1 00:00:34,812 --> 00:00:36,020 Hazır. 2 00:00:36,021 --> 00:00:37,228 İNDİRİLİYOR... 3 00:00:37,229 --> 00:00:38,229 Tamamdır. 4 00:00:40,604 --> 00:00:42,354 20 Haziran'a bak. 5 00:00:43,271 --> 00:00:46,437 - Saat kaça? - Akşam dokuz civarı. 6 00:00:47,271 --> 00:00:49,437 21.20 var. 7 00:00:50,021 --> 00:00:52,396 Bu olabilir ama hasarlı. 8 00:00:52,979 --> 00:00:55,061 Parçaları birleştirmemiz mi gerek? 9 00:00:55,062 --> 00:00:58,104 Evet. Tahminlerim doğruysa tabii. 10 00:00:59,937 --> 00:01:01,145 Genel olarak 11 00:01:01,146 --> 00:01:04,936 Duvar'ın tespit ettiği hataları bir idari memur kontrol eder, 12 00:01:04,937 --> 00:01:08,645 bir sorun yoksa sistem dalgalanması kabul edilir 13 00:01:08,646 --> 00:01:10,896 ve veri tabanından silinir. 14 00:01:13,021 --> 00:01:18,229 Ieuji çocuğun icabına baktığını söylerken bunu kastediyormuş demek. 15 00:01:19,854 --> 00:01:23,936 Ama Duvar'da kalan önbelleği tamamen temizlemek imkânsız. 16 00:01:23,937 --> 00:01:27,270 Ama o parçaları çıkarıp geri yükleyebilirsek 17 00:01:27,271 --> 00:01:31,854 Ieuji'nin kafasına göre Künyesiz sildiğini kanıtlayabiliriz. 18 00:01:33,812 --> 00:01:34,979 Durum ne Watari? 19 00:01:37,646 --> 00:01:38,936 İşte bu! 20 00:01:38,937 --> 00:01:42,061 Defter sahibinin künyesiyle eşleşen kayıtlar var. 21 00:01:42,062 --> 00:01:42,978 Evet be! 22 00:01:42,979 --> 00:01:46,145 O zaman o defteri kanıt olarak kullanabiliriz. 23 00:01:46,146 --> 00:01:48,396 Kutlamak için henüz erken. 24 00:01:49,687 --> 00:01:54,061 {\an8}Her an sizi tutuklayıp tüm verileri silebilirler. 25 00:01:54,062 --> 00:01:56,604 {\an8}Bunu en kısa zamanda teslim etmeliyiz. 26 00:01:57,771 --> 00:01:59,311 Teslimat bizim işimiz. 27 00:01:59,312 --> 00:02:01,103 Bu, sıradan bir iş değil. 28 00:02:01,104 --> 00:02:02,478 TESLİMAT KAYDI 29 00:02:02,479 --> 00:02:06,104 Dijital Bakanlık'ın sunucularına bunu yüklememiz lazım. 30 00:02:12,562 --> 00:02:13,396 Gidelim. 31 00:02:18,604 --> 00:02:21,937 Bu yaptığınız resmen delilik. 32 00:02:23,021 --> 00:02:26,271 İzlenebilirlik'i atlatmaya çalışıyorsunuz. 33 00:02:33,729 --> 00:02:35,354 {\an8}%99,97 VERİM SEVİYESİ 34 00:02:39,229 --> 00:02:40,229 VERİ YOK 35 00:02:41,062 --> 00:02:42,354 Nerede? 36 00:02:42,937 --> 00:02:44,479 Nerede bunlar? 37 00:02:45,229 --> 00:02:47,520 Dinleyin. Plan basit. 38 00:02:47,521 --> 00:02:49,978 Spoke ve Watari veri toplayacak. 39 00:02:49,979 --> 00:02:53,729 Kai ve Hugo da kanıtla verileri Dijital Bakanlık'a götürecek. 40 00:02:55,854 --> 00:02:58,479 - Acıyor mu Hugo? - İyiyim. 41 00:02:58,979 --> 00:03:01,896 - O kadına gününü gösterelim Kai! - Evet. 42 00:03:09,896 --> 00:03:10,771 AKTARILIYOR... 43 00:03:13,146 --> 00:03:15,520 Doğu'dan bu kadar yeter. Orta'ya gidin. 44 00:03:15,521 --> 00:03:18,395 Watari, Spoke. Hugo'yla buluşun. 45 00:03:18,396 --> 00:03:20,770 - Anlaşıldı. - Duvar'ı birlikte geçin. 46 00:03:20,771 --> 00:03:23,936 Orta Bölge'de İzlenebilirlik açığı pek yok. 47 00:03:23,937 --> 00:03:26,896 Duvar'ı geçmek kolay olmayacak. 48 00:03:27,521 --> 00:03:29,353 Gönder gelsin. 49 00:03:29,354 --> 00:03:31,271 Denemeden bilemeyiz. 50 00:03:34,271 --> 00:03:35,479 Kai, bu iş sende. 51 00:03:36,271 --> 00:03:37,271 İşte geliyor. 52 00:03:52,937 --> 00:03:54,396 TESPİT EDİLDİ 53 00:03:55,021 --> 00:03:55,978 Buldum sizi. 54 00:03:55,979 --> 00:03:58,145 BULUNDU 55 00:03:58,146 --> 00:03:59,645 Sizi buldular. 56 00:03:59,646 --> 00:04:02,520 Yok artık, hemen yakalandınız mı? 57 00:04:02,521 --> 00:04:05,853 Çok pardon millet. Taramanın hassasiyeti artmış. 58 00:04:05,854 --> 00:04:07,646 Biz buna hazırız. 59 00:04:08,146 --> 00:04:09,978 Takipçiler geliyor. 60 00:04:09,979 --> 00:04:12,186 Spoke ve Watari, dikkat dağıtın. 61 00:04:12,187 --> 00:04:14,229 Hugo ve Kai, devam edin. 62 00:04:20,687 --> 00:04:23,021 Nereye gidiyorsunuz? 63 00:04:52,812 --> 00:04:53,896 Hugo. 64 00:04:56,521 --> 00:04:57,561 Yaklaşıyorlar. 65 00:04:57,562 --> 00:05:01,604 Solunuzda küçük bir sokak var. Oraya girin. 66 00:05:09,521 --> 00:05:10,437 AKTARILIYOR... 67 00:05:41,312 --> 00:05:42,145 İşte bu! 68 00:05:42,146 --> 00:05:43,896 - Evet be! - Evet be! 69 00:05:47,312 --> 00:05:49,187 Watari, veri toplamaya devam. 70 00:05:49,771 --> 00:05:51,937 Hugo ve Kai, çabuk Batı'ya gidin! 71 00:05:54,229 --> 00:05:55,645 Batı'ya mı gidiyorlar? 72 00:05:55,646 --> 00:05:58,936 Takip hedeflerine dışarıdan aktarım tespit edildi. 73 00:05:58,937 --> 00:06:02,770 - İçeriği nedir? - Şifreli olduğu için bilinmiyor. 74 00:06:02,771 --> 00:06:04,311 Aynı boyutta dosyalar 75 00:06:04,312 --> 00:06:07,812 Kai Koguma'ya aralıklı olarak gönderiliyor. 76 00:06:09,812 --> 00:06:10,646 BULUNDU 77 00:06:11,354 --> 00:06:12,187 BULUNDU 78 00:06:14,271 --> 00:06:16,021 Duvar'ın verileri mi? 79 00:06:19,854 --> 00:06:20,979 İmkânsız. 80 00:06:22,021 --> 00:06:26,353 Hedefler Duvar'ın verilerini hackliyor. Terör saldırısı olabilir. 81 00:06:26,354 --> 00:06:29,353 Terörle mücadele tedbirlerine acilen geçilsin. 82 00:06:29,354 --> 00:06:31,437 Terörle mücadeleye geçiliyor. 83 00:06:33,854 --> 00:06:37,561 Şu çakallara bak, resmen çöpleri karıştırıyorlar. 84 00:06:37,562 --> 00:06:39,728 Nihayet Batı'dayız Kai. 85 00:06:39,729 --> 00:06:43,395 Ne yapalım? Duvar'dan geçersek yine yakalanırız. 86 00:06:43,396 --> 00:06:45,271 O zaman başka bir yol buluruz. 87 00:06:45,937 --> 00:06:47,271 - Ne? - Ne oldu? 88 00:06:48,687 --> 00:06:51,604 Eskiden teslimatları yapamamaktan çok korkardın. 89 00:06:52,187 --> 00:06:54,771 - Şimdi profesyonel gibisin. - Kapa çeneni. 90 00:07:00,354 --> 00:07:01,229 Yollar... 91 00:07:06,812 --> 00:07:07,979 Hareket ediyorlar! 92 00:07:10,021 --> 00:07:12,104 Tokyo Warp'taki gibi! 93 00:07:19,354 --> 00:07:21,562 Lanet olası Ieuji... 94 00:07:22,062 --> 00:07:24,062 Ne yaptığını sanıyor? 95 00:07:25,771 --> 00:07:29,562 O yarışlar başından beri acil durumlar için yapılan testler. 96 00:07:30,062 --> 00:07:33,396 Sizin gibi böcekleri temizlemek için. 97 00:07:36,562 --> 00:07:38,229 Lanet olsun, işe yaramıyor. 98 00:07:41,812 --> 00:07:42,896 Burada da mı? 99 00:07:46,771 --> 00:07:49,396 - Sorun yok. Buradan geçeriz. - Ne? 100 00:07:51,896 --> 00:07:54,146 Hadi gidelim! 101 00:07:54,771 --> 00:07:56,896 Vay be! Sırada ne var? 102 00:07:57,729 --> 00:07:59,228 Şimdi otoyol çıkacak. 103 00:07:59,229 --> 00:08:01,729 Otoyol mu? Nereden çıkacak? 104 00:08:08,521 --> 00:08:11,646 Sistemin bir sonraki hamlesini görebiliyor musun? 105 00:08:24,812 --> 00:08:26,062 Buradan devam et! 106 00:08:26,896 --> 00:08:28,812 Harikasın Kai. 107 00:08:29,646 --> 00:08:33,062 Bu şimdiye kadar yaptığım en heyecanlı yolculuk! 108 00:08:41,062 --> 00:08:42,396 İşte bu. 109 00:08:42,979 --> 00:08:44,854 İlerlemeye devam edin! 110 00:08:45,437 --> 00:08:49,479 TESPİT EDİLDİ 111 00:08:54,354 --> 00:08:56,437 Tam da düşündüğüm gibi. 112 00:09:04,229 --> 00:09:05,562 Siz bu şehre... 113 00:09:08,187 --> 00:09:10,396 ...hiç uygun değilsiniz. 114 00:09:30,062 --> 00:09:30,896 Ne? 115 00:09:36,187 --> 00:09:37,562 Kai! Hugo! 116 00:09:50,771 --> 00:09:53,896 Bu kadar ileri gitmesini beklemiyordum. 117 00:09:55,104 --> 00:09:58,728 Sistemden sapan insanların icabına bakmak 118 00:09:58,729 --> 00:10:02,854 kentsel optimizasyona çıkan en kısa yol. 119 00:10:28,812 --> 00:10:31,687 Hugo? Watari? 120 00:10:40,354 --> 00:10:41,646 Spoke? 121 00:10:52,729 --> 00:10:54,978 Hugo, ne yapıyorsun? 122 00:10:54,979 --> 00:10:58,103 Bu şehir bayağı pratik hâle geldi. 123 00:10:58,104 --> 00:10:59,645 Motosiklete gerek yok. 124 00:10:59,646 --> 00:11:03,478 Ne diyorsun? Teslimatlar için gerekli değil mi? 125 00:11:03,479 --> 00:11:06,895 Motosikleti tutup kalplerimizi teslim etmeyecek miydik? 126 00:11:06,896 --> 00:11:08,396 O kadar kolay değil! 127 00:11:09,396 --> 00:11:13,270 Şehirde özgürce gezdiğimizde ne olduğunu gördün. 128 00:11:13,271 --> 00:11:15,228 Garaj tehlikeye girdi. 129 00:11:15,229 --> 00:11:17,146 Teslim ettiğimiz çocuk bile... 130 00:11:18,771 --> 00:11:20,479 Neden motora biniyorsun? 131 00:11:24,604 --> 00:11:25,896 Neden motosiklet? 132 00:11:27,646 --> 00:11:28,854 Ne? 133 00:11:36,771 --> 00:11:38,271 Kesin şunu. 134 00:11:49,062 --> 00:11:50,146 Hugo! 135 00:11:55,312 --> 00:11:56,562 Dayan. 136 00:11:58,729 --> 00:12:00,771 Ben devam edeceğim. 137 00:12:03,271 --> 00:12:05,229 Motosikletini ödünç alıyorum. 138 00:12:07,021 --> 00:12:09,770 Yardım çağıracağım, burada bekle. 139 00:12:09,771 --> 00:12:12,687 Zaten istesem de hareket edemem. 140 00:12:13,312 --> 00:12:14,771 Sen merak etme. 141 00:12:28,062 --> 00:12:29,271 Kai. 142 00:12:29,854 --> 00:12:31,103 O motosiklet... 143 00:12:31,104 --> 00:12:33,104 Onu geri getirsen iyi edersin. 144 00:12:34,146 --> 00:12:35,146 Tamam. 145 00:12:49,354 --> 00:12:50,646 Yürü be Kai! 146 00:12:57,437 --> 00:12:59,729 Kahrolası velet! 147 00:13:05,354 --> 00:13:07,146 Bu şehirde motorunla... 148 00:13:13,062 --> 00:13:16,562 ...hiçbir yolda gidemezsin! 149 00:13:19,896 --> 00:13:24,186 {\an8}Dijital Bakanlık ve Adalet Bürosu'na terör saldırısı tespit edildi. 150 00:13:24,187 --> 00:13:25,728 {\an8}Savunmaya geçilsin. 151 00:13:25,729 --> 00:13:27,479 {\an8}- Kapıları kapatın! - Tamam. 152 00:13:28,771 --> 00:13:30,228 {\an8}Kai, çok pervasızsın! 153 00:13:30,229 --> 00:13:31,771 Seni mahvederler! 154 00:13:53,187 --> 00:13:55,271 Kendine yol yaptı. 155 00:14:00,729 --> 00:14:04,979 - Kendisi mi kontrol ediyor? - Böyle şeyler yapabiliyor muymuş? 156 00:14:16,396 --> 00:14:18,562 Selam delikanlı. Bırakayım mı? 157 00:14:20,271 --> 00:14:21,896 Kai, seni... 158 00:14:31,062 --> 00:14:34,771 Kolları tutunca iyi hissediyorum, kontrol tamamen bende oluyor. 159 00:14:45,771 --> 00:14:47,771 Ne yapmaya çalışıyor? 160 00:14:48,854 --> 00:14:52,521 Tokyo'nun kontrolünü ele geçiriyor. 161 00:14:55,729 --> 00:14:56,771 Orada. 162 00:15:01,312 --> 00:15:02,521 Senin işin 163 00:15:03,271 --> 00:15:04,687 artık bitti. 164 00:15:10,646 --> 00:15:14,312 Beni durdurmana izin vereceğimi mi sandın? 165 00:15:22,437 --> 00:15:25,937 Ben de motosiklete binmek istedim. 166 00:15:27,104 --> 00:15:28,604 Künyem olmasa bile. 167 00:15:29,104 --> 00:15:32,229 Kimse beni durdurmadan tam gaz ileri gitmek. 168 00:15:39,646 --> 00:15:41,271 Anne, o ne? 169 00:15:45,521 --> 00:15:48,354 İzlenebilirlik'te sorun tespit edildi. 170 00:15:53,312 --> 00:15:56,271 Sistem hatası. 171 00:17:19,146 --> 00:17:20,687 Kai Koguma. 172 00:17:22,354 --> 00:17:24,396 Ne yapıyorsun? 173 00:17:31,646 --> 00:17:33,021 {\an8}YÜKLENİYOR... 174 00:17:41,729 --> 00:17:42,604 ERİŞİM YOK 175 00:17:51,521 --> 00:17:52,646 BAŞTAN BAŞLATILIYOR 176 00:17:53,687 --> 00:17:54,854 {\an8}Teslimat var. 177 00:18:00,229 --> 00:18:01,646 Sana. 178 00:18:14,687 --> 00:18:15,812 Başardı mı? 179 00:18:34,771 --> 00:18:37,312 Aferin sana Kai. 180 00:18:44,312 --> 00:18:46,853 {\an8}Geçen gün şehirde görülen anormal dönüşüm 181 00:18:46,854 --> 00:18:49,561 {\an8}Tokyo Felaketi olarak adlandırılıyor. 182 00:18:49,562 --> 00:18:54,604 {\an8}Dijital Bakanlık sistem hatasından kaynaklandığını duyurdu. 183 00:18:55,937 --> 00:18:59,521 Sorun düzeltildi ve sistem normale döndü. 184 00:19:24,271 --> 00:19:26,728 Benden bir şey mi istiyorsun? 185 00:19:26,729 --> 00:19:31,396 Gitmeden önce neden yaptığını sormak istedim. 186 00:19:32,104 --> 00:19:34,561 Bir idari memurun tek bir amacı vardır. 187 00:19:34,562 --> 00:19:37,936 Ben sadece bu şehri iyileştirmeye çalıştım. 188 00:19:37,937 --> 00:19:42,020 Uyuşturucu kaçakçılığına yardım ve yataklık etmene rağmen mi? 189 00:19:42,021 --> 00:19:44,645 İnsanlar öldü. Çocuklar bile öldü. 190 00:19:44,646 --> 00:19:49,437 Bu şehri optimize etmenin en iyi yolu buydu. 191 00:19:50,646 --> 00:19:52,895 Düzensizliği en aza indirgemek için 192 00:19:52,896 --> 00:19:55,895 sistemde birkaç ayar yapmak gerekiyordu. 193 00:19:55,896 --> 00:20:00,562 Narkotikçiler bir satıcıyı bile bulamıyor, o yüzden siz beni anlarsınız. 194 00:20:02,437 --> 00:20:08,020 Şehri keyfince kontrol eden bir suçlunun cezasız kalmasına inanamıyorum. 195 00:20:08,021 --> 00:20:10,646 Bu kararı da sistem verdi. 196 00:20:11,562 --> 00:20:15,687 Benimle uğraşmak fazla yük olurdu. Açıklaması buydu. 197 00:20:16,937 --> 00:20:20,896 Artık özgürsün, sıradaki hamleni merak ediyorum. 198 00:20:21,771 --> 00:20:23,770 Özgür olsam da 199 00:20:23,771 --> 00:20:28,354 böyle bir şeyi kutlayabileceğim bir algoritmam yok. 200 00:20:29,229 --> 00:20:31,896 Belki senin bir önerin vardır. 201 00:20:33,812 --> 00:20:35,979 Ben çok anlarmışım gibi. 202 00:20:36,771 --> 00:20:38,687 Kendin karar ver. 203 00:20:40,021 --> 00:20:41,437 Haklısın. 204 00:20:42,271 --> 00:20:43,187 Hoşça kal. 205 00:20:55,396 --> 00:20:59,604 {\an8}TOKYO'YA HOŞ GELDİNİZ 206 00:21:11,812 --> 00:21:13,187 {\an8}SUMA GARAJI 207 00:21:16,979 --> 00:21:18,103 Ben geldim. 208 00:21:18,104 --> 00:21:20,270 - Hoş geldin. - Selam. 209 00:21:20,271 --> 00:21:21,771 Sen de hoş geldin. 210 00:21:22,312 --> 00:21:24,354 Kai, bugün iyi iş çıkardın. 211 00:21:24,854 --> 00:21:27,603 Bugünün teslimatları bitti, artık dinlen. 212 00:21:27,604 --> 00:21:29,811 - Tamam. - Yemek hazır. 213 00:21:29,812 --> 00:21:31,104 Sonra yerim. 214 00:21:32,229 --> 00:21:34,854 Ayarları beni biraz endişelendirdi de. 215 00:21:36,271 --> 00:21:38,436 Bana yardım edebilir misin? 216 00:21:38,437 --> 00:21:40,104 - Süspansiyon... - Al. 217 00:21:42,229 --> 00:21:44,686 Meşgulüm. Kendin yap. 218 00:21:44,687 --> 00:21:47,521 Hadi ama. Gerçi doğru söylüyor. 219 00:21:51,687 --> 00:21:53,729 Kendin yapabilirsin, değil mi? 220 00:22:07,937 --> 00:22:11,104 Noktalar, noktalar, noktalar. 221 00:22:12,437 --> 00:22:15,521 Tokyo, konum verileri kümesi. 222 00:22:18,146 --> 00:22:21,521 Paylaşılan tüm verilerin optimize edildiği bir şehir. 223 00:22:23,646 --> 00:22:27,896 Bu şehrin içinde optimize edilmemiş bir nokta bulutu var. 224 00:22:34,312 --> 00:22:36,312 Kai, nereye gidiyorsun? 225 00:22:38,729 --> 00:22:40,229 Henüz karar vermedim. 226 00:22:47,937 --> 00:22:49,062 Ben kaçtım. 227 00:23:17,771 --> 00:23:22,187 Şimdilik bu şehirde rüzgârın götürdüğü yere gideceğim. 228 00:23:24,479 --> 00:23:27,104 Kendi seçtiğim yolda. 229 00:25:51,187 --> 00:25:56,187 Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek