1 00:00:34,812 --> 00:00:36,020 Klar. 2 00:00:36,021 --> 00:00:37,228 DOWNLOADER... 3 00:00:37,229 --> 00:00:38,229 Jeg har det. 4 00:00:40,604 --> 00:00:42,354 Kig på den 20. juni. 5 00:00:43,271 --> 00:00:44,104 Hvad tid? 6 00:00:44,812 --> 00:00:46,437 Omkring kl. 21. 7 00:00:47,271 --> 00:00:48,937 Der er 21.20. 8 00:00:50,021 --> 00:00:52,312 Det er måske det, men det er ødelagt. 9 00:00:52,979 --> 00:00:55,061 Vi må restaurere fragmenterne. 10 00:00:55,062 --> 00:00:57,979 Ja, hvis min fornemmelse er korrekt. 11 00:00:59,937 --> 00:01:01,145 Som regel 12 00:01:01,146 --> 00:01:04,936 tjekkes de fejl, Muren opdager, af en embedsmand, 13 00:01:04,937 --> 00:01:08,645 og hvis der ikke er problemer, behandles de som systemudsving 14 00:01:08,646 --> 00:01:10,896 og slettes fra databasen. 15 00:01:13,021 --> 00:01:17,812 Det var det, Ieuji mente, da hun sagde, hun tog sig af den knægt. 16 00:01:19,854 --> 00:01:23,936 Men det er umuligt at slette den cache helt, der er i Muren. 17 00:01:23,937 --> 00:01:26,854 Kan vi udvinde de fragmenter og genoprette dem, 18 00:01:27,354 --> 00:01:31,854 burde vi kunne bevise, at Ieuji vilkårligt slettede chipløse. 19 00:01:33,812 --> 00:01:34,979 Går det, Watari? 20 00:01:37,646 --> 00:01:42,061 Bingo! Der er optegnelser, der matcher protokolejerens chip! 21 00:01:42,062 --> 00:01:42,978 Okay! 22 00:01:42,979 --> 00:01:46,145 Det betyder, at vi kan bruge protokollen som bevis. 23 00:01:46,146 --> 00:01:47,979 Lad os ikke fejre endnu. 24 00:01:49,687 --> 00:01:54,061 {\an8}De kan anholde jer og slette dataene når som helst. 25 00:01:54,062 --> 00:01:56,604 {\an8}Vi skal levere det her hurtigst muligt. 26 00:01:57,729 --> 00:01:59,311 Vi er gode til leveringer. 27 00:01:59,312 --> 00:02:01,103 Det er ikke kun en levering. 28 00:02:01,104 --> 00:02:02,478 LEVERANCEPROTOKOL 29 00:02:02,479 --> 00:02:06,104 Vi skal uploade den direkte til digitalministeriets servere. 30 00:02:12,562 --> 00:02:13,396 Lad os køre. 31 00:02:18,604 --> 00:02:21,854 Du milde. Det er skørt. 32 00:02:23,021 --> 00:02:26,271 Tænk, at du prøver at smutte gennem Tokyos Sporbarhed. 33 00:02:33,729 --> 00:02:35,354 {\an8}99,97 % EFFEKTIVITET 34 00:02:39,229 --> 00:02:40,229 INGEN DATA 35 00:02:41,062 --> 00:02:42,229 Hvor? 36 00:02:42,937 --> 00:02:44,479 Hvor er de? 37 00:02:45,229 --> 00:02:47,520 Hør efter. Planen er enkel. 38 00:02:47,521 --> 00:02:49,978 Spoke og Watari samler data. 39 00:02:49,979 --> 00:02:53,729 Kai og Hugo leverer beviser og data til digitalministeriet. 40 00:02:55,854 --> 00:02:57,146 Gør det ondt, Hugo? 41 00:02:57,646 --> 00:02:58,479 Det går fint. 42 00:02:58,979 --> 00:03:01,103 Vi viser hende, hvad vi er gjort af. 43 00:03:01,104 --> 00:03:02,021 Ja. 44 00:03:09,896 --> 00:03:10,771 OVERFØRER... 45 00:03:13,146 --> 00:03:15,520 Vi fik nok fra Øst. Tag til Midtdistriktet. 