1
00:00:34,812 --> 00:00:36,020
Klar.
2
00:00:36,021 --> 00:00:37,228
DOWNLOADER...
3
00:00:37,229 --> 00:00:38,229
Jeg har det.
4
00:00:40,604 --> 00:00:42,354
Kig på den 20. juni.
5
00:00:43,271 --> 00:00:44,104
Hvad tid?
6
00:00:44,812 --> 00:00:46,437
Omkring kl. 21.
7
00:00:47,271 --> 00:00:48,937
Der er 21.20.
8
00:00:50,021 --> 00:00:52,312
Det er måske det, men det er ødelagt.
9
00:00:52,979 --> 00:00:55,061
Vi må restaurere fragmenterne.
10
00:00:55,062 --> 00:00:57,979
Ja, hvis min fornemmelse er korrekt.
11
00:00:59,937 --> 00:01:01,145
Som regel
12
00:01:01,146 --> 00:01:04,936
tjekkes de fejl, Muren opdager,
af en embedsmand,
13
00:01:04,937 --> 00:01:08,645
og hvis der ikke er problemer,
behandles de som systemudsving
14
00:01:08,646 --> 00:01:10,896
og slettes fra databasen.
15
00:01:13,021 --> 00:01:17,812
Det var det, Ieuji mente,
da hun sagde, hun tog sig af den knægt.
16
00:01:19,854 --> 00:01:23,936
Men det er umuligt
at slette den cache helt, der er i Muren.
17
00:01:23,937 --> 00:01:26,854
Kan vi udvinde de fragmenter
og genoprette dem,
18
00:01:27,354 --> 00:01:31,854
burde vi kunne bevise,
at Ieuji vilkårligt slettede chipløse.
19
00:01:33,812 --> 00:01:34,979
Går det, Watari?
20
00:01:37,646 --> 00:01:42,061
Bingo! Der er optegnelser,
der matcher protokolejerens chip!
21
00:01:42,062 --> 00:01:42,978
Okay!
22
00:01:42,979 --> 00:01:46,145
Det betyder,
at vi kan bruge protokollen som bevis.
23
00:01:46,146 --> 00:01:47,979
Lad os ikke fejre endnu.
24
00:01:49,687 --> 00:01:54,061
{\an8}De kan anholde jer
og slette dataene når som helst.
25
00:01:54,062 --> 00:01:56,604
{\an8}Vi skal levere det her hurtigst muligt.
26
00:01:57,729 --> 00:01:59,311
Vi er gode til leveringer.
27
00:01:59,312 --> 00:02:01,103
Det er ikke kun en levering.
28
00:02:01,104 --> 00:02:02,478
LEVERANCEPROTOKOL
29
00:02:02,479 --> 00:02:06,104
Vi skal uploade den direkte
til digitalministeriets servere.
30
00:02:12,562 --> 00:02:13,396
Lad os køre.
31
00:02:18,604 --> 00:02:21,854
Du milde. Det er skørt.
32
00:02:23,021 --> 00:02:26,271
Tænk, at du prøver
at smutte gennem Tokyos Sporbarhed.
33
00:02:33,729 --> 00:02:35,354
{\an8}99,97 % EFFEKTIVITET
34
00:02:39,229 --> 00:02:40,229
INGEN DATA
35
00:02:41,062 --> 00:02:42,229
Hvor?
36
00:02:42,937 --> 00:02:44,479
Hvor er de?
37
00:02:45,229 --> 00:02:47,520
Hør efter. Planen er enkel.
38
00:02:47,521 --> 00:02:49,978
Spoke og Watari samler data.
39
00:02:49,979 --> 00:02:53,729
Kai og Hugo leverer beviser
og data til digitalministeriet.
40
00:02:55,854 --> 00:02:57,146
Gør det ondt, Hugo?
41
00:02:57,646 --> 00:02:58,479
Det går fint.
42
00:02:58,979 --> 00:03:01,103
Vi viser hende, hvad vi er gjort af.
43
00:03:01,104 --> 00:03:02,021
Ja.
44
00:03:09,896 --> 00:03:10,771
OVERFØRER...
45
00:03:13,146 --> 00:03:15,520
Vi fik nok fra Øst.
Tag til Midtdistriktet.
46
00:03:15,521 --> 00:03:18,395
Watari, Spoke. Mød Hugo.
47
00:03:18,396 --> 00:03:20,187
- Javel.
- Kryds Muren sammen.
48
00:03:20,771 --> 00:03:23,936
Sporbarheds smuthuller
i Midtdistriktet er meget små.
49
00:03:23,937 --> 00:03:26,729
Det bliver ikke nemt at krydse Muren.
50
00:03:27,521 --> 00:03:29,353
Bare kom an.
51
00:03:29,354 --> 00:03:31,271
Vi ved det ikke, før vi prøver.
52
00:03:34,271 --> 00:03:35,354
Kai, så er det nu.
53
00:03:36,271 --> 00:03:37,271
Sådan.
54
00:03:52,937 --> 00:03:54,396
OPFANGET
55
00:03:55,021 --> 00:03:55,979
Fandt jer.
56
00:03:58,229 --> 00:03:59,645
I er blevet fundet.
57
00:03:59,646 --> 00:04:02,520
Er I allerede blevet fanget?
58
00:04:02,521 --> 00:04:03,895
Undskyld, allesammen.
59
00:04:03,896 --> 00:04:05,853
Scannerens præcision steg.
60
00:04:05,854 --> 00:04:07,562
Vi er klar.
61
00:04:08,146 --> 00:04:09,562
Trackerne kommer.
62
00:04:10,062 --> 00:04:11,771
Spoke og Watari, afled dem.
63
00:04:12,271 --> 00:04:14,229
Hugo og Kai, fortsæt fremad.
64
00:04:20,687 --> 00:04:23,021
Hvor skal I hen?
65
00:04:52,812 --> 00:04:53,896
Hugo.
66
00:04:56,521 --> 00:04:57,561
De indhenter os!
67
00:04:57,562 --> 00:05:01,604
Der er en lille gyde
foran til venstre. Kør derind.
68
00:05:09,521 --> 00:05:10,437
OVERFØRER...
69
00:05:41,312 --> 00:05:42,145
Ja!
70
00:05:42,146 --> 00:05:43,646
- Okay!
- Okay!
71
00:05:47,312 --> 00:05:49,187
Bliv ved med at samle data.
72
00:05:49,771 --> 00:05:51,937
Hugo og Kai, skynd jer ind i Vest!
73
00:05:54,229 --> 00:05:55,645
Er de på vej mod Vest?
74
00:05:55,646 --> 00:05:58,936
Bypass-transmission
registreret fra målene.
75
00:05:58,937 --> 00:06:02,645
- Hvad er indholdet?
- Ukendt på grund af kryptering.
76
00:06:02,646 --> 00:06:04,311
Men filer på den størrelse
77
00:06:04,312 --> 00:06:07,396
bliver med mellemrum sendt til Kai Koguma.
78
00:06:09,812 --> 00:06:10,646
FUNDET
79
00:06:11,354 --> 00:06:12,187
FUNDET
80
00:06:14,271 --> 00:06:16,021
Data fra Muren?
81
00:06:19,854 --> 00:06:20,854
Det er løgn!
82
00:06:22,021 --> 00:06:24,853
Mål, mistænkt for hacking
og for at se på Murens data.
83
00:06:24,854 --> 00:06:26,353
Mulig terrorisme.
84
00:06:26,354 --> 00:06:28,937
Beder om skift
til antiterror-foranstaltninger.
85
00:06:29,437 --> 00:06:31,437
Skifter til antiterror-foranstaltninger.
86
00:06:33,854 --> 00:06:37,104
De forbandede hyæner på jagt efter affald.
87
00:06:37,646 --> 00:06:39,728
Vi er endelig i Vest, Kai.
88
00:06:39,729 --> 00:06:43,395
Hvad nu? Vi kan blive afvist igen,
hvis vi vil krydse Muren.
89
00:06:43,396 --> 00:06:45,271
Så må vi bare køre igennem.
90
00:06:45,937 --> 00:06:47,146
- Hvad?
- Hvad er det?
91
00:06:48,687 --> 00:06:51,604
Du var så bange for at misse leveringer,
92
00:06:52,187 --> 00:06:53,853
og nu lyder du som en prof.
93
00:06:53,854 --> 00:06:54,771
Hold kæft.
