1 00:00:34,812 --> 00:00:36,020 Spreman. 2 00:00:36,021 --> 00:00:37,228 PREUZIMANJE... 3 00:00:37,229 --> 00:00:38,229 Imam ih. 4 00:00:40,604 --> 00:00:42,354 Provjeri 20. lipnja. 5 00:00:43,271 --> 00:00:44,104 Kad? 6 00:00:44,812 --> 00:00:46,437 Oko 21 h. 7 00:00:47,271 --> 00:00:48,937 Ima u 21.20. 8 00:00:50,021 --> 00:00:52,312 To bi moglo biti to, ali je oštećen. 9 00:00:52,979 --> 00:00:55,061 Moramo rekonstruirati fragmente? 10 00:00:55,062 --> 00:00:57,979 Da, ako je moj predosjećaj točan. 11 00:00:59,937 --> 00:01:04,936 Greške koje Zid otkrije obično provjeravaju vladini službenici. 12 00:01:04,937 --> 00:01:08,645 Ako nema problema, označavaju ih kao sustavnu varijaciju 13 00:01:08,646 --> 00:01:10,896 i brišu iz baze podataka. 14 00:01:13,021 --> 00:01:17,311 Zato nam je Ieuji rekla da se pobrinula za onog klinca. 15 00:01:17,312 --> 00:01:18,229 PREUZIMANJE... 16 00:01:19,854 --> 00:01:23,936 Ali nemoguće je potpuno izbrisati predmemoriju Zida. 17 00:01:23,937 --> 00:01:24,853 IZDVAJANJE... 18 00:01:24,854 --> 00:01:27,270 Ako uspijemo popraviti te fragmente, 19 00:01:27,271 --> 00:01:31,854 trebali bismo moći dokazati da je Ieuji svojevoljno brisala Neoznačene. 20 00:01:33,812 --> 00:01:34,979 Watari, ide li? 21 00:01:37,646 --> 00:01:42,061 Bingo! Našla sam zapise koji odgovaraju oznaci vlasnika knjige. 22 00:01:42,062 --> 00:01:42,978 To! 23 00:01:42,979 --> 00:01:46,145 To znači da možemo upotrijebiti knjigu kao dokaz. 24 00:01:46,146 --> 00:01:47,979 Prerano je za slavlje. 25 00:01:49,687 --> 00:01:54,061 {\an8}Mogu vas uhititi i izbrisati podatke u bilo kojem trenutku. 26 00:01:54,062 --> 00:01:56,604 {\an8}Moramo je dostaviti što je prije moguće. 27 00:01:57,771 --> 00:01:59,311 Majstori smo za dostave. 28 00:01:59,312 --> 00:02:01,103 Ovo nije bilo kakva dostava. 29 00:02:01,104 --> 00:02:02,478 KNJIGA DOSTAVA 30 00:02:02,479 --> 00:02:06,104 Moramo je učitati izravno na servere Ministarstva digitalije. 31 00:02:12,562 --> 00:02:13,396 Idemo. 32 00:02:18,604 --> 00:02:21,854 Zaboga, ovo je suludo. 33 00:02:23,021 --> 00:02:26,937 Ne mogu vjerovati da ćete se pokušati provući pored Traceabilityja. 34 00:02:33,729 --> 00:02:35,354 {\an8}UČINKOVITOST 99,97 % 35 00:02:39,229 --> 00:02:40,229 NEMA PODATAKA 36 00:02:41,062 --> 00:02:42,229 Gdje? 37 00:02:42,937 --> 00:02:44,479 Gdje su? 38 00:02:45,229 --> 00:02:47,520 Slušajte, plan je jednostavan. 39 00:02:47,521 --> 00:02:49,978 Spoke i Watari prikupit će podatke. 40 00:02:49,979 --> 00:02:53,729 Kai i Hugo dostavit će dokaze Ministarstvu digitalije. 41 00:02:55,854 --> 00:02:57,146 Boli li te, Hugo? 42 00:02:57,646 --> 00:02:58,479 Dobro sam. 43 00:02:58,979 --> 00:03:01,103 Pokažimo joj na koga se namjerila! 44 00:03:01,104 --> 00:03:02,187 Da. 45 00:03:09,896 --> 00:03:10,771 PRIJENOS... 46 00:03:13,146 --> 00:03:15,520 Istočna je gotova, idite u Centralnu. 47 00:03:15,521 --> 00:03:18,395 Watari, Spoke, nađite se s Hugom. 48 00:03:18,396 --> 00:03:20,770 - Primljeno. - Prijeđite Zid zajedno. 49 00:03:20,771 --> 00:03:23,936 Rupe u Traceabilityju vrlo su male u Centralnoj. 50 00:03:23,937 --> 00:03:26,729 Neće biti lako prijeći Zid. 51 00:03:27,521 --> 00:03:29,353 Samo daj. 52 00:03:29,354 --> 00:03:31,271 Nećemo znati dok ne pokušamo. 53 00:03:34,271 --> 00:03:35,354 Kai, na redu si. 54 00:03:36,271 --> 00:03:37,271 Evo. 55 00:03:52,937 --> 00:03:54,396 OTKRIVENO 56 00:03:55,021 --> 00:03:55,978 Našla sam vas. 57 00:03:55,979 --> 00:03:58,145 PRONAĐENI 58 00:03:58,146 --> 00:03:59,645 Pronašli su vas. 59 00:03:59,646 --> 00:04:02,520 Jao, već su vas uhvatili? 60 00:04:02,521 --> 00:04:03,895 Ispričavam se. 61 00:04:03,896 --> 00:04:05,853 Skener im je sad precizniji. 62 00:04:05,854 --> 00:04:07,562 Spremni smo za ovo. 63 00:04:08,146 --> 00:04:09,562 Stižu Tragači. 64 00:04:10,062 --> 00:04:11,771 Spoke i Watari, odvucite ih. 65 00:04:12,271 --> 00:04:14,229 Hugo i Kai, nastavite. 66 00:04:20,687 --> 00:04:23,021 Kamo idete? 67 00:04:52,812 --> 00:04:53,896 Hugo. 68 00:04:56,521 --> 00:04:57,561 Sustižu nas. 69 00:04:57,562 --> 00:05:00,436 Slijeva ćeš imati uličicu. 70 00:05:00,437 --> 00:05:01,604 Uđi u nju. 71 00:05:09,521 --> 00:05:10,437 PRIJENOS... 72 00:05:41,312 --> 00:05:42,145 To! 73 00:05:42,146 --> 00:05:43,646 - To! - To! 74 00:05:47,312 --> 00:05:51,937 Watari, nastavi prikupljati podatke. Hugo i Kai, požurite prema Zapadnoj! 75 00:05:54,229 --> 00:05:55,645 Idu u Zapadnu četvrt? 76 00:05:55,646 --> 00:05:58,936 Otkriven prijenos podataka od strane meta. 77 00:05:58,937 --> 00:06:02,645 - Što prenose? - Nepoznato zbog enkripcije. 78 00:06:02,646 --> 00:06:07,396 Ali datoteke jednake veličine s prekidima se šalju Kai Koguma. 79 00:06:09,812 --> 00:06:10,646 PRONAĐEN 80 00:06:11,354 --> 00:06:12,187 PRONAĐENA 81 00:06:14,271 --> 00:06:16,021 Podaci iz Zida? 82 00:06:19,854 --> 00:06:20,854 Nemoguće. 83 00:06:22,021 --> 00:06:24,853 Mete su osumnjičene za hakiranje Zida. 84 00:06:24,854 --> 00:06:26,353 Mogući terorizam. 85 00:06:26,354 --> 00:06:29,353 Tražim hitno aktiviranje protuterorističkih mjera. 86 00:06:29,354 --> 00:06:32,021 Prijelaz na protuterorističke mjere. 87 00:06:33,854 --> 00:06:37,104 Proklete hijene, kopaju po smeću. 88 00:06:37,646 --> 00:06:39,728 Napokon smo u Zapadnoj, Kai. 89 00:06:39,729 --> 00:06:43,395 Što sad? Pokušamo li prijeći Zid, možda nas opet odbiju. 90 00:06:43,396 --> 00:06:45,271 Onda ćemo morati presjeći. 91 00:06:45,937 --> 00:06:47,146 - Ha? - Što je? 92 00:06:48,687 --> 00:06:53,853 Prije si se bojala neuspješnih dostava, a sad govoriš kao profesionalac. 93 00:06:53,854 --> 00:06:54,771 Šuti. 94 00:07:00,354 --> 00:07:01,229 Ceste... 95 00:07:06,812 --> 00:07:07,979 Pomiču se! 96 00:07:10,021 --> 00:07:12,104 Kao u Tokyo Warpu! 97 00:07:19,354 --> 00:07:21,479 Prokleta Ieuji... 98 00:07:22,062 --> 00:07:23,646 Što si ona umišlja? 99 00:07:25,771 --> 00:07:29,437 Te su utrke oduvijek testovi za izvanredne situacije, 100 00:07:30,062 --> 00:07:33,271 za čišćenje od gamadi poput vas. 101 00:07:36,562 --> 00:07:38,229 Kvragu, besmisleno je. 102 00:07:41,812 --> 00:07:42,896 I ovdje? 103 00:07:46,771 --> 00:07:48,478 Neka, možemo presjeći ovuda. 104 00:07:48,479 --> 00:07:49,396 Što? 105 00:07:51,896 --> 00:07:53,979 Idemo! 106 00:07:54,771 --> 00:07:56,771 Opa! Što dalje? 107 00:07:57,729 --> 00:07:59,228 Stvorit će se autocesta. 108 00:07:59,229 --> 00:08:01,604 Autocesta? Ali gdje? 109 00:08:08,437 --> 00:08:11,354 Zar vidiš sljedeći potez sustava? 110 00:08:24,812 --> 00:08:26,062 Samo naprijed! 111 00:08:26,896 --> 00:08:28,812 Sjajna si, Kai. 112 00:08:29,646 --> 00:08:32,979 Ovo je najuzbudljivija vožnja ikad! 113 00:08:41,062 --> 00:08:42,396 Dobro. 114 00:08:42,979 --> 00:08:44,854 Samo naprijed! 115 00:08:45,437 --> 00:08:49,479 OTKRIVENI 116 00:08:54,354 --> 00:08:56,271 Kao što sam i mislila, svi vi... 117 00:09:04,229 --> 00:09:05,562 niste dostojni... 118 00:09:08,187 --> 00:09:10,396 ovoga grada. 119 00:09:30,062 --> 00:09:30,896 Što? 120 00:09:36,187 --> 00:09:37,562 Kai! Hugo! 121 00:09:50,771 --> 00:09:53,896 Pomisao da bi otišla ovako daleko... 122 00:09:55,104 --> 00:09:58,728 Upravljanje ljudima koji odstupaju od sustava 123 00:09:58,729 --> 00:10:02,854 najkraći je put prema urbanoj optimizaciji. 124 00:10:28,812 --> 00:10:31,687 Hugo? Watari? 125 00:10:40,354 --> 00:10:41,521 Spoke? 126 00:10:52,729 --> 00:10:54,978 Hugo, što radiš? 127 00:10:54,979 --> 00:10:59,645 Ovaj je grad postao prilično praktičan. Nema potrebe za motociklom. 128 00:10:59,646 --> 00:11:01,021 Što to govoriš? 129 00:11:01,521 --> 00:11:03,478 Ne trebaš li ga za dostave? 130 00:11:03,479 --> 00:11:06,895 Nećeš li primiti volan i dostaviti naša srca? 131 00:11:06,896 --> 00:11:08,395 Nije tako jednostavno! 132 00:11:08,396 --> 00:11:09,311 Što? 133 00:11:09,312 --> 00:11:12,854 Vidjela si što se dogodi kad slobodno vozimo gradom. 134 00:11:13,354 --> 00:11:16,854 Garaža je bila ugrožena. Čak je i dijete koje smo dostavili... 135 00:11:18,771 --> 00:11:20,104 Zašto voziš? 136 00:11:24,604 --> 00:11:25,604 Zašto motocikli? 137 00:11:27,646 --> 00:11:28,854 Što? 138 00:11:36,771 --> 00:11:37,687 Prestani. 139 00:11:49,062 --> 00:11:49,979 Hugo! 140 00:11:55,312 --> 00:11:56,562 Drži se. 141 00:11:58,729 --> 00:12:00,354 Idem dalje. 142 00:12:03,271 --> 00:12:05,229 Posudit ću tvoj motocikl. 143 00:12:07,021 --> 00:12:09,770 Pozvat ću pomoć, pričekaj ovdje. 144 00:12:09,771 --> 00:12:12,562 Ovdje nema nikoga tko se trenutno može kretati, 145 00:12:13,312 --> 00:12:14,771 stoga se ne brini. 146 00:12:28,062 --> 00:12:29,271 Kai. 147 00:12:29,854 --> 00:12:30,687 Taj motocikl... 148 00:12:31,187 --> 00:12:32,687 Ima da ga vratiš. 149 00:12:34,146 --> 00:12:34,979 Dobro. 150 00:12:49,354 --> 00:12:50,646 Hajde, Kai! 151 00:12:57,437 --> 00:12:59,729 Prokleto derište! 152 00:13:05,354 --> 00:13:07,146 U ovom gradu nema ceste... 153 00:13:13,062 --> 00:13:16,562 na kojoj biste vi trebali voziti! 154 00:13:19,896 --> 00:13:24,186 {\an8}Otkriven je napad na Ministarstvo digitalije i Ured za pravosuđe. 155 00:13:24,187 --> 00:13:26,228 {\an8}Pripremite obrambeni sustav. 156 00:13:26,229 --> 00:13:27,479 {\an8}- Zatvori vrata! - Da! 157 00:13:28,771 --> 00:13:30,228 {\an8}Kai, to je nerazborito! 158 00:13:30,229 --> 00:13:31,771 Prebit će te! 159 00:13:53,187 --> 00:13:55,271 Napravila je svoju cestu. 160 00:14:00,729 --> 00:14:02,270 Ona to kontrolira? 161 00:14:02,271 --> 00:14:04,896 Može i tako nešto? 162 00:14:16,396 --> 00:14:18,562 Brate, trebaš prijevoz? 163 00:14:20,271 --> 00:14:21,479 Kai, ti... 164 00:14:31,062 --> 00:14:34,771 Obožavam primiti ručke i savršeno manevrirati motorom. 165 00:14:45,771 --> 00:14:47,771 Što ona pokušava? 166 00:14:48,854 --> 00:14:52,521 Premošćuje Tokio. 167 00:14:55,729 --> 00:14:56,771 Ondje je. 168 00:15:01,312 --> 00:15:02,479 Ovo... 169 00:15:03,271 --> 00:15:04,687 završiti ovu priču. 170 00:15:10,646 --> 00:15:14,146 Misliš da ću ti dopustiti da me zaustaviš? 171 00:15:22,437 --> 00:15:25,396 I ja sam htjela probati voziti. 172 00:15:27,104 --> 00:15:28,021 I bez oznake. 173 00:15:29,104 --> 00:15:32,187 Jurišati ravno naprijed, a da me nitko ne zaustavlja. 174 00:15:39,646 --> 00:15:41,146 Mamice, što je to? 175 00:15:45,521 --> 00:15:48,354 Otkrivena nepravilnost u Traceabilityju. 176 00:15:53,312 --> 00:15:56,271 Pogreška sustava. 177 00:17:19,146 --> 00:17:20,229 Kai Koguma. 178 00:17:22,354 --> 00:17:24,396 Što radiš?! 179 00:17:31,646 --> 00:17:33,021 {\an8}PRIJENOS... 180 00:17:41,729 --> 00:17:42,604 ZABRANJEN PRISTUP 181 00:17:51,562 --> 00:17:52,645 PONOVNO POKRETANJE 182 00:17:52,646 --> 00:17:53,603 {\an8}KNJIGA DOSTAVA 183 00:17:53,604 --> 00:17:54,646 Imam... 184 00:18:00,229 --> 00:18:01,354 dostavu. 185 00:18:14,687 --> 00:18:16,229 Je li uspjela? 186 00:18:34,729 --> 00:18:37,187 Bravo, Kai. 187 00:18:44,271 --> 00:18:46,853 {\an8}Neuobičajena transformacija grada neki dan 188 00:18:46,854 --> 00:18:49,561 {\an8}nazvana je „Tokijskim previranjem”. 189 00:18:49,562 --> 00:18:54,479 {\an8}Ministarstvo digitalije okrivilo je jednostavnu pogrešku sustava. 190 00:18:55,937 --> 00:18:59,354 Već je popravljena i sve radi normalno. 191 00:19:24,271 --> 00:19:26,312 Trebao si nešto od mene? 192 00:19:26,812 --> 00:19:30,979 Prije nego što odeš, zanima me koji ti je bio motiv. 193 00:19:32,104 --> 00:19:34,561 Vladin službenik ima samo jedan cilj. 194 00:19:34,562 --> 00:19:37,521 Pokušala sam učiniti ovaj grad još boljim. 195 00:19:38,021 --> 00:19:42,020 Imaš obraza to reći nakon što si potpomagala trgovinu drogom? 196 00:19:42,021 --> 00:19:44,645 Ljudi su poginuli. Čak i djeca. 197 00:19:44,646 --> 00:19:49,354 To je bio najbolji način da optimiziram ovaj grad. 198 00:19:50,646 --> 00:19:55,479 Trebalo je malo podesiti sustav da obuzdam nasumičnosti ovoga grada. 199 00:19:55,979 --> 00:20:00,562 Niste mogli pronaći ni jednog dilera, mislila sam da ćete me vi razumjeti. 200 00:20:02,437 --> 00:20:06,436 Ne mogu vjerovati da će se osoba koja je samovoljno kontrolirala grad 201 00:20:06,437 --> 00:20:08,020 izvući bez kazne. 202 00:20:08,021 --> 00:20:10,646 I tu je odluku donio sustav 203 00:20:11,562 --> 00:20:15,687 zato što bi bio preteško upravljati mnome. 204 00:20:16,937 --> 00:20:20,896 Jedva čekam vidjeti što ćeš sljedeće izvesti na slobodi. 205 00:20:21,771 --> 00:20:23,354 Možda sam slobodna, 206 00:20:23,854 --> 00:20:28,146 ali nemam algoritam da mogu slaviti tako nešto. 207 00:20:29,229 --> 00:20:31,687 Možda mi ti možeš nešto predložiti. 208 00:20:33,812 --> 00:20:35,979 Kao da ja imam. 209 00:20:36,771 --> 00:20:38,437 To moraš sama odlučiti. 210 00:20:40,021 --> 00:20:41,146 U pravu si. 211 00:20:42,312 --> 00:20:43,187 Zbogom. 212 00:20:55,396 --> 00:20:59,604 {\an8}DOBRO DOŠLI U TOKIO 213 00:21:11,812 --> 00:21:13,187 {\an8}GARAŽA SUMA 214 00:21:16,979 --> 00:21:18,103 Stigla sam. 215 00:21:18,104 --> 00:21:20,270 - Dobro došla natrag. - Bok. 216 00:21:20,271 --> 00:21:21,604 Dobro došla. 217 00:21:22,312 --> 00:21:24,229 Kai, bravo za ovo danas. 218 00:21:24,854 --> 00:21:27,187 Nema više dostava, idi se odmori. 219 00:21:27,687 --> 00:21:29,811 - Dobro. - Hrana je spremna. 220 00:21:29,812 --> 00:21:31,104 Pojest ću poslije. 221 00:21:32,229 --> 00:21:34,854 Malo me zabrinjava tuning. 222 00:21:36,271 --> 00:21:38,436 Možete li mi pomoći nakratko? 223 00:21:38,437 --> 00:21:39,937 - Ovjes... - Evo. 224 00:21:42,229 --> 00:21:44,271 Imam posla. Snađi se. 225 00:21:44,771 --> 00:21:45,978 Ajme. 226 00:21:45,979 --> 00:21:47,521 Ali u pravu je. 227 00:21:51,687 --> 00:21:53,312 Možeš i sama, zar ne? 228 00:22:07,896 --> 00:22:11,021 Bodovi, bodovi, bodovi. 229 00:22:12,479 --> 00:22:15,521 Tokio, gomila lokacijskih informacija. 230 00:22:18,146 --> 00:22:21,271 Grad optimiziranih dijeljenih podataka. 231 00:22:23,646 --> 00:22:27,896 A u tom gradu postoji oblak bodova koji nije optimiziran. 232 00:22:33,896 --> 00:22:36,312 Kai, kamo ideš? 233 00:22:38,687 --> 00:22:39,812 Nisam još odlučila. 234 00:22:47,937 --> 00:22:48,812 Idem. 235 00:23:17,771 --> 00:23:21,771 Zasad, u ovom gradu, vozit ću uz vjetar, 236 00:23:24,479 --> 00:23:26,687 putem koji sama odaberem. 237 00:25:53,271 --> 00:25:57,271 Prijevod titlova: Filip Lažnjak