1 00:00:34,812 --> 00:00:36,020 พร้อม 2 00:00:36,021 --> 00:00:37,228 (กําลังดาวน์โหลด...) 3 00:00:37,229 --> 00:00:38,229 เรียบร้อย 4 00:00:40,604 --> 00:00:42,354 ดูวันที่ 20 มิถุนายน 5 00:00:43,271 --> 00:00:44,104 กี่โมง 6 00:00:44,812 --> 00:00:46,437 ประมาณสามทุ่ม 7 00:00:47,271 --> 00:00:48,937 ตอนสามทุ่มยี่สิบ 8 00:00:50,021 --> 00:00:52,312 น่าจะใช่ แต่มันเสียหาย 9 00:00:52,979 --> 00:00:55,061 เราต้องกู้ชิ้นส่วนข้อมูลใช่มั้ย 10 00:00:55,062 --> 00:00:57,979 ใช่ ถ้าลางสังหรณ์ของฉันถูกนะ 11 00:00:59,937 --> 00:01:01,145 ปกติแล้ว 12 00:01:01,146 --> 00:01:04,936 ข้อผิดพลาดที่กําแพงตรวจเจอ จะถูกตรวจสอบโดยเจ้าหน้าที่รัฐ 13 00:01:04,937 --> 00:01:08,645 และถ้าไม่มีปัญหาอะไร มันถูกประเมินว่าเป็นระบบรวน 14 00:01:08,646 --> 00:01:10,896 และถูกลบออกจากฐานข้อมูล 15 00:01:13,021 --> 00:01:17,812 งั้นนี่คือสิ่งที่อิเอะอุจิหมายถึงสินะ ตอนที่เธอบอกว่าดูแลเด็กคนนั้น 16 00:01:19,854 --> 00:01:23,936 แต่เป็นไปไม่ได้หรอกที่จะลบแคช ยังเหลืออยู่ในกําแพงออกจนหมด 17 00:01:23,937 --> 00:01:26,854 ถ้าเราดึงชิ้นส่วนพวกนั้นออกมาและซ่อมมันได้ 18 00:01:27,354 --> 00:01:31,854 เราน่าจะพิสูจน์ได้ว่าอิเอะอุจิ กําจัดพวกไร้แท็กตามอําเภอใจ 19 00:01:33,812 --> 00:01:34,979 พอจะเจอมั้ย วาตาริ 20 00:01:37,646 --> 00:01:38,936 บิงโก! 21 00:01:38,937 --> 00:01:42,061 เจอข้อมูลที่ตรงกับแท็กของเจ้าของบัญชี! 22 00:01:42,062 --> 00:01:42,978 สุดยอด! 23 00:01:42,979 --> 00:01:46,145 แปลว่าเราใช้บัญชีนั้นเป็นหลักฐานได้ 24 00:01:46,146 --> 00:01:47,979 ยังเร็วไปที่จะฉลอง 25 00:01:49,687 --> 00:01:54,061 {\an8}มันอาจจับพวกนายและลบข้อมูลได้ทุกเมื่อ 26 00:01:54,062 --> 00:01:56,604 {\an8}เราต้องจัดส่งมันให้เร็วที่สุด 27 00:01:57,771 --> 00:01:59,311 เราถนัดเรื่องส่งของ 28 00:01:59,312 --> 00:02:01,103 นี่ไม่ใช่แค่ส่งของธรรมดาๆ นะ 29 00:02:01,104 --> 00:02:02,478 (บันทึกการส่งของ) 30 00:02:02,479 --> 00:02:06,104 เราต้องอัพโหลดมันเข้าไป ที่เซิร์ฟเวอร์ของกระทรวงดิจิทัล 31 00:02:09,604 --> 00:02:10,437 (บันทึกการส่งของ) 32 00:02:12,562 --> 00:02:13,396 ไปกันเถอะ 33 00:02:18,604 --> 00:02:21,854 ให้ตายสิ นี่มันบ้าชัดๆ 34 00:02:23,021 --> 00:02:26,271 ไม่อยากเชื่อเลยว่าพวกนายจะลอง ฝ่าระบบตรวจสอบย้อนกลับของโตเกียว 35 00:02:29,979 --> 00:02:33,645 (โตเกียว โอเวอร์ไรด์) 36 00:02:33,646 --> 00:02:35,354 {\an8}(ระดับประสิทธิภาพ 99.97%) 37 00:02:39,229 --> 00:02:40,229 (ไม่มีข้อมูล) 38 00:02:41,062 --> 00:02:42,229 อยู่ไหนเนี่ย 39 00:02:42,937 --> 00:02:44,479 พวกมันอยู่ไหน 40 00:02:45,229 --> 00:02:47,520 ฟังนะ แผนการง่ายมาก 41 00:02:47,521 --> 00:02:49,978 สโป๊กกับวาตาริจะรวบรวมข้อมูล 42 00:02:49,979 --> 00:02:53,729 ไคกับฮิวโก้จะจัดส่งหลักฐาน และข้อมูลไปกระทรวงดิจิทัล 43 00:02:55,854 --> 00:02:57,146 เจ็บมั้ย ฮิวโก้ 44 00:02:57,646 --> 00:02:58,479 ฉันไม่เป็นไร 45 00:02:58,979 --> 00:03:01,103 ไปเอาคืนยัยนั่นกัน ไค! 46 00:03:01,104 --> 00:03:02,021 อืม 47 00:03:09,896 --> 00:03:10,771 (กําลังโอนย้าย...) 48 00:03:13,146 --> 00:03:15,520 เราได้จากเขตตะวันออกมาพอแล้ว ไปเขตกลางเลย 49 00:03:15,521 --> 00:03:18,395 วาตาริ สโป๊ก ไปเจอกับฮิวโก้ 50 00:03:18,396 --> 00:03:20,187 - รับทราบ - ข้ามกําแพงพร้อมกัน 51 00:03:20,771 --> 00:03:23,936 ช่องโหว่ของระบบตรวจสอบย้อนกลับ ในเขตกลางมีน้อยมาก 52 00:03:23,937 --> 00:03:26,729 ข้ามกําแพงไม่ได้ง่ายๆ 53 00:03:27,521 --> 00:03:29,353 มาเลย 54 00:03:29,354 --> 00:03:31,271 ไม่ลองก็ไม่รู้ 55 00:03:34,271 --> 00:03:35,354 ไค ขึ้นอยู่กับนายแล้ว 56 00:03:36,271 --> 00:03:37,271 ลุยละนะ 57 00:03:52,937 --> 00:03:54,396 (ตรวจพบ) 58 00:03:55,021 --> 00:03:55,978 เจอแล้ว 59 00:03:55,979 --> 00:03:58,145 (พบแล้ว) 60 00:03:58,146 --> 00:03:59,645 พวกนายโดนตรวจเจอแล้ว 61 00:03:59,646 --> 00:04:02,520 เฮ้ย โดนจับได้แล้วเหรอเนี่ย 62 00:04:02,521 --> 00:04:03,895 ขอโทษนะทุกคน 63 00:04:03,896 --> 00:04:05,853 การสแกนแม่นยํากว่าเดิม 64 00:04:05,854 --> 00:04:07,562 เราพร้อมอยู่แล้ว 65 00:04:08,146 --> 00:04:09,562 แทร็กเกอร์มาแล้ว 66 00:04:10,062 --> 00:04:11,771 สโป๊กกับวาตาริ เบนความสนใจมันหน่อย 67 00:04:12,271 --> 00:04:14,229 ฮิวโก้กับไค เดินหน้าต่อไป 68 00:04:20,687 --> 00:04:23,021 พวกแกจะไปที่ไหน 69 00:04:52,812 --> 00:04:53,896 ฮิวโก้ 70 00:04:56,521 --> 00:04:57,561 มันจะตามมาทันแล้ว 71 00:04:57,562 --> 00:05:00,436 มีตรอกเล็กๆ ข้างหน้าทางซ้ายมือของนาย 72 00:05:00,437 --> 00:05:01,604 เข้าไปในนั้น 73 00:05:09,521 --> 00:05:10,437 (กําลังโอนย้าย...) 74 00:05:41,312 --> 00:05:42,145 เยส! 75 00:05:42,146 --> 00:05:43,646 - สุดยอด! - สุดยอด! 76 00:05:47,312 --> 00:05:49,187 วาตาริ รวบรวมข้อมูลต่อไปนะ 77 00:05:49,771 --> 00:05:51,936 ฮิวโก้กับไค รีบไปเขตตะวันตก! 78 00:05:51,937 --> 00:05:53,646 (พบแล้ว) 79 00:05:54,229 --> 00:05:55,645 พวกมันไปเขตตะวันตกเหรอ 80 00:05:55,646 --> 00:05:58,936 ตรวจพบการส่งบายพาสสัญญาณ จากเป้าหมายที่เราตามล่าตัว 81 00:05:58,937 --> 00:06:02,645 - ในนั้นมีอะไรบ้าง - ไม่ทราบ เพราะข้อมูลถูกเข้ารหัส 82 00:06:02,646 --> 00:06:04,311 แต่ไฟล์ที่มีขนาดเท่าๆ กัน 83 00:06:04,312 --> 00:06:07,396 ถูกส่งมาเป็นระยะๆ ไปให้โคกุมะ ไค 84 00:06:09,812 --> 00:06:10,646 (พบแล้ว) 85 00:06:11,354 --> 00:06:12,187 (พบแล้ว) 86 00:06:14,271 --> 00:06:16,021 ข้อมูลจากกําแพงเหรอ 87 00:06:19,854 --> 00:06:20,854 เป็นไปไม่ได้ 88 00:06:22,021 --> 00:06:24,853 สงสัยว่าเป้าหมายที่เราตามล่าตัว กําลังแฮกและดูข้อมูลของกําแพง 89 00:06:24,854 --> 00:06:26,353 อาจเป็นการก่อการร้าย 90 00:06:26,354 --> 00:06:28,937 ขอมาตรการต่อต้านการก่อการร้ายด่วน 91 00:06:29,437 --> 00:06:31,437 เปลี่ยนไปใช้มาตรการต่อต้านการก่อการร้าย 92 00:06:33,854 --> 00:06:37,104 พวกไฮยีน่าเวรนั่นกําลังคุ้ยหาขยะ 93 00:06:37,646 --> 00:06:39,728 ในที่สุดก็ถึงเขตตะวันตกแล้ว ไค 94 00:06:39,729 --> 00:06:40,728 ทํายังไงกันดี 95 00:06:40,729 --> 00:06:43,395 เราอาจจะโดนไล่บี้อีกรอบ ถ้าเราพยายามข้ามกําแพง 96 00:06:43,396 --> 00:06:45,271 งั้นเราก็ต้องตัดเข้าไปเลย 97 00:06:45,937 --> 00:06:47,146 - ฮะ - อะไรล่ะ 98 00:06:48,687 --> 00:06:51,604 นายเคยกลัวการส่งของที่ล้มเหลวมากนี่นา 99 00:06:52,187 --> 00:06:53,853 แล้วตอนนี้ก็พูดแบบมืออาชีพ 100 00:06:53,854 --> 00:06:54,771 เงียบเลย 101 00:07:00,354 --> 00:07:01,229 ถนน... 102 00:07:06,812 --> 00:07:07,979 มันกําลังขยับ! 103 00:07:10,021 --> 00:07:12,104 เหมือนโตเกียววาร์ปเลย! 104 00:07:19,354 --> 00:07:21,479 ยัยอิเอะอุจิ... 105 00:07:22,062 --> 00:07:23,646 ทําอะไรของยัยนั่นวะเนี่ย! 106 00:07:25,771 --> 00:07:29,437 ตั้งแต่แรก การแข่งขันก็คือ การทดสอบสถานการณ์ฉุกเฉิน 107 00:07:30,062 --> 00:07:33,271 เพื่อกําจัดแมลงอย่างพวกแก 108 00:07:36,562 --> 00:07:38,229 ให้ตายสิ ไม่ไหวเลย 109 00:07:41,812 --> 00:07:42,896 นี่ก็ด้วยเหรอ 110 00:07:46,771 --> 00:07:48,478 ไม่เป็นไร เราตัดไปตรงนี้ได้ 111 00:07:48,479 --> 00:07:49,396 ฮะ! 112 00:07:51,896 --> 00:07:53,979 ไปล่ะนะ! 113 00:07:54,771 --> 00:07:56,771 โห! แล้วไงต่อ 114 00:07:57,729 --> 00:07:59,228 ทางด่วนจะยื่นออกไปจากตรงนี้ 115 00:07:59,229 --> 00:08:01,604 ทางด่วนเหรอ ไหนล่ะ 116 00:08:08,437 --> 00:08:11,354 นายเห็นการเคลื่อนไหวถัดไปของระบบมั้ย 117 00:08:24,812 --> 00:08:26,062 มุ่งหน้าไปเรื่อยๆ! 118 00:08:26,896 --> 00:08:28,812 นายเจ๋งมาก ไค 119 00:08:29,646 --> 00:08:32,979 นี่คือการซิ่งที่มันที่สุดที่เคยขี่มาเลย! 120 00:08:41,062 --> 00:08:42,396 เรียบร้อย 121 00:08:42,979 --> 00:08:44,854 ตรงไปเรื่อยๆ! 122 00:08:45,437 --> 00:08:49,479 (ตรวจพบ) 123 00:08:54,354 --> 00:08:56,271 ว่าแล้ว พวกแกทั้งหมด... 124 00:09:04,229 --> 00:09:05,562 ไม่เหมาะ... 125 00:09:08,187 --> 00:09:10,396 กับเมืองนี้ 126 00:09:30,062 --> 00:09:30,896 อะไรเนี่ย! 127 00:09:36,187 --> 00:09:37,562 ไค ฮิวโก้! 128 00:09:50,771 --> 00:09:53,896 ไม่คิดว่าจะทํากันขนาดนี้ 129 00:09:55,104 --> 00:09:58,728 กําจัดพวกที่ทําให้ระบบออกนอกลู่นอกทาง 130 00:09:58,729 --> 00:10:02,854 เป็นวิธีลัดที่สุดในการยกระดับเมือง 131 00:10:28,812 --> 00:10:31,687 ฮิวโก้ วาตาริ 132 00:10:40,354 --> 00:10:41,521 สโป๊ก 133 00:10:52,729 --> 00:10:54,978 ฮิวโก้ ทําอะไรน่ะ 134 00:10:54,979 --> 00:10:57,687 เมืองนี้มันก็สะดวกสบายดี 135 00:10:58,187 --> 00:10:59,645 ไม่ต้องใช้มอเตอร์ไซค์แล้ว 136 00:10:59,646 --> 00:11:01,021 พูดอะไรของคุณ 137 00:11:01,521 --> 00:11:03,478 ไม่ต้องใช้มันไปส่งของแล้วเหรอ 138 00:11:03,479 --> 00:11:06,895 ไม่ต้องบิดแฮนด์ไปส่งด้วยหัวใจแล้วเหรอ 139 00:11:06,896 --> 00:11:08,395 อย่ามาพูดเหมือนเป็นของง่ายๆ! 140 00:11:08,396 --> 00:11:09,311 ฮะ! 141 00:11:09,312 --> 00:11:12,854 ก็เห็นๆ อยู่ว่าเกิดอะไรขึ้น ตอนที่เราขี่ผ่านไปในเมืองได้อิสระ 142 00:11:13,354 --> 00:11:15,228 อู่ก็แย่ 143 00:11:15,229 --> 00:11:16,812 แม้แต่เด็กที่เรานําส่งก็... 144 00:11:18,771 --> 00:11:20,104 จะขี่ไปทําไม 145 00:11:24,604 --> 00:11:25,604 ทําไมถึงขี่มอเตอร์ไซค์ 146 00:11:27,646 --> 00:11:28,854 ฮะ! 147 00:11:36,771 --> 00:11:37,687 หยุดนะ 148 00:11:49,062 --> 00:11:49,979 ฮิวโก้! 149 00:11:55,312 --> 00:11:56,146 อดทนไว้ 150 00:11:58,729 --> 00:12:00,354 ฉันจะไปต่อ 151 00:12:03,271 --> 00:12:05,229 ขอยืมมอเตอร์ไซค์หน่อยนะ 152 00:12:07,021 --> 00:12:09,770 ฉันจะเรียกคนมาช่วย รอตรงนี้นะ 153 00:12:09,771 --> 00:12:12,521 ไม่มีใครแถวนี้ที่จะมาได้เลย 154 00:12:13,312 --> 00:12:14,312 ไม่เป็นไรหรอก 155 00:12:28,062 --> 00:12:29,271 ไค 156 00:12:29,854 --> 00:12:30,687 มอเตอร์ไซค์คันนั้น... 157 00:12:31,187 --> 00:12:32,687 ต้องเอามาคืนนะ 158 00:12:34,146 --> 00:12:34,979 โอเค 159 00:12:49,354 --> 00:12:50,646 ลุยเลย ไค! 160 00:12:57,437 --> 00:12:59,729 ไอ้เด็กเวรนั่น! 161 00:13:05,354 --> 00:13:07,146 เมืองนี้ไม่มีถนนสักเส้น... 162 00:13:13,062 --> 00:13:16,562 ที่จะให้แกขี่ไปได้! 163 00:13:19,896 --> 00:13:24,186 {\an8}ตรวจพบผู้ก่อการร้ายโจมตีกระทรวงดิจิทัล และสํานักงานยุติธรรม 164 00:13:24,187 --> 00:13:25,812 {\an8}เตรียมระบบป้องกันให้พร้อม 165 00:13:26,312 --> 00:13:27,479 {\an8}- ปิดประตู! - รับทราบ 166 00:13:28,771 --> 00:13:30,228 {\an8}ไค มันบุ่มบ่ามเกินไป! 167 00:13:30,229 --> 00:13:31,771 พวกนั้นได้อัดนายเละแน่! 168 00:13:53,187 --> 00:13:55,271 เขาสร้างเส้นทางของตัวเอง 169 00:14:00,729 --> 00:14:02,270 เขาควบคุมมันเหรอ 170 00:14:02,271 --> 00:14:04,896 เขาทําอะไรแบบนั้นได้ด้วยเหรอ 171 00:14:16,396 --> 00:14:18,562 ไง พี่ชาย ให้ไปส่งมั้ย 172 00:14:20,271 --> 00:14:21,479 ไค นาย... 173 00:14:31,062 --> 00:14:34,771 แต่ฉันชอบความรู้สึกเวลาที่จับแฮนด์ และบังคับทิศทางได้ดั่งใจ 174 00:14:45,771 --> 00:14:47,771 เขาตั้งใจจะทําอะไรกันแน่ 175 00:14:48,854 --> 00:14:52,521 เขากําลังล้างระบบของโตเกียว 176 00:14:55,729 --> 00:14:56,771 ทางนั้น 177 00:15:01,312 --> 00:15:02,479 นี่ 178 00:15:03,271 --> 00:15:04,271 จะหยุดมัน 179 00:15:10,646 --> 00:15:14,146 คิดว่าฉันจะยอมให้แกมาหยุดฉันเหรอ 180 00:15:19,562 --> 00:15:22,353 (พบแล้ว) 181 00:15:22,354 --> 00:15:25,396 ฉันก็แค่อยากลองขี่ดูเหมือนกัน 182 00:15:27,104 --> 00:15:28,021 ถึงจะไร้แท็กก็เถอะ 183 00:15:29,104 --> 00:15:32,104 พุ่งตรงไปข้างหน้าโดยไม่มีใครหยุดฉันได้ 184 00:15:39,646 --> 00:15:41,146 แม่ฮะ นั่นอะไร 185 00:15:45,521 --> 00:15:48,354 พบความผิดปกติในระบบตรวจสอบย้อนกลับ 186 00:15:53,312 --> 00:15:56,271 ระบบผิดพลาดๆ 187 00:17:19,146 --> 00:17:20,229 โคกุมะ ไค 188 00:17:22,354 --> 00:17:24,396 ทําอะไรน่ะ 189 00:17:31,646 --> 00:17:33,021 {\an8}(กําลังอัพโหลด) 190 00:17:41,729 --> 00:17:42,604 (ปฏิเสธการเข้าถึง) 191 00:17:51,562 --> 00:17:52,645 (กําลังรีบูต) 192 00:17:52,646 --> 00:17:53,603 {\an8}(บันทึกการส่งของ) 193 00:17:53,604 --> 00:17:54,646 มาส่งของ 194 00:18:00,229 --> 00:18:01,354 ของคุณ 195 00:18:14,687 --> 00:18:15,646 ทําได้แล้วเหรอ 196 00:18:34,729 --> 00:18:37,187 เยี่ยมมาก ไค 197 00:18:44,271 --> 00:18:46,853 {\an8}การเปลี่ยนแปลงที่ผิดปกติ ที่เกิดขึ้นในเมืองเมื่อวันก่อน 198 00:18:46,854 --> 00:18:49,561 {\an8}ถูกขนานนามว่า เหตุการณ์ความวุ่นวายในโตเกียว 199 00:18:49,562 --> 00:18:54,479 {\an8}กระทรวงดิจิทัลประกาศแล้วว่า มันเกิดจากความผิดพลาดทั่วไปของระบบ 200 00:18:55,937 --> 00:18:59,354 มันได้รับซ่อมแซมเรียบร้อย และใช้งานได้ตามปกติแล้ว 201 00:19:24,271 --> 00:19:26,312 มีอะไรที่คุณต้องการอะไรจากฉันรึเปล่า 202 00:19:26,812 --> 00:19:30,979 ก่อนจะไป อยากถามว่าคุณมีแรงจูงใจอะไร 203 00:19:32,104 --> 00:19:34,146 เจ้าหน้าที่รัฐมีแค่เป้าหมายเดียว 204 00:19:34,646 --> 00:19:37,521 ฉันแค่พยายามทําให้เมืองนี้น่าอยู่ขึ้น 205 00:19:38,021 --> 00:19:42,020 กล้าพูดเนอะ ทั้งๆ ที่ตัวคุณเอง สนับสนุนการค้ายาเสพติด 206 00:19:42,021 --> 00:19:44,645 มีคนตาย แถมเป็นเด็กอีกต่างหาก 207 00:19:44,646 --> 00:19:49,354 นั่นเป็นวิธีที่ดีที่สุดที่จะเพิ่มประสิทธิภาพเมืองนี้ 208 00:19:50,646 --> 00:19:52,895 เพื่อควบคุมเมืองนี้ไม่ให้มีอะไรแตกแถว 209 00:19:52,896 --> 00:19:55,479 ต้องมีการปรับระบบบางอย่าง 210 00:19:55,979 --> 00:20:00,104 ป.ป.ส.ก็ยังตามจับพ่อค้ายาไม่ได้สักคน ฉันเลยคิดว่าพวกคุณน่าจะเข้าใจ 211 00:20:02,437 --> 00:20:06,228 ไม่อยากเชื่อเลยว่าคนร้าย ที่ควบคุมเมืองตามอําเภอใจ 212 00:20:06,229 --> 00:20:08,020 จะรอดพ้นความผิดไปได้ 213 00:20:08,021 --> 00:20:10,646 เรื่องนี้มันเป็นการตัดสินของระบบ 214 00:20:11,562 --> 00:20:14,645 การจัดการฉันคงเป็นเรื่องยุ่งยากเกินไป 215 00:20:14,646 --> 00:20:15,687 นั่นคือเหตุผลของมัน 216 00:20:16,937 --> 00:20:20,896 ตอนนี้คุณก็เป็นอิสระแล้ว อยากรู้จังว่าคุณจะทําอะไรต่อไป 217 00:20:21,771 --> 00:20:23,354 ถึงฉันจะเป็นอิสระ 218 00:20:23,854 --> 00:20:28,146 ฉันไม่อยู่ในอัลกอริทึมที่ฉลองอะไรหรอกนะ 219 00:20:29,229 --> 00:20:31,687 คุณน่าจะแนะนําให้ฉันบ้างก็ได้นะ 220 00:20:33,812 --> 00:20:35,979 อย่างกับผมฉลองอะไรงั้นแหละ 221 00:20:36,771 --> 00:20:38,437 ก็แล้วแต่คุณตัดสินใจ 222 00:20:40,021 --> 00:20:41,146 ก็ถูกของคุณ 223 00:20:42,312 --> 00:20:43,187 ลาก่อน 224 00:20:55,396 --> 00:20:59,604 {\an8}(ขอต้อนรับสู่โตเกียว) 225 00:21:11,812 --> 00:21:13,187 {\an8}(ซูมะการาจ) 226 00:21:16,979 --> 00:21:18,103 กลับมาแล้ว 227 00:21:18,104 --> 00:21:20,270 - ยินดีต้อนรับกลับบ้าน - ไง 228 00:21:20,271 --> 00:21:21,604 ยินดีต้อนรับ 229 00:21:22,312 --> 00:21:24,229 ไค วันนี้ทําได้ดีมาก 230 00:21:24,854 --> 00:21:27,187 วันนี้ส่งของเสร็จแล้วก็ไปพักเถอะ 231 00:21:27,687 --> 00:21:29,811 - โอเค - อาหารพร้อมแล้ว 232 00:21:29,812 --> 00:21:31,104 ไว้ค่อยกินทีหลังนะ 233 00:21:32,229 --> 00:21:34,854 ฉันห่วงเรื่องการปรับจูนนิดหน่อย 234 00:21:36,271 --> 00:21:38,436 ช่วยฉันหน่อยได้มั้ย 235 00:21:38,437 --> 00:21:39,937 - การรองรับน้ําหนัก... - นี่ 236 00:21:42,229 --> 00:21:44,271 ฉันยุ่งอยู่ ทําเองสิ 237 00:21:44,771 --> 00:21:45,978 แหมๆ เดี๋ยวนี้ 238 00:21:45,979 --> 00:21:47,521 แต่หมอนั่นก็พูดถูก 239 00:21:51,687 --> 00:21:53,312 นายทําเองได้อยู่แล้วได้ใช่มั้ยล่ะ 240 00:22:07,896 --> 00:22:11,021 คะแนน คะแนน คะแนน 241 00:22:12,479 --> 00:22:15,521 โตเกียว กลุ่มข้อมูลตําแหน่งพื้นที่ 242 00:22:18,146 --> 00:22:21,271 เมืองที่ข้อมูลทั้งหมดถูกปรับให้เหมาะสม 243 00:22:23,646 --> 00:22:27,896 และภายในเมืองนั้นมีคลาวด์คะแนน ที่ไม่ได้ถูกปรับให้เหมาะสม 244 00:22:33,896 --> 00:22:36,312 อ้าว ไค จะไปไหนเหรอ 245 00:22:38,729 --> 00:22:39,812 ยังไม่ได้คิดเลย 246 00:22:47,937 --> 00:22:48,812 ไปก่อนนะ 247 00:23:17,771 --> 00:23:21,771 แต่ตอนนี้ ฉันจะขี่ไปในเมืองนี้พร้อมกับสายลม 248 00:23:24,479 --> 00:23:26,687 บนเส้นทางที่ฉันอยากขับขี่ 249 00:25:53,271 --> 00:25:57,271 คําบรรยายโดย คุณาพร ศันสนียกุลวิไล