1 00:00:34,812 --> 00:00:36,020 準備好 2 00:00:36,021 --> 00:00:37,228 (下載中) 3 00:00:37,229 --> 00:00:38,229 有了 4 00:00:40,604 --> 00:00:42,354 看看6月20日那天 5 00:00:43,271 --> 00:00:44,104 幾點? 6 00:00:44,812 --> 00:00:46,437 約早上9點 7 00:00:47,271 --> 00:00:48,937 9點20分 8 00:00:50,021 --> 00:00:52,312 應該是這個,可是損毀了 9 00:00:52,979 --> 00:00:55,061 要收集缺失的數據再加以恢復吧? 10 00:00:55,062 --> 00:00:57,979 對,如果我直覺沒錯的話 11 00:00:59,937 --> 00:01:01,145 一般而言 12 00:01:01,146 --> 00:01:04,936 數據壁檢測到的錯誤 會由政府部門審核 13 00:01:04,937 --> 00:01:08,645 沒有問題的話,就當作系統波動處理 14 00:01:08,646 --> 00:01:10,896 並從資料庫中刪除紀錄 15 00:01:13,021 --> 00:01:17,812 那就是家氏 所謂把孩子處理掉的方式吧 16 00:01:19,854 --> 00:01:23,936 但是數據壁內的快取記憶體 是不可能被完全刪除的 17 00:01:23,937 --> 00:01:26,854 只要能提取並還原數據 18 00:01:27,354 --> 00:01:29,436 我們就可以證明家氏 19 00:01:29,437 --> 00:01:31,854 故意刪除特定無數位身分之人的紀錄 20 00:01:33,812 --> 00:01:34,979 渡里,有進展嗎? 21 00:01:37,646 --> 00:01:38,936 找到了! 22 00:01:38,937 --> 00:01:42,061 找到與帳簿主人數位身分吻合的紀錄 23 00:01:42,062 --> 00:01:42,978 太好了! 24 00:01:42,979 --> 00:01:46,145 也就是說我們可以用帳簿作為證據 25 00:01:46,146 --> 00:01:47,979 別高興得太早 26 00:01:49,687 --> 00:01:54,061 {\an8}他們隨時可以逮捕你們並刪除數據 27 00:01:54,062 --> 00:01:56,604 {\an8}我們要儘快把證據送過去 28 00:01:57,771 --> 00:01:59,311 快遞是我們的強項 29 00:01:59,312 --> 00:02:01,103 不是普通的快遞 30 00:02:01,104 --> 00:02:02,478 (送貨紀錄) 31 00:02:02,479 --> 00:02:06,104 我們要把它上傳到數據部門的伺服器 32 00:02:12,562 --> 00:02:13,396 出發 33 00:02:18,604 --> 00:02:21,854 真是的,這個計劃也太胡鬧了 34 00:02:23,021 --> 00:02:26,271 居然打算躲過東京的實時追蹤 35 00:02:29,979 --> 00:02:33,645 《東京暗遞》 36 00:02:33,646 --> 00:02:35,354 {\an8}(效率:99.97%) 37 00:02:39,229 --> 00:02:40,229 (沒有數據) 38 00:02:41,062 --> 00:02:42,229 在哪裡? 39 00:02:42,937 --> 00:02:44,479 究竟在哪裡? 40 00:02:45,229 --> 00:02:47,520 聽好,計劃很簡單 41 00:02:47,521 --> 00:02:49,978 史博克和渡里去收集數據 42 00:02:49,979 --> 00:02:53,729 阿凱和曉高把證據和數據 送到數據部門 43 00:02:55,854 --> 00:02:57,146 曉高,會疼嗎? 44 00:02:57,646 --> 00:02:58,479 沒事 45 00:02:58,979 --> 00:03:01,103 我們來給她一點顏色吧,阿凱 46 00:03:01,104 --> 00:03:02,021 嗯 47 00:03:09,896 --> 00:03:10,771 (傳輸中) 48 00:03:13,146 --> 00:03:15,520 東區的數據夠用了,出發去中區吧 49 00:03:15,521 --> 00:03:18,395 渡里、史博克,去和曉高會合 50 00:03:18,396 --> 00:03:20,187 - 收到 - 一起穿越數據壁 51 00:03:20,771 --> 00:03:23,936 實時追蹤在中區的漏洞特別小 52 00:03:23,937 --> 00:03:26,729 要穿越數據壁不容易 53 00:03:27,521 --> 00:03:29,353 正合我意 54 00:03:29,354 --> 00:03:31,271 試過才知道 55 00:03:34,271 --> 00:03:35,354 阿凱,交給你了 56 00:03:36,271 --> 00:03:37,271 開始了 57 00:03:52,937 --> 00:03:54,396 (偵測成功) 58 00:03:55,021 --> 00:03:55,978 找到了 59 00:03:55,979 --> 00:03:58,145 (檢索成功) 60 00:03:58,146 --> 00:03:59,645 你們被發現了 61 00:03:59,646 --> 00:04:02,520 喂,那麼快就被抓到? 62 00:04:02,521 --> 00:04:03,895 對不起 63 00:04:03,896 --> 00:04:05,853 掃瞄精準度提升了 64 00:04:05,854 --> 00:04:07,562 我們早就料到會這樣 65 00:04:08,146 --> 00:04:09,562 巡邏機器人要來了 66 00:04:10,062 --> 00:04:11,771 史博克和渡里引開它們 67 00:04:12,271 --> 00:04:14,229 曉高和阿凱繼續往前 68 00:04:20,687 --> 00:04:23,021 你們要去哪裡? 69 00:04:52,812 --> 00:04:53,896 曉高 70 00:04:56,521 --> 00:04:57,561 快被追上了 71 00:04:57,562 --> 00:05:00,436 左前方有一條小巷 72 00:05:00,437 --> 00:05:01,604 轉進去 73 00:05:09,521 --> 00:05:10,437 (傳輸中) 74 00:05:41,312 --> 00:05:42,145 漂亮! 75 00:05:42,146 --> 00:05:43,646 - 太好了 - 太好了 76 00:05:47,312 --> 00:05:49,187 渡里繼續蒐集數據 77 00:05:49,771 --> 00:05:51,937 曉高和阿凱快趕去西區! 78 00:05:54,229 --> 00:05:55,645 他們要去西區? 79 00:05:55,646 --> 00:05:58,936 檢測到追蹤對象正在進行旁路傳輸 80 00:05:58,937 --> 00:06:02,645 - 內容是甚麼? - 經過加密,無法得知 81 00:06:02,646 --> 00:06:04,311 但是相同大小的檔案 82 00:06:04,312 --> 00:06:07,396 正斷斷續續地傳送至小熊凱 83 00:06:09,812 --> 00:06:10,646 (檢索成功) 84 00:06:11,354 --> 00:06:12,187 (檢索成功) 85 00:06:14,271 --> 00:06:16,021 數據壁的數據? 86 00:06:19,854 --> 00:06:20,854 難道... 87 00:06:22,021 --> 00:06:24,853 追蹤對象正在駭入 並查看數據壁的數據 88 00:06:24,854 --> 00:06:26,353 可能屬於恐怖襲擊 89 00:06:26,354 --> 00:06:28,937 請求緊急啟動反恐模式 90 00:06:29,437 --> 00:06:31,437 是,馬上進入反恐模式 91 00:06:33,854 --> 00:06:35,270 該死的鬣狗 92 00:06:35,271 --> 00:06:37,104 還在撿垃圾 93 00:06:37,646 --> 00:06:39,728 要到西區了,阿凱 94 00:06:39,729 --> 00:06:40,728 怎麼樣? 95 00:06:40,729 --> 00:06:43,395 再穿越數據牆的話,搞不好會被趕退 96 00:06:43,396 --> 00:06:45,271 那就只能衝進去了 97 00:06:46,396 --> 00:06:47,229 怎麼了? 98 00:06:48,687 --> 00:06:51,604 之前還會怕送貨失敗的小子 99 00:06:52,187 --> 00:06:53,853 現在有模有樣了呢 100 00:06:53,854 --> 00:06:54,771 吵死了 101 00:07:00,354 --> 00:07:01,229 公路... 102 00:07:06,812 --> 00:07:07,979 動起來了! 103 00:07:10,021 --> 00:07:12,104 像東京超速賽一樣 104 00:07:19,354 --> 00:07:21,479 該死的家氏 105 00:07:22,062 --> 00:07:23,646 她到底發甚麼瘋? 106 00:07:25,771 --> 00:07:29,437 賽事本身就是應對緊急情況的測試 107 00:07:30,062 --> 00:07:33,271 目的就是要除掉像你們這些漏洞 108 00:07:36,562 --> 00:07:38,229 可惡,逃不掉 109 00:07:41,812 --> 00:07:42,896 這裡也有? 110 00:07:46,771 --> 00:07:48,479 沒關係,我們可以從這裡切出去 111 00:07:51,896 --> 00:07:53,979 看我的! 112 00:07:54,771 --> 00:07:56,771 哇,接下來呢? 113 00:07:57,729 --> 00:07:59,228 高速公路會延伸 114 00:07:59,229 --> 00:08:01,604 高速公路?哪裡? 115 00:08:08,437 --> 00:08:11,354 你能看到系統的動向? 116 00:08:24,812 --> 00:08:26,062 繼續往前! 117 00:08:26,896 --> 00:08:28,812 真了不起,阿凱 118 00:08:29,646 --> 00:08:32,979 這是我最驚險刺激的一次 119 00:08:41,062 --> 00:08:42,396 好樣的 120 00:08:42,979 --> 00:08:44,854 繼續往前去吧 121 00:08:45,437 --> 00:08:49,479 (偵測成功) 122 00:08:54,354 --> 00:08:56,271 你們果然... 123 00:09:04,229 --> 00:09:05,562 不適合... 124 00:09:08,187 --> 00:09:10,396 留在這座城市 125 00:09:30,062 --> 00:09:30,896 那... 126 00:09:36,187 --> 00:09:37,562 阿凱,曉高! 127 00:09:50,771 --> 00:09:53,896 沒想到她會做到這一步 128 00:09:55,104 --> 00:09:58,728 處理偏離系統的人 129 00:09:58,729 --> 00:10:02,854 就是最佳化城市的最快之道 130 00:10:28,812 --> 00:10:31,687 曉高?渡里? 131 00:10:40,354 --> 00:10:41,521 史博克? 132 00:10:52,729 --> 00:10:54,978 曉高,你在幹嘛? 133 00:10:54,979 --> 00:10:57,687 城市一天比一天方便 134 00:10:58,187 --> 00:10:59,645 已經用不著摩托車了 135 00:10:59,646 --> 00:11:01,021 你胡說甚麼? 136 00:11:01,521 --> 00:11:03,478 不是要用來送貨嗎? 137 00:11:03,479 --> 00:11:06,895 我們不是要握緊把手,用心送貨嗎? 138 00:11:06,896 --> 00:11:08,396 沒你說得那麼簡單的 139 00:11:09,396 --> 00:11:12,854 你也看到我們在城市自由奔馳 會發生甚麼事 140 00:11:13,354 --> 00:11:15,228 保養廠陷於危險 141 00:11:15,229 --> 00:11:16,812 連我們接載的孩子也... 142 00:11:18,771 --> 00:11:20,104 你為何要騎? 143 00:11:24,604 --> 00:11:25,604 為何要騎摩托車? 144 00:11:36,771 --> 00:11:37,687 住手 145 00:11:49,062 --> 00:11:49,979 曉高 146 00:11:55,312 --> 00:11:56,146 撐住 147 00:11:58,729 --> 00:12:00,354 我要繼續上 148 00:12:03,271 --> 00:12:05,229 請把摩托車借給我 149 00:12:07,021 --> 00:12:09,770 我會叫人來幫你,你在這裡稍等 150 00:12:09,771 --> 00:12:12,521 反正我也動不了 151 00:12:13,312 --> 00:12:14,312 不用擔心我 152 00:12:28,062 --> 00:12:29,271 阿凱 153 00:12:29,854 --> 00:12:30,687 摩托車... 154 00:12:31,187 --> 00:12:32,687 一定要好好還給我 155 00:12:34,146 --> 00:12:34,979 嗯 156 00:12:49,354 --> 00:12:50,646 上啊,阿凱 157 00:12:57,437 --> 00:12:59,729 該死的臭小子! 158 00:13:05,354 --> 00:13:07,146 這座城市... 159 00:13:13,062 --> 00:13:16,562 沒有屬於你的路! 160 00:13:19,896 --> 00:13:24,186 {\an8}偵測到有人要對數碼部和法務局 進行恐怖襲擊 161 00:13:24,187 --> 00:13:25,812 {\an8}請準備防禦系統 162 00:13:26,312 --> 00:13:27,479 {\an8}- 關上大門 - 收到 163 00:13:28,771 --> 00:13:30,228 {\an8}阿凱,太亂來了! 164 00:13:30,229 --> 00:13:31,771 他們會擊潰你! 165 00:13:53,187 --> 00:13:55,271 她開闢了自己的路 166 00:14:00,729 --> 00:14:02,270 居然能控制道路? 167 00:14:02,271 --> 00:14:04,896 連這種事也能辦到? 168 00:14:16,396 --> 00:14:18,562 小哥,要載你嗎? 169 00:14:20,271 --> 00:14:21,479 阿凱,你真是... 170 00:14:31,062 --> 00:14:34,771 我喜歡握緊把手,駕馭摩托車的感覺 171 00:14:45,771 --> 00:14:47,771 她打算做甚麼? 172 00:14:48,854 --> 00:14:52,521 把東京...全面覆寫 173 00:14:55,729 --> 00:14:56,771 前面就是了 174 00:15:01,312 --> 00:15:02,479 這下 175 00:15:03,271 --> 00:15:04,271 結束了 176 00:15:10,646 --> 00:15:14,146 怎麼可能讓你阻礙我! 177 00:15:22,437 --> 00:15:25,396 我也想自由奔馳 178 00:15:27,104 --> 00:15:28,021 即使無名無姓 179 00:15:29,104 --> 00:15:32,104 不受任何人阻撓,勇往直前 180 00:15:39,646 --> 00:15:41,146 媽媽,那是甚麼? 181 00:15:45,521 --> 00:15:48,354 檢測到異常的實時追蹤 182 00:15:53,312 --> 00:15:56,271 系統錯誤 183 00:17:19,146 --> 00:17:20,229 小熊凱 184 00:17:22,354 --> 00:17:24,396 你究竟在做甚麼? 185 00:17:31,646 --> 00:17:33,021 {\an8}(上傳中) 186 00:17:41,729 --> 00:17:42,604 (存取被拒) 187 00:17:51,562 --> 00:17:52,645 (重新啟動) 188 00:17:52,646 --> 00:17:53,603 {\an8}(送貨紀錄) 189 00:17:53,604 --> 00:17:54,646 貨... 190 00:18:00,229 --> 00:18:01,354 給你送來了 191 00:18:14,687 --> 00:18:15,646 成功了? 192 00:18:34,729 --> 00:18:37,187 真有兩下子,阿凱 193 00:18:44,271 --> 00:18:46,853 {\an8}前些天發生的城市異常變形現象 194 00:18:46,854 --> 00:18:49,561 {\an8}被稱為東京大異變 195 00:18:49,562 --> 00:18:50,895 {\an8}數碼部發表聲明指 196 00:18:50,896 --> 00:18:54,479 {\an8}那是由於基礎系統出現錯誤導致 197 00:18:55,937 --> 00:18:59,354 目前城市已經恢復正常運作 198 00:19:24,271 --> 00:19:26,312 找我有事嗎? 199 00:19:26,812 --> 00:19:30,979 你走之前,我想問你的動機是甚麼? 200 00:19:32,104 --> 00:19:34,146 公務人員的目標只有一個 201 00:19:34,646 --> 00:19:37,521 我只是想讓城市變得更好 202 00:19:38,021 --> 00:19:42,020 你協助和教唆販毒 還有資格說這種話嗎? 203 00:19:42,021 --> 00:19:44,645 孩子都被你害死了 204 00:19:44,646 --> 00:19:49,354 那只不過是讓城市最佳化的方式罷了 205 00:19:50,646 --> 00:19:52,895 為控制城市的隨機性 206 00:19:52,896 --> 00:19:55,479 系統調整是不可或缺的 207 00:19:55,979 --> 00:20:00,104 連毒販都追蹤不了的緝毒部 應該最清楚不過 208 00:20:02,437 --> 00:20:06,228 恣意操控城市的罪魁禍首 209 00:20:06,229 --> 00:20:08,020 居然無罪釋放 210 00:20:08,021 --> 00:20:10,646 這是由系統作出的決定 211 00:20:11,562 --> 00:20:15,687 理由是管理我這樣的人 會對系統造成負擔 212 00:20:16,937 --> 00:20:20,896 既然你自由了 我倒是想知道你下一步的打算 213 00:20:21,771 --> 00:20:23,354 雖然說重獲自由 214 00:20:23,854 --> 00:20:28,146 但是我沒有享受自由的演算法 215 00:20:29,229 --> 00:20:31,687 要不影山先生給我一些提議? 216 00:20:33,812 --> 00:20:35,979 這種事情問我幹嘛? 217 00:20:36,771 --> 00:20:38,437 自己決定吧 218 00:20:40,021 --> 00:20:41,146 也是呢 219 00:20:42,312 --> 00:20:43,187 告辭了 220 00:20:55,396 --> 00:20:59,604 {\an8}(歡迎來到東京) 221 00:21:11,812 --> 00:21:13,187 {\an8}(須磨汽車保養廠) 222 00:21:16,979 --> 00:21:18,103 我回來了 223 00:21:18,104 --> 00:21:20,270 - 你回來啦 - 嗨 224 00:21:20,271 --> 00:21:21,604 歡迎歡迎 225 00:21:22,312 --> 00:21:24,229 阿凱,今天辛苦了 226 00:21:24,854 --> 00:21:27,187 今天沒有東西要送了,你去休息吧 227 00:21:27,687 --> 00:21:29,811 - 好 - 午餐好了 228 00:21:29,812 --> 00:21:31,104 我待會吃 229 00:21:32,229 --> 00:21:34,854 我有些地方需要調整 230 00:21:36,271 --> 00:21:38,436 可以幫我一下嗎? 231 00:21:38,437 --> 00:21:39,937 - 懸浮液... - 接好 232 00:21:42,229 --> 00:21:44,271 我很忙,自己搞定 233 00:21:44,771 --> 00:21:45,978 好了... 234 00:21:45,979 --> 00:21:47,521 但他說得有道理 235 00:21:51,687 --> 00:21:53,312 你自己也能弄好吧? 236 00:22:07,896 --> 00:22:11,021 點... 237 00:22:12,479 --> 00:22:15,521 位置情報之地,東京 238 00:22:18,146 --> 00:22:21,271 一個所有數據都經過最佳化的城市 239 00:22:23,646 --> 00:22:24,604 城市裡面 240 00:22:25,646 --> 00:22:27,896 藏著一個未經最佳化的數據雲 241 00:22:33,896 --> 00:22:36,312 阿凱,你要去哪裡? 242 00:22:38,729 --> 00:22:39,812 還沒決定好 243 00:22:47,937 --> 00:22:48,812 我出發了 244 00:23:17,771 --> 00:23:21,771 現在,我要在城市隨風而馳 245 00:23:24,479 --> 00:23:26,687 走上屬於自己的道路 246 00:25:53,271 --> 00:25:57,271 字幕翻譯:李瑋樂