1
00:00:34,812 --> 00:00:36,020
Spreman.
2
00:00:36,021 --> 00:00:37,228
PREUZIMANJE...
3
00:00:37,229 --> 00:00:38,229
Imam ih.
4
00:00:40,604 --> 00:00:42,354
Provjeri 20. lipnja.
5
00:00:43,271 --> 00:00:44,104
Kad?
6
00:00:44,812 --> 00:00:46,437
Oko 21 h.
7
00:00:47,271 --> 00:00:48,937
Ima u 21.20.
8
00:00:50,021 --> 00:00:52,312
To bi moglo biti to, ali je oštećen.
9
00:00:52,979 --> 00:00:55,061
Moramo rekonstruirati fragmente?
10
00:00:55,062 --> 00:00:57,979
Da, ako je moj predosjećaj točan.
11
00:00:59,937 --> 00:01:04,936
Greške koje Zid otkrije obično
provjeravaju vladini službenici.
12
00:01:04,937 --> 00:01:08,645
Ako nema problema,
označavaju ih kao sustavnu varijaciju
13
00:01:08,646 --> 00:01:10,896
i brišu iz baze podataka.
14
00:01:13,021 --> 00:01:17,311
Zato nam je Ieuji rekla
da se pobrinula za onog klinca.
15
00:01:17,312 --> 00:01:18,229
PREUZIMANJE...
16
00:01:19,854 --> 00:01:23,936
Ali nemoguće je
potpuno izbrisati predmemoriju Zida.
17
00:01:23,937 --> 00:01:24,853
IZDVAJANJE...
18
00:01:24,854 --> 00:01:27,270
Ako uspijemo popraviti te fragmente,
19
00:01:27,271 --> 00:01:31,854
trebali bismo moći dokazati da je
Ieuji svojevoljno brisala Neoznačene.
20
00:01:33,812 --> 00:01:34,979
Watari, ide li?
21
00:01:37,646 --> 00:01:42,061
Bingo! Našla sam zapise
koji odgovaraju oznaci vlasnika knjige.
22
00:01:42,062 --> 00:01:42,978
To!
23
00:01:42,979 --> 00:01:46,145
To znači da možemo
upotrijebiti knjigu kao dokaz.
24
00:01:46,146 --> 00:01:47,979
Prerano je za slavlje.
25
00:01:49,687 --> 00:01:54,061
{\an8}Mogu vas uhititi i izbrisati podatke
u bilo kojem trenutku.
26
00:01:54,062 --> 00:01:56,604
{\an8}Moramo je dostaviti što je prije moguće.
27
00:01:57,771 --> 00:01:59,311
Majstori smo za dostave.
28
00:01:59,312 --> 00:02:01,103
Ovo nije bilo kakva dostava.
29
00:02:01,104 --> 00:02:02,478
KNJIGA DOSTAVA
30
00:02:02,479 --> 00:02:06,104
Moramo je učitati izravno
na servere Ministarstva digitalije.
31
00:02:12,562 --> 00:02:13,396
Idemo.
32
00:02:18,604 --> 00:02:21,854
Zaboga, ovo je suludo.
33
00:02:23,021 --> 00:02:26,937
Ne mogu vjerovati da ćete se
pokušati provući pored Traceabilityja.
34
00:02:33,729 --> 00:02:35,354
{\an8}UČINKOVITOST 99,97 %
35
00:02:39,229 --> 00:02:40,229
NEMA PODATAKA
36
00:02:41,062 --> 00:02:42,229
Gdje?
37
00:02:42,937 --> 00:02:44,479
Gdje su?
38
00:02:45,229 --> 00:02:47,520
Slušajte, plan je jednostavan.
39
00:02:47,521 --> 00:02:49,978
Spoke i Watari prikupit će podatke.
40
00:02:49,979 --> 00:02:53,729
Kai i Hugo dostavit će
dokaze Ministarstvu digitalije.
41
00:02:55,854 --> 00:02:57,146
Boli li te, Hugo?
42
00:02:57,646 --> 00:02:58,479
Dobro sam.
43
00:02:58,979 --> 00:03:01,103
Pokažimo joj na koga se namjerila!
44
00:03:01,104 --> 00:03:02,187
Da.
45
00:03:09,896 --> 00:03:10,771
PRIJENOS...
46
00:03:13,146 --> 00:03:15,520
Istočna je gotova, idite u Centralnu.
47
00:03:15,521 --> 00:03:18,395
Watari, Spoke, nađite se s Hugom.
48
00:03:18,396 --> 00:03:20,770
- Primljeno.
- Prijeđite Zid zajedno.
49
00:03:20,771 --> 00:03:23,936
Rupe u Traceabilityju
vrlo su male u Centralnoj.
50
00:03:23,937 --> 00:03:26,729
Neće biti lako prijeći Zid.
51
00:03:27,521 --> 00:03:29,353
Samo daj.
52
00:03:29,354 --> 00:03:31,271
Nećemo znati dok ne pokušamo.
53
00:03:34,271 --> 00:03:35,354
Kai, na redu si.
54
00:03:36,271 --> 00:03:37,271
Evo.
55
00:03:52,937 --> 00:03:54,396
OTKRIVENO
56
00:03:55,021 --> 00:03:55,978
Našla sam vas.
57
00:03:55,979 --> 00:03:58,145
PRONAĐENI
58
00:03:58,146 --> 00:03:59,645
Pronašli su vas.
59
00:03:59,646 --> 00:04:02,520
Jao, već su vas uhvatili?
60
00:04:02,521 --> 00:04:03,895
Ispričavam se.
61
00:04:03,896 --> 00:04:05,853
Skener im je sad precizniji.
62
00:04:05,854 --> 00:04:07,562
Spremni smo za ovo.
63
00:04:08,146 --> 00:04:09,562
Stižu Tragači.
64
00:04:10,062 --> 00:04:11,771
Spoke i Watari, odvucite ih.
65
00:04:12,271 --> 00:04:14,229
Hugo i Kai, nastavite.
66
00:04:20,687 --> 00:04:23,021
Kamo idete?
67
00:04:52,812 --> 00:04:53,896
Hugo.
68
00:04:56,521 --> 00:04:57,561
Sustižu nas.
69
00:04:57,562 --> 00:05:00,436
Slijeva ćeš imati uličicu.
70
00:05:00,437 --> 00:05:01,604
Uđi u nju.
71
00:05:09,521 --> 00:05:10,437
PRIJENOS...
72
00:05:41,312 --> 00:05:42,145
To!
73
00:05:42,146 --> 00:05:43,646
- To!
- To!
74
00:05:47,312 --> 00:05:51,937
Watari, nastavi prikupljati podatke.
Hugo i Kai, požurite prema Zapadnoj!
75
00:05:54,229 --> 00:05:55,645
Idu u Zapadnu četvrt?
76
00:05:55,646 --> 00:05:58,936
Otkriven prijenos podataka od strane meta.
77
00:05:58,937 --> 00:06:02,645
- Što prenose?
- Nepoznato zbog enkripcije.
78
00:06:02,646 --> 00:06:07,396
Ali datoteke jednake veličine
s prekidima se šalju Kai Koguma.
79
00:06:09,812 --> 00:06:10,646
PRONAĐEN
80
00:06:11,354 --> 00:06:12,187
PRONAĐENA
81
00:06:14,271 --> 00:06:16,021
Podaci iz Zida?
82
00:06:19,854 --> 00:06:20,854
Nemoguće.
83
00:06:22,021 --> 00:06:24,853
Mete su osumnjičene za hakiranje Zida.
84
00:06:24,854 --> 00:06:26,353
Mogući terorizam.
85
00:06:26,354 --> 00:06:29,353
Tražim hitno aktiviranje
protuterorističkih mjera.
86
00:06:29,354 --> 00:06:32,021
Prijelaz na protuterorističke mjere.
87
00:06:33,854 --> 00:06:37,104
Proklete hijene, kopaju po smeću.
88
00:06:37,646 --> 00:06:39,728
Napokon smo u Zapadnoj, Kai.
89
00:06:39,729 --> 00:06:43,395
Što sad? Pokušamo li
prijeći Zid, možda nas opet odbiju.
90
00:06:43,396 --> 00:06:45,271
Onda ćemo morati presjeći.
91
00:06:45,937 --> 00:06:47,146
- Ha?
- Što je?
92
00:06:48,687 --> 00:06:53,853
Prije si se bojala neuspješnih dostava,
a sad govoriš kao profesionalac.
93
00:06:53,854 --> 00:06:54,771
Šuti.
94
00:07:00,354 --> 00:07:01,229
Ceste...
95
00:07:06,812 --> 00:07:07,979
Pomiču se!
96
00:07:10,021 --> 00:07:12,104
Kao u Tokyo Warpu!
97
00:07:19,354 --> 00:07:21,479
Prokleta Ieuji...
98
00:07:22,062 --> 00:07:23,646
Što si ona umišlja?
99
00:07:25,771 --> 00:07:29,437
Te su utrke oduvijek
testovi za izvanredne situacije,
100
00:07:30,062 --> 00:07:33,271
za čišćenje od gamadi poput vas.
101
00:07:36,562 --> 00:07:38,229
Kvragu, besmisleno je.
102
00:07:41,812 --> 00:07:42,896
I ovdje?
103
00:07:46,771 --> 00:07:48,478
Neka, možemo presjeći ovuda.
104
00:07:48,479 --> 00:07:49,396
Što?
105
00:07:51,896 --> 00:07:53,979
Idemo!
106
00:07:54,771 --> 00:07:56,771
Opa! Što dalje?
107
00:07:57,729 --> 00:07:59,228
Stvorit će se autocesta.
108
00:07:59,229 --> 00:08:01,604
Autocesta? Ali gdje?
109
00:08:08,437 --> 00:08:11,354
Zar vidiš sljedeći potez sustava?
110
00:08:24,812 --> 00:08:26,062
Samo naprijed!
111
00:08:26,896 --> 00:08:28,812
Sjajna si, Kai.
112
00:08:29,646 --> 00:08:32,979
Ovo je najuzbudljivija vožnja ikad!
113
00:08:41,062 --> 00:08:42,396
Dobro.
114
00:08:42,979 --> 00:08:44,854
Samo naprijed!
115
00:08:45,437 --> 00:08:49,479
OTKRIVENI
116
00:08:54,354 --> 00:08:56,271
Kao što sam i mislila, svi vi...
117
00:09:04,229 --> 00:09:05,562
niste dostojni...
118
00:09:08,187 --> 00:09:10,396
ovoga grada.
119
00:09:30,062 --> 00:09:30,896
Što?
120
00:09:36,187 --> 00:09:37,562
Kai! Hugo!
121
00:09:50,771 --> 00:09:53,896
Pomisao da bi otišla ovako daleko...
122
00:09:55,104 --> 00:09:58,728
Upravljanje ljudima
koji odstupaju od sustava
123
00:09:58,729 --> 00:10:02,854
najkraći je put
prema urbanoj optimizaciji.
124
00:10:28,812 --> 00:10:31,687
Hugo? Watari?
125
00:10:40,354 --> 00:10:41,521
Spoke?
126
00:10:52,729 --> 00:10:54,978
Hugo, što radiš?
127
00:10:54,979 --> 00:10:59,645
Ovaj je grad postao prilično praktičan.
Nema potrebe za motociklom.
128
00:10:59,646 --> 00:11:01,021
Što to govoriš?
129
00:11:01,521 --> 00:11:03,478
Ne trebaš li ga za dostave?
130
00:11:03,479 --> 00:11:06,895
Nećeš li primiti volan
i dostaviti naša srca?
131
00:11:06,896 --> 00:11:08,395
Nije tako jednostavno!
132
00:11:08,396 --> 00:11:09,311
Što?
133
00:11:09,312 --> 00:11:12,854
Vidjela si što se dogodi
kad slobodno vozimo gradom.
134
00:11:13,354 --> 00:11:16,854
Garaža je bila ugrožena.
Čak je i dijete koje smo dostavili...
135
00:11:18,771 --> 00:11:20,104
Zašto voziš?
136
00:11:24,604 --> 00:11:25,604
Zašto motocikli?
137
00:11:27,646 --> 00:11:28,854
Što?
138
00:11:36,771 --> 00:11:37,687
Prestani.
139
00:11:49,062 --> 00:11:49,979
Hugo!
140
00:11:55,312 --> 00:11:56,562
Drži se.
141
00:11:58,729 --> 00:12:00,354
Idem dalje.
142
00:12:03,271 --> 00:12:05,229
Posudit ću tvoj motocikl.
143
00:12:07,021 --> 00:12:09,770
Pozvat ću pomoć, pričekaj ovdje.
144
00:12:09,771 --> 00:12:12,562
Ovdje nema nikoga
tko se trenutno može kretati,
145
00:12:13,312 --> 00:12:14,771
stoga se ne brini.
146
00:12:28,062 --> 00:12:29,271
Kai.
147
00:12:29,854 --> 00:12:30,687
Taj motocikl...
148
00:12:31,187 --> 00:12:32,687
Ima da ga vratiš.
149
00:12:34,146 --> 00:12:34,979
Dobro.
150
00:12:49,354 --> 00:12:50,646
Hajde, Kai!
151
00:12:57,437 --> 00:12:59,729
Prokleto derište!
152
00:13:05,354 --> 00:13:07,146
U ovom gradu nema ceste...
153
00:13:13,062 --> 00:13:16,562
na kojoj biste vi trebali voziti!
154
00:13:19,896 --> 00:13:24,186
{\an8}Otkriven je napad na Ministarstvo
digitalije i Ured za pravosuđe.
155
00:13:24,187 --> 00:13:26,228
{\an8}Pripremite obrambeni sustav.
156
00:13:26,229 --> 00:13:27,479
{\an8}- Zatvori vrata!
- Da!
157
00:13:28,771 --> 00:13:30,228
{\an8}Kai, to je nerazborito!
158
00:13:30,229 --> 00:13:31,771
Prebit će te!
159
00:13:53,187 --> 00:13:55,271
Napravila je svoju cestu.
160
00:14:00,729 --> 00:14:02,270
Ona to kontrolira?
161
00:14:02,271 --> 00:14:04,896
Može i tako nešto?
162
00:14:16,396 --> 00:14:18,562
Brate, trebaš prijevoz?
163
00:14:20,271 --> 00:14:21,479
Kai, ti...
164
00:14:31,062 --> 00:14:34,771
Obožavam primiti ručke
i savršeno manevrirati motorom.
165
00:14:45,771 --> 00:14:47,771
Što ona pokušava?
166
00:14:48,854 --> 00:14:52,521
Premošćuje Tokio.
167
00:14:55,729 --> 00:14:56,771
Ondje je.
168
00:15:01,312 --> 00:15:02,479
Ovo...
169
00:15:03,271 --> 00:15:04,687
završiti ovu priču.
170
00:15:10,646 --> 00:15:14,146
Misliš da ću ti dopustiti da me zaustaviš?
171
00:15:22,437 --> 00:15:25,396
I ja sam htjela probati voziti.
172
00:15:27,104 --> 00:15:28,021
I bez oznake.
173
00:15:29,104 --> 00:15:32,187
Jurišati ravno naprijed,
a da me nitko ne zaustavlja.
174
00:15:39,646 --> 00:15:41,146
Mamice, što je to?
175
00:15:45,521 --> 00:15:48,354
Otkrivena nepravilnost u Traceabilityju.
176
00:15:53,312 --> 00:15:56,271
Pogreška sustava.
177
00:17:19,146 --> 00:17:20,229
Kai Koguma.
178
00:17:22,354 --> 00:17:24,396
Što radiš?!
179
00:17:31,646 --> 00:17:33,021
{\an8}PRIJENOS...
180
00:17:41,729 --> 00:17:42,604
ZABRANJEN PRISTUP
181
00:17:51,562 --> 00:17:52,645
PONOVNO POKRETANJE
182
00:17:52,646 --> 00:17:53,603
{\an8}KNJIGA DOSTAVA
183
00:17:53,604 --> 00:17:54,646
Imam...
184
00:18:00,229 --> 00:18:01,354
dostavu.
185
00:18:14,687 --> 00:18:16,229
Je li uspjela?
186
00:18:34,729 --> 00:18:37,187
Bravo, Kai.
187
00:18:44,271 --> 00:18:46,853
{\an8}Neuobičajena transformacija grada neki dan
188
00:18:46,854 --> 00:18:49,561
{\an8}nazvana je „Tokijskim previranjem”.
189
00:18:49,562 --> 00:18:54,479
{\an8}Ministarstvo digitalije okrivilo je
jednostavnu pogrešku sustava.
190
00:18:55,937 --> 00:18:59,354
Već je popravljena i sve radi normalno.
191
00:19:24,271 --> 00:19:26,312
Trebao si nešto od mene?
192
00:19:26,812 --> 00:19:30,979
Prije nego što odeš,
zanima me koji ti je bio motiv.
193
00:19:32,104 --> 00:19:34,561
Vladin službenik ima samo jedan cilj.
194
00:19:34,562 --> 00:19:37,521
Pokušala sam učiniti ovaj grad još boljim.
195
00:19:38,021 --> 00:19:42,020
Imaš obraza to reći nakon što si
potpomagala trgovinu drogom?
196
00:19:42,021 --> 00:19:44,645
Ljudi su poginuli. Čak i djeca.
197
00:19:44,646 --> 00:19:49,354
To je bio najbolji način
da optimiziram ovaj grad.
198
00:19:50,646 --> 00:19:55,479
Trebalo je malo podesiti sustav
da obuzdam nasumičnosti ovoga grada.
199
00:19:55,979 --> 00:20:00,562
Niste mogli pronaći ni jednog dilera,
mislila sam da ćete me vi razumjeti.
200
00:20:02,437 --> 00:20:06,436
Ne mogu vjerovati da će se osoba
koja je samovoljno kontrolirala grad
201
00:20:06,437 --> 00:20:08,020
izvući bez kazne.
202
00:20:08,021 --> 00:20:10,646
I tu je odluku donio sustav
203
00:20:11,562 --> 00:20:15,687
zato što bi bio preteško upravljati mnome.
204
00:20:16,937 --> 00:20:20,896
Jedva čekam vidjeti
što ćeš sljedeće izvesti na slobodi.
205
00:20:21,771 --> 00:20:23,354
Možda sam slobodna,
206
00:20:23,854 --> 00:20:28,146
ali nemam algoritam
da mogu slaviti tako nešto.
207
00:20:29,229 --> 00:20:31,687
Možda mi ti možeš nešto predložiti.
208
00:20:33,812 --> 00:20:35,979
Kao da ja imam.
209
00:20:36,771 --> 00:20:38,437
To moraš sama odlučiti.
210
00:20:40,021 --> 00:20:41,146
U pravu si.
211
00:20:42,312 --> 00:20:43,187
Zbogom.
212
00:20:55,396 --> 00:20:59,604
{\an8}DOBRO DOŠLI U TOKIO
213
00:21:11,812 --> 00:21:13,187
{\an8}GARAŽA SUMA
214
00:21:16,979 --> 00:21:18,103
Stigla sam.
215
00:21:18,104 --> 00:21:20,270
- Dobro došla natrag.
- Bok.
216
00:21:20,271 --> 00:21:21,604
Dobro došla.
217
00:21:22,312 --> 00:21:24,229
Kai, bravo za ovo danas.
218
00:21:24,854 --> 00:21:27,187
Nema više dostava, idi se odmori.
219
00:21:27,687 --> 00:21:29,811
- Dobro.
- Hrana je spremna.
220
00:21:29,812 --> 00:21:31,104
Pojest ću poslije.
221
00:21:32,229 --> 00:21:34,854
Malo me zabrinjava tuning.
222
00:21:36,271 --> 00:21:38,436
Možete li mi pomoći nakratko?
223
00:21:38,437 --> 00:21:39,937
- Ovjes...
- Evo.
224
00:21:42,229 --> 00:21:44,271
Imam posla. Snađi se.
225
00:21:44,771 --> 00:21:45,978
Ajme.
226
00:21:45,979 --> 00:21:47,521
Ali u pravu je.
227
00:21:51,687 --> 00:21:53,312
Možeš i sama, zar ne?
228
00:22:07,896 --> 00:22:11,021
Bodovi, bodovi, bodovi.
229
00:22:12,479 --> 00:22:15,521
Tokio, gomila lokacijskih informacija.
230
00:22:18,146 --> 00:22:21,271
Grad optimiziranih dijeljenih podataka.
231
00:22:23,646 --> 00:22:27,896
A u tom gradu postoji
oblak bodova koji nije optimiziran.
232
00:22:33,896 --> 00:22:36,312
Kai, kamo ideš?
233
00:22:38,687 --> 00:22:39,812
Nisam još odlučila.
234
00:22:47,937 --> 00:22:48,812
Idem.
235
00:23:17,771 --> 00:23:21,771
Zasad, u ovom gradu, vozit ću uz vjetar,
236
00:23:24,479 --> 00:23:26,687
putem koji sama odaberem.
237
00:25:53,271 --> 00:25:57,271
Prijevod titlova: Filip Lažnjak