94
00:07:00,354 --> 00:07:01,229
Vejene...
95
00:07:06,812 --> 00:07:07,979
De flytter sig!
96
00:07:10,021 --> 00:07:12,104
Det er ligesom Tokyo Warp!
97
00:07:19,354 --> 00:07:21,479
Forbandede Ieuji...
98
00:07:22,062 --> 00:07:23,646
Hvad tror hun, hun laver?
99
00:07:25,771 --> 00:07:29,437
Fra starten var de løb
prøver til nødsituationer
100
00:07:30,062 --> 00:07:33,271
for at fjerne bugs som jer.
101
00:07:36,562 --> 00:07:38,229
Fandens. Det nytter ikke.
102
00:07:41,812 --> 00:07:42,896
Også her?
103
00:07:46,771 --> 00:07:48,478
Vi kan køre igennem her.
104
00:07:48,479 --> 00:07:49,396
Hvad?
105
00:07:51,896 --> 00:07:53,979
Sådan!
106
00:07:54,771 --> 00:07:56,771
Wow! Hvad så nu?
107
00:07:57,729 --> 00:07:59,228
Motorvejen forlænges her.
108
00:07:59,229 --> 00:08:01,604
Motorvejen? Men hvor?
109
00:08:08,437 --> 00:08:11,354
Kan du se systemets næste træk?
110
00:08:24,812 --> 00:08:26,062
Fortsæt fremad!
111
00:08:26,896 --> 00:08:28,812
Du er fantastisk, Kai.
112
00:08:29,646 --> 00:08:32,979
Det er den mest spændende tur,
jeg nogensinde har taget!
113
00:08:41,062 --> 00:08:42,396
Okay.
114
00:08:42,979 --> 00:08:44,854
Fortsæt fremad!
115
00:08:45,437 --> 00:08:49,479
OPFANGET
116
00:08:54,354 --> 00:08:56,271
Som jeg troede, er I...
117
00:09:04,229 --> 00:09:05,562
...ikke egnede...
118
00:09:08,187 --> 00:09:10,396
...til denne by.
119
00:09:30,062 --> 00:09:30,896
Hvad?
120
00:09:36,187 --> 00:09:37,562
Kai! Hugo!
121
00:09:50,771 --> 00:09:53,896
Tænk, hun ville gå så vidt...
122
00:09:55,104 --> 00:09:58,728
At styre de folk,
som afviger fra systemet,
123
00:09:58,729 --> 00:10:02,854
er den korteste vej til byoptimering.
124
00:10:28,812 --> 00:10:31,687
Hugo? Watari?
125
00:10:40,354 --> 00:10:41,521
Spoke?
126
00:10:52,729 --> 00:10:54,978
Hugo, hvad laver du?
127
00:10:54,979 --> 00:10:59,645
Denne by er blevet ret nem at færdes i.
Motorcyklen er unødvendig.
128
00:10:59,646 --> 00:11:01,021
Hvad siger du?
129
00:11:01,521 --> 00:11:03,478
Hvad med leveringerne?
130
00:11:03,479 --> 00:11:06,895
Skulle vi ikke gribe håndtagene
og levere vores hjerter?
131
00:11:06,896 --> 00:11:08,395
Det er ikke så let!
132
00:11:08,396 --> 00:11:09,311
Hvad?
133
00:11:09,312 --> 00:11:12,854
Du så, hvad der skete,
når vi kører frit gennem byen.
134
00:11:13,354 --> 00:11:15,228
Værkstedet var i fare.
135
00:11:15,229 --> 00:11:16,812
Selv drengen, vi kørte...
136
00:11:18,771 --> 00:11:20,104
Hvorfor kører du?
137
00:11:24,604 --> 00:11:25,604
Hvorfor motorcykler?
138
00:11:27,646 --> 00:11:28,854
Hvad?
139
00:11:36,771 --> 00:11:37,687
Hold op.
140
00:11:49,062 --> 00:11:49,979
Hugo!
141
00:11:55,312 --> 00:11:56,146
Hold ud.
142
00:11:58,729 --> 00:12:00,354
Jeg fortsætter.
143
00:12:03,271 --> 00:12:05,229
Jeg låner din motorcykel.
144
00:12:07,021 --> 00:12:09,770
Jeg ringer efter hjælp, så vent her.
145
00:12:09,771 --> 00:12:12,521
Ingen her kan bevæge sig lige nu.
146
00:12:13,312 --> 00:12:14,312
Bare rolig.
147
00:12:28,062 --> 00:12:29,271
Kai!
148
00:12:29,854 --> 00:12:30,687
Motorcyklen...
149
00:12:31,187 --> 00:12:32,687
Aflever den tilbage.
150
00:12:34,146 --> 00:12:34,979
Okay.
151
00:12:49,354 --> 00:12:50,646
Kom så, Kai!
152
00:12:57,437 --> 00:12:59,729
Den forbandede møgunge!
153
00:13:05,354 --> 00:13:07,146
Der er ikke én vej i denne by...
154
00:13:13,062 --> 00:13:16,562
...du skal køre på!
155
00:13:19,896 --> 00:13:24,186
{\an8}Et terrorangreb på digitalministeriet
og justitsbureauet er registreret.
156
00:13:24,187 --> 00:13:25,812
{\an8}Gør forsvarssystemet klar.
157
00:13:26,312 --> 00:13:27,479
{\an8}- Luk portene!
- Ja.
158
00:13:28,771 --> 00:13:30,228
{\an8}Kai, hvor uforsvarligt!
159
00:13:30,229 --> 00:13:31,771
De får ram på dig!
160
00:13:53,187 --> 00:13:55,271
Hun lavede sin egen vej.
161
00:14:00,729 --> 00:14:02,270
Styrer hun vejen?
162
00:14:02,271 --> 00:14:04,896
Kan hun også gøre sådan noget?
163
00:14:16,396 --> 00:14:18,562
Hej, mand. Vil du med?
164
00:14:20,271 --> 00:14:21,479
Kai, du...
165
00:14:31,062 --> 00:14:34,771
Jeg elsker følelsen af at gribe
håndtagene og manøvre perfekt.
166
00:14:45,771 --> 00:14:47,771
Hvad prøver hun på?
167
00:14:48,854 --> 00:14:52,521
Hun kører henover Tokyo.
168
00:14:55,729 --> 00:14:56,771
Det er derovre.
169
00:15:01,312 --> 00:15:02,479
Det her
170
00:15:03,271 --> 00:15:04,271
stopper det.
171
00:15:10,646 --> 00:15:14,146
Tror du, jeg ville lade dig stoppe mig?
172
00:15:22,437 --> 00:15:25,396
Jeg ville også bare prøve at køre.
173
00:15:27,104 --> 00:15:28,021
Uden en chip.
174
00:15:29,104 --> 00:15:32,104
Jeg kører fremad,
uden at nogen stopper mig.
175
00:15:39,646 --> 00:15:41,146
Hvad er det, mor?
176
00:15:45,521 --> 00:15:48,354
Uregelmæssighed opfanget i Sporbarhed.
177
00:15:53,312 --> 00:15:56,271
Systemfejl.
178
00:17:19,146 --> 00:17:20,229
Kai Koguma.
179
00:17:22,354 --> 00:17:24,396
Hvad laver du?
180
00:17:31,646 --> 00:17:33,021
{\an8}UPLOADER...
181
00:17:41,729 --> 00:17:42,604
ADGANG NÆGTET
182
00:17:51,562 --> 00:17:52,645
GENSTARTER
183
00:17:52,646 --> 00:17:53,603
{\an8}LEVERANCEPROTOKOL
184
00:17:53,604 --> 00:17:54,646
Levering.
185
00:18:00,229 --> 00:18:01,354
Det er til dig.
186
00:18:14,687 --> 00:18:15,646
Gjorde hun det?
187
00:18:34,729 --> 00:18:37,187
Godt gået, Kai.
188
00:18:44,271 --> 00:18:49,561
{\an8}Den unormale forvandling i byen forleden
bliver kaldt Tokyo Tumulten.
189
00:18:49,562 --> 00:18:54,479
{\an8}Digitalministeriet har meddelt,
at det skyldtes en basal systemfejl.
190
00:18:55,937 --> 00:18:59,354
Den er allerede blevet ordnet
og fungerer normalt.
191
00:19:24,271 --> 00:19:26,312
Vil du mig noget?
192
00:19:26,812 --> 00:19:30,979
Før du går,
ville jeg spørge, hvad dit motiv var.
193
00:19:32,104 --> 00:19:37,521
Embedsfolk har kun ét mål.
Jeg prøvede bare at forbedre byen.
194
00:19:38,021 --> 00:19:42,020
Og det siger du, når du har hjulpet
og medvirket til narkosmugling?
195
00:19:42,021 --> 00:19:44,645
Folk er døde. Selv børn.
196
00:19:44,646 --> 00:19:49,354
Det var den bedste måde
at optimere byen på.
197
00:19:50,646 --> 00:19:55,479
For at holde byens tilfældigheder i skak
var der behov for systemjustering.
198
00:19:55,979 --> 00:20:00,104
Narkopolitiet kan ikke spore én pusher,
så jeg troede, du ville forstå.
199
00:20:02,437 --> 00:20:06,228
Jeg kan ikke fatte, at forbryderen,
som vilkårligt styrede byen,
200
00:20:06,229 --> 00:20:08,020
slipper afsted med det.
201
00:20:08,021 --> 00:20:10,646
Beslutningen blev også taget af systemet.
202
00:20:11,562 --> 00:20:15,687
At styre mig ville være
for stor en byrde. Det var grunden.
203
00:20:16,937 --> 00:20:20,896
Nu hvor du er fri,
vil jeg gerne høre, hvad du vil nu.
204
00:20:21,771 --> 00:20:23,354
Selvom jeg måske er fri,
205
00:20:23,854 --> 00:20:28,146
har jeg ingen algoritme
til at fejre sådan noget.
206
00:20:29,229 --> 00:20:31,687
Måske kan du foreslå en.
207
00:20:33,812 --> 00:20:35,979
Som om jeg har sådan noget.
208
00:20:36,771 --> 00:20:38,437
Det bestemmer du selv.
209
00:20:40,021 --> 00:20:41,146
Du har ret.
210
00:20:42,312 --> 00:20:43,187
Farvel.
211
00:20:55,396 --> 00:20:59,604
{\an8}VELKOMMEN TIL TOKYO
212
00:21:11,812 --> 00:21:13,187
{\an8}SUMA VÆRKSTED
213
00:21:16,979 --> 00:21:18,103
Jeg er tilbage.
214
00:21:18,104 --> 00:21:20,270
- Velkommen tilbage.
- Hej.
215
00:21:20,271 --> 00:21:21,604
Velkommen.
216
00:21:22,312 --> 00:21:27,187
Kai, godt arbejde i dag.
Vi er færdige med leveringerne. Hvil dig.
217
00:21:27,687 --> 00:21:29,811
- Okay.
- Maden er klar.
218
00:21:29,812 --> 00:21:31,104
Jeg spiser senere.
219
00:21:32,229 --> 00:21:34,854
Jeg er lidt bekymret for tuningen.
220
00:21:36,271 --> 00:21:38,436
Kan du hjælpe mig lidt?
221
00:21:38,437 --> 00:21:39,937
- Affjedringen...
- Her.
222
00:21:42,229 --> 00:21:44,271
Jeg har travlt. Gør det selv.
223
00:21:44,771 --> 00:21:47,521
Hov hov. Men han har ret.
224
00:21:51,687 --> 00:21:53,312
Du kan selv nu, ikke?
225
00:22:07,896 --> 00:22:11,021
Point, point, point.
226
00:22:12,479 --> 00:22:15,521
Tokyo, en klynge af lokalitetsdata.
227
00:22:18,146 --> 00:22:21,271
En by, hvor al delt data er optimeret.
228
00:22:23,646 --> 00:22:27,896
Og i den by er der
en uoptimeret pointsky.
229
00:22:33,896 --> 00:22:36,312
Kai, hvor skal du hen?
230
00:22:38,729 --> 00:22:39,812
Jeg ved det ikke.
231
00:22:47,937 --> 00:22:48,812
Jeg smutter.
232
00:23:17,771 --> 00:23:21,771
Lige nu, i denne by kører jeg med vinden.
233
00:23:24,479 --> 00:23:26,687
På den vej, jeg vil køre på.
234
00:25:53,271 --> 00:25:57,271
Tekster af: Pernille G. Levine