46 00:03:15,521 --> 00:03:18,395 Watari, Spoke. Mød Hugo. 47 00:03:18,396 --> 00:03:20,187 - Javel. - Kryds Muren sammen. 48 00:03:20,771 --> 00:03:23,936 Sporbarheds smuthuller i Midtdistriktet er meget små. 49 00:03:23,937 --> 00:03:26,729 Det bliver ikke nemt at krydse Muren. 50 00:03:27,521 --> 00:03:29,353 Bare kom an. 51 00:03:29,354 --> 00:03:31,271 Vi ved det ikke, før vi prøver. 52 00:03:34,271 --> 00:03:35,354 Kai, så er det nu. 53 00:03:36,271 --> 00:03:37,271 Sådan. 54 00:03:52,937 --> 00:03:54,396 OPFANGET 55 00:03:55,021 --> 00:03:55,979 Fandt jer. 56 00:03:58,229 --> 00:03:59,645 I er blevet fundet. 57 00:03:59,646 --> 00:04:02,520 Er I allerede blevet fanget? 58 00:04:02,521 --> 00:04:03,895 Undskyld, allesammen. 59 00:04:03,896 --> 00:04:05,853 Scannerens præcision steg. 60 00:04:05,854 --> 00:04:07,562 Vi er klar. 61 00:04:08,146 --> 00:04:09,562 Trackerne kommer. 62 00:04:10,062 --> 00:04:11,771 Spoke og Watari, afled dem. 63 00:04:12,271 --> 00:04:14,229 Hugo og Kai, fortsæt fremad. 64 00:04:20,687 --> 00:04:23,021 Hvor skal I hen? 65 00:04:52,812 --> 00:04:53,896 Hugo. 66 00:04:56,521 --> 00:04:57,561 De indhenter os! 67 00:04:57,562 --> 00:05:01,604 Der er en lille gyde foran til venstre. Kør derind. 68 00:05:09,521 --> 00:05:10,437 OVERFØRER... 69 00:05:41,312 --> 00:05:42,145 Ja! 70 00:05:42,146 --> 00:05:43,646 - Okay! - Okay! 71 00:05:47,312 --> 00:05:49,187 Bliv ved med at samle data. 72 00:05:49,771 --> 00:05:51,937 Hugo og Kai, skynd jer ind i Vest! 73 00:05:54,229 --> 00:05:55,645 Er de på vej mod Vest? 74 00:05:55,646 --> 00:05:58,936 Bypass-transmission registreret fra målene. 75 00:05:58,937 --> 00:06:02,645 - Hvad er indholdet? - Ukendt på grund af kryptering. 76 00:06:02,646 --> 00:06:04,311 Men filer på den størrelse 77 00:06:04,312 --> 00:06:07,396 bliver med mellemrum sendt til Kai Koguma. 78 00:06:09,812 --> 00:06:10,646 FUNDET 79 00:06:11,354 --> 00:06:12,187 FUNDET 80 00:06:14,271 --> 00:06:16,021 Data fra Muren? 81 00:06:19,854 --> 00:06:20,854 Det er løgn! 82 00:06:22,021 --> 00:06:24,853 Mål, mistænkt for hacking og for at se på Murens data. 83 00:06:24,854 --> 00:06:26,353 Mulig terrorisme. 84 00:06:26,354 --> 00:06:28,937 Beder om skift til antiterror-foranstaltninger. 85 00:06:29,437 --> 00:06:31,437 Skifter til antiterror-foranstaltninger. 86 00:06:33,854 --> 00:06:37,104 De forbandede hyæner på jagt efter affald. 87 00:06:37,646 --> 00:06:39,728 Vi er endelig i Vest, Kai. 88 00:06:39,729 --> 00:06:43,395 Hvad nu? Vi kan blive afvist igen, hvis vi vil krydse Muren. 89 00:06:43,396 --> 00:06:45,271 Så må vi bare køre igennem. 90 00:06:45,937 --> 00:06:47,146 - Hvad? - Hvad er det? 91 00:06:48,687 --> 00:06:51,604 Du var så bange for at misse leveringer, 92 00:06:52,187 --> 00:06:53,853 og nu lyder du som en prof. 93 00:06:53,854 --> 00:06:54,771 Hold kæft. 94 00:07:00,354 --> 00:07:01,229 Vejene... 95 00:07:06,812 --> 00:07:07,979 De flytter sig! 96 00:07:10,021 --> 00:07:12,104 Det er ligesom Tokyo Warp! 97 00:07:19,354 --> 00:07:21,479 Forbandede Ieuji... 98 00:07:22,062 --> 00:07:23,646 Hvad tror hun, hun laver? 99 00:07:25,771 --> 00:07:29,437 Fra starten var de løb prøver til nødsituationer 100 00:07:30,062 --> 00:07:33,271 for at fjerne bugs som jer. 101 00:07:36,562 --> 00:07:38,229 Fandens. Det nytter ikke. 102 00:07:41,812 --> 00:07:42,896 Også her? 103 00:07:46,771 --> 00:07:48,478 Vi kan køre igennem her. 104 00:07:48,479 --> 00:07:49,396 Hvad? 105 00:07:51,896 --> 00:07:53,979 Sådan! 106 00:07:54,771 --> 00:07:56,771 Wow! Hvad så nu? 107 00:07:57,729 --> 00:07:59,228 Motorvejen forlænges her. 108 00:07:59,229 --> 00:08:01,604 Motorvejen? Men hvor? 109 00:08:08,437 --> 00:08:11,354 Kan du se systemets næste træk? 110 00:08:24,812 --> 00:08:26,062 Fortsæt fremad! 111 00:08:26,896 --> 00:08:28,812 Du er fantastisk, Kai. 112 00:08:29,646 --> 00:08:32,979 Det er den mest spændende tur, jeg nogensinde har taget! 113 00:08:41,062 --> 00:08:42,396 Okay. 114 00:08:42,979 --> 00:08:44,854 Fortsæt fremad! 115 00:08:45,437 --> 00:08:49,479 OPFANGET 116 00:08:54,354 --> 00:08:56,271 Som jeg troede, er I... 117 00:09:04,229 --> 00:09:05,562 ...ikke egnede... 118 00:09:08,187 --> 00:09:10,396 ...til denne by. 119 00:09:30,062 --> 00:09:30,896 Hvad? 120 00:09:36,187 --> 00:09:37,562 Kai! Hugo! 121 00:09:50,771 --> 00:09:53,896 Tænk, hun ville gå så vidt... 122 00:09:55,104 --> 00:09:58,728 At styre de folk, som afviger fra systemet, 123 00:09:58,729 --> 00:10:02,854 er den korteste vej til byoptimering. 124 00:10:28,812 --> 00:10:31,687 Hugo? Watari? 125 00:10:40,354 --> 00:10:41,521 Spoke? 126 00:10:52,729 --> 00:10:54,978 Hugo, hvad laver du? 127 00:10:54,979 --> 00:10:59,645 Denne by er blevet ret nem at færdes i. Motorcyklen er unødvendig. 128 00:10:59,646 --> 00:11:01,021 Hvad siger du? 129 00:11:01,521 --> 00:11:03,478 Hvad med leveringerne? 130 00:11:03,479 --> 00:11:06,895 Skulle vi ikke gribe håndtagene og levere vores hjerter? 131 00:11:06,896 --> 00:11:08,395 Det er ikke så let! 132 00:11:08,396 --> 00:11:09,311 Hvad? 133 00:11:09,312 --> 00:11:12,854 Du så, hvad der skete, når vi kører frit gennem byen. 134 00:11:13,354 --> 00:11:15,228 Værkstedet var i fare. 135 00:11:15,229 --> 00:11:16,812 Selv drengen, vi kørte... 136 00:11:18,771 --> 00:11:20,104 Hvorfor kører du? 137 00:11:24,604 --> 00:11:25,604 Hvorfor motorcykler? 138 00:11:27,646 --> 00:11:28,854 Hvad? 139 00:11:36,771 --> 00:11:37,687 Hold op. 140 00:11:49,062 --> 00:11:49,979 Hugo! 141 00:11:55,312 --> 00:11:56,146 Hold ud. 142 00:11:58,729 --> 00:12:00,354 Jeg fortsætter. 143 00:12:03,271 --> 00:12:05,229 Jeg låner din motorcykel. 144 00:12:07,021 --> 00:12:09,770 Jeg ringer efter hjælp, så vent her. 145 00:12:09,771 --> 00:12:12,521 Ingen her kan bevæge sig lige nu. 146 00:12:13,312 --> 00:12:14,312 Bare rolig. 147 00:12:28,062 --> 00:12:29,271 Kai! 148 00:12:29,854 --> 00:12:30,687 Motorcyklen... 149 00:12:31,187 --> 00:12:32,687 Aflever den tilbage. 150 00:12:34,146 --> 00:12:34,979 Okay. 151 00:12:49,354 --> 00:12:50,646 Kom så, Kai! 152 00:12:57,437 --> 00:12:59,729 Den forbandede møgunge! 153 00:13:05,354 --> 00:13:07,146 Der er ikke én vej i denne by... 154 00:13:13,062 --> 00:13:16,562 ...du skal køre på! 155 00:13:19,896 --> 00:13:24,186 {\an8}Et terrorangreb på digitalministeriet og justitsbureauet er registreret. 156 00:13:24,187 --> 00:13:25,812 {\an8}Gør forsvarssystemet klar. 157 00:13:26,312 --> 00:13:27,479 {\an8}- Luk portene! - Ja. 158 00:13:28,771 --> 00:13:30,228 {\an8}Kai, hvor uforsvarligt! 159 00:13:30,229 --> 00:13:31,771 De får ram på dig! 160 00:13:53,187 --> 00:13:55,271 Hun lavede sin egen vej. 161 00:14:00,729 --> 00:14:02,270 Styrer hun vejen? 162 00:14:02,271 --> 00:14:04,896 Kan hun også gøre sådan noget? 163 00:14:16,396 --> 00:14:18,562 Hej, mand. Vil du med? 164 00:14:20,271 --> 00:14:21,479 Kai, du... 165 00:14:31,062 --> 00:14:34,771 Jeg elsker følelsen af at gribe håndtagene og manøvre perfekt. 166 00:14:45,771 --> 00:14:47,771 Hvad prøver hun på? 167 00:14:48,854 --> 00:14:52,521 Hun kører henover Tokyo. 168 00:14:55,729 --> 00:14:56,771 Det er derovre. 169 00:15:01,312 --> 00:15:02,479 Det her 170 00:15:03,271 --> 00:15:04,271 stopper det. 171 00:15:10,646 --> 00:15:14,146 Tror du, jeg ville lade dig stoppe mig? 172 00:15:22,437 --> 00:15:25,396 Jeg ville også bare prøve at køre. 173 00:15:27,104 --> 00:15:28,021 Uden en chip. 174 00:15:29,104 --> 00:15:32,104 Jeg kører fremad, uden at nogen stopper mig. 175 00:15:39,646 --> 00:15:41,146 Hvad er det, mor? 176 00:15:45,521 --> 00:15:48,354 Uregelmæssighed opfanget i Sporbarhed. 177 00:15:53,312 --> 00:15:56,271 Systemfejl. 178 00:17:19,146 --> 00:17:20,229 Kai Koguma. 179 00:17:22,354 --> 00:17:24,396 Hvad laver du? 180 00:17:31,646 --> 00:17:33,021 {\an8}UPLOADER... 181 00:17:41,729 --> 00:17:42,604 ADGANG NÆGTET 182 00:17:51,562 --> 00:17:52,645 GENSTARTER 183 00:17:52,646 --> 00:17:53,603 {\an8}LEVERANCEPROTOKOL 184 00:17:53,604 --> 00:17:54,646 Levering. 185 00:18:00,229 --> 00:18:01,354 Det er til dig. 186 00:18:14,687 --> 00:18:15,646 Gjorde hun det? 187 00:18:34,729 --> 00:18:37,187 Godt gået, Kai. 188 00:18:44,271 --> 00:18:49,561 {\an8}Den unormale forvandling i byen forleden bliver kaldt Tokyo Tumulten. 189 00:18:49,562 --> 00:18:54,479 {\an8}Digitalministeriet har meddelt, at det skyldtes en basal systemfejl. 190 00:18:55,937 --> 00:18:59,354 Den er allerede blevet ordnet og fungerer normalt. 191 00:19:24,271 --> 00:19:26,312 Vil du mig noget? 192 00:19:26,812 --> 00:19:30,979 Før du går, ville jeg spørge, hvad dit motiv var. 193 00:19:32,104 --> 00:19:37,521 Embedsfolk har kun ét mål. Jeg prøvede bare at forbedre byen. 194 00:19:38,021 --> 00:19:42,020 Og det siger du, når du har hjulpet og medvirket til narkosmugling? 195 00:19:42,021 --> 00:19:44,645 Folk er døde. Selv børn. 196 00:19:44,646 --> 00:19:49,354 Det var den bedste måde at optimere byen på. 197 00:19:50,646 --> 00:19:55,479 For at holde byens tilfældigheder i skak var der behov for systemjustering. 198 00:19:55,979 --> 00:20:00,104 Narkopolitiet kan ikke spore én pusher, så jeg troede, du ville forstå. 199 00:20:02,437 --> 00:20:06,228 Jeg kan ikke fatte, at forbryderen, som vilkårligt styrede byen, 200 00:20:06,229 --> 00:20:08,020 slipper afsted med det. 201 00:20:08,021 --> 00:20:10,646 Beslutningen blev også taget af systemet. 202 00:20:11,562 --> 00:20:15,687 At styre mig ville være for stor en byrde. Det var grunden. 203 00:20:16,937 --> 00:20:20,896 Nu hvor du er fri, vil jeg gerne høre, hvad du vil nu. 204 00:20:21,771 --> 00:20:23,354 Selvom jeg måske er fri, 205 00:20:23,854 --> 00:20:28,146 har jeg ingen algoritme til at fejre sådan noget. 206 00:20:29,229 --> 00:20:31,687 Måske kan du foreslå en. 207 00:20:33,812 --> 00:20:35,979 Som om jeg har sådan noget. 208 00:20:36,771 --> 00:20:38,437 Det bestemmer du selv. 209 00:20:40,021 --> 00:20:41,146 Du har ret. 210 00:20:42,312 --> 00:20:43,187 Farvel. 211 00:20:55,396 --> 00:20:59,604 {\an8}VELKOMMEN TIL TOKYO 212 00:21:11,812 --> 00:21:13,187 {\an8}SUMA VÆRKSTED 213 00:21:16,979 --> 00:21:18,103 Jeg er tilbage. 214 00:21:18,104 --> 00:21:20,270 - Velkommen tilbage. - Hej. 215 00:21:20,271 --> 00:21:21,604 Velkommen. 216 00:21:22,312 --> 00:21:27,187 Kai, godt arbejde i dag. Vi er færdige med leveringerne. Hvil dig. 217 00:21:27,687 --> 00:21:29,811 - Okay. - Maden er klar. 218 00:21:29,812 --> 00:21:31,104 Jeg spiser senere. 219 00:21:32,229 --> 00:21:34,854 Jeg er lidt bekymret for tuningen. 220 00:21:36,271 --> 00:21:38,436 Kan du hjælpe mig lidt? 221 00:21:38,437 --> 00:21:39,937 - Affjedringen... - Her. 222 00:21:42,229 --> 00:21:44,271 Jeg har travlt. Gør det selv. 223 00:21:44,771 --> 00:21:47,521 Hov hov. Men han har ret. 224 00:21:51,687 --> 00:21:53,312 Du kan selv nu, ikke? 225 00:22:07,896 --> 00:22:11,021 Point, point, point. 226 00:22:12,479 --> 00:22:15,521 Tokyo, en klynge af lokalitetsdata. 227 00:22:18,146 --> 00:22:21,271 En by, hvor al delt data er optimeret. 228 00:22:23,646 --> 00:22:27,896 Og i den by er der en uoptimeret pointsky. 229 00:22:33,896 --> 00:22:36,312 Kai, hvor skal du hen? 230 00:22:38,729 --> 00:22:39,812 Jeg ved det ikke. 231 00:22:47,937 --> 00:22:48,812 Jeg smutter. 232 00:23:17,771 --> 00:23:21,771 Lige nu, i denne by kører jeg med vinden. 233 00:23:24,479 --> 00:23:26,687 På den vej, jeg vil køre på. 234 00:25:53,271 --> 00:25:57,271 Tekster af: Pernille G. Levine