1
00:00:34,812 --> 00:00:36,020
Sedia.
2
00:00:36,021 --> 00:00:37,228
MEMUAT TURUN...
3
00:00:37,229 --> 00:00:38,229
Dapat.
4
00:00:40,604 --> 00:00:42,354
Tengok 20 Jun.
5
00:00:43,271 --> 00:00:44,104
Pukul berapa?
6
00:00:44,812 --> 00:00:46,437
Lebih kurang pukul 9:00 malam.
7
00:00:47,271 --> 00:00:48,937
Ada pukul 9:20 malam.
8
00:00:50,021 --> 00:00:52,312
Mungkin ini datanya, tapi ia rosak.
9
00:00:52,979 --> 00:00:55,061
Kita perlu pulihkan serpih itu, bukan?
10
00:00:55,062 --> 00:00:57,979
Ya, kalau tekaan saya betul.
11
00:00:59,937 --> 00:01:01,145
Biasanya,
12
00:01:01,146 --> 00:01:04,936
ralat yang dikesan oleh Tembok
diperiksa oleh seorang pegawai kerajaan.
13
00:01:04,937 --> 00:01:08,645
Jika tiada masalah,
ia diproses sebagai turun naik sistem
14
00:01:08,646 --> 00:01:10,896
dan dipadam daripada pangkalan data.
15
00:01:13,021 --> 00:01:14,603
Jadi, itulah yang Ieuji maksudkan
16
00:01:14,604 --> 00:01:17,812
apabila dia kata
dia sudah uruskan budak itu.
17
00:01:19,854 --> 00:01:23,936
Namun, mustahil untuk padam sepenuhnya
cache yang tinggal di dalam Tembok.
18
00:01:23,937 --> 00:01:26,854
Jika kita boleh keluarkan
dan pulihkan serpih itu,
19
00:01:27,354 --> 00:01:31,854
kita boleh buktikan bahawa Ieuji memadam
Orang Tanpa Tag sewenang-wenangnya.
20
00:01:33,812 --> 00:01:34,979
Boleh tak, Watari?
21
00:01:37,646 --> 00:01:38,936
Boleh!
22
00:01:38,937 --> 00:01:42,061
Ada rekod yang sepadan
dengan tag pemilik lejar itu!
23
00:01:42,062 --> 00:01:42,978
Bagus!
24
00:01:42,979 --> 00:01:46,145
Maknanya kita boleh guna
lejar itu sebagai bukti.
25
00:01:46,146 --> 00:01:47,979
Terlalu awal untuk meraikannya.
26
00:01:49,687 --> 00:01:54,061
{\an8}Mereka boleh tahan kamu semua
dan padam data itu bila-bila masa.
27
00:01:54,062 --> 00:01:56,604
{\an8}Kita perlu hantar ini secepat mungkin.
28
00:01:57,646 --> 00:01:59,311
Penghantaran kepakaran kami.
29
00:01:59,312 --> 00:02:01,103
Ini bukan penghantaran biasa.
30
00:02:01,104 --> 00:02:02,478
REKOD PENGHANTARAN
31
00:02:02,479 --> 00:02:06,104
Kita perlu muat naik ini terus
ke dalam pelayan Kementerian Digital.
32
00:02:12,562 --> 00:02:13,396
Ayuh.
33
00:02:18,604 --> 00:02:21,854
Aduhai, ini kerja gila.
34
00:02:23,021 --> 00:02:26,271
Tak sangka awak nak cuba mengelak
Kebolehkesanan Tokyo.
35
00:02:33,729 --> 00:02:35,354
{\an8}99.97% TAHAP KECEKAPAN
36
00:02:39,229 --> 00:02:40,229
TIADA DATA
37
00:02:41,062 --> 00:02:42,229
Di mana?
38
00:02:42,937 --> 00:02:44,479
Di mana mereka?
39
00:02:45,229 --> 00:02:47,520
Dengar sini. Rancangannya mudah.
40
00:02:47,521 --> 00:02:49,978
Spoke dan Watari akan kumpul data.
41
00:02:49,979 --> 00:02:53,729
Kai dan Hugo akan hantar bukti
dan data kepada Kementerian Digital.
42
00:02:55,854 --> 00:02:57,146
Sakit tak, Hugo?
43
00:02:57,646 --> 00:02:58,479
Saya okey.
44
00:02:58,979 --> 00:03:01,103
Mari tunjukkan kebolehan kita, Kai!
45
00:03:01,104 --> 00:03:02,021
Ya.
46
00:03:09,896 --> 00:03:10,771
MEMINDAHKAN...
47
00:03:13,146 --> 00:03:15,520
Sudah ada data cukup dari Timur.
Pergi ke Tengah.
48
00:03:15,521 --> 00:03:18,395
Watari. Spoke. Jumpa Hugo.
49
00:03:18,396 --> 00:03:20,187
- Baik.
- Rentas Tembok bersama-sama.
50
00:03:20,771 --> 00:03:23,936
Kelemahan Kebolehkesanan
di Daerah Tengah sangat kecil.
51
00:03:23,937 --> 00:03:26,729
Bukan mudah untuk merentas Tembok.
52
00:03:27,521 --> 00:03:29,353
Marilah.
53
00:03:29,354 --> 00:03:31,271
Kita takkan tahu sehingga kita cuba.
54
00:03:34,062 --> 00:03:35,479
Kai, saya harapkan awak.
55
00:03:36,271 --> 00:03:37,271
Baiklah.
56
00:03:52,937 --> 00:03:54,396
DIKESAN
57
00:03:55,021 --> 00:03:55,978
Dah jumpa.
58
00:03:55,979 --> 00:03:58,145
DIJUMPAI
59
00:03:58,146 --> 00:03:59,645
Kamu dah dijumpai.
60
00:03:59,646 --> 00:04:02,520
Hei, cepatnya kamu dah tertangkap?
61
00:04:02,521 --> 00:04:03,895
Maaf, semua.
62
00:04:03,896 --> 00:04:05,853
Ketepatan imbasan meningkat.
63
00:04:05,854 --> 00:04:07,562
Kita dah bersiap-sedia untuk ini.
64
00:04:08,146 --> 00:04:09,562
Penjejak akan datang.
65
00:04:10,062 --> 00:04:12,061
Spoke dan Watari, alih perhatian mereka.
66
00:04:12,062 --> 00:04:14,229
Hugo dan Kai, terus mara.
67
00:04:20,687 --> 00:04:23,021
Kamu nak ke mana?
68
00:04:52,812 --> 00:04:53,896
Hugo.
69
00:04:56,521 --> 00:04:57,561
Mereka makin hampir.
70
00:04:57,562 --> 00:05:00,436
Ada lorong kecil di kiri depan.
71
00:05:00,437 --> 00:05:01,604
Masuk sana.
72
00:05:09,521 --> 00:05:10,437
MEMINDAHKAN...
73
00:05:41,312 --> 00:05:42,145
Ya!
74
00:05:42,146 --> 00:05:43,646
- Bagus!
- Bagus!
75
00:05:47,312 --> 00:05:49,187
Watari, terus kumpul data.
76
00:05:49,771 --> 00:05:51,937
Hugo dan Kai, pergi ke Barat segera!
77
00:05:54,229 --> 00:05:55,645
Mereka menuju ke Barat?
78
00:05:55,646 --> 00:05:58,936
Hantaran pintas dikesan
daripada sasaran yang dikejar.
79
00:05:58,937 --> 00:06:02,645
- Apa kandungannya?
- Tidak diketahui kerana penyulitannya.
80
00:06:02,646 --> 00:06:07,396
Namun, fail-fail yang sama saiz
dihantar secara berkala kepada Kai Koguma.
81
00:06:09,812 --> 00:06:10,646
DIJUMPAI
82
00:06:11,354 --> 00:06:12,187
DIJUMPAI
83
00:06:14,271 --> 00:06:16,021
Data dari Tembok?
84
00:06:19,854 --> 00:06:20,854
Tak mungkin.
85
00:06:22,021 --> 00:06:24,853
Sasaran disyaki menggodam
dan meneliti data Tembok.
86
00:06:24,854 --> 00:06:26,353
Kemungkinan keganasan.
87
00:06:26,354 --> 00:06:29,145
Meminta peralihan
kepada langkah antikeganasan.
88
00:06:29,146 --> 00:06:31,437
Beralih kepada langkah antikeganasan.
89
00:06:33,854 --> 00:06:37,104
Dubuk tak guna, mencari sampah.
90
00:06:37,646 --> 00:06:39,728
Akhirnya kita di Barat, Kai.
91
00:06:39,729 --> 00:06:40,728
Apa patut kita buat?
92
00:06:40,729 --> 00:06:43,395
Kita mungkin ditolak lagi
jika kita cuba rentas Tembok.
93
00:06:43,396 --> 00:06:45,271
Kalau begitu, kita potong saja.
94
00:06:45,937 --> 00:06:47,146
- Hah?
- Apa?
95
00:06:48,687 --> 00:06:51,604
Dulu awak takut gagal menghantar barang.
96
00:06:52,187 --> 00:06:53,853
Sekarang awak bercakap macam pakar.
97
00:06:53,854 --> 00:06:54,771
Diamlah.
98
00:07:00,312 --> 00:07:01,271
Jalan-jalan itu...
99
00:07:06,812 --> 00:07:07,979
Ia bergerak!
100
00:07:10,021 --> 00:07:12,104
Macam Tokyo Warp!
101
00:07:19,354 --> 00:07:21,479
Ieuji tak guna...
102
00:07:22,062 --> 00:07:23,646
Apa yang dia fikir dia buat?
103
00:07:25,771 --> 00:07:29,437
Dari awal lagi, perlumbaan itu
ialah ujian untuk situasi kecemasan,
104
00:07:30,062 --> 00:07:33,271
untuk hapuskan serangga seperti kamu.
105
00:07:36,562 --> 00:07:38,229
Aduhai, tiada gunanya.
106
00:07:41,812 --> 00:07:42,896
Di sini juga?
107
00:07:46,771 --> 00:07:48,478
Tak apa. Kita boleh potong di sini.
108
00:07:48,479 --> 00:07:49,396
Apa?
109
00:07:51,896 --> 00:07:53,979
Ayuh!
110
00:07:54,771 --> 00:07:56,771
Wah! Seterusnya apa?
111
00:07:57,562 --> 00:07:59,228
Lebuh raya akan dilanjutkan.
112
00:07:59,229 --> 00:08:01,604
Lebuh raya? Tapi di mana?
113
00:08:08,437 --> 00:08:11,354
Awak boleh lihat
langkah sistem seterusnya?
114
00:08:24,812 --> 00:08:26,062
Terus mara!
115
00:08:26,896 --> 00:08:28,812
Awak memang hebat, Kai.
116
00:08:29,646 --> 00:08:32,979
Inilah tunggangan yang paling mengujakan!
117
00:08:41,062 --> 00:08:42,396
Baiklah.
118
00:08:42,979 --> 00:08:44,854
Terus mara!
119
00:08:45,437 --> 00:08:49,479
DIKESAN
120
00:08:54,312 --> 00:08:56,312
Seperti jangkaan saya, kamu semua...
121
00:09:04,229 --> 00:09:05,562
tak sesuai...
122
00:09:08,187 --> 00:09:10,396
untuk bandar ini.
123
00:09:30,062 --> 00:09:30,896
Apa?
124
00:09:36,187 --> 00:09:37,562
Kai! Hugo!
125
00:09:50,771 --> 00:09:53,896
Tak sangka dia sanggup buat sejauh ini...
126
00:09:55,104 --> 00:09:58,728
Menangani rakyat
yang menyimpang daripada sistem
127
00:09:58,729 --> 00:10:02,854
ialah laluan terpendek
ke arah pengoptimuman bandar.
128
00:10:28,812 --> 00:10:31,687
Hugo? Watari?
129
00:10:40,354 --> 00:10:41,521
Spoke?
130
00:10:52,729 --> 00:10:54,978
Hugo, apa awak buat?
131
00:10:54,979 --> 00:10:57,687
Bandar ini telah menjadi agak mudah.
132
00:10:58,187 --> 00:10:59,645
Tak perlu motosikal.
133
00:10:59,646 --> 00:11:01,021
Apa maksud awak?
134
00:11:01,521 --> 00:11:03,478
Awak tak perlukan ini untuk penghantaran?
135
00:11:03,479 --> 00:11:06,895
Bukankah kita akan pegang pemegang
dan hantar jantung kita?
136
00:11:06,896 --> 00:11:08,395
Bukan semudah itu!
137
00:11:08,396 --> 00:11:09,311
Apa?
138
00:11:09,312 --> 00:11:12,854
Awak nampak apa yang berlaku
apabila kita bebas menunggang.
139
00:11:13,354 --> 00:11:15,228
Bengkel dalam bahaya.
140
00:11:15,229 --> 00:11:16,812
Budak yang kita hantar itu pun...
141
00:11:18,729 --> 00:11:20,104
Kenapa awak menunggang?
142
00:11:24,604 --> 00:11:25,604
Kenapa motosikal?
143
00:11:27,646 --> 00:11:28,854
Apa?
144
00:11:36,771 --> 00:11:37,687
Berhenti.
145
00:11:49,062 --> 00:11:49,979
Hugo!
146
00:11:55,312 --> 00:11:56,146
Bertahan.
147
00:11:58,729 --> 00:12:00,354
Saya pergi dulu.
148
00:12:03,271 --> 00:12:05,229
Saya nak pinjam motosikal awak.
149
00:12:07,021 --> 00:12:09,770
Saya akan minta bantuan,
jadi tunggu di sini.
150
00:12:09,771 --> 00:12:12,521
Tiada sesiapa di sini
yang boleh bergerak sekarang.
151
00:12:13,312 --> 00:12:14,312
Jangan risau.
152
00:12:28,062 --> 00:12:29,271
Kai.
153
00:12:29,854 --> 00:12:30,687
Motosikal itu...
154
00:12:31,187 --> 00:12:32,687
Baik awak pulangkannya.
155
00:12:34,146 --> 00:12:34,979
Okey.
156
00:12:49,354 --> 00:12:50,646
Ayuh, Kai!
157
00:12:57,437 --> 00:12:59,729
Budak tak guna!
158
00:13:05,354 --> 00:13:07,146
Tiada satu pun jalan di bandar ini...
159
00:13:13,062 --> 00:13:16,562
yang awak dibenarkan tunggang.
160
00:13:19,896 --> 00:13:21,978
{\an8}Serangan pengganas
ke atas Kementerian Digital
161
00:13:21,979 --> 00:13:24,186
{\an8}dan Biro Keadilan telah dikesan.
162
00:13:24,187 --> 00:13:25,812
{\an8}Tolong sediakan sistem pertahanan.
163
00:13:26,312 --> 00:13:27,479
{\an8}- Tutup pagar!
- Baiklah.
164
00:13:28,771 --> 00:13:30,228
{\an8}Kai, awak terlalu melulu!
165
00:13:30,229 --> 00:13:31,771
Mereka akan hancurkan awak!
166
00:13:53,187 --> 00:13:55,271
Dia buat jalan sendiri.
167
00:14:00,729 --> 00:14:02,270
Dia mengawalnya?
168
00:14:02,271 --> 00:14:04,896
Dia boleh buat begitu?
169
00:14:16,396 --> 00:14:18,562
Hei, abang. Nak tumpang?
170
00:14:20,271 --> 00:14:21,479
Kai, awak...
171
00:14:31,062 --> 00:14:34,771
Saya suka perasaan memegang pemegang
dan mengendali dengan sempurna.
172
00:14:45,771 --> 00:14:47,771
Apa yang dia cuba buat?
173
00:14:48,854 --> 00:14:52,521
Dia mengatasi Tokyo.
174
00:14:55,729 --> 00:14:56,771
Di sana.
175
00:15:01,312 --> 00:15:02,479
Ini
176
00:15:03,271 --> 00:15:04,271
akan menamatkannya.
177
00:15:10,646 --> 00:15:14,146
Awak fikir saya akan biarkan awak
halang saya?
178
00:15:22,437 --> 00:15:25,396
Saya pun nak cuba menunggang.
179
00:15:27,104 --> 00:15:28,021
Walaupun tanpa tag.
180
00:15:29,104 --> 00:15:32,104
Mara ke hadapan tanpa dihalang sesiapa.
181
00:15:39,646 --> 00:15:41,146
Mak, apa itu?
182
00:15:45,521 --> 00:15:48,354
Ketakteraturan dikesan
dalam Kebolehkesanan.
183
00:15:53,312 --> 00:15:56,271
Ralat sistem.
184
00:17:19,146 --> 00:17:20,229
Kai Koguma.
185
00:17:22,354 --> 00:17:24,396
Apa awak buat?
186
00:17:31,646 --> 00:17:33,021
{\an8}MEMUAT NAIK...
187
00:17:41,729 --> 00:17:42,604
AKSES DITOLAK
188
00:17:51,562 --> 00:17:52,645
MENGEBUT SEMULA
189
00:17:52,646 --> 00:17:53,603
{\an8}REKOD PENGHANTARAN
190
00:17:53,604 --> 00:17:54,646
Penghantaran.
191
00:18:00,229 --> 00:18:01,354
Ini untuk awak.
192
00:18:14,687 --> 00:18:15,687
Dia sudah hantar?
193
00:18:34,729 --> 00:18:37,187
Syabas, Kai.
194
00:18:44,271 --> 00:18:46,853
{\an8}Perubahan tidak normal
yang dilihat di bandar tempoh hari
195
00:18:46,854 --> 00:18:49,561
{\an8}dipanggil Insiden Kekacauan Tokyo.
196
00:18:49,562 --> 00:18:51,728
{\an8}Kementerian Digital telah mengumumkan
197
00:18:51,729 --> 00:18:54,479
{\an8}bahawa puncanya
daripada kesilapan sistem asas.
198
00:18:55,937 --> 00:18:59,354
Ia sudah dipulihkan
dan beroperasi seperti biasa.
199
00:19:24,271 --> 00:19:26,312
Awak perlu sesuatu daripada saya?
200
00:19:26,812 --> 00:19:30,979
Sebelum awak pergi,
saya nak tahu motif awak.
201
00:19:32,104 --> 00:19:34,146
Pegawai kerajaan hanya ada satu objektif.
202
00:19:34,646 --> 00:19:37,521
Saya cuba menjadikan bandar ini
tempat yang lebih baik.
203
00:19:38,021 --> 00:19:42,020
Awak fikir awak boleh cakap begitu
selepas bersubahat dalam pengedaran dadah?
204
00:19:42,021 --> 00:19:44,645
Ada orang mati. Malah kanak-kanak.
205
00:19:44,646 --> 00:19:49,354
Itu cara terbaik
untuk mengoptimumkan bandar ini.
206
00:19:50,646 --> 00:19:52,895
Untuk mengawal kerawakan bandar ini,
207
00:19:52,896 --> 00:19:55,479
sesetengah penalaan sistem diperlukan.
208
00:19:55,979 --> 00:19:58,186
Narko tak dapat kesan
seorang pengedar pun,
209
00:19:58,187 --> 00:20:00,104
jadi saya ingat kamu akan faham.
210
00:20:02,437 --> 00:20:03,478
Saya tak percaya
211
00:20:03,479 --> 00:20:06,228
pelaku yang sewenang-wenangnya
mengawal bandar ini
212
00:20:06,229 --> 00:20:08,020
dapat berjalan bebas.
213
00:20:08,021 --> 00:20:10,646
Keputusan ini juga dibuat oleh sistem.
214
00:20:11,562 --> 00:20:14,645
Mengurus saya terlalu membebankan.
215
00:20:14,646 --> 00:20:15,687
Itulah sebabnya.
216
00:20:16,812 --> 00:20:20,896
Memandangkan awak bebas,
apa agaknya awak akan buat selepas ini?
217
00:20:21,771 --> 00:20:23,354
Walaupun saya bebas,
218
00:20:23,854 --> 00:20:28,146
saya tak ada algoritma
untuk meraikan perkara begitu.
219
00:20:29,229 --> 00:20:31,687
Mungkin awak boleh cadangkan kepada saya.
220
00:20:33,812 --> 00:20:35,979
Macamlah saya tahu.
221
00:20:36,771 --> 00:20:38,437
Awak yang perlu tentukan.
222
00:20:40,021 --> 00:20:41,146
Betul cakap awak.
223
00:20:42,229 --> 00:20:43,187
Selamat tinggal.
224
00:20:55,396 --> 00:20:59,604
{\an8}SELAMAT DATANG KE TOKYO
225
00:21:11,812 --> 00:21:13,187
{\an8}BENGKEL SUMA
226
00:21:16,979 --> 00:21:18,103
Saya dah balik.
227
00:21:18,104 --> 00:21:20,270
- Selamat kembali.
- Hei.
228
00:21:20,271 --> 00:21:21,604
Selamat datang.
229
00:21:22,312 --> 00:21:24,229
Kai, syabas hari ini.
230
00:21:24,729 --> 00:21:27,187
Kita dah selesai menghantar hari ini.
Pergilah berehat.
231
00:21:27,687 --> 00:21:29,811
- Okey.
- Makanan dah siap.
232
00:21:29,812 --> 00:21:31,104
Saya akan makan nanti.
233
00:21:32,229 --> 00:21:34,854
Saya agak risau tentang penalaannya.
234
00:21:36,271 --> 00:21:38,436
Boleh awak bantu saya sedikit?
235
00:21:38,437 --> 00:21:39,937
- Ampaian...
- Nah.
236
00:21:42,229 --> 00:21:44,271
Saya sibuk. Buat sendiri.
237
00:21:44,771 --> 00:21:45,978
Relakslah.
238
00:21:45,979 --> 00:21:47,521
Tapi dia betul.
239
00:21:51,687 --> 00:21:53,312
Awak pandai buat sendiri, bukan?
240
00:22:07,896 --> 00:22:11,021
Titik, titik, titik.
241
00:22:12,479 --> 00:22:15,521
Tokyo, segugus data lokasi.
242
00:22:18,146 --> 00:22:21,271
Bandar semua data yang dikongsi
dioptimumkan.
243
00:22:23,646 --> 00:22:27,896
Dalam bandar itu
ada satu awan titik yang tak dioptimumkan.
244
00:22:33,896 --> 00:22:36,312
Kai, awak nak ke mana?
245
00:22:38,646 --> 00:22:39,812
Saya belum putuskan lagi.
246
00:22:47,896 --> 00:22:48,854
Saya pergi dulu.
247
00:23:17,771 --> 00:23:21,771
Buat masa sekarang, di bandar ini,
saya akan menunggang mengikut angin.
248
00:23:24,479 --> 00:23:26,687
Di jalan yang saya pilih.
249
00:25:53,271 --> 00:25:57,271
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi