1 00:00:34,812 --> 00:00:36,020 Sedia. 2 00:00:36,021 --> 00:00:37,228 MEMUAT TURUN... 3 00:00:37,229 --> 00:00:38,229 Dapat. 4 00:00:40,604 --> 00:00:42,354 Tengok 20 Jun. 5 00:00:43,271 --> 00:00:44,104 Pukul berapa? 6 00:00:44,812 --> 00:00:46,437 Lebih kurang pukul 9:00 malam. 7 00:00:47,271 --> 00:00:48,937 Ada pukul 9:20 malam. 8 00:00:50,021 --> 00:00:52,312 Mungkin ini datanya, tapi ia rosak. 9 00:00:52,979 --> 00:00:55,061 Kita perlu pulihkan serpih itu, bukan? 10 00:00:55,062 --> 00:00:57,979 Ya, kalau tekaan saya betul. 11 00:00:59,937 --> 00:01:01,145 Biasanya, 12 00:01:01,146 --> 00:01:04,936 ralat yang dikesan oleh Tembok diperiksa oleh seorang pegawai kerajaan. 13 00:01:04,937 --> 00:01:08,645 Jika tiada masalah, ia diproses sebagai turun naik sistem 14 00:01:08,646 --> 00:01:10,896 dan dipadam daripada pangkalan data. 15 00:01:13,021 --> 00:01:14,603 Jadi, itulah yang Ieuji maksudkan 16 00:01:14,604 --> 00:01:17,812 apabila dia kata dia sudah uruskan budak itu. 17 00:01:19,854 --> 00:01:23,936 Namun, mustahil untuk padam sepenuhnya cache yang tinggal di dalam Tembok. 18 00:01:23,937 --> 00:01:26,854 Jika kita boleh keluarkan dan pulihkan serpih itu, 19 00:01:27,354 --> 00:01:31,854 kita boleh buktikan bahawa Ieuji memadam Orang Tanpa Tag sewenang-wenangnya. 20 00:01:33,812 --> 00:01:34,979 Boleh tak, Watari? 21 00:01:37,646 --> 00:01:38,936 Boleh! 22 00:01:38,937 --> 00:01:42,061 Ada rekod yang sepadan dengan tag pemilik lejar itu! 23 00:01:42,062 --> 00:01:42,978 Bagus! 24 00:01:42,979 --> 00:01:46,145 Maknanya kita boleh guna lejar itu sebagai bukti. 25 00:01:46,146 --> 00:01:47,979 Terlalu awal untuk meraikannya. 26 00:01:49,687 --> 00:01:54,061 {\an8}Mereka boleh tahan kamu semua dan padam data itu bila-bila masa. 27 00:01:54,062 --> 00:01:56,604 {\an8}Kita perlu hantar ini secepat mungkin. 28 00:01:57,646 --> 00:01:59,311 Penghantaran kepakaran kami. 29 00:01:59,312 --> 00:02:01,103 Ini bukan penghantaran biasa. 30 00:02:01,104 --> 00:02:02,478 REKOD PENGHANTARAN 31 00:02:02,479 --> 00:02:06,104 Kita perlu muat naik ini terus ke dalam pelayan Kementerian Digital. 32 00:02:12,562 --> 00:02:13,396 Ayuh. 33 00:02:18,604 --> 00:02:21,854 Aduhai, ini kerja gila. 34 00:02:23,021 --> 00:02:26,271 Tak sangka awak nak cuba mengelak Kebolehkesanan Tokyo. 35 00:02:33,729 --> 00:02:35,354 {\an8}99.97% TAHAP KECEKAPAN 36 00:02:39,229 --> 00:02:40,229 TIADA DATA 37 00:02:41,062 --> 00:02:42,229 Di mana? 38 00:02:42,937 --> 00:02:44,479 Di mana mereka? 39 00:02:45,229 --> 00:02:47,520 Dengar sini. Rancangannya mudah. 40 00:02:47,521 --> 00:02:49,978 Spoke dan Watari akan kumpul data. 41 00:02:49,979 --> 00:02:53,729 Kai dan Hugo akan hantar bukti dan data kepada Kementerian Digital. 42 00:02:55,854 --> 00:02:57,146 Sakit tak, Hugo? 43 00:02:57,646 --> 00:02:58,479 Saya okey. 44 00:02:58,979 --> 00:03:01,103 Mari tunjukkan kebolehan kita, Kai! 45 00:03:01,104 --> 00:03:02,021 Ya. 46 00:03:09,896 --> 00:03:10,771 MEMINDAHKAN... 47 00:03:13,146 --> 00:03:15,520 Sudah ada data cukup dari Timur. Pergi ke Tengah. 48 00:03:15,521 --> 00:03:18,395 Watari. Spoke. Jumpa Hugo. 49 00:03:18,396 --> 00:03:20,187 - Baik. - Rentas Tembok bersama-sama. 50 00:03:20,771 --> 00:03:23,936 Kelemahan Kebolehkesanan di Daerah Tengah sangat kecil. 51 00:03:23,937 --> 00:03:26,729 Bukan mudah untuk merentas Tembok. 52 00:03:27,521 --> 00:03:29,353 Marilah. 53 00:03:29,354 --> 00:03:31,271 Kita takkan tahu sehingga kita cuba. 54 00:03:34,062 --> 00:03:35,479 Kai, saya harapkan awak. 55 00:03:36,271 --> 00:03:37,271 Baiklah. 56 00:03:52,937 --> 00:03:54,396 DIKESAN 57 00:03:55,021 --> 00:03:55,978 Dah jumpa. 58 00:03:55,979 --> 00:03:58,145 DIJUMPAI 59 00:03:58,146 --> 00:03:59,645 Kamu dah dijumpai. 60 00:03:59,646 --> 00:04:02,520 Hei, cepatnya kamu dah tertangkap? 61 00:04:02,521 --> 00:04:03,895 Maaf, semua. 62 00:04:03,896 --> 00:04:05,853 Ketepatan imbasan meningkat. 63 00:04:05,854 --> 00:04:07,562 Kita dah bersiap-sedia untuk ini. 64 00:04:08,146 --> 00:04:09,562 Penjejak akan datang. 65 00:04:10,062 --> 00:04:12,061 Spoke dan Watari, alih perhatian mereka. 66 00:04:12,062 --> 00:04:14,229 Hugo dan Kai, terus mara. 67 00:04:20,687 --> 00:04:23,021 Kamu nak ke mana? 68 00:04:52,812 --> 00:04:53,896 Hugo. 69 00:04:56,521 --> 00:04:57,561 Mereka makin hampir. 70 00:04:57,562 --> 00:05:00,436 Ada lorong kecil di kiri depan. 71 00:05:00,437 --> 00:05:01,604 Masuk sana. 72 00:05:09,521 --> 00:05:10,437 MEMINDAHKAN... 73 00:05:41,312 --> 00:05:42,145 Ya! 74 00:05:42,146 --> 00:05:43,646 - Bagus! - Bagus! 75 00:05:47,312 --> 00:05:49,187 Watari, terus kumpul data. 76 00:05:49,771 --> 00:05:51,937 Hugo dan Kai, pergi ke Barat segera! 77 00:05:54,229 --> 00:05:55,645 Mereka menuju ke Barat? 78 00:05:55,646 --> 00:05:58,936 Hantaran pintas dikesan daripada sasaran yang dikejar. 79 00:05:58,937 --> 00:06:02,645 - Apa kandungannya? - Tidak diketahui kerana penyulitannya. 80 00:06:02,646 --> 00:06:07,396 Namun, fail-fail yang sama saiz dihantar secara berkala kepada Kai Koguma. 81 00:06:09,812 --> 00:06:10,646 DIJUMPAI 82 00:06:11,354 --> 00:06:12,187 DIJUMPAI 83 00:06:14,271 --> 00:06:16,021 Data dari Tembok? 84 00:06:19,854 --> 00:06:20,854 Tak mungkin. 85 00:06:22,021 --> 00:06:24,853 Sasaran disyaki menggodam dan meneliti data Tembok. 86 00:06:24,854 --> 00:06:26,353 Kemungkinan keganasan. 87 00:06:26,354 --> 00:06:29,145 Meminta peralihan kepada langkah antikeganasan. 88 00:06:29,146 --> 00:06:31,437 Beralih kepada langkah antikeganasan. 89 00:06:33,854 --> 00:06:37,104 Dubuk tak guna, mencari sampah. 90 00:06:37,646 --> 00:06:39,728 Akhirnya kita di Barat, Kai. 91 00:06:39,729 --> 00:06:40,728 Apa patut kita buat? 92 00:06:40,729 --> 00:06:43,395 Kita mungkin ditolak lagi jika kita cuba rentas Tembok. 93 00:06:43,396 --> 00:06:45,271 Kalau begitu, kita potong saja. 94 00:06:45,937 --> 00:06:47,146 - Hah? - Apa? 95 00:06:48,687 --> 00:06:51,604 Dulu awak takut gagal menghantar barang. 96 00:06:52,187 --> 00:06:53,853 Sekarang awak bercakap macam pakar. 97 00:06:53,854 --> 00:06:54,771 Diamlah. 98 00:07:00,312 --> 00:07:01,271 Jalan-jalan itu... 99 00:07:06,812 --> 00:07:07,979 Ia bergerak! 100 00:07:10,021 --> 00:07:12,104 Macam Tokyo Warp! 101 00:07:19,354 --> 00:07:21,479 Ieuji tak guna... 102 00:07:22,062 --> 00:07:23,646 Apa yang dia fikir dia buat? 103 00:07:25,771 --> 00:07:29,437 Dari awal lagi, perlumbaan itu ialah ujian untuk situasi kecemasan, 104 00:07:30,062 --> 00:07:33,271 untuk hapuskan serangga seperti kamu. 105 00:07:36,562 --> 00:07:38,229 Aduhai, tiada gunanya. 106 00:07:41,812 --> 00:07:42,896 Di sini juga? 107 00:07:46,771 --> 00:07:48,478 Tak apa. Kita boleh potong di sini. 108 00:07:48,479 --> 00:07:49,396 Apa? 109 00:07:51,896 --> 00:07:53,979 Ayuh! 110 00:07:54,771 --> 00:07:56,771 Wah! Seterusnya apa? 111 00:07:57,562 --> 00:07:59,228 Lebuh raya akan dilanjutkan. 112 00:07:59,229 --> 00:08:01,604 Lebuh raya? Tapi di mana? 113 00:08:08,437 --> 00:08:11,354 Awak boleh lihat langkah sistem seterusnya? 114 00:08:24,812 --> 00:08:26,062 Terus mara! 115 00:08:26,896 --> 00:08:28,812 Awak memang hebat, Kai. 116 00:08:29,646 --> 00:08:32,979 Inilah tunggangan yang paling mengujakan! 117 00:08:41,062 --> 00:08:42,396 Baiklah. 118 00:08:42,979 --> 00:08:44,854 Terus mara! 119 00:08:45,437 --> 00:08:49,479 DIKESAN 120 00:08:54,312 --> 00:08:56,312 Seperti jangkaan saya, kamu semua... 121 00:09:04,229 --> 00:09:05,562 tak sesuai... 122 00:09:08,187 --> 00:09:10,396 untuk bandar ini. 123 00:09:30,062 --> 00:09:30,896 Apa? 124 00:09:36,187 --> 00:09:37,562 Kai! Hugo! 125 00:09:50,771 --> 00:09:53,896 Tak sangka dia sanggup buat sejauh ini... 126 00:09:55,104 --> 00:09:58,728 Menangani rakyat yang menyimpang daripada sistem 127 00:09:58,729 --> 00:10:02,854 ialah laluan terpendek ke arah pengoptimuman bandar. 128 00:10:28,812 --> 00:10:31,687 Hugo? Watari? 129 00:10:40,354 --> 00:10:41,521 Spoke? 130 00:10:52,729 --> 00:10:54,978 Hugo, apa awak buat? 131 00:10:54,979 --> 00:10:57,687 Bandar ini telah menjadi agak mudah. 132 00:10:58,187 --> 00:10:59,645 Tak perlu motosikal. 133 00:10:59,646 --> 00:11:01,021 Apa maksud awak? 134 00:11:01,521 --> 00:11:03,478 Awak tak perlukan ini untuk penghantaran? 135 00:11:03,479 --> 00:11:06,895 Bukankah kita akan pegang pemegang dan hantar jantung kita? 136 00:11:06,896 --> 00:11:08,395 Bukan semudah itu! 137 00:11:08,396 --> 00:11:09,311 Apa? 138 00:11:09,312 --> 00:11:12,854 Awak nampak apa yang berlaku apabila kita bebas menunggang. 139 00:11:13,354 --> 00:11:15,228 Bengkel dalam bahaya. 140 00:11:15,229 --> 00:11:16,812 Budak yang kita hantar itu pun... 141 00:11:18,729 --> 00:11:20,104 Kenapa awak menunggang? 142 00:11:24,604 --> 00:11:25,604 Kenapa motosikal? 143 00:11:27,646 --> 00:11:28,854 Apa? 144 00:11:36,771 --> 00:11:37,687 Berhenti. 145 00:11:49,062 --> 00:11:49,979 Hugo! 146 00:11:55,312 --> 00:11:56,146 Bertahan. 147 00:11:58,729 --> 00:12:00,354 Saya pergi dulu. 148 00:12:03,271 --> 00:12:05,229 Saya nak pinjam motosikal awak. 149 00:12:07,021 --> 00:12:09,770 Saya akan minta bantuan, jadi tunggu di sini. 150 00:12:09,771 --> 00:12:12,521 Tiada sesiapa di sini yang boleh bergerak sekarang. 151 00:12:13,312 --> 00:12:14,312 Jangan risau. 152 00:12:28,062 --> 00:12:29,271 Kai. 153 00:12:29,854 --> 00:12:30,687 Motosikal itu... 154 00:12:31,187 --> 00:12:32,687 Baik awak pulangkannya. 155 00:12:34,146 --> 00:12:34,979 Okey. 156 00:12:49,354 --> 00:12:50,646 Ayuh, Kai! 157 00:12:57,437 --> 00:12:59,729 Budak tak guna! 158 00:13:05,354 --> 00:13:07,146 Tiada satu pun jalan di bandar ini... 159 00:13:13,062 --> 00:13:16,562 yang awak dibenarkan tunggang. 160 00:13:19,896 --> 00:13:21,978 {\an8}Serangan pengganas ke atas Kementerian Digital 161 00:13:21,979 --> 00:13:24,186 {\an8}dan Biro Keadilan telah dikesan. 162 00:13:24,187 --> 00:13:25,812 {\an8}Tolong sediakan sistem pertahanan. 163 00:13:26,312 --> 00:13:27,479 {\an8}- Tutup pagar! - Baiklah. 164 00:13:28,771 --> 00:13:30,228 {\an8}Kai, awak terlalu melulu! 165 00:13:30,229 --> 00:13:31,771 Mereka akan hancurkan awak! 166 00:13:53,187 --> 00:13:55,271 Dia buat jalan sendiri. 167 00:14:00,729 --> 00:14:02,270 Dia mengawalnya? 168 00:14:02,271 --> 00:14:04,896 Dia boleh buat begitu? 169 00:14:16,396 --> 00:14:18,562 Hei, abang. Nak tumpang? 170 00:14:20,271 --> 00:14:21,479 Kai, awak... 171 00:14:31,062 --> 00:14:34,771 Saya suka perasaan memegang pemegang dan mengendali dengan sempurna. 172 00:14:45,771 --> 00:14:47,771 Apa yang dia cuba buat? 173 00:14:48,854 --> 00:14:52,521 Dia mengatasi Tokyo. 174 00:14:55,729 --> 00:14:56,771 Di sana. 175 00:15:01,312 --> 00:15:02,479 Ini 176 00:15:03,271 --> 00:15:04,271 akan menamatkannya. 177 00:15:10,646 --> 00:15:14,146 Awak fikir saya akan biarkan awak halang saya? 178 00:15:22,437 --> 00:15:25,396 Saya pun nak cuba menunggang. 179 00:15:27,104 --> 00:15:28,021 Walaupun tanpa tag. 180 00:15:29,104 --> 00:15:32,104 Mara ke hadapan tanpa dihalang sesiapa. 181 00:15:39,646 --> 00:15:41,146 Mak, apa itu? 182 00:15:45,521 --> 00:15:48,354 Ketakteraturan dikesan dalam Kebolehkesanan. 183 00:15:53,312 --> 00:15:56,271 Ralat sistem. 184 00:17:19,146 --> 00:17:20,229 Kai Koguma. 185 00:17:22,354 --> 00:17:24,396 Apa awak buat? 186 00:17:31,646 --> 00:17:33,021 {\an8}MEMUAT NAIK... 187 00:17:41,729 --> 00:17:42,604 AKSES DITOLAK 188 00:17:51,562 --> 00:17:52,645 MENGEBUT SEMULA 189 00:17:52,646 --> 00:17:53,603 {\an8}REKOD PENGHANTARAN 190 00:17:53,604 --> 00:17:54,646 Penghantaran. 191 00:18:00,229 --> 00:18:01,354 Ini untuk awak. 192 00:18:14,687 --> 00:18:15,687 Dia sudah hantar? 193 00:18:34,729 --> 00:18:37,187 Syabas, Kai. 194 00:18:44,271 --> 00:18:46,853 {\an8}Perubahan tidak normal yang dilihat di bandar tempoh hari 195 00:18:46,854 --> 00:18:49,561 {\an8}dipanggil Insiden Kekacauan Tokyo. 196 00:18:49,562 --> 00:18:51,728 {\an8}Kementerian Digital telah mengumumkan 197 00:18:51,729 --> 00:18:54,479 {\an8}bahawa puncanya daripada kesilapan sistem asas. 198 00:18:55,937 --> 00:18:59,354 Ia sudah dipulihkan dan beroperasi seperti biasa. 199 00:19:24,271 --> 00:19:26,312 Awak perlu sesuatu daripada saya? 200 00:19:26,812 --> 00:19:30,979 Sebelum awak pergi, saya nak tahu motif awak. 201 00:19:32,104 --> 00:19:34,146 Pegawai kerajaan hanya ada satu objektif. 202 00:19:34,646 --> 00:19:37,521 Saya cuba menjadikan bandar ini tempat yang lebih baik. 203 00:19:38,021 --> 00:19:42,020 Awak fikir awak boleh cakap begitu selepas bersubahat dalam pengedaran dadah? 204 00:19:42,021 --> 00:19:44,645 Ada orang mati. Malah kanak-kanak. 205 00:19:44,646 --> 00:19:49,354 Itu cara terbaik untuk mengoptimumkan bandar ini. 206 00:19:50,646 --> 00:19:52,895 Untuk mengawal kerawakan bandar ini, 207 00:19:52,896 --> 00:19:55,479 sesetengah penalaan sistem diperlukan. 208 00:19:55,979 --> 00:19:58,186 Narko tak dapat kesan seorang pengedar pun, 209 00:19:58,187 --> 00:20:00,104 jadi saya ingat kamu akan faham. 210 00:20:02,437 --> 00:20:03,478 Saya tak percaya 211 00:20:03,479 --> 00:20:06,228 pelaku yang sewenang-wenangnya mengawal bandar ini 212 00:20:06,229 --> 00:20:08,020 dapat berjalan bebas. 213 00:20:08,021 --> 00:20:10,646 Keputusan ini juga dibuat oleh sistem. 214 00:20:11,562 --> 00:20:14,645 Mengurus saya terlalu membebankan. 215 00:20:14,646 --> 00:20:15,687 Itulah sebabnya. 216 00:20:16,812 --> 00:20:20,896 Memandangkan awak bebas, apa agaknya awak akan buat selepas ini? 217 00:20:21,771 --> 00:20:23,354 Walaupun saya bebas, 218 00:20:23,854 --> 00:20:28,146 saya tak ada algoritma untuk meraikan perkara begitu. 219 00:20:29,229 --> 00:20:31,687 Mungkin awak boleh cadangkan kepada saya. 220 00:20:33,812 --> 00:20:35,979 Macamlah saya tahu. 221 00:20:36,771 --> 00:20:38,437 Awak yang perlu tentukan. 222 00:20:40,021 --> 00:20:41,146 Betul cakap awak. 223 00:20:42,229 --> 00:20:43,187 Selamat tinggal. 224 00:20:55,396 --> 00:20:59,604 {\an8}SELAMAT DATANG KE TOKYO 225 00:21:11,812 --> 00:21:13,187 {\an8}BENGKEL SUMA 226 00:21:16,979 --> 00:21:18,103 Saya dah balik. 227 00:21:18,104 --> 00:21:20,270 - Selamat kembali. - Hei. 228 00:21:20,271 --> 00:21:21,604 Selamat datang. 229 00:21:22,312 --> 00:21:24,229 Kai, syabas hari ini. 230 00:21:24,729 --> 00:21:27,187 Kita dah selesai menghantar hari ini. Pergilah berehat. 231 00:21:27,687 --> 00:21:29,811 - Okey. - Makanan dah siap. 232 00:21:29,812 --> 00:21:31,104 Saya akan makan nanti. 233 00:21:32,229 --> 00:21:34,854 Saya agak risau tentang penalaannya. 234 00:21:36,271 --> 00:21:38,436 Boleh awak bantu saya sedikit? 235 00:21:38,437 --> 00:21:39,937 - Ampaian... - Nah. 236 00:21:42,229 --> 00:21:44,271 Saya sibuk. Buat sendiri. 237 00:21:44,771 --> 00:21:45,978 Relakslah. 238 00:21:45,979 --> 00:21:47,521 Tapi dia betul. 239 00:21:51,687 --> 00:21:53,312 Awak pandai buat sendiri, bukan? 240 00:22:07,896 --> 00:22:11,021 Titik, titik, titik. 241 00:22:12,479 --> 00:22:15,521 Tokyo, segugus data lokasi. 242 00:22:18,146 --> 00:22:21,271 Bandar semua data yang dikongsi dioptimumkan. 243 00:22:23,646 --> 00:22:27,896 Dalam bandar itu ada satu awan titik yang tak dioptimumkan. 244 00:22:33,896 --> 00:22:36,312 Kai, awak nak ke mana? 245 00:22:38,646 --> 00:22:39,812 Saya belum putuskan lagi. 246 00:22:47,896 --> 00:22:48,854 Saya pergi dulu. 247 00:23:17,771 --> 00:23:21,771 Buat masa sekarang, di bandar ini, saya akan menunggang mengikut angin. 248 00:23:24,479 --> 00:23:26,687 Di jalan yang saya pilih. 249 00:25:53,271 --> 00:25:57,271 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi