1
00:00:34,812 --> 00:00:36,020
Hazır.
2
00:00:36,021 --> 00:00:37,228
İNDİRİLİYOR...
3
00:00:37,229 --> 00:00:38,229
Tamamdır.
4
00:00:40,604 --> 00:00:42,354
20 Haziran'a bak.
5
00:00:43,271 --> 00:00:46,437
- Saat kaça?
- Akşam dokuz civarı.
6
00:00:47,271 --> 00:00:49,437
21.20 var.
7
00:00:50,021 --> 00:00:52,396
Bu olabilir ama hasarlı.
8
00:00:52,979 --> 00:00:55,061
Parçaları birleştirmemiz mi gerek?
9
00:00:55,062 --> 00:00:58,104
Evet. Tahminlerim doğruysa tabii.
10
00:00:59,937 --> 00:01:01,145
Genel olarak
11
00:01:01,146 --> 00:01:04,936
Duvar'ın tespit ettiği hataları
bir idari memur kontrol eder,
12
00:01:04,937 --> 00:01:08,645
bir sorun yoksa
sistem dalgalanması kabul edilir
13
00:01:08,646 --> 00:01:10,896
ve veri tabanından silinir.
14
00:01:13,021 --> 00:01:18,229
Ieuji çocuğun icabına baktığını söylerken
bunu kastediyormuş demek.
15
00:01:19,854 --> 00:01:23,936
Ama Duvar'da kalan önbelleği
tamamen temizlemek imkânsız.
16
00:01:23,937 --> 00:01:27,270
Ama o parçaları çıkarıp
geri yükleyebilirsek
17
00:01:27,271 --> 00:01:31,854
Ieuji'nin kafasına göre
Künyesiz sildiğini kanıtlayabiliriz.
18
00:01:33,812 --> 00:01:34,979
Durum ne Watari?
19
00:01:37,646 --> 00:01:38,936
İşte bu!
20
00:01:38,937 --> 00:01:42,061
Defter sahibinin künyesiyle eşleşen
kayıtlar var.
21
00:01:42,062 --> 00:01:42,978
Evet be!
22
00:01:42,979 --> 00:01:46,145
O zaman o defteri
kanıt olarak kullanabiliriz.
23
00:01:46,146 --> 00:01:48,396
Kutlamak için henüz erken.
24
00:01:49,687 --> 00:01:54,061
{\an8}Her an sizi tutuklayıp
tüm verileri silebilirler.
25
00:01:54,062 --> 00:01:56,604
{\an8}Bunu en kısa zamanda teslim etmeliyiz.
26
00:01:57,771 --> 00:01:59,311
Teslimat bizim işimiz.
27
00:01:59,312 --> 00:02:01,103
Bu, sıradan bir iş değil.
28
00:02:01,104 --> 00:02:02,478
TESLİMAT KAYDI
29
00:02:02,479 --> 00:02:06,104
Dijital Bakanlık'ın sunucularına
bunu yüklememiz lazım.
30
00:02:12,562 --> 00:02:13,396
Gidelim.
31
00:02:18,604 --> 00:02:21,937
Bu yaptığınız resmen delilik.
32
00:02:23,021 --> 00:02:26,271
İzlenebilirlik'i atlatmaya çalışıyorsunuz.
33
00:02:33,729 --> 00:02:35,354
{\an8}%99,97 VERİM SEVİYESİ
34
00:02:39,229 --> 00:02:40,229
VERİ YOK
35
00:02:41,062 --> 00:02:42,354
Nerede?
36
00:02:42,937 --> 00:02:44,479
Nerede bunlar?
37
00:02:45,229 --> 00:02:47,520
Dinleyin. Plan basit.
38
00:02:47,521 --> 00:02:49,978
Spoke ve Watari veri toplayacak.
39
00:02:49,979 --> 00:02:53,729
Kai ve Hugo da kanıtla verileri
Dijital Bakanlık'a götürecek.
40
00:02:55,854 --> 00:02:58,479
- Acıyor mu Hugo?
- İyiyim.
41
00:02:58,979 --> 00:03:01,896
- O kadına gününü gösterelim Kai!
- Evet.
42
00:03:09,896 --> 00:03:10,771
AKTARILIYOR...
43
00:03:13,146 --> 00:03:15,520
Doğu'dan bu kadar yeter. Orta'ya gidin.
44
00:03:15,521 --> 00:03:18,395
Watari, Spoke. Hugo'yla buluşun.
45
00:03:18,396 --> 00:03:20,770
- Anlaşıldı.
- Duvar'ı birlikte geçin.
46
00:03:20,771 --> 00:03:23,936
Orta Bölge'de
İzlenebilirlik açığı pek yok.
47
00:03:23,937 --> 00:03:26,896
Duvar'ı geçmek kolay olmayacak.
48
00:03:27,521 --> 00:03:29,353
Gönder gelsin.
49
00:03:29,354 --> 00:03:31,271
Denemeden bilemeyiz.
50
00:03:34,271 --> 00:03:35,479
Kai, bu iş sende.
51
00:03:36,271 --> 00:03:37,271
İşte geliyor.
52
00:03:52,937 --> 00:03:54,396
TESPİT EDİLDİ
53
00:03:55,021 --> 00:03:55,978
Buldum sizi.
54
00:03:55,979 --> 00:03:58,145
BULUNDU
55
00:03:58,146 --> 00:03:59,645
Sizi buldular.
56
00:03:59,646 --> 00:04:02,520
Yok artık, hemen yakalandınız mı?
57
00:04:02,521 --> 00:04:05,853
Çok pardon millet.
Taramanın hassasiyeti artmış.
58
00:04:05,854 --> 00:04:07,646
Biz buna hazırız.
59
00:04:08,146 --> 00:04:09,978
Takipçiler geliyor.
60
00:04:09,979 --> 00:04:12,186
Spoke ve Watari, dikkat dağıtın.
61
00:04:12,187 --> 00:04:14,229
Hugo ve Kai, devam edin.
62
00:04:20,687 --> 00:04:23,021
Nereye gidiyorsunuz?
63
00:04:52,812 --> 00:04:53,896
Hugo.
64
00:04:56,521 --> 00:04:57,561
Yaklaşıyorlar.
65
00:04:57,562 --> 00:05:01,604
Solunuzda küçük bir sokak var.
Oraya girin.
66
00:05:09,521 --> 00:05:10,437
AKTARILIYOR...
67
00:05:41,312 --> 00:05:42,145
İşte bu!
68
00:05:42,146 --> 00:05:43,896
- Evet be!
- Evet be!
69
00:05:47,312 --> 00:05:49,187
Watari, veri toplamaya devam.
70
00:05:49,771 --> 00:05:51,937
Hugo ve Kai, çabuk Batı'ya gidin!
71
00:05:54,229 --> 00:05:55,645
Batı'ya mı gidiyorlar?
72
00:05:55,646 --> 00:05:58,936
Takip hedeflerine
dışarıdan aktarım tespit edildi.
73
00:05:58,937 --> 00:06:02,770
- İçeriği nedir?
- Şifreli olduğu için bilinmiyor.
74
00:06:02,771 --> 00:06:04,311
Aynı boyutta dosyalar
75
00:06:04,312 --> 00:06:07,812
Kai Koguma'ya
aralıklı olarak gönderiliyor.
76
00:06:09,812 --> 00:06:10,646
BULUNDU
77
00:06:11,354 --> 00:06:12,187
BULUNDU
78
00:06:14,271 --> 00:06:16,021
Duvar'ın verileri mi?
79
00:06:19,854 --> 00:06:20,979
İmkânsız.
80
00:06:22,021 --> 00:06:26,353
Hedefler Duvar'ın verilerini hackliyor.
Terör saldırısı olabilir.
81
00:06:26,354 --> 00:06:29,353
Terörle mücadele tedbirlerine
acilen geçilsin.
82
00:06:29,354 --> 00:06:31,437
Terörle mücadeleye geçiliyor.
83
00:06:33,854 --> 00:06:37,561
Şu çakallara bak,
resmen çöpleri karıştırıyorlar.
84
00:06:37,562 --> 00:06:39,728
Nihayet Batı'dayız Kai.
85
00:06:39,729 --> 00:06:43,395
Ne yapalım?
Duvar'dan geçersek yine yakalanırız.
86
00:06:43,396 --> 00:06:45,271
O zaman başka bir yol buluruz.
87
00:06:45,937 --> 00:06:47,271
- Ne?
- Ne oldu?
88
00:06:48,687 --> 00:06:51,604
Eskiden teslimatları yapamamaktan
çok korkardın.
89
00:06:52,187 --> 00:06:54,771
- Şimdi profesyonel gibisin.
- Kapa çeneni.
90
00:07:00,354 --> 00:07:01,229
Yollar...
91
00:07:06,812 --> 00:07:07,979
Hareket ediyorlar!
92
00:07:10,021 --> 00:07:12,104
Tokyo Warp'taki gibi!
93
00:07:19,354 --> 00:07:21,562
Lanet olası Ieuji...
94
00:07:22,062 --> 00:07:24,062
Ne yaptığını sanıyor?
95
00:07:25,771 --> 00:07:29,562
O yarışlar başından beri
acil durumlar için yapılan testler.
96
00:07:30,062 --> 00:07:33,396
Sizin gibi böcekleri temizlemek için.
97
00:07:36,562 --> 00:07:38,229
Lanet olsun, işe yaramıyor.
98
00:07:41,812 --> 00:07:42,896
Burada da mı?
99
00:07:46,771 --> 00:07:49,396
- Sorun yok. Buradan geçeriz.
- Ne?
100
00:07:51,896 --> 00:07:54,146
Hadi gidelim!
101
00:07:54,771 --> 00:07:56,896
Vay be! Sırada ne var?
102
00:07:57,729 --> 00:07:59,228
Şimdi otoyol çıkacak.
103
00:07:59,229 --> 00:08:01,729
Otoyol mu? Nereden çıkacak?
104
00:08:08,521 --> 00:08:11,646
Sistemin bir sonraki hamlesini
görebiliyor musun?
105
00:08:24,812 --> 00:08:26,062
Buradan devam et!
106
00:08:26,896 --> 00:08:28,812
Harikasın Kai.
107
00:08:29,646 --> 00:08:33,062
Bu şimdiye kadar yaptığım
en heyecanlı yolculuk!
108
00:08:41,062 --> 00:08:42,396
İşte bu.
109
00:08:42,979 --> 00:08:44,854
İlerlemeye devam edin!
110
00:08:45,437 --> 00:08:49,479
TESPİT EDİLDİ
111
00:08:54,354 --> 00:08:56,437
Tam da düşündüğüm gibi.
112
00:09:04,229 --> 00:09:05,562
Siz bu şehre...
113
00:09:08,187 --> 00:09:10,396
...hiç uygun değilsiniz.
114
00:09:30,062 --> 00:09:30,896
Ne?
115
00:09:36,187 --> 00:09:37,562
Kai! Hugo!
116
00:09:50,771 --> 00:09:53,896
Bu kadar ileri gitmesini beklemiyordum.
117
00:09:55,104 --> 00:09:58,728
Sistemden sapan insanların icabına bakmak
118
00:09:58,729 --> 00:10:02,854
kentsel optimizasyona çıkan en kısa yol.
119
00:10:28,812 --> 00:10:31,687
Hugo? Watari?
120
00:10:40,354 --> 00:10:41,646
Spoke?
121
00:10:52,729 --> 00:10:54,978
Hugo, ne yapıyorsun?
122
00:10:54,979 --> 00:10:58,103
Bu şehir bayağı pratik hâle geldi.
123
00:10:58,104 --> 00:10:59,645
Motosiklete gerek yok.
124
00:10:59,646 --> 00:11:03,478
Ne diyorsun?
Teslimatlar için gerekli değil mi?
125
00:11:03,479 --> 00:11:06,895
Motosikleti tutup
kalplerimizi teslim etmeyecek miydik?
126
00:11:06,896 --> 00:11:08,396
O kadar kolay değil!
127
00:11:09,396 --> 00:11:13,270
Şehirde özgürce gezdiğimizde
ne olduğunu gördün.
128
00:11:13,271 --> 00:11:15,228
Garaj tehlikeye girdi.
129
00:11:15,229 --> 00:11:17,146
Teslim ettiğimiz çocuk bile...
130
00:11:18,771 --> 00:11:20,479
Neden motora biniyorsun?
131
00:11:24,604 --> 00:11:25,896
Neden motosiklet?
132
00:11:27,646 --> 00:11:28,854
Ne?
133
00:11:36,771 --> 00:11:38,271
Kesin şunu.
134
00:11:49,062 --> 00:11:50,146
Hugo!
135
00:11:55,312 --> 00:11:56,562
Dayan.
136
00:11:58,729 --> 00:12:00,771
Ben devam edeceğim.
137
00:12:03,271 --> 00:12:05,229
Motosikletini ödünç alıyorum.
138
00:12:07,021 --> 00:12:09,770
Yardım çağıracağım, burada bekle.
139
00:12:09,771 --> 00:12:12,687
Zaten istesem de hareket edemem.
140
00:12:13,312 --> 00:12:14,771
Sen merak etme.
141
00:12:28,062 --> 00:12:29,271
Kai.
142
00:12:29,854 --> 00:12:31,103
O motosiklet...
143
00:12:31,104 --> 00:12:33,104
Onu geri getirsen iyi edersin.
144
00:12:34,146 --> 00:12:35,146
Tamam.
145
00:12:49,354 --> 00:12:50,646
Yürü be Kai!
146
00:12:57,437 --> 00:12:59,729
Kahrolası velet!
147
00:13:05,354 --> 00:13:07,146
Bu şehirde motorunla...
148
00:13:13,062 --> 00:13:16,562
...hiçbir yolda gidemezsin!
149
00:13:19,896 --> 00:13:24,186
{\an8}Dijital Bakanlık ve Adalet Bürosu'na
terör saldırısı tespit edildi.
150
00:13:24,187 --> 00:13:25,728
{\an8}Savunmaya geçilsin.
151
00:13:25,729 --> 00:13:27,479
{\an8}- Kapıları kapatın!
- Tamam.
152
00:13:28,771 --> 00:13:30,228
{\an8}Kai, çok pervasızsın!
153
00:13:30,229 --> 00:13:31,771
Seni mahvederler!
154
00:13:53,187 --> 00:13:55,271
Kendine yol yaptı.
155
00:14:00,729 --> 00:14:04,979
- Kendisi mi kontrol ediyor?
- Böyle şeyler yapabiliyor muymuş?
156
00:14:16,396 --> 00:14:18,562
Selam delikanlı. Bırakayım mı?
157
00:14:20,271 --> 00:14:21,896
Kai, seni...
158
00:14:31,062 --> 00:14:34,771
Kolları tutunca iyi hissediyorum,
kontrol tamamen bende oluyor.
159
00:14:45,771 --> 00:14:47,771
Ne yapmaya çalışıyor?
160
00:14:48,854 --> 00:14:52,521
Tokyo'nun kontrolünü ele geçiriyor.
161
00:14:55,729 --> 00:14:56,771
Orada.
162
00:15:01,312 --> 00:15:02,521
Senin işin
163
00:15:03,271 --> 00:15:04,687
artık bitti.
164
00:15:10,646 --> 00:15:14,312
Beni durdurmana izin vereceğimi mi sandın?
165
00:15:22,437 --> 00:15:25,937
Ben de motosiklete binmek istedim.
166
00:15:27,104 --> 00:15:28,604
Künyem olmasa bile.
167
00:15:29,104 --> 00:15:32,229
Kimse beni durdurmadan
tam gaz ileri gitmek.
168
00:15:39,646 --> 00:15:41,271
Anne, o ne?
169
00:15:45,521 --> 00:15:48,354
İzlenebilirlik'te sorun tespit edildi.
170
00:15:53,312 --> 00:15:56,271
Sistem hatası.
171
00:17:19,146 --> 00:17:20,687
Kai Koguma.
172
00:17:22,354 --> 00:17:24,396
Ne yapıyorsun?
173
00:17:31,646 --> 00:17:33,021
{\an8}YÜKLENİYOR...
174
00:17:41,729 --> 00:17:42,604
ERİŞİM YOK
175
00:17:51,521 --> 00:17:52,646
BAŞTAN BAŞLATILIYOR
176
00:17:53,687 --> 00:17:54,854
{\an8}Teslimat var.
177
00:18:00,229 --> 00:18:01,646
Sana.
178
00:18:14,687 --> 00:18:15,812
Başardı mı?
179
00:18:34,771 --> 00:18:37,312
Aferin sana Kai.
180
00:18:44,312 --> 00:18:46,853
{\an8}Geçen gün şehirde görülen anormal dönüşüm
181
00:18:46,854 --> 00:18:49,561
{\an8}Tokyo Felaketi olarak adlandırılıyor.
182
00:18:49,562 --> 00:18:54,604
{\an8}Dijital Bakanlık
sistem hatasından kaynaklandığını duyurdu.
183
00:18:55,937 --> 00:18:59,521
Sorun düzeltildi ve sistem normale döndü.
184
00:19:24,271 --> 00:19:26,728
Benden bir şey mi istiyorsun?
185
00:19:26,729 --> 00:19:31,396
Gitmeden önce
neden yaptığını sormak istedim.
186
00:19:32,104 --> 00:19:34,561
Bir idari memurun tek bir amacı vardır.
187
00:19:34,562 --> 00:19:37,936
Ben sadece
bu şehri iyileştirmeye çalıştım.
188
00:19:37,937 --> 00:19:42,020
Uyuşturucu kaçakçılığına
yardım ve yataklık etmene rağmen mi?
189
00:19:42,021 --> 00:19:44,645
İnsanlar öldü. Çocuklar bile öldü.
190
00:19:44,646 --> 00:19:49,437
Bu şehri optimize etmenin
en iyi yolu buydu.
191
00:19:50,646 --> 00:19:52,895
Düzensizliği en aza indirgemek için
192
00:19:52,896 --> 00:19:55,895
sistemde birkaç ayar yapmak gerekiyordu.
193
00:19:55,896 --> 00:20:00,562
Narkotikçiler bir satıcıyı bile bulamıyor,
o yüzden siz beni anlarsınız.
194
00:20:02,437 --> 00:20:08,020
Şehri keyfince kontrol eden bir suçlunun
cezasız kalmasına inanamıyorum.
195
00:20:08,021 --> 00:20:10,646
Bu kararı da sistem verdi.
196
00:20:11,562 --> 00:20:15,687
Benimle uğraşmak fazla yük olurdu.
Açıklaması buydu.
197
00:20:16,937 --> 00:20:20,896
Artık özgürsün,
sıradaki hamleni merak ediyorum.
198
00:20:21,771 --> 00:20:23,770
Özgür olsam da
199
00:20:23,771 --> 00:20:28,354
böyle bir şeyi kutlayabileceğim
bir algoritmam yok.
200
00:20:29,229 --> 00:20:31,896
Belki senin bir önerin vardır.
201
00:20:33,812 --> 00:20:35,979
Ben çok anlarmışım gibi.
202
00:20:36,771 --> 00:20:38,687
Kendin karar ver.
203
00:20:40,021 --> 00:20:41,437
Haklısın.
204
00:20:42,271 --> 00:20:43,187
Hoşça kal.
205
00:20:55,396 --> 00:20:59,604
{\an8}TOKYO'YA HOŞ GELDİNİZ
206
00:21:11,812 --> 00:21:13,187
{\an8}SUMA GARAJI
207
00:21:16,979 --> 00:21:18,103
Ben geldim.
208
00:21:18,104 --> 00:21:20,270
- Hoş geldin.
- Selam.
209
00:21:20,271 --> 00:21:21,771
Sen de hoş geldin.
210
00:21:22,312 --> 00:21:24,354
Kai, bugün iyi iş çıkardın.
211
00:21:24,854 --> 00:21:27,603
Bugünün teslimatları bitti, artık dinlen.
212
00:21:27,604 --> 00:21:29,811
- Tamam.
- Yemek hazır.
213
00:21:29,812 --> 00:21:31,104
Sonra yerim.
214
00:21:32,229 --> 00:21:34,854
Ayarları beni biraz endişelendirdi de.
215
00:21:36,271 --> 00:21:38,436
Bana yardım edebilir misin?
216
00:21:38,437 --> 00:21:40,104
- Süspansiyon...
- Al.
217
00:21:42,229 --> 00:21:44,686
Meşgulüm. Kendin yap.
218
00:21:44,687 --> 00:21:47,521
Hadi ama. Gerçi doğru söylüyor.
219
00:21:51,687 --> 00:21:53,729
Kendin yapabilirsin, değil mi?
220
00:22:07,937 --> 00:22:11,104
Noktalar, noktalar, noktalar.
221
00:22:12,437 --> 00:22:15,521
Tokyo, konum verileri kümesi.
222
00:22:18,146 --> 00:22:21,521
Paylaşılan tüm verilerin
optimize edildiği bir şehir.
223
00:22:23,646 --> 00:22:27,896
Bu şehrin içinde
optimize edilmemiş bir nokta bulutu var.
224
00:22:34,312 --> 00:22:36,312
Kai, nereye gidiyorsun?
225
00:22:38,729 --> 00:22:40,229
Henüz karar vermedim.
226
00:22:47,937 --> 00:22:49,062
Ben kaçtım.
227
00:23:17,771 --> 00:23:22,187
Şimdilik bu şehirde
rüzgârın götürdüğü yere gideceğim.
228
00:23:24,479 --> 00:23:27,104
Kendi seçtiğim yolda.
229
00:25:51,187 --> 00:25:56,187
Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek