1 00:00:34,812 --> 00:00:36,020 Готово. 2 00:00:36,021 --> 00:00:37,228 ЗАВАНТАЖЕННЯ... 3 00:00:37,229 --> 00:00:38,229 Є. 4 00:00:40,604 --> 00:00:42,354 Подивися 20 червня. 5 00:00:43,271 --> 00:00:44,104 Час? 6 00:00:44,812 --> 00:00:46,437 Десь о 21:00. 7 00:00:47,271 --> 00:00:48,937 Є 21:20. 8 00:00:50,021 --> 00:00:52,312 Це, мабуть, воно. Але дані пошкоджені. 9 00:00:52,979 --> 00:00:55,061 Треба відновити фрагменти, так? 10 00:00:55,062 --> 00:00:57,979 Так, якщо інтуїція мене не підвела. 11 00:00:59,937 --> 00:01:01,145 Зазвичай 12 00:01:01,146 --> 00:01:04,936 виявлені Стіною помилки перевіряє хтось зі службовців. 13 00:01:04,937 --> 00:01:08,645 і, як проблем немає, їх вважають флуктуаціями системи 14 00:01:08,646 --> 00:01:10,896 і видаляють з бази даних. 15 00:01:13,021 --> 00:01:17,812 То от що мала на увазі Ієдзі, коли сказала, що подбала про того малого. 16 00:01:19,854 --> 00:01:23,936 Але повне видалення з кешу Стіни неможливе. 17 00:01:23,937 --> 00:01:26,854 Якщо вдасться видобути й відновити ті фрагменти, 18 00:01:27,354 --> 00:01:31,854 доведемо, що Ієдзі за власним бажанням видаляла дані про безбиркових. 19 00:01:33,812 --> 00:01:34,979 Як у тебе, Ватарі? 20 00:01:37,646 --> 00:01:38,936 Бінго! 21 00:01:38,937 --> 00:01:42,061 Є записи, що збігаються з Биркою власника журналу. 22 00:01:42,062 --> 00:01:42,978 Добре! 23 00:01:42,979 --> 00:01:46,145 Це означає, що журнал можна використати як доказ. 24 00:01:46,146 --> 00:01:47,979 Святкувати зарано. 25 00:01:49,687 --> 00:01:54,061 Будь-якої миті вас можуть заарештувати, а дані видалити. 26 00:01:54,062 --> 00:01:56,604 Його потрібно доправити щонайшвидше. 27 00:01:57,771 --> 00:01:59,311 У цьому ми спеціалісти. 28 00:01:59,312 --> 00:02:01,103 Це не будь-яке доправлення. 29 00:02:01,104 --> 00:02:02,478 ЗВІТИ ПРО ДОПРАВЛЕННЯ 30 00:02:02,479 --> 00:02:06,104 Це треба завантажити напряму на сервери Міністерства. 31 00:02:12,562 --> 00:02:13,396 Вирушаймо. 32 00:02:18,604 --> 00:02:21,854 Ви таки ж божевільні. 33 00:02:23,021 --> 00:02:26,437 Не віриться, що ви спробуєте прослизнути крізь Відстеження. 34 00:02:29,979 --> 00:02:33,645 ТОКІО НА ПОВНОМУ ГАЗІ 35 00:02:33,646 --> 00:02:35,354 {\an8}РІВЕНЬ ЕФЕКТИВНОСТІ 99,97% 36 00:02:39,229 --> 00:02:40,229 ДАНІ ВІДСУТНІ 37 00:02:41,062 --> 00:02:42,229 Та же ж? 38 00:02:42,937 --> 00:02:44,479 Де ж вони? 39 00:02:45,229 --> 00:02:47,520 Слухайте сюди. План простий. 40 00:02:47,521 --> 00:02:49,978 Споук і Ватарі зберуть дані. 41 00:02:49,979 --> 00:02:53,729 Кай і Хюго доправлять доказ і дані у Міністерство цифровізації. 42 00:02:55,854 --> 00:02:57,146 Болить, Хюго? 43 00:02:57,646 --> 00:02:58,479 Я в нормі. 44 00:02:58,979 --> 00:03:01,103 Покажемо їй, з якого ми тіста, Кай! 45 00:03:01,104 --> 00:03:02,021 Еге ж. 46 00:03:09,896 --> 00:03:10,771 ПЕРЕДАЧА... 47 00:03:13,146 --> 00:03:15,520 Зі Східного досить. Їдьте до Середини. 48 00:03:15,521 --> 00:03:18,395 Ватарі, Споуку, приєднуйтеся до Хюго. 49 00:03:18,396 --> 00:03:20,187 - Добре. - Пройдіть Стіну разом. 50 00:03:20,771 --> 00:03:23,936 Шпарини у Відстеженні в Середньому районі дуже вузькі. 51 00:03:23,937 --> 00:03:26,729 Перетнути Стіну буде непросто. 52 00:03:27,521 --> 00:03:29,353 Та й нічого. 53 00:03:29,354 --> 00:03:31,271 Не спробуємо — не дізнаємося. 54 00:03:34,271 --> 00:03:35,354 Кай, не підведи. 55 00:03:36,271 --> 00:03:37,271 Ану ж! 56 00:03:52,937 --> 00:03:54,396 ВИЯВЛЕНО 57 00:03:55,021 --> 00:03:55,978 Я вас знайшла. 58 00:03:55,979 --> 00:03:58,145 ЗНАЙДЕНО 59 00:03:58,146 --> 00:03:59,645 Їх помітили. 60 00:03:59,646 --> 00:04:02,520 Агов, вас що, вже помітили? 61 00:04:02,521 --> 00:04:03,895 Вибачте, друзі. 62 00:04:03,896 --> 00:04:05,853 Точність сканування зросла. 63 00:04:05,854 --> 00:04:07,562 Ми до цього готові. 64 00:04:08,146 --> 00:04:09,562 Їдуть Переслідувачі. 65 00:04:10,062 --> 00:04:11,771 Споуку й Ватарі, розберіться. 66 00:04:12,271 --> 00:04:14,229 Хюго й Кай, прямуйте далі. 67 00:04:20,687 --> 00:04:23,021 Куди це ви простуєте? 68 00:04:53,062 --> 00:04:53,896 Хюго. 69 00:04:56,521 --> 00:04:57,561 Наздоганяють. 70 00:04:57,562 --> 00:05:00,436 Попереду ліворуч є маленький провулок. 71 00:05:00,437 --> 00:05:01,604 Їдь туди. 72 00:05:09,521 --> 00:05:10,437 ПЕРЕДАЧА... 73 00:05:41,312 --> 00:05:42,145 Ось так! 74 00:05:42,146 --> 00:05:43,646 - Добре! - Гаразд! 75 00:05:47,312 --> 00:05:49,187 Ватарі, продовжуй збір даних. 76 00:05:49,771 --> 00:05:51,937 Хюго й Кай, швидше у Західний! 77 00:05:54,229 --> 00:05:55,645 Звернули до Західного? 78 00:05:55,646 --> 00:05:58,936 Виявлено передачу даних від цілей переслідування. 79 00:05:58,937 --> 00:06:02,645 - Що вони передають? - Невідомо, дані зашифровано. 80 00:06:02,646 --> 00:06:04,311 Файли однакового розміру 81 00:06:04,312 --> 00:06:07,396 періодично надсилаються Кай Когумі. 82 00:06:09,812 --> 00:06:10,646 ЗНАЙДЕНО 83 00:06:11,354 --> 00:06:12,187 ЗНАЙДЕНО 84 00:06:14,271 --> 00:06:16,021 Дані зі Стіни? 85 00:06:19,854 --> 00:06:20,979 Цього не може бути. 86 00:06:22,021 --> 00:06:24,853 Підозра в зламі й перегляді даних Стіни. 87 00:06:24,854 --> 00:06:26,353 Можливо, це тероризм. 88 00:06:26,354 --> 00:06:28,979 Негайно залучити антитерористичний протокол. 89 00:06:29,479 --> 00:06:31,437 Протокол пущено в дію. 90 00:06:33,854 --> 00:06:37,104 Кляті гієни, збирачі сміття. 91 00:06:37,646 --> 00:06:39,728 Ми нарешті в Західному, Кай. 92 00:06:39,729 --> 00:06:40,728 Що робимо? 93 00:06:40,729 --> 00:06:43,395 При проході Стіни нас знову можуть засікти. 94 00:06:43,396 --> 00:06:45,271 Тоді доведеться пробиватися. 95 00:06:45,937 --> 00:06:47,146 - Га? - Що таке? 96 00:06:48,687 --> 00:06:51,604 Раніше ти боялася, що пристрій не спрацює, 97 00:06:52,187 --> 00:06:53,853 а тепер говориш, як профі. 98 00:06:53,854 --> 00:06:54,771 Мовчи вже. 99 00:07:00,354 --> 00:07:01,229 Дороги... 100 00:07:06,812 --> 00:07:07,979 Вони рухаються! 101 00:07:10,021 --> 00:07:12,104 Як на «Токіо-Варп»! 102 00:07:19,354 --> 00:07:21,479 Клята Ієдзі... 103 00:07:22,062 --> 00:07:23,646 Що вона витворяє? 104 00:07:25,771 --> 00:07:29,437 Ті перегони, то ж підготовка до надзвичайних ситуацій, 105 00:07:30,062 --> 00:07:33,271 щоб вичищати тарганів, як-от ви. 106 00:07:36,562 --> 00:07:38,229 Прокляття, це все марно. 107 00:07:41,812 --> 00:07:42,896 І тут теж? 108 00:07:46,771 --> 00:07:48,478 Нічого, можна проскочити тут. 109 00:07:48,479 --> 00:07:49,396 Що? 110 00:07:51,896 --> 00:07:53,979 Отак-от! 111 00:07:54,771 --> 00:07:56,771 Ого! Що далі? 112 00:07:57,729 --> 00:07:59,228 Автострада подовжиться. 113 00:07:59,229 --> 00:08:01,604 Автострада? Але куди? 114 00:08:08,437 --> 00:08:11,354 Ти бачиш наступний хід системи? 115 00:08:24,812 --> 00:08:26,062 Їдь прямо! 116 00:08:26,896 --> 00:08:28,812 Кай, ти неймовірна! 117 00:08:29,646 --> 00:08:32,979 Це найцікавіша з усіх моїх поїздок! 118 00:08:41,062 --> 00:08:42,396 Добре. 119 00:08:42,979 --> 00:08:44,854 Рухайся прямо! 120 00:08:45,437 --> 00:08:49,479 ВИЯВЛЕНО 121 00:08:54,354 --> 00:08:56,271 Як я й думала, ви всі... 122 00:09:04,229 --> 00:09:05,562 неприйнятні... 123 00:09:08,187 --> 00:09:10,396 у цьому місті. 124 00:09:30,062 --> 00:09:30,896 Що? 125 00:09:36,187 --> 00:09:37,562 Кай! Хюго! 126 00:09:50,771 --> 00:09:53,896 Не думав, що вона наважиться... 127 00:09:55,104 --> 00:09:58,728 Розібратися з тими, хто ухиляється від системи — 128 00:09:58,729 --> 00:10:02,854 найкоротший шлях оптимізації міста. 129 00:10:28,812 --> 00:10:31,687 Хюго? Ватарі? 130 00:10:40,354 --> 00:10:41,521 Споуку? 131 00:10:52,729 --> 00:10:54,978 Хюго, що ти робиш? 132 00:10:54,979 --> 00:10:57,687 Це місто стало доволі зручним для життя. 133 00:10:58,187 --> 00:10:59,645 Мотоцикла вже не треба. 134 00:10:59,646 --> 00:11:01,021 Що ти таке кажеш? 135 00:11:01,521 --> 00:11:03,478 А як же доправлення? 136 00:11:03,479 --> 00:11:06,895 Хіба ми не збиралися «ухопити кермо й везти свої серця»? 137 00:11:06,896 --> 00:11:08,395 Не кажи, наче це легко! 138 00:11:08,396 --> 00:11:09,311 Що? 139 00:11:09,312 --> 00:11:12,854 Бачила ж, що сталося, коли ми вільно гасали містом. 140 00:11:13,354 --> 00:11:15,228 Гараж опинився в небезпеці. 141 00:11:15,229 --> 00:11:16,812 Навіть той хлопчик... 142 00:11:18,771 --> 00:11:20,104 Навіщо тобі їздити? 143 00:11:24,562 --> 00:11:25,687 Чому на мотоциклах? 144 00:11:27,646 --> 00:11:28,854 Що? 145 00:11:36,771 --> 00:11:37,687 Ану стійте! 146 00:11:49,062 --> 00:11:49,979 Хюго! 147 00:11:55,312 --> 00:11:56,146 Тримайся. 148 00:11:58,729 --> 00:12:00,354 Я поїду далі. 149 00:12:03,271 --> 00:12:05,229 Позичу твій мотоцикл. 150 00:12:07,021 --> 00:12:09,770 Я покличу когось на допомогу, тож чекай тут. 151 00:12:09,771 --> 00:12:12,521 Тут вже нічого не рухається. 152 00:12:13,312 --> 00:12:14,312 Не хвилюйся. 153 00:12:28,062 --> 00:12:29,271 Кай. 154 00:12:29,854 --> 00:12:30,687 Мотоцикл... 155 00:12:31,187 --> 00:12:32,687 Не забудь його повернути. 156 00:12:34,146 --> 00:12:34,979 Добре. 157 00:12:49,354 --> 00:12:50,646 Уперед, Кай! 158 00:12:57,437 --> 00:12:59,729 Клята шмаркачка! 159 00:13:05,354 --> 00:13:07,146 У цьому місті жодною дорогою... 160 00:13:13,062 --> 00:13:16,562 ти не проїдеш! 161 00:13:19,896 --> 00:13:24,186 Виявлено терористичну атаку на Мінцифри та Управління юстиції. 162 00:13:24,187 --> 00:13:25,812 Підготуватися до оборони. 163 00:13:26,312 --> 00:13:27,479 Зачинити ворота! 164 00:13:28,771 --> 00:13:30,228 {\an8}Кай, це надто зухвало! 165 00:13:30,229 --> 00:13:31,771 Вони тебе розмажуть. 166 00:13:53,187 --> 00:13:55,271 Вона створила власну дорогу. 167 00:14:00,729 --> 00:14:02,270 Вона її контролює? 168 00:14:02,271 --> 00:14:04,896 Вона навіть таке вміє? 169 00:14:16,396 --> 00:14:18,562 Агов, брате! Покатаємося? 170 00:14:20,271 --> 00:14:21,479 Ох вже та Кай... 171 00:14:31,062 --> 00:14:34,771 ...люблю відчуття, коли руки на кермі, ти сам усе контролюєш. 172 00:14:45,771 --> 00:14:47,771 Що вона намагається зробити? 173 00:14:48,854 --> 00:14:52,521 Вона перепідпорядковує Токіо. 174 00:14:55,729 --> 00:14:56,771 Це там. 175 00:15:01,312 --> 00:15:02,479 Тут тобі 176 00:15:03,271 --> 00:15:04,271 й кінець. 177 00:15:10,646 --> 00:15:14,146 Думаєш, я тобі дозволю себе спинити? 178 00:15:22,437 --> 00:15:25,396 Я просто хотіла спробувати покататися на мотоциклі. 179 00:15:27,062 --> 00:15:28,021 Хоч і без Бирки. 180 00:15:29,104 --> 00:15:32,104 Мчати вперед, щоб ніхто не міг мене зупинити. 181 00:15:39,646 --> 00:15:41,146 Мамо, що це? 182 00:15:45,521 --> 00:15:48,354 У Відстеженні виявлено збій. 183 00:15:53,312 --> 00:15:56,271 Системна помилка. 184 00:17:19,146 --> 00:17:20,229 Кай Когума. 185 00:17:22,354 --> 00:17:24,396 Що ти робиш? 186 00:17:31,646 --> 00:17:33,021 {\an8}ЗАВАНТАЖЕННЯ... 187 00:17:41,729 --> 00:17:42,604 НЕМАЄ ДОСТУПУ 188 00:17:51,562 --> 00:17:52,645 ПЕРЕЗАВАНТАЖЕННЯ 189 00:17:52,646 --> 00:17:53,603 {\an8}ЗВІТИ 190 00:17:53,604 --> 00:17:54,646 Доправлення. 191 00:18:00,229 --> 00:18:01,354 Це вам. 192 00:18:14,687 --> 00:18:15,646 Їй вдалося? 193 00:18:34,729 --> 00:18:37,187 Молодчина, Кай. 194 00:18:44,271 --> 00:18:46,811 {\an8}Вчорашні аномальні трансформації в місті, 195 00:18:46,812 --> 00:18:49,561 {\an8}які вже прозвали Великим токійським сум'яттям. 196 00:18:49,562 --> 00:18:54,479 {\an8}У Міністерстві цифровізації заявили, що його спричинив збій основної системи. 197 00:18:55,937 --> 00:18:59,354 Систему відновлено, вона функціонує в нормальному режимі. 198 00:19:24,271 --> 00:19:26,312 Ви щось від мене хотіли? 199 00:19:26,812 --> 00:19:30,979 Поки ви не поїхали, хотів спитати, яким був ваш мотив. 200 00:19:32,104 --> 00:19:34,146 Завдання у держслужбовця лиш одне. 201 00:19:34,646 --> 00:19:37,521 Я тільки намагалася зробити це місто кращим. 202 00:19:38,021 --> 00:19:42,020 Справді можете це казати після сприяння й співучасті у наркоторгівлі? 203 00:19:42,021 --> 00:19:44,645 Загинули люди. Навіть діти. 204 00:19:44,646 --> 00:19:49,354 То був найкращий спосіб оптимізації міста. 205 00:19:50,646 --> 00:19:52,978 Щоб тримати випадковості під контролем, 206 00:19:52,979 --> 00:19:55,437 система потребувала налаштування. 207 00:19:55,937 --> 00:20:00,146 Ви ж з ВБН, де не здатні відстежити й одного дилера. Думала, зрозумієте. 208 00:20:02,437 --> 00:20:06,228 Не можу повірити, що людині, яка свавільно контролювала місто, 209 00:20:06,229 --> 00:20:08,020 все просто зійшло з рук. 210 00:20:08,021 --> 00:20:10,646 Це рішення теж ухвалено системою. 211 00:20:11,562 --> 00:20:14,645 Керування мною спричинило б її перевантаження. 212 00:20:14,646 --> 00:20:15,687 Це її пояснення. 213 00:20:16,937 --> 00:20:20,896 Тепер, коли ви вільна, мені страх як цікаво, що будете робити. 214 00:20:21,771 --> 00:20:23,354 Хоч я й вільна, 215 00:20:23,854 --> 00:20:28,146 я не маю алгоритму, як таке відсвяткувати. 216 00:20:29,229 --> 00:20:31,687 Можливо, ви б щось підказали? 217 00:20:33,812 --> 00:20:35,979 Наче у мене є такий алгоритм. 218 00:20:36,771 --> 00:20:38,437 Це вам вирішувати. 219 00:20:40,021 --> 00:20:41,146 Саме так. 220 00:20:42,312 --> 00:20:43,187 Прощавайте. 221 00:20:55,396 --> 00:20:59,604 {\an8}ВІТАЄМО В ТОКІО 222 00:21:11,812 --> 00:21:13,187 {\an8}«СУМА-ГАРАЖ» 223 00:21:16,979 --> 00:21:18,103 Я повернулася. 224 00:21:18,104 --> 00:21:20,270 - О, вітаю. - Привіт. 225 00:21:20,271 --> 00:21:21,604 І тобі привіт. 226 00:21:22,312 --> 00:21:24,229 Кай, ти добре попрацювала. 227 00:21:24,729 --> 00:21:27,187 Сьогодні доправлень вже немає, відпочинь. 228 00:21:27,687 --> 00:21:29,811 - Добре. - Їжа готова. 229 00:21:29,812 --> 00:21:31,104 Я потім поїм. 230 00:21:32,229 --> 00:21:34,854 Треба дещо підрегулювати. 231 00:21:36,271 --> 00:21:38,436 Можеш трохи допомогти? 232 00:21:38,437 --> 00:21:39,937 - Підвіска... - Лови! 233 00:21:42,229 --> 00:21:44,271 Я зайнятий. Роби сама. 234 00:21:44,771 --> 00:21:45,978 Не засмучуйся. 235 00:21:45,979 --> 00:21:47,521 Але його правда. 236 00:21:51,687 --> 00:21:53,312 Ти й сама чудово впораєшся. 237 00:22:07,896 --> 00:22:11,021 Точки, точки, точки. 238 00:22:12,479 --> 00:22:15,521 Токіо — це кластер даних локації. 239 00:22:18,146 --> 00:22:21,271 Місто, де всі спільні дані оптимізуються. 240 00:22:23,646 --> 00:22:27,896 І в цьому місті є неоптимізована хмара точок. 241 00:22:33,896 --> 00:22:36,312 Кай, куди зібралася? 242 00:22:38,729 --> 00:22:39,812 Я ще не вирішила. 243 00:22:47,937 --> 00:22:48,812 Покатаюся. 244 00:23:17,771 --> 00:23:21,771 Поки що покатаюся містом разом з вітром. 245 00:23:24,479 --> 00:23:26,687 Дорогою, якою схочеться їхати. 246 00:25:52,271 --> 00:25:57,271 Переклад субтитрів: Сергій Білай