1
00:00:18,312 --> 00:00:19,228
Ящір?
2
00:00:19,229 --> 00:00:21,228
Годі, заспокойся.
3
00:00:21,229 --> 00:00:23,729
Розумію твої почуття, але про це потім.
4
00:00:24,937 --> 00:00:28,312
Схоже, він отримав гідну медичну допомогу.
5
00:00:28,812 --> 00:00:29,978
Яке полегшення.
6
00:00:29,979 --> 00:00:31,729
Ти...
7
00:00:32,604 --> 00:00:34,478
Що ти тут робиш?
8
00:00:34,479 --> 00:00:37,271
Якщо вас схоплять зараз, я матиму халепу.
9
00:00:38,312 --> 00:00:39,978
Хіба не ти за нами ганявся?
10
00:00:39,979 --> 00:00:43,561
Звісно, вас же оголошено в розшук
11
00:00:43,562 --> 00:00:47,187
за підозрою в контрабанді наркотиків,
вбивстві наркодилерів.
12
00:00:48,479 --> 00:00:50,146
- Це не ми...
- Кай.
13
00:00:50,646 --> 00:00:52,062
Зараз пріоритет — втеча.
14
00:00:53,521 --> 00:00:57,021
Добре, що ваш старий швидко схоплює.
15
00:00:58,604 --> 00:01:01,104
- Треба вирішити, куди вам податися.
- Що?
16
00:01:01,812 --> 00:01:05,104
Вам усім немає куди повертатися.
17
00:01:05,812 --> 00:01:10,812
Прямо зараз у вашому гаражі
копирсаються слідчі ВБН.
18
00:01:15,354 --> 00:01:16,686
Нащо нам його слухати?
19
00:01:16,687 --> 00:01:18,603
Бо сталося непорозуміння.
20
00:01:18,604 --> 00:01:20,354
- Непорозуміння?
- Вислухай.
21
00:01:29,146 --> 00:01:30,021
Я знайшла.
22
00:01:31,479 --> 00:01:32,646
Молодець.
23
00:01:37,062 --> 00:01:38,521
Паперова мапа?
24
00:01:39,021 --> 00:01:42,937
Так, адже пристрої можуть відстежити.
25
00:01:45,229 --> 00:01:46,896
Отже...
26
00:01:52,771 --> 00:01:55,061
Як вийдуть на позицію,
27
00:01:55,062 --> 00:01:57,646
зможуть миттєво нас відстежити.
28
00:01:58,271 --> 00:01:59,561
Але ось тут
29
00:01:59,562 --> 00:02:02,395
Відстеження працює не так точно.
30
00:02:02,396 --> 00:02:04,186
Треба туди прорватися.
31
00:02:04,187 --> 00:02:07,353
Звідки ти взагалі про таке знаєш?
32
00:02:07,354 --> 00:02:10,103
Моя робота — нищити щурів.
33
00:02:10,104 --> 00:02:12,271
А вони збираються в таких місцях.
34
00:02:13,646 --> 00:02:15,604
А далі виникає проблема.
35
00:02:16,104 --> 00:02:20,561
Вам є де сховатися так,
щоб уникнути Відстеження?
36
00:02:20,562 --> 00:02:23,187
Звісно ж, що немає.
37
00:02:24,062 --> 00:02:25,353
Я шокований.
38
00:02:25,354 --> 00:02:27,853
Хоч ви й гасаєте на тих мотоциклах,
39
00:02:27,854 --> 00:02:31,812
а все одно мусите жити всередині системи.
40
00:02:33,104 --> 00:02:37,311
Як не шкода,
та у нас немає причин тікати, чи ховатися.
41
00:02:37,312 --> 00:02:42,603
На відміну від гієн на кшталт тебе,
що чіпляються за організацію, що вмирає.
42
00:02:42,604 --> 00:02:43,521
Ах ти ж мале...
43
00:02:48,229 --> 00:02:49,937
Зараз не час для суперечок.
44
00:02:51,271 --> 00:02:53,479
Чутливість Стіни зростає.
45
00:02:59,771 --> 00:03:00,729
То куди ж їхати?
46
00:03:06,104 --> 00:03:06,937
Сюди.
47
00:03:07,771 --> 00:03:09,479
Селище на межі?
48
00:03:10,062 --> 00:03:11,061
Може спрацювати.
49
00:03:11,062 --> 00:03:12,812
Кай, ти знаєш це місце?
50
00:03:22,021 --> 00:03:25,479
ТОКІО НА ПОВНОМУ ГАЗІ
51
00:03:30,396 --> 00:03:32,104
Батьку, звертаємо в провулок.
52
00:03:32,604 --> 00:03:33,687
Прийнято.
53
00:03:46,396 --> 00:03:48,271
То чому б тобі вже не пояснити?
54
00:03:49,562 --> 00:03:51,646
Чому ти тут?
55
00:03:56,396 --> 00:03:59,521
Ми, ВБН, полювали
на розповсюджувачів наркотиків,
56
00:04:00,021 --> 00:04:02,895
але ви весь час вислизали.
57
00:04:02,896 --> 00:04:07,562
Аж раптом ви вигулькнули прямо перед нами.
58
00:04:08,271 --> 00:04:10,771
Наче вас на нас вивели.
59
00:04:11,271 --> 00:04:12,145
Як це?
60
00:04:12,146 --> 00:04:16,687
Ціллю були наркодилери
на вчорашньому концерті.
61
00:04:17,312 --> 00:04:19,811
Але, коли ми вже туди їхали,
62
00:04:19,812 --> 00:04:22,812
я отримав повідомлення,
що дилери кудись рушили.
63
00:04:23,937 --> 00:04:28,146
Я подумав, що через нас
вони вирішили змінити місце оборудки.
64
00:04:30,729 --> 00:04:33,686
Та, як ми туди дісталися, ми побачили
65
00:04:33,687 --> 00:04:37,687
трупи тих дилерів, а ще вас.
66
00:04:38,437 --> 00:04:39,603
Усе це мало вигляд,
67
00:04:39,604 --> 00:04:44,603
ніби між вами й вашими клієнтами
виник конфлікт і ви їх повбивали.
68
00:04:44,604 --> 00:04:45,936
Проте...
69
00:04:45,937 --> 00:04:50,271
По всьому, тут стріляв професіонал.
70
00:04:50,854 --> 00:04:53,936
- Жодної кулі намарно.
- Але в нас вони не стріляли.
71
00:04:53,937 --> 00:04:55,937
Либонь набої скінчилися.
72
00:04:56,437 --> 00:04:57,854
Бачите, скількох вбили?
73
00:04:58,604 --> 00:05:03,229
Професійні кілери тікають,
бо в них скінчилися набої?
74
00:05:05,937 --> 00:05:07,812
Нам пощастило, що вони ідіоти.
75
00:05:09,312 --> 00:05:11,645
Та я ж казала, що ми нікого не вбивали!
76
00:05:11,646 --> 00:05:13,979
Коли ми прийшли, вони вже були мертві!
77
00:05:14,937 --> 00:05:18,478
Ні в кого з вас пристрої, бува, не хакали?
78
00:05:18,479 --> 00:05:21,687
Як вже про це мова,
Кай мене одного разу таки хакнула.
79
00:05:23,396 --> 00:05:25,728
Як я пригадую той момент,
80
00:05:25,729 --> 00:05:29,396
я бачила ознаки того,
що пристрій Ватарі хакнули ще до мене.
81
00:05:30,437 --> 00:05:34,521
Я сказала Хюго,
але потім ми були такі зайняті...
82
00:05:35,021 --> 00:05:37,395
Отже, наші пересування відстежували?
83
00:05:37,396 --> 00:05:39,854
І це ще не все.
84
00:05:40,979 --> 00:05:46,021
Вас майстерно направляли, куди треба.
85
00:05:47,146 --> 00:05:52,437
Хоча я впевнений, що ви вважали,
що вільно ганяєте на своїх мотоциклах.
86
00:05:53,854 --> 00:05:54,771
Це неможливо.
87
00:05:55,271 --> 00:05:56,312
Він має рацію.
88
00:05:57,146 --> 00:05:59,479
Після вбивства дилерів
89
00:05:59,979 --> 00:06:04,353
хтось ідеально розрахував час,
щоб здавалося, ніби це зробили ми,
90
00:06:04,354 --> 00:06:08,186
та ще й так, щоб ми перетнулися з ВБН.
91
00:06:08,187 --> 00:06:09,353
Це все пояснює.
92
00:06:09,354 --> 00:06:11,353
Хіба таке взагалі можливе?
93
00:06:11,354 --> 00:06:12,811
Ага, точно.
94
00:06:12,812 --> 00:06:14,312
Якби я не втекла,
95
00:06:14,812 --> 00:06:17,187
нікого з вас на тому концерті не було б.
96
00:06:17,979 --> 00:06:21,187
А ти все одно кажеш, що нас вели?
97
00:06:24,521 --> 00:06:25,354
О, ні.
98
00:06:26,687 --> 00:06:29,312
Декому наші рухи були відомі...
99
00:06:31,687 --> 00:06:32,812
Є ще дехто.
100
00:06:42,937 --> 00:06:43,937
Ієдзі.
101
00:06:50,646 --> 00:06:53,811
Ієдзі — лиш одна з купи держслужбовців,
102
00:06:53,812 --> 00:06:56,229
але вона має один особливий привілей.
103
00:06:58,354 --> 00:07:03,521
Права доступу до «Видіння»,
системи сканування даних по усьому Токіо.
104
00:07:07,312 --> 00:07:08,854
«Видіння».
105
00:07:09,437 --> 00:07:11,521
Можливість бачити будь-що в Токіо.
106
00:07:12,021 --> 00:07:14,187
Та система знає про кожен наш рух?
107
00:07:14,687 --> 00:07:18,479
Однак це не означає,
що вона кожної миті стежить саме за нами.
108
00:07:18,979 --> 00:07:21,270
Система обробляє всі дані Токіо,
109
00:07:21,271 --> 00:07:24,686
а їх так багато,
що людині їх і не осягнути.
110
00:07:24,687 --> 00:07:27,271
Частина, якою керує Ієдзі —
111
00:07:27,979 --> 00:07:32,396
єдина частина системи
під людським управлінням.
112
00:07:32,979 --> 00:07:33,937
Стіна.
113
00:07:34,729 --> 00:07:35,770
Отож-бо.
114
00:07:35,771 --> 00:07:39,561
Завдяки своєму контролю
над Стіною Ієдзі доповнює «Видіння»,
115
00:07:39,562 --> 00:07:42,479
й розуміє інформацію щодо переміщень сама.
116
00:07:43,062 --> 00:07:46,479
Але це лише поки ми
в межах мережі системи.
117
00:07:50,562 --> 00:07:53,104
Відстеження їх не знаходить?
118
00:07:53,604 --> 00:07:54,937
Що ти хочеш сказати?
119
00:07:55,646 --> 00:08:00,520
Можливо, вони пересуваються там,
де наше сканування послаблене.
120
00:08:00,521 --> 00:08:02,729
Ото вже клопіт.
121
00:08:03,271 --> 00:08:05,271
І чого тобі треба від мене?
122
00:08:06,271 --> 00:08:08,312
Розширення Відстеження.
123
00:08:08,812 --> 00:08:11,479
Прошу надати мені
повноваження з керування.
124
00:08:12,271 --> 00:08:14,979
Хочеш керувати переміщеннями мешканців?
125
00:08:18,187 --> 00:08:20,312
Щось мені не хочеться цього робити.
126
00:08:20,812 --> 00:08:26,812
Дехто й так помилково вважає
використання даних обмеженням свободи.
127
00:08:27,521 --> 00:08:31,479
Це оптимізація системи
для використання в надзвичайній ситуації.
128
00:08:32,896 --> 00:08:35,395
Спрямування громадян через їхні пристрої
129
00:08:35,396 --> 00:08:37,645
та розширення зони їхніх пересувань
130
00:08:37,646 --> 00:08:40,854
допоможуть покращити
охоплення та точність сканувань.
131
00:08:42,687 --> 00:08:43,561
Я розумію.
132
00:08:43,562 --> 00:08:47,229
Упевнися, щоб ніхто не зміг
пов'язати це зі мною.
133
00:08:48,604 --> 00:08:49,812
Дуже вам вдячна.
134
00:09:03,979 --> 00:09:06,396
Якщо все це спланували,
135
00:09:06,979 --> 00:09:10,854
то дітей, що ми переправляли,
привезли в Токіо, щоб використати?
136
00:09:11,479 --> 00:09:13,646
Ієдзі збагнула,
137
00:09:14,437 --> 00:09:17,979
що неоцифровані — це ключ до цього міста.
138
00:09:18,896 --> 00:09:23,271
Ці невидимі істоти є силою,
що здатна зрушити світ.
139
00:09:24,187 --> 00:09:25,895
Користуйся ними, коли схочеш,
140
00:09:25,896 --> 00:09:28,604
а хочеш — можеш їх позбутися.
141
00:09:29,271 --> 00:09:31,479
І все заради оптимізації цього міста.
142
00:09:33,312 --> 00:09:34,479
Навіть ті дітлахи?
143
00:09:34,979 --> 00:09:36,812
Агов, ви це бачите?
144
00:09:39,062 --> 00:09:40,312
Це ж...
145
00:09:50,896 --> 00:09:52,312
Потік автомобілів...
146
00:09:53,896 --> 00:09:56,021
Система їх направляє,
147
00:09:57,437 --> 00:10:00,145
наче вони — частини одного організму.
148
00:10:00,146 --> 00:10:04,146
Схоже, вони таки залучили
всіх мешканців до сканування.
149
00:10:12,104 --> 00:10:14,436
РІВЕНЬ ЕФЕКТИВНОСТІ 99,79%
150
00:10:14,437 --> 00:10:15,354
Це...
151
00:10:17,687 --> 00:10:19,521
місто Токіо
152
00:10:20,979 --> 00:10:22,354
в оптимізованій формі.
153
00:10:28,062 --> 00:10:29,646
ЗНАЙДЕНО
154
00:10:30,229 --> 00:10:31,562
Знайшлися.
155
00:10:40,854 --> 00:10:41,854
Вона нас знайшла.
156
00:10:43,062 --> 00:10:44,562
А ще, ми майже на місці.
157
00:10:45,312 --> 00:10:46,603
Мотоцикли.
158
00:10:46,604 --> 00:10:47,771
Кай, гайда.
159
00:10:49,146 --> 00:10:49,979
Я...
160
00:10:51,021 --> 00:10:52,020
Кай!
161
00:10:52,021 --> 00:10:54,104
Я не зможу.
162
00:10:58,104 --> 00:10:59,187
З дороги!
163
00:11:05,896 --> 00:11:07,229
Якщо на нього сяду, я...
164
00:11:08,687 --> 00:11:09,521
Ти серйозно?
165
00:11:13,146 --> 00:11:14,396
Зможеш їх хакнути?
166
00:11:16,479 --> 00:11:17,479
Це неможливо.
167
00:11:18,062 --> 00:11:20,146
Схоже, мотоцикли доведеться кинути.
168
00:11:22,479 --> 00:11:25,061
Ящере, ти не вмієш їздити мотоциклом?
169
00:11:25,062 --> 00:11:26,187
Не кажи дурниць.
170
00:11:26,771 --> 00:11:29,854
Автомобілі — так,
а мотоцикла я в житті не торкався.
171
00:11:32,812 --> 00:11:33,646
Ось воно!
172
00:11:48,562 --> 00:11:49,811
Вони наздоганяють.
173
00:11:49,812 --> 00:11:51,895
Батьку, виїдь перед нами.
174
00:11:51,896 --> 00:11:54,229
Добре, зрозумів. Я спробую.
175
00:12:00,562 --> 00:12:01,396
Ось твій шанс!
176
00:12:17,229 --> 00:12:18,771
Зараз трохи потрясе!
177
00:12:32,437 --> 00:12:34,812
Давно ж я їздив, зараз покажу, що вмію.
178
00:12:52,062 --> 00:12:53,021
ЗНАЙДЕНО
179
00:12:53,521 --> 00:12:55,354
ВТРАЧЕНО
180
00:13:28,771 --> 00:13:29,979
Як тут тихо.
181
00:13:31,479 --> 00:13:36,146
Бо воно поза Відстеженням,
усі муніципальні служби зупинено.
182
00:13:36,979 --> 00:13:40,021
У такому місці вже ніхто не хоче жити.
183
00:13:42,812 --> 00:13:46,646
Так, раніше ми сюди нічого не возили.
184
00:13:47,812 --> 00:13:52,187
Ми не так вже й далеко
від центру міста, але різниця разюча.
185
00:13:52,687 --> 00:13:55,021
Кай, це те місце?
186
00:13:59,646 --> 00:14:02,312
Так, це моє рідне селище.
187
00:14:16,562 --> 00:14:19,936
Ти ж і досі держслужбовець, так?
188
00:14:19,937 --> 00:14:21,104
Так, а що?
189
00:14:21,896 --> 00:14:24,103
Хіба не можеш здійняти галас?
190
00:14:24,104 --> 00:14:26,936
Міг би скористатися доказами з «Видіння».
191
00:14:26,937 --> 00:14:29,436
Проблема в тому, що «Видіння»,
192
00:14:29,437 --> 00:14:31,771
з усіма доказами, у їхніх руках.
193
00:14:32,896 --> 00:14:34,145
Так, але...
194
00:14:34,146 --> 00:14:38,978
І одна з небагатьох установ,
що можуть керувати «Видінням», це...
195
00:14:38,979 --> 00:14:41,521
Міністерство цифровізації, а там Ієдзі,
196
00:14:42,604 --> 00:14:45,353
заради контролю міграції з і в Токіо.
197
00:14:45,354 --> 00:14:48,687
Отже, наші ключові докази у ворожих руках.
198
00:14:50,729 --> 00:14:52,062
Якщо не втрутимося,
199
00:14:53,146 --> 00:14:55,146
Ієдзі зробить це знову.
200
00:14:58,354 --> 00:14:59,521
Як потрібні докази,
201
00:15:00,396 --> 00:15:01,812
може, щось і знайдеться.
202
00:15:03,271 --> 00:15:04,478
Хюго!
203
00:15:04,479 --> 00:15:05,811
Га?
204
00:15:05,812 --> 00:15:06,854
Привіт.
205
00:15:07,937 --> 00:15:09,271
Обережніше!
206
00:15:10,687 --> 00:15:12,771
Хюго, як ти?
207
00:15:13,979 --> 00:15:15,228
Не напружуйся.
208
00:15:15,229 --> 00:15:17,020
Ні, це не допоможе.
209
00:15:17,021 --> 00:15:19,728
- Що?
- Я вмираю з голоду.
210
00:15:19,729 --> 00:15:20,854
От же ж.
211
00:15:22,687 --> 00:15:24,062
Треба ж таке.
212
00:15:24,896 --> 00:15:27,479
З цим можна й спробувати.
213
00:15:28,104 --> 00:15:28,937
Що це?
214
00:15:29,437 --> 00:15:33,187
Таємні записи чоловіка,
якого Ящір заарештував і посадив.
215
00:15:33,687 --> 00:15:36,729
Щоб якось вижити,
він інколи перевозив наркотики.
216
00:15:40,354 --> 00:15:44,479
Ти дозволила їм вислизнути,
навіть попри додаткові повноваження?
217
00:15:45,521 --> 00:15:47,021
Прошу вибачити.
218
00:15:47,729 --> 00:15:51,895
Наш обов'язок — забезпечувати
функціонування цього міста,
219
00:15:51,896 --> 00:15:56,229
оптимізованого міста,
без непотрібного сміття.
220
00:15:57,354 --> 00:15:58,479
А для цього...
221
00:15:59,062 --> 00:16:02,896
Треба ліквідувати все непотрібне.
222
00:16:07,771 --> 00:16:09,187
Тут записано,
223
00:16:09,687 --> 00:16:12,771
де і коли відбувалися доправлення.
224
00:16:13,271 --> 00:16:16,729
Іншими словами, ми знаємо,
коли Стіну було перетнуто.
225
00:16:18,354 --> 00:16:19,686
Якщо ми це знаємо...
226
00:16:19,687 --> 00:16:23,270
то можемо надати докази того,
що Ієдзі видаляла ці дані.
227
00:16:23,271 --> 00:16:24,229
Еге ж.
228
00:16:24,812 --> 00:16:26,437
Але як нам її звинуватити?
229
00:16:26,937 --> 00:16:30,312
Якщо завантажити в систему,
вона просто відхилить ці дані.
230
00:16:35,146 --> 00:16:36,186
Доправлення.
231
00:16:36,187 --> 00:16:37,104
Га?
232
00:16:38,396 --> 00:16:40,561
Так, просто відвеземо напряму.
233
00:16:40,562 --> 00:16:42,395
- Що?
- Пригальмуй.
234
00:16:42,396 --> 00:16:44,728
Зараз нам треба тікати.
235
00:16:44,729 --> 00:16:47,145
Нічого й думати залишитися тут.
236
00:16:47,146 --> 00:16:50,812
- Якщо змінити місце...
- Гадаєш, так і будемо весь час тікати?
237
00:16:53,604 --> 00:16:57,354
Зараз ми маємо кілька варіантів на вибір.
238
00:16:58,479 --> 00:17:00,562
Можемо тікати на мотоциклах.
239
00:17:01,062 --> 00:17:04,812
Або можемо відвезти ці дані
в Міністерство цифровізації.
240
00:17:06,312 --> 00:17:10,562
Хоч так, хоч так,
а гнати доведеться на повній швидкості.
241
00:17:15,354 --> 00:17:16,271
Як вам таке:
242
00:17:17,896 --> 00:17:20,479
кожен поміркує над тим, що робити далі,
243
00:17:20,979 --> 00:17:24,354
а завтра на світанку рушимо в дорогу?
244
00:17:25,354 --> 00:17:27,604
Хто б який шлях не обрав,
245
00:17:28,646 --> 00:17:29,771
жодних образ.
246
00:17:31,979 --> 00:17:32,812
- Так.
- Так.
247
00:17:38,687 --> 00:17:43,646
Люди весь час кидаються
з боку в бік, без мети й без надії.
248
00:17:50,021 --> 00:17:52,812
Як же довго я не бачила зірок.
249
00:17:53,646 --> 00:17:55,021
Шукають своє місце,
250
00:17:55,604 --> 00:17:57,979
боронять, крадуть, або ж крадуть у них,
251
00:17:59,312 --> 00:18:02,021
а на світанку вони знову кудись вирушають.
252
00:18:09,229 --> 00:18:10,729
ПЕРЕЗАВАНТАЖЕННЯ СИСТЕМИ
253
00:18:20,146 --> 00:18:21,061
Хюго.
254
00:18:21,062 --> 00:18:22,396
- Так?
- Ось.
255
00:18:26,271 --> 00:18:27,979
Досі болить?
256
00:18:28,479 --> 00:18:29,646
Трохи.
257
00:18:32,312 --> 00:18:34,354
Я хотіла перепросити.
258
00:18:34,896 --> 00:18:37,228
Це все через мій прихід в «Сума-Гараж»...
259
00:18:37,229 --> 00:18:39,771
А я хотів подякувати тобі.
260
00:18:41,021 --> 00:18:43,771
Адже це ти помітила,
що наші пристрої хакнули,
261
00:18:44,354 --> 00:18:45,312
хіба ж ні?
262
00:18:45,812 --> 00:18:47,895
Бо хтозна, що могло б трапитися.
263
00:18:47,896 --> 00:18:50,311
Але якби я отак сьогодні не зірвалася...
264
00:18:50,312 --> 00:18:52,479
Це нічого. Все нормально.
265
00:18:54,771 --> 00:18:58,062
Дехто на таке не здатен,
попри те, що вміє їздити.
266
00:18:59,896 --> 00:19:00,937
Що?
267
00:19:02,229 --> 00:19:05,353
Мотоцикли, це ж не автономні автівки.
268
00:19:05,354 --> 00:19:07,771
Самі по собі вони навіть не стоять.
269
00:19:09,229 --> 00:19:13,437
Якщо є мотоцикл, можна зірватися
й гайнути рятувати близьку людину.
270
00:19:14,146 --> 00:19:18,271
Але як за кермом нікого немає,
це просто холодна купа металу.
271
00:19:22,021 --> 00:19:23,937
Але тоді,
272
00:19:24,562 --> 00:19:26,312
коли ти гайнула на мотоциклі,
273
00:19:26,812 --> 00:19:29,062
ти нагадала мені про дещо важливе.
274
00:19:30,687 --> 00:19:34,229
Що треба зриватися вперед
обраним тобою шляхом.
275
00:19:38,187 --> 00:19:41,061
Тож оце — така собі почесна відзнака.
276
00:19:41,062 --> 00:19:42,604
Ай!
277
00:19:43,312 --> 00:19:44,146
Ти в порядку?
278
00:20:11,771 --> 00:20:13,812
Як же я хотіла звідси вибратися.
279
00:20:17,479 --> 00:20:18,812
Думала, що без Бирки
280
00:20:19,396 --> 00:20:21,562
я ніколи не стану вільною.
281
00:20:28,687 --> 00:20:30,812
Звідки я...
282
00:20:31,896 --> 00:20:37,521
...безрідній волоцюжці,
як-от ти, сховатися ніде.
283
00:20:39,812 --> 00:20:40,979
Хто я...
284
00:20:43,521 --> 00:20:45,561
Хто помітить, як і не залишишся?
285
00:20:45,562 --> 00:20:47,479
Я нічого про це не знаю.
286
00:20:52,146 --> 00:20:53,354
Але тепер...
287
00:20:55,146 --> 00:20:56,062
Ото б мені так.
288
00:21:01,687 --> 00:21:02,896
Зараз і надалі...
289
00:21:25,771 --> 00:21:26,937
Вислухайте мене.
290
00:21:27,937 --> 00:21:30,896
Я доправлю журнал.
291
00:21:32,104 --> 00:21:34,729
Отже, ось куди ми...
292
00:21:37,437 --> 00:21:39,771
Що? Я не розчула.
293
00:21:40,271 --> 00:21:42,353
Ми вирушаємо. Збирайся швидше.
294
00:21:42,354 --> 00:21:45,771
Як її побачу, ото вже пику натовчу.
295
00:21:47,854 --> 00:21:50,062
Не будь з нею надто жорстокою.
296
00:21:54,812 --> 00:21:56,812
А ви таки ж збіговисько ідіотів.
297
00:21:57,312 --> 00:21:58,354
Лови.
298
00:21:58,854 --> 00:22:01,396
Готова везти наші серця?
299
00:22:07,896 --> 00:22:08,812
Так.
300
00:23:22,229 --> 00:23:27,229
Переклад субтитрів: Сергій Білай