1 00:00:18,312 --> 00:00:19,228 Ящір? 2 00:00:19,229 --> 00:00:21,228 Годі, заспокойся. 3 00:00:21,229 --> 00:00:23,729 Розумію твої почуття, але про це потім. 4 00:00:24,937 --> 00:00:28,312 Схоже, він отримав гідну медичну допомогу. 5 00:00:28,812 --> 00:00:29,978 Яке полегшення. 6 00:00:29,979 --> 00:00:31,729 Ти... 7 00:00:32,604 --> 00:00:34,478 Що ти тут робиш? 8 00:00:34,479 --> 00:00:37,271 Якщо вас схоплять зараз, я матиму халепу. 9 00:00:38,312 --> 00:00:39,978 Хіба не ти за нами ганявся? 10 00:00:39,979 --> 00:00:43,561 Звісно, вас же оголошено в розшук 11 00:00:43,562 --> 00:00:47,187 за підозрою в контрабанді наркотиків, вбивстві наркодилерів. 12 00:00:48,479 --> 00:00:50,146 - Це не ми... - Кай. 13 00:00:50,646 --> 00:00:52,062 Зараз пріоритет — втеча. 14 00:00:53,521 --> 00:00:57,021 Добре, що ваш старий швидко схоплює. 15 00:00:58,604 --> 00:01:01,104 - Треба вирішити, куди вам податися. - Що? 16 00:01:01,812 --> 00:01:05,104 Вам усім немає куди повертатися. 17 00:01:05,812 --> 00:01:10,812 Прямо зараз у вашому гаражі копирсаються слідчі ВБН. 18 00:01:15,354 --> 00:01:16,686 Нащо нам його слухати? 19 00:01:16,687 --> 00:01:18,603 Бо сталося непорозуміння. 20 00:01:18,604 --> 00:01:20,354 - Непорозуміння? - Вислухай. 21 00:01:29,146 --> 00:01:30,021 Я знайшла. 22 00:01:31,479 --> 00:01:32,646 Молодець. 23 00:01:37,062 --> 00:01:38,521 Паперова мапа? 24 00:01:39,021 --> 00:01:42,937 Так, адже пристрої можуть відстежити. 25 00:01:45,229 --> 00:01:46,896 Отже... 26 00:01:52,771 --> 00:01:55,061 Як вийдуть на позицію, 27 00:01:55,062 --> 00:01:57,646 зможуть миттєво нас відстежити. 28 00:01:58,271 --> 00:01:59,561 Але ось тут 29 00:01:59,562 --> 00:02:02,395 Відстеження працює не так точно. 30 00:02:02,396 --> 00:02:04,186 Треба туди прорватися. 31 00:02:04,187 --> 00:02:07,353 Звідки ти взагалі про таке знаєш? 32 00:02:07,354 --> 00:02:10,103 Моя робота — нищити щурів. 33 00:02:10,104 --> 00:02:12,271 А вони збираються в таких місцях. 34 00:02:13,646 --> 00:02:15,604 А далі виникає проблема. 35 00:02:16,104 --> 00:02:20,561 Вам є де сховатися так, щоб уникнути Відстеження? 36 00:02:20,562 --> 00:02:23,187 Звісно ж, що немає. 37 00:02:24,062 --> 00:02:25,353 Я шокований. 38 00:02:25,354 --> 00:02:27,853 Хоч ви й гасаєте на тих мотоциклах, 39 00:02:27,854 --> 00:02:31,812 а все одно мусите жити всередині системи. 40 00:02:33,104 --> 00:02:37,311 Як не шкода, та у нас немає причин тікати, чи ховатися. 41 00:02:37,312 --> 00:02:42,603 На відміну від гієн на кшталт тебе, що чіпляються за організацію, що вмирає. 42 00:02:42,604 --> 00:02:43,521 Ах ти ж мале... 43 00:02:48,229 --> 00:02:49,937 Зараз не час для суперечок. 44 00:02:51,271 --> 00:02:53,479 Чутливість Стіни зростає. 45 00:02:59,771 --> 00:03:00,729 То куди ж їхати? 46 00:03:06,104 --> 00:03:06,937 Сюди. 47 00:03:07,771 --> 00:03:09,479 Селище на межі? 48 00:03:10,062 --> 00:03:11,061 Може спрацювати. 49 00:03:11,062 --> 00:03:12,812 Кай, ти знаєш це місце? 50 00:03:22,021 --> 00:03:25,479 ТОКІО НА ПОВНОМУ ГАЗІ 51 00:03:30,396 --> 00:03:32,104 Батьку, звертаємо в провулок. 52 00:03:32,604 --> 00:03:33,687 Прийнято. 53 00:03:46,396 --> 00:03:48,271 То чому б тобі вже не пояснити? 54 00:03:49,562 --> 00:03:51,646 Чому ти тут? 55 00:03:56,396 --> 00:03:59,521 Ми, ВБН, полювали на розповсюджувачів наркотиків, 56 00:04:00,021 --> 00:04:02,895 але ви весь час вислизали. 57 00:04:02,896 --> 00:04:07,562 Аж раптом ви вигулькнули прямо перед нами. 58 00:04:08,271 --> 00:04:10,771 Наче вас на нас вивели. 59 00:04:11,271 --> 00:04:12,145 Як це? 60 00:04:12,146 --> 00:04:16,687 Ціллю були наркодилери на вчорашньому концерті. 61 00:04:17,312 --> 00:04:19,811 Але, коли ми вже туди їхали, 62 00:04:19,812 --> 00:04:22,812 я отримав повідомлення, що дилери кудись рушили. 63 00:04:23,937 --> 00:04:28,146 Я подумав, що через нас вони вирішили змінити місце оборудки. 64 00:04:30,729 --> 00:04:33,686 Та, як ми туди дісталися, ми побачили 65 00:04:33,687 --> 00:04:37,687 трупи тих дилерів, а ще вас. 66 00:04:38,437 --> 00:04:39,603 Усе це мало вигляд, 67 00:04:39,604 --> 00:04:44,603 ніби між вами й вашими клієнтами виник конфлікт і ви їх повбивали. 68 00:04:44,604 --> 00:04:45,936 Проте... 69 00:04:45,937 --> 00:04:50,271 По всьому, тут стріляв професіонал. 70 00:04:50,854 --> 00:04:53,936 - Жодної кулі намарно. - Але в нас вони не стріляли. 71 00:04:53,937 --> 00:04:55,937 Либонь набої скінчилися. 72 00:04:56,437 --> 00:04:57,854 Бачите, скількох вбили? 73 00:04:58,604 --> 00:05:03,229 Професійні кілери тікають, бо в них скінчилися набої? 74 00:05:05,937 --> 00:05:07,812 Нам пощастило, що вони ідіоти. 75 00:05:09,312 --> 00:05:11,645 Та я ж казала, що ми нікого не вбивали! 76 00:05:11,646 --> 00:05:13,979 Коли ми прийшли, вони вже були мертві! 77 00:05:14,937 --> 00:05:18,478 Ні в кого з вас пристрої, бува, не хакали? 78 00:05:18,479 --> 00:05:21,687 Як вже про це мова, Кай мене одного разу таки хакнула. 79 00:05:23,396 --> 00:05:25,728 Як я пригадую той момент, 80 00:05:25,729 --> 00:05:29,396 я бачила ознаки того, що пристрій Ватарі хакнули ще до мене. 81 00:05:30,437 --> 00:05:34,521 Я сказала Хюго, але потім ми були такі зайняті... 82 00:05:35,021 --> 00:05:37,395 Отже, наші пересування відстежували? 83 00:05:37,396 --> 00:05:39,854 І це ще не все. 84 00:05:40,979 --> 00:05:46,021 Вас майстерно направляли, куди треба. 85 00:05:47,146 --> 00:05:52,437 Хоча я впевнений, що ви вважали, що вільно ганяєте на своїх мотоциклах. 86 00:05:53,854 --> 00:05:54,771 Це неможливо. 87 00:05:55,271 --> 00:05:56,312 Він має рацію. 88 00:05:57,146 --> 00:05:59,479 Після вбивства дилерів 89 00:05:59,979 --> 00:06:04,353 хтось ідеально розрахував час, щоб здавалося, ніби це зробили ми, 90 00:06:04,354 --> 00:06:08,186 та ще й так, щоб ми перетнулися з ВБН. 91 00:06:08,187 --> 00:06:09,353 Це все пояснює. 92 00:06:09,354 --> 00:06:11,353 Хіба таке взагалі можливе? 93 00:06:11,354 --> 00:06:12,811 Ага, точно. 94 00:06:12,812 --> 00:06:14,312 Якби я не втекла, 95 00:06:14,812 --> 00:06:17,187 нікого з вас на тому концерті не було б. 96 00:06:17,979 --> 00:06:21,187 А ти все одно кажеш, що нас вели? 97 00:06:24,521 --> 00:06:25,354 О, ні. 98 00:06:26,687 --> 00:06:29,312 Декому наші рухи були відомі... 99 00:06:31,687 --> 00:06:32,812 Є ще дехто. 100 00:06:42,937 --> 00:06:43,937 Ієдзі. 101 00:06:50,646 --> 00:06:53,811 Ієдзі — лиш одна з купи держслужбовців, 102 00:06:53,812 --> 00:06:56,229 але вона має один особливий привілей. 103 00:06:58,354 --> 00:07:03,521 Права доступу до «Видіння», системи сканування даних по усьому Токіо. 104 00:07:07,312 --> 00:07:08,854 «Видіння». 105 00:07:09,437 --> 00:07:11,521 Можливість бачити будь-що в Токіо. 106 00:07:12,021 --> 00:07:14,187 Та система знає про кожен наш рух? 107 00:07:14,687 --> 00:07:18,479 Однак це не означає, що вона кожної миті стежить саме за нами. 108 00:07:18,979 --> 00:07:21,270 Система обробляє всі дані Токіо, 109 00:07:21,271 --> 00:07:24,686 а їх так багато, що людині їх і не осягнути. 110 00:07:24,687 --> 00:07:27,271 Частина, якою керує Ієдзі — 111 00:07:27,979 --> 00:07:32,396 єдина частина системи під людським управлінням. 112 00:07:32,979 --> 00:07:33,937 Стіна. 113 00:07:34,729 --> 00:07:35,770 Отож-бо. 114 00:07:35,771 --> 00:07:39,561 Завдяки своєму контролю над Стіною Ієдзі доповнює «Видіння», 115 00:07:39,562 --> 00:07:42,479 й розуміє інформацію щодо переміщень сама. 116 00:07:43,062 --> 00:07:46,479 Але це лише поки ми в межах мережі системи. 117 00:07:50,562 --> 00:07:53,104 Відстеження їх не знаходить? 118 00:07:53,604 --> 00:07:54,937 Що ти хочеш сказати? 119 00:07:55,646 --> 00:08:00,520 Можливо, вони пересуваються там, де наше сканування послаблене. 120 00:08:00,521 --> 00:08:02,729 Ото вже клопіт. 121 00:08:03,271 --> 00:08:05,271 І чого тобі треба від мене? 122 00:08:06,271 --> 00:08:08,312 Розширення Відстеження. 123 00:08:08,812 --> 00:08:11,479 Прошу надати мені повноваження з керування. 124 00:08:12,271 --> 00:08:14,979 Хочеш керувати переміщеннями мешканців? 125 00:08:18,187 --> 00:08:20,312 Щось мені не хочеться цього робити. 126 00:08:20,812 --> 00:08:26,812 Дехто й так помилково вважає використання даних обмеженням свободи. 127 00:08:27,521 --> 00:08:31,479 Це оптимізація системи для використання в надзвичайній ситуації. 128 00:08:32,896 --> 00:08:35,395 Спрямування громадян через їхні пристрої 129 00:08:35,396 --> 00:08:37,645 та розширення зони їхніх пересувань 130 00:08:37,646 --> 00:08:40,854 допоможуть покращити охоплення та точність сканувань. 131 00:08:42,687 --> 00:08:43,561 Я розумію. 132 00:08:43,562 --> 00:08:47,229 Упевнися, щоб ніхто не зміг пов'язати це зі мною. 133 00:08:48,604 --> 00:08:49,812 Дуже вам вдячна. 134 00:09:03,979 --> 00:09:06,396 Якщо все це спланували, 135 00:09:06,979 --> 00:09:10,854 то дітей, що ми переправляли, привезли в Токіо, щоб використати? 136 00:09:11,479 --> 00:09:13,646 Ієдзі збагнула, 137 00:09:14,437 --> 00:09:17,979 що неоцифровані — це ключ до цього міста. 138 00:09:18,896 --> 00:09:23,271 Ці невидимі істоти є силою, що здатна зрушити світ. 139 00:09:24,187 --> 00:09:25,895 Користуйся ними, коли схочеш, 140 00:09:25,896 --> 00:09:28,604 а хочеш — можеш їх позбутися. 141 00:09:29,271 --> 00:09:31,479 І все заради оптимізації цього міста. 142 00:09:33,312 --> 00:09:34,479 Навіть ті дітлахи? 143 00:09:34,979 --> 00:09:36,812 Агов, ви це бачите? 144 00:09:39,062 --> 00:09:40,312 Це ж... 145 00:09:50,896 --> 00:09:52,312 Потік автомобілів... 146 00:09:53,896 --> 00:09:56,021 Система їх направляє, 147 00:09:57,437 --> 00:10:00,145 наче вони — частини одного організму. 148 00:10:00,146 --> 00:10:04,146 Схоже, вони таки залучили всіх мешканців до сканування. 149 00:10:12,104 --> 00:10:14,436 РІВЕНЬ ЕФЕКТИВНОСТІ 99,79% 150 00:10:14,437 --> 00:10:15,354 Це... 151 00:10:17,687 --> 00:10:19,521 місто Токіо 152 00:10:20,979 --> 00:10:22,354 в оптимізованій формі. 153 00:10:28,062 --> 00:10:29,646 ЗНАЙДЕНО 154 00:10:30,229 --> 00:10:31,562 Знайшлися. 155 00:10:40,854 --> 00:10:41,854 Вона нас знайшла. 156 00:10:43,062 --> 00:10:44,562 А ще, ми майже на місці. 157 00:10:45,312 --> 00:10:46,603 Мотоцикли. 158 00:10:46,604 --> 00:10:47,771 Кай, гайда. 159 00:10:49,146 --> 00:10:49,979 Я... 160 00:10:51,021 --> 00:10:52,020 Кай! 161 00:10:52,021 --> 00:10:54,104 Я не зможу. 162 00:10:58,104 --> 00:10:59,187 З дороги! 163 00:11:05,896 --> 00:11:07,229 Якщо на нього сяду, я... 164 00:11:08,687 --> 00:11:09,521 Ти серйозно? 165 00:11:13,146 --> 00:11:14,396 Зможеш їх хакнути? 166 00:11:16,479 --> 00:11:17,479 Це неможливо. 167 00:11:18,062 --> 00:11:20,146 Схоже, мотоцикли доведеться кинути. 168 00:11:22,479 --> 00:11:25,061 Ящере, ти не вмієш їздити мотоциклом? 169 00:11:25,062 --> 00:11:26,187 Не кажи дурниць. 170 00:11:26,771 --> 00:11:29,854 Автомобілі — так, а мотоцикла я в житті не торкався. 171 00:11:32,812 --> 00:11:33,646 Ось воно! 172 00:11:48,562 --> 00:11:49,811 Вони наздоганяють. 173 00:11:49,812 --> 00:11:51,895 Батьку, виїдь перед нами. 174 00:11:51,896 --> 00:11:54,229 Добре, зрозумів. Я спробую. 175 00:12:00,562 --> 00:12:01,396 Ось твій шанс! 176 00:12:17,229 --> 00:12:18,771 Зараз трохи потрясе! 177 00:12:32,437 --> 00:12:34,812 Давно ж я їздив, зараз покажу, що вмію. 178 00:12:52,062 --> 00:12:53,021 ЗНАЙДЕНО 179 00:12:53,521 --> 00:12:55,354 ВТРАЧЕНО 180 00:13:28,771 --> 00:13:29,979 Як тут тихо. 181 00:13:31,479 --> 00:13:36,146 Бо воно поза Відстеженням, усі муніципальні служби зупинено. 182 00:13:36,979 --> 00:13:40,021 У такому місці вже ніхто не хоче жити. 183 00:13:42,812 --> 00:13:46,646 Так, раніше ми сюди нічого не возили. 184 00:13:47,812 --> 00:13:52,187 Ми не так вже й далеко від центру міста, але різниця разюча. 185 00:13:52,687 --> 00:13:55,021 Кай, це те місце? 186 00:13:59,646 --> 00:14:02,312 Так, це моє рідне селище. 187 00:14:16,562 --> 00:14:19,936 Ти ж і досі держслужбовець, так? 188 00:14:19,937 --> 00:14:21,104 Так, а що? 189 00:14:21,896 --> 00:14:24,103 Хіба не можеш здійняти галас? 190 00:14:24,104 --> 00:14:26,936 Міг би скористатися доказами з «Видіння». 191 00:14:26,937 --> 00:14:29,436 Проблема в тому, що «Видіння», 192 00:14:29,437 --> 00:14:31,771 з усіма доказами, у їхніх руках. 193 00:14:32,896 --> 00:14:34,145 Так, але... 194 00:14:34,146 --> 00:14:38,978 І одна з небагатьох установ, що можуть керувати «Видінням», це... 195 00:14:38,979 --> 00:14:41,521 Міністерство цифровізації, а там Ієдзі, 196 00:14:42,604 --> 00:14:45,353 заради контролю міграції з і в Токіо. 197 00:14:45,354 --> 00:14:48,687 Отже, наші ключові докази у ворожих руках. 198 00:14:50,729 --> 00:14:52,062 Якщо не втрутимося, 199 00:14:53,146 --> 00:14:55,146 Ієдзі зробить це знову. 200 00:14:58,354 --> 00:14:59,521 Як потрібні докази, 201 00:15:00,396 --> 00:15:01,812 може, щось і знайдеться. 202 00:15:03,271 --> 00:15:04,478 Хюго! 203 00:15:04,479 --> 00:15:05,811 Га? 204 00:15:05,812 --> 00:15:06,854 Привіт. 205 00:15:07,937 --> 00:15:09,271 Обережніше! 206 00:15:10,687 --> 00:15:12,771 Хюго, як ти? 207 00:15:13,979 --> 00:15:15,228 Не напружуйся. 208 00:15:15,229 --> 00:15:17,020 Ні, це не допоможе. 209 00:15:17,021 --> 00:15:19,728 - Що? - Я вмираю з голоду. 210 00:15:19,729 --> 00:15:20,854 От же ж. 211 00:15:22,687 --> 00:15:24,062 Треба ж таке. 212 00:15:24,896 --> 00:15:27,479 З цим можна й спробувати. 213 00:15:28,104 --> 00:15:28,937 Що це? 214 00:15:29,437 --> 00:15:33,187 Таємні записи чоловіка, якого Ящір заарештував і посадив. 215 00:15:33,687 --> 00:15:36,729 Щоб якось вижити, він інколи перевозив наркотики. 216 00:15:40,354 --> 00:15:44,479 Ти дозволила їм вислизнути, навіть попри додаткові повноваження? 217 00:15:45,521 --> 00:15:47,021 Прошу вибачити. 218 00:15:47,729 --> 00:15:51,895 Наш обов'язок — забезпечувати функціонування цього міста, 219 00:15:51,896 --> 00:15:56,229 оптимізованого міста, без непотрібного сміття. 220 00:15:57,354 --> 00:15:58,479 А для цього... 221 00:15:59,062 --> 00:16:02,896 Треба ліквідувати все непотрібне. 222 00:16:07,771 --> 00:16:09,187 Тут записано, 223 00:16:09,687 --> 00:16:12,771 де і коли відбувалися доправлення. 224 00:16:13,271 --> 00:16:16,729 Іншими словами, ми знаємо, коли Стіну було перетнуто. 225 00:16:18,354 --> 00:16:19,686 Якщо ми це знаємо... 226 00:16:19,687 --> 00:16:23,270 то можемо надати докази того, що Ієдзі видаляла ці дані. 227 00:16:23,271 --> 00:16:24,229 Еге ж. 228 00:16:24,812 --> 00:16:26,437 Але як нам її звинуватити? 229 00:16:26,937 --> 00:16:30,312 Якщо завантажити в систему, вона просто відхилить ці дані. 230 00:16:35,146 --> 00:16:36,186 Доправлення. 231 00:16:36,187 --> 00:16:37,104 Га? 232 00:16:38,396 --> 00:16:40,561 Так, просто відвеземо напряму. 233 00:16:40,562 --> 00:16:42,395 - Що? - Пригальмуй. 234 00:16:42,396 --> 00:16:44,728 Зараз нам треба тікати. 235 00:16:44,729 --> 00:16:47,145 Нічого й думати залишитися тут. 236 00:16:47,146 --> 00:16:50,812 - Якщо змінити місце... - Гадаєш, так і будемо весь час тікати? 237 00:16:53,604 --> 00:16:57,354 Зараз ми маємо кілька варіантів на вибір. 238 00:16:58,479 --> 00:17:00,562 Можемо тікати на мотоциклах. 239 00:17:01,062 --> 00:17:04,812 Або можемо відвезти ці дані в Міністерство цифровізації. 240 00:17:06,312 --> 00:17:10,562 Хоч так, хоч так, а гнати доведеться на повній швидкості. 241 00:17:15,354 --> 00:17:16,271 Як вам таке: 242 00:17:17,896 --> 00:17:20,479 кожен поміркує над тим, що робити далі, 243 00:17:20,979 --> 00:17:24,354 а завтра на світанку рушимо в дорогу? 244 00:17:25,354 --> 00:17:27,604 Хто б який шлях не обрав, 245 00:17:28,646 --> 00:17:29,771 жодних образ. 246 00:17:31,979 --> 00:17:32,812 - Так. - Так. 247 00:17:38,687 --> 00:17:43,646 Люди весь час кидаються з боку в бік, без мети й без надії. 248 00:17:50,021 --> 00:17:52,812 Як же довго я не бачила зірок. 249 00:17:53,646 --> 00:17:55,021 Шукають своє місце, 250 00:17:55,604 --> 00:17:57,979 боронять, крадуть, або ж крадуть у них, 251 00:17:59,312 --> 00:18:02,021 а на світанку вони знову кудись вирушають. 252 00:18:09,229 --> 00:18:10,729 ПЕРЕЗАВАНТАЖЕННЯ СИСТЕМИ 253 00:18:20,146 --> 00:18:21,061 Хюго. 254 00:18:21,062 --> 00:18:22,396 - Так? - Ось. 255 00:18:26,271 --> 00:18:27,979 Досі болить? 256 00:18:28,479 --> 00:18:29,646 Трохи. 257 00:18:32,312 --> 00:18:34,354 Я хотіла перепросити. 258 00:18:34,896 --> 00:18:37,228 Це все через мій прихід в «Сума-Гараж»... 259 00:18:37,229 --> 00:18:39,771 А я хотів подякувати тобі. 260 00:18:41,021 --> 00:18:43,771 Адже це ти помітила, що наші пристрої хакнули, 261 00:18:44,354 --> 00:18:45,312 хіба ж ні? 262 00:18:45,812 --> 00:18:47,895 Бо хтозна, що могло б трапитися. 263 00:18:47,896 --> 00:18:50,311 Але якби я отак сьогодні не зірвалася... 264 00:18:50,312 --> 00:18:52,479 Це нічого. Все нормально. 265 00:18:54,771 --> 00:18:58,062 Дехто на таке не здатен, попри те, що вміє їздити. 266 00:18:59,896 --> 00:19:00,937 Що? 267 00:19:02,229 --> 00:19:05,353 Мотоцикли, це ж не автономні автівки. 268 00:19:05,354 --> 00:19:07,771 Самі по собі вони навіть не стоять. 269 00:19:09,229 --> 00:19:13,437 Якщо є мотоцикл, можна зірватися й гайнути рятувати близьку людину. 270 00:19:14,146 --> 00:19:18,271 Але як за кермом нікого немає, це просто холодна купа металу. 271 00:19:22,021 --> 00:19:23,937 Але тоді, 272 00:19:24,562 --> 00:19:26,312 коли ти гайнула на мотоциклі, 273 00:19:26,812 --> 00:19:29,062 ти нагадала мені про дещо важливе. 274 00:19:30,687 --> 00:19:34,229 Що треба зриватися вперед обраним тобою шляхом. 275 00:19:38,187 --> 00:19:41,061 Тож оце — така собі почесна відзнака. 276 00:19:41,062 --> 00:19:42,604 Ай! 277 00:19:43,312 --> 00:19:44,146 Ти в порядку? 278 00:20:11,771 --> 00:20:13,812 Як же я хотіла звідси вибратися. 279 00:20:17,479 --> 00:20:18,812 Думала, що без Бирки 280 00:20:19,396 --> 00:20:21,562 я ніколи не стану вільною. 281 00:20:28,687 --> 00:20:30,812 Звідки я... 282 00:20:31,896 --> 00:20:37,521 ...безрідній волоцюжці, як-от ти, сховатися ніде. 283 00:20:39,812 --> 00:20:40,979 Хто я... 284 00:20:43,521 --> 00:20:45,561 Хто помітить, як і не залишишся? 285 00:20:45,562 --> 00:20:47,479 Я нічого про це не знаю. 286 00:20:52,146 --> 00:20:53,354 Але тепер... 287 00:20:55,146 --> 00:20:56,062 Ото б мені так. 288 00:21:01,687 --> 00:21:02,896 Зараз і надалі... 289 00:21:25,771 --> 00:21:26,937 Вислухайте мене. 290 00:21:27,937 --> 00:21:30,896 Я доправлю журнал. 291 00:21:32,104 --> 00:21:34,729 Отже, ось куди ми... 292 00:21:37,437 --> 00:21:39,771 Що? Я не розчула. 293 00:21:40,271 --> 00:21:42,353 Ми вирушаємо. Збирайся швидше. 294 00:21:42,354 --> 00:21:45,771 Як її побачу, ото вже пику натовчу. 295 00:21:47,854 --> 00:21:50,062 Не будь з нею надто жорстокою. 296 00:21:54,812 --> 00:21:56,812 А ви таки ж збіговисько ідіотів. 297 00:21:57,312 --> 00:21:58,354 Лови. 298 00:21:58,854 --> 00:22:01,396 Готова везти наші серця? 299 00:22:07,896 --> 00:22:08,812 Так. 300 00:23:22,229 --> 00:23:27,229 Переклад субтитрів: Сергій Білай