyi ayarlamış, 81 00:06:04,354 --> 00:06:09,353 yollarımızın narkotikçilerle kesişmesini sağlamış olabilir. Çok mantıklı. 82 00:06:09,354 --> 00:06:11,353 Öyle bir şey mümkün mü? 83 00:06:11,354 --> 00:06:12,811 Aynen. 84 00:06:12,812 --> 00:06:17,187 Ben kaçıp gitmeseydim konser alanına kimse gelmezdi bile. 85 00:06:17,979 --> 00:06:21,187 Yine de birileri bizi yönlendirdi mi yani? 86 00:06:24,521 --> 00:06:25,687 Hayır. 87 00:06:26,687 --> 00:06:29,312 Hareketlerimizi bilen biri... 88 00:06:31,687 --> 00:06:32,812 Bir kişi daha var. 89 00:06:42,896 --> 00:06:43,937 Ieuji. 90 00:06:50,646 --> 00:06:53,811 Ieuji sadece Tokyo'daki idari bir memur 91 00:06:53,812 --> 00:06:56,229 ama özel bir ayrıcalığı var. 92 00:06:58,354 --> 00:07:03,521 Tokyo'nun tarama verilerine, yani Görü'ye erişim hakkı var. 93 00:07:07,312 --> 00:07:08,854 Görü. 94 00:07:09,437 --> 00:07:11,936 Tüm Tokyo'yu görme gücü. 95 00:07:11,937 --> 00:07:14,603 Yani her hareketimizi biliyor mu? 96 00:07:14,604 --> 00:07:18,895 Ama bu yine de bizi her an izleyebildiği anlamına gelmez. 97 00:07:18,896 --> 00:07:21,270 Tokyo'daki tüm verileri işliyor. 98 00:07:21,271 --> 00:07:24,686 O kadar fazla ki insanların anlayabilmesi imkânsız. 99 00:07:24,687 --> 00:07:27,271 Ieuji'nin yönettiği kısım 100 00:07:27,979 --> 00:07:32,396 sistemde bir insanın yönettiği tek kısım. 101 00:07:32,979 --> 00:07:33,937 Duvar. 102 00:07:34,729 --> 00:07:35,770 Aynen öyle. 103 00:07:35,771 --> 00:07:39,561 Ieuji, Duvar'ı kontrol ederek Görü'ye destek sağlıyor 104 00:07:39,562 --> 00:07:42,479 ve hareketleri insan seviyesine indirgeyebiliyor. 105 00:07:43,062 --> 00:07:46,771 Tabii bunun için sistem ağının içinde olmamız gerekiyor. 106 00:07:50,562 --> 00:07:53,520 İzlenebilirlik onları bulamıyor mu? 107 00:07:53,521 --> 00:07:54,937 Nasıl yani? 108 00:07:55,646 --> 00:08:00,520 Taramalarımızın zayıf olduğu bölgelerde hareket ediyor olabilirler. 109 00:08:00,521 --> 00:08:03,186 Al başına belayı. 110 00:08:03,187 --> 00:08:05,271 Sen ne isteyecektin? 111 00:08:06,271 --> 00:08:08,728 İzlenebilirlik'i genişletmek için 112 00:08:08,729 --> 00:08:11,479 lütfen bana yönlendirme yetkisi verin. 113 00:08:12,271 --> 00:08:15,229 Sakinleri keyfince yönetmek mi istiyorsun? 114 00:08:18,146 --> 00:08:20,728 Pek emin olamadım. 115 00:08:20,729 --> 00:08:26,979 Zaten veri kullanımının özgürlüğü kısıtladığını düşünenler var. 116 00:08:27,479 --> 00:08:31,812 Bu da sistem optimizasyonunun bir parçası. Acil durumlarda kullanıyoruz. 117 00:08:32,896 --> 00:08:35,395 Sakinleri cihazlarla yönlendirip 118 00:08:35,396 --> 00:08:37,686 hareket menzillerini genişleterek 119 00:08:37,687 --> 00:08:41,271 tarama menzilimizi ve hassasiyetimizi geliştirebiliriz. 120 00:08:42,687 --> 00:08:47,229 Anladım. Benden bilinmeyeceğinden mutlaka emin olman lazım. 121 00:08:48,604 --> 00:08:49,937 Teşekkürler. 122 00:09:03,979 --> 00:09:06,396 Tüm bunlar planlanmışsa 123 00:09:06,979 --> 00:09:10,854 teslim ettiğimiz çocuklar Tokyo'ya kullanılmak için mi getirildi? 124 00:09:11,479 --> 00:09:13,646 Ieuji şunu fark etti, 125 00:09:14,437 --> 00:09:17,979 bu şehrin kilit noktası dijitalleştirilmemiş insanlar. 126 00:09:18,896 --> 00:09:23,271 O görünmez varlıklar dünyayı yerinden oynatabilecek bir güç. 127 00:09:24,187 --> 00:09:25,853 Şehri optimize etmek için 128 00:09:25,854 --> 00:09:28,604 onları istediğin zaman kullanabilir, 129 00:09:29,229 --> 00:09:31,604 istediğin zaman yok edebilirsin. 130 00:09:33,312 --> 00:09:34,895 O çocukları bile mi? 131 00:09:34,896 --> 00:09:36,812 Bakın! Şunu görüyor musunuz? 132 00:09:39,062 --> 00:09:40,312 Bu... 133 00:09:50,896 --> 00:09:52,479 Trafik akışı... 134 00:09:53,896 --> 00:09:56,271 Sistem onları yönlendiriyor. 135 00:09:57,437 --> 00:10:00,145 Hepsi tek bir canlıymış gibi. 136 00:10:00,146 --> 00:10:04,146 Görünüşe göre nihayet tüm sakinleri tarayıcı yapmışlar. 137 00:10:12,104 --> 00:10:14,436 %99,79 VERİM SEVİYESİ 138 00:10:14,437 --> 00:10:15,354 Bu... 139 00:10:17,687 --> 00:10:19,937 Tokyo şehrinin 140 00:10:20,937 --> 00:10:22,771 optimize edilmiş hâli. 141 00:10:28,062 --> 00:10:29,646 BULUNDU 142 00:10:30,229 --> 00:10:31,771 Sizi buldum. 143 00:10:40,854 --> 00:10:41,854 Bizi buldu! 144 00:10:43,062 --> 00:10:44,562 Varmak üzereydik. 145 00:10:45,271 --> 00:10:46,603 Motorları çıkarıyorum. 146 00:10:46,604 --> 00:10:48,187 Kai, gidelim. 147 00:10:49,146 --> 00:10:50,146 Ben... 148 00:10:51,021 --> 00:10:52,020 Kai! 149 00:10:52,021 --> 00:10:54,187 Ben binemem. 150 00:10:58,104 --> 00:10:59,187 Çekil! 151 00:11:05,896 --> 00:11:07,229 {\an8}Eğer binersem yine... 152 00:11:08,187 --> 00:11:09,521 Neden bahsediyorsun? 153 00:11:13,146 --> 00:11:14,396 Kai, onları hackle. 154 00:11:16,437 --> 00:11:17,479 İmkânsız. 155 00:11:18,062 --> 00:11:20,271 O zaman motorları bırakacağız. 156 00:11:22,479 --> 00:11:26,187 - Kertenkele, motosiklet kullanamaz mısın? - Saçmalama şimdi. 157 00:11:26,771 --> 00:11:29,854 Araba olsa sorun yok ama motora hiç dokunmadım bile. 158 00:11:32,854 --> 00:11:34,229 Buldum! 159 00:11:48,562 --> 00:11:49,811 Yaklaşıyorlar. 160 00:11:49,812 --> 00:11:51,895 Baba, hızlan ve önümüze geç. 161 00:11:51,896 --> 00:11:54,229 Tamam, anlaşıldı. Deneyeceğim. 162 00:12:00,562 --> 00:12:01,396 Şimdi! 163 00:12:17,229 --> 00:12:18,771 Sıkı tutunun! 164 00:12:32,479 --> 00:12:35,229 Uzun zaman oldu, binmek için sabırsızlanıyorum. 165 00:12:52,062 --> 00:12:53,021 BULUNDU 166 00:12:53,521 --> 00:12:55,354 KAYBEDİLDİ 167 00:13:28,771 --> 00:13:30,146 Çok sessiz. 168 00:13:31,479 --> 00:13:36,271 Çünkü İzlenebilirlik'ten uzakta, kentsel işlevlerin hiçbiri yok. 169 00:13:36,979 --> 00:13:40,021 Artık hiç kimse böyle bir yerde yaşamak istemiyor. 170 00:13:42,812 --> 00:13:47,146 Evet. Buralara hiç teslimat yapmadık. 171 00:13:47,771 --> 00:13:52,603 Şehir merkezinden çok da uzakta değiliz ama çok büyük bir fark var. 172 00:13:52,604 --> 00:13:55,146 Kai, burası mı? 173 00:13:59,687 --> 00:14:02,521 Evet. Ben buralıyım. 174 00:14:16,562 --> 00:14:19,936 Sen de bir idari memur sayılırsın, öyle değil mi? 175 00:14:19,937 --> 00:14:21,104 Evet, neden? 176 00:14:21,896 --> 00:14:24,103 Muhbirlik yapamaz mısın? 177 00:14:24,104 --> 00:14:26,936 Görü'yü kanıt olarak kullanabilirsin bile. 178 00:14:26,937 --> 00:14:29,436 Sorun şu ki gerçeği yöneten şey, 179 00:14:29,437 --> 00:14:32,187 yani Görü onların elinde. 180 00:14:32,896 --> 00:14:34,145 Evet ama... 181 00:14:34,146 --> 00:14:38,978 Görü'yü yönetebilen birkaç departmandan biri de... 182 00:14:38,979 --> 00:14:42,104 Evet, Ieuji'nin olduğu Dijital Bakanlık. 183 00:14:42,604 --> 00:14:45,353 Tokyo'ya kimin girip çıktığını öyle biliyorlar. 184 00:14:45,354 --> 00:14:48,896 Yani en önemli kanıtımız düşmanın elinde. 185 00:14:50,729 --> 00:14:52,479 Ama bir şey yapmazsak 186 00:14:53,146 --> 00:14:55,562 Ieuji yine aynı şeyi yapacak. 187 00:14:58,354 --> 00:14:59,729 Kanıt lazımsa 188 00:15:00,396 --> 00:15:01,812 bir şeyler var. 189 00:15:03,271 --> 00:15:04,479 - Hugo! - Hugo! 190 00:15:05,896 --> 00:15:07,021 Selam. 191 00:15:07,937 --> 00:15:09,271 Dikkat et! 192 00:15:10,687 --> 00:15:12,771 Hugo, iyi misin? 193 00:15:13,979 --> 00:15:15,228 Kendini zorlama. 194 00:15:15,229 --> 00:15:17,020 Artık dayanamayacağım. 195 00:15:17,021 --> 00:15:19,728 - Ne? - Açlıktan ölüyorum. 196 00:15:19,729 --> 00:15:21,062 Şuna bak ya. 197 00:15:22,687 --> 00:15:24,062 Anlıyorum. 198 00:15:24,896 --> 00:15:27,479 Bununla bir şeyler yapabiliriz. 199 00:15:28,104 --> 00:15:29,353 O da ne? 200 00:15:29,354 --> 00:15:33,021 Kertenkele'nin tutukladığı bir adama ait gizli bir defter. 201 00:15:33,687 --> 00:15:36,979 Yasa dışı teslimatlarla geçimini sağlıyormuş. 202 00:15:40,312 --> 00:15:45,436 Yetkini arttırmama rağmen onları elinden kaçırdın mı? 203 00:15:45,437 --> 00:15:47,021 Özür dilerim. 204 00:15:47,687 --> 00:15:51,895 Görevimiz bu şehrin gereksiz israf olmadan, 205 00:15:51,896 --> 00:15:56,437 optimize edilmiş bir şehir olarak işlemesini sağlamak. 206 00:15:57,354 --> 00:15:58,978 Bu hususta... 207 00:15:58,979 --> 00:16:02,896 Gereksiz her şeyi ortadan kaldırmalıyız. 208 00:16:07,771 --> 00:16:09,187 O defterde 209 00:16:09,687 --> 00:16:13,186 teslimatların yeri ve zamanı yazıyor. 210 00:16:13,187 --> 00:16:17,146 Yani aslında Duvar'dan ne zaman geçildiğini biliyoruz. 211 00:16:18,354 --> 00:16:19,686 Bunu bildiğimiz için... 212 00:16:19,687 --> 00:16:23,270 Ieuji'nin o verileri sildiğini ortaya çıkarabiliriz. 213 00:16:23,271 --> 00:16:24,728 Evet. 214 00:16:24,729 --> 00:16:26,936 Ama onu nasıl suçlayacağız? 215 00:16:26,937 --> 00:16:30,312 Sisteme veri göndersek bile direkt reddedilir. 216 00:16:35,146 --> 00:16:36,186 Teslimat. 217 00:16:36,187 --> 00:16:37,271 Ne? 218 00:16:38,396 --> 00:16:40,561 Evet, direkt onlara teslim edeceğiz. 219 00:16:40,562 --> 00:16:42,395 - Ne? - Orada dur bakalım. 220 00:16:42,396 --> 00:16:44,728 Bu sefer kaçmalıyız. 221 00:16:44,729 --> 00:16:47,145 Burada kalmak için zorlamaya gerek yok. 222 00:16:47,146 --> 00:16:50,812 - Yer değiştirirsek... - Kaçmaya devam edebilir miyiz? 223 00:16:53,604 --> 00:16:57,562 Şu anda birkaç seçeneğimiz var, doğru. 224 00:16:58,479 --> 00:17:00,978 Motosikletlerimizle kaçabiliriz. 225 00:17:00,979 --> 00:17:05,062 Ama bu verileri Dijital Bakanlık'a teslim de edebiliriz. 226 00:17:06,312 --> 00:17:10,979 Her türlü son hız ilerlememiz gerekecek. 227 00:17:15,354 --> 00:17:16,562 Şöyle yapalım. 228 00:17:17,896 --> 00:17:20,895 Hepimiz ne yapmak istediğimizi düşünelim. 229 00:17:20,896 --> 00:17:24,562 Yarın gün doğarken de yola çıkalım. 230 00:17:25,312 --> 00:17:27,812 Kim hangi yolu seçerse seçsin 231 00:17:28,646 --> 00:17:30,312 kimse darılmasın. 232 00:17:31,979 --> 00:17:32,979 - Evet. - Evet. 233 00:17:38,687 --> 00:17:43,646 {\an8}İnsanlar amaçsızca, durmadan ve umutsuzca hareket ediyor. 234 00:17:50,021 --> 00:17:52,812 Yıldızları görmeyeli uzun zaman oldu. 235 00:17:53,646 --> 00:17:57,979 Ait olacak bir yer arıyorlar ve korurken, çalarken, soyulurken bile 236 00:17:59,312 --> 00:18:02,229 güneş doğduğunda yine harekete geçiyorlar. 237 00:18:09,229 --> 00:18:10,729 YENİDEN BAŞLATILIYOR 238 00:18:20,146 --> 00:18:21,561 - Hugo. - Evet? 239 00:18:21,562 --> 00:18:22,812 Şey... 240 00:18:26,271 --> 00:18:29,854 - Hâlâ acıyor mu? - Biraz. 241 00:18:32,187 --> 00:18:34,437 Özür dilemek istemiştim. 242 00:18:34,937 --> 00:18:37,228 Hepsi Suma Garajı'na geldiğim için... 243 00:18:37,229 --> 00:18:39,937 Ben sana teşekkür etmek istiyorum. 244 00:18:41,021 --> 00:18:45,728 Cihazlarımızın hacklendiğini sen fark ettin, değil mi? 245 00:18:45,729 --> 00:18:47,895 Yoksa kim bilir neler olurdu. 246 00:18:47,896 --> 00:18:50,311 Ama bugün öyle kaçıp gitmeseydim... 247 00:18:50,312 --> 00:18:52,646 Önemli değil. Sorun yok. 248 00:18:54,771 --> 00:18:58,104 Bazıları motor sürmeyi bilse de öyle kaçıp gidemiyor. 249 00:18:59,896 --> 00:19:00,937 Ne? 250 00:19:02,229 --> 00:19:05,353 Motosikletler otonom arabalar gibi değil. 251 00:19:05,354 --> 00:19:07,854 Tek başına ayakta bile duramaz. 252 00:19:09,229 --> 00:19:13,604 Motosikletin varsa gerektiğinde binip sevdiğin birini kurtarabilirsin. 253 00:19:14,146 --> 00:19:18,271 Onu tutan biri olmadığında soğuk bir metal parçasından ibaret. 254 00:19:22,021 --> 00:19:26,728 Ama sen orada motosikletinle çıkıp gittiğinde 255 00:19:26,729 --> 00:19:29,479 bana önemli bir şeyi hatırlattın. 256 00:19:30,687 --> 00:19:34,479 Kendi seçtiğin yolda tüm gücünle ilerlemeyi. 257 00:19:38,187 --> 00:19:41,146 Bu, benim için bir onurdur. 258 00:19:43,312 --> 00:19:44,437 İyi misin? 259 00:20:11,771 --> 00:20:13,812 Buradan çıkmayı çok istiyordum. 260 00:20:17,479 --> 00:20:21,979 Künyem olmadan asla özgür olamayacağım sandım. 261 00:20:28,687 --> 00:20:31,062 Geldiğim yer... 262 00:20:31,896 --> 00:20:37,521 Senin gibi yersiz yurtsuz bir göçebenin saklanacak yeri yok. 263 00:20:39,812 --> 00:20:40,979 Kim olduğum... 264 00:20:43,521 --> 00:20:45,561 Kalıp kalmaman kimin umurunda? 265 00:20:45,562 --> 00:20:47,479 Hiçbir şey bilmiyordum. 266 00:20:52,146 --> 00:20:53,354 Ama şimdi... 267 00:20:55,104 --> 00:20:56,479 Bunu ben de isterdim. 268 00:21:01,687 --> 00:21:02,896 Bundan sonra... 269 00:21:25,771 --> 00:21:27,354 Herkes beni dinlesin. 270 00:21:27,937 --> 00:21:30,896 O defteri ben teslim edeceğim. 271 00:21:32,104 --> 00:21:34,854 O yüzden de artık yollar... 272 00:21:37,437 --> 00:21:40,186 Ne? Seni duyamıyorum. 273 00:21:40,187 --> 00:21:42,353 Gidiyoruz. Hadi, çabuk hazırlan. 274 00:21:42,354 --> 00:21:46,187 O kadını görünce suratına yumruğu indireceğim. 275 00:21:47,812 --> 00:21:50,062 Ona fazla yüklenme. 276 00:21:54,812 --> 00:21:57,228 Gerçekten de hepiniz aptalsınız. 277 00:21:57,229 --> 00:21:58,312 Pekâlâ. 278 00:21:58,854 --> 00:22:01,521 Kalplerimizi teslim etmeye hazır mısın? 279 00:22:07,937 --> 00:22:08,812 Evet. 280 00:23:22,312 --> 00:23:27,312 Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek