1
00:00:34,812 --> 00:00:36,020
Готово.
2
00:00:36,021 --> 00:00:37,228
ЗАВАНТАЖЕННЯ...
3
00:00:37,229 --> 00:00:38,229
Є.
4
00:00:40,604 --> 00:00:42,354
Подивися 20 червня.
5
00:00:43,271 --> 00:00:44,104
Час?
6
00:00:44,812 --> 00:00:46,437
Десь о 21:00.
7
00:00:47,271 --> 00:00:48,937
Є 21:20.
8
00:00:50,021 --> 00:00:52,312
Це, мабуть, воно. Але дані пошкоджені.
9
00:00:52,979 --> 00:00:55,061
Треба відновити фрагменти, так?
10
00:00:55,062 --> 00:00:57,979
Так, якщо інтуїція мене не підвела.
11
00:00:59,937 --> 00:01:01,145
Зазвичай
12
00:01:01,146 --> 00:01:04,936
виявлені Стіною помилки
перевіряє хтось зі службовців.
13
00:01:04,937 --> 00:01:08,645
і, як проблем немає,
їх вважають флуктуаціями системи
14
00:01:08,646 --> 00:01:10,896
і видаляють з бази даних.
15
00:01:13,021 --> 00:01:17,812
То от що мала на увазі Ієдзі,
коли сказала, що подбала про того малого.
16
00:01:19,854 --> 00:01:23,936
Але повне видалення
з кешу Стіни неможливе.
17
00:01:23,937 --> 00:01:26,854
Якщо вдасться видобути
й відновити ті фрагменти,
18
00:01:27,354 --> 00:01:31,854
доведемо, що Ієдзі за власним бажанням
видаляла дані про безбиркових.
19
00:01:33,812 --> 00:01:34,979
Як у тебе, Ватарі?
20
00:01:37,646 --> 00:01:38,936
Бінго!
21
00:01:38,937 --> 00:01:42,061
Є записи, що збігаються
з Биркою власника журналу.
22
00:01:42,062 --> 00:01:42,978
Добре!
23
00:01:42,979 --> 00:01:46,145
Це означає, що журнал
можна використати як доказ.
24
00:01:46,146 --> 00:01:47,979
Святкувати зарано.
25
00:01:49,687 --> 00:01:54,061
Будь-якої миті вас можуть заарештувати,
а дані видалити.
26
00:01:54,062 --> 00:01:56,604
Його потрібно доправити щонайшвидше.
27
00:01:57,771 --> 00:01:59,311
У цьому ми спеціалісти.
28
00:01:59,312 --> 00:02:01,103
Це не будь-яке доправлення.
29
00:02:01,104 --> 00:02:02,478
ЗВІТИ ПРО ДОПРАВЛЕННЯ
30
00:02:02,479 --> 00:02:06,104
Це треба завантажити
напряму на сервери Міністерства.
31
00:02:12,562 --> 00:02:13,396
Вирушаймо.
32
00:02:18,604 --> 00:02:21,854
Ви таки ж божевільні.
33
00:02:23,021 --> 00:02:26,437
Не віриться, що ви спробуєте
прослизнути крізь Відстеження.
34
00:02:29,979 --> 00:02:33,645
ТОКІО НА ПОВНОМУ ГАЗІ
35
00:02:33,646 --> 00:02:35,354
{\an8}РІВЕНЬ ЕФЕКТИВНОСТІ 99,97%
36
00:02:39,229 --> 00:02:40,229
ДАНІ ВІДСУТНІ
37
00:02:41,062 --> 00:02:42,229
Та же ж?
38
00:02:42,937 --> 00:02:44,479
Де ж вони?
39
00:02:45,229 --> 00:02:47,520
Слухайте сюди. План простий.
40
00:02:47,521 --> 00:02:49,978
Споук і Ватарі зберуть дані.
41
00:02:49,979 --> 00:02:53,729
Кай і Хюго доправлять доказ
і дані у Міністерство цифровізації.
42
00:02:55,854 --> 00:02:57,146
Болить, Хюго?
43
00:02:57,646 --> 00:02:58,479
Я в нормі.
44
00:02:58,979 --> 00:03:01,103
Покажемо їй, з якого ми тіста, Кай!
45
00:03:01,104 --> 00:03:02,021
Еге ж.
46
00:03:09,896 --> 00:03:10,771
ПЕРЕДАЧА...
47
00:03:13,146 --> 00:03:15,520
Зі Східного досить. Їдьте до Середини.
48
00:03:15,521 --> 00:03:18,395
Ватарі, Споуку, приєднуйтеся до Хюго.
49
00:03:18,396 --> 00:03:20,187
- Добре.
- Пройдіть Стіну разом.
50
00:03:20,771 --> 00:03:23,936
Шпарини у Відстеженні
в Середньому районі дуже вузькі.
51
00:03:23,937 --> 00:03:26,729
Перетнути Стіну буде непросто.
52
00:03:27,521 --> 00:03:29,353
Та й нічого.
53
00:03:29,354 --> 00:03:31,271
Не спробуємо — не дізнаємося.
54
00:03:34,271 --> 00:03:35,354
Кай, не підведи.
55
00:03:36,271 --> 00:03:37,271
Ану ж!
56
00:03:52,937 --> 00:03:54,396
ВИЯВЛЕНО
57
00:03:55,021 --> 00:03:55,978
Я вас знайшла.
58
00:03:55,979 --> 00:03:58,145
ЗНАЙДЕНО
59
00:03:58,146 --> 00:03:59,645
Їх помітили.
60
00:03:59,646 --> 00:04:02,520
Агов, вас що, вже помітили?
61
00:04:02,521 --> 00:04:03,895
Вибачте, друзі.
62
00:04:03,896 --> 00:04:05,853
Точність сканування зросла.
63
00:04:05,854 --> 00:04:07,562
Ми до цього готові.
64
00:04:08,146 --> 00:04:09,562
Їдуть Переслідувачі.
65
00:04:10,062 --> 00:04:11,771
Споуку й Ватарі, розберіться.
66
00:04:12,271 --> 00:04:14,229
Хюго й Кай, прямуйте далі.
67
00:04:20,687 --> 00:04:23,021
Куди це ви простуєте?
68
00:04:53,062 --> 00:04:53,896
Хюго.
69
00:04:56,521 --> 00:04:57,561
Наздоганяють.
70
00:04:57,562 --> 00:05:00,436
Попереду ліворуч є маленький провулок.
71
00:05:00,437 --> 00:05:01,604
Їдь туди.
72
00:05:09,521 --> 00:05:10,437
ПЕРЕДАЧА...
73
00:05:41,312 --> 00:05:42,145
Ось так!
74
00:05:42,146 --> 00:05:43,646
- Добре!
- Гаразд!
75
00:05:47,312 --> 00:05:49,187
Ватарі, продовжуй збір даних.
76
00:05:49,771 --> 00:05:51,937
Хюго й Кай, швидше у Західний!
77
00:05:54,229 --> 00:05:55,645
Звернули до Західного?
78
00:05:55,646 --> 00:05:58,936
Виявлено передачу даних
від цілей переслідування.
79
00:05:58,937 --> 00:06:02,645
- Що вони передають?
- Невідомо, дані зашифровано.
80
00:06:02,646 --> 00:06:04,311
Файли однакового розміру
81
00:06:04,312 --> 00:06:07,396
періодично надсилаються Кай Когумі.
82
00:06:09,812 --> 00:06:10,646
ЗНАЙДЕНО
83
00:06:11,354 --> 00:06:12,187
ЗНАЙДЕНО
84
00:06:14,271 --> 00:06:16,021
Дані зі Стіни?
85
00:06:19,854 --> 00:06:20,979
Цього не може бути.
86
00:06:22,021 --> 00:06:24,853
Підозра в зламі й перегляді даних Стіни.
87
00:06:24,854 --> 00:06:26,353
Можливо, це тероризм.
88
00:06:26,354 --> 00:06:28,979
Негайно залучити
антитерористичний протокол.
89
00:06:29,479 --> 00:06:31,437
Протокол пущено в дію.
90
00:06:33,854 --> 00:06:37,104
Кляті гієни, збирачі сміття.
91
00:06:37,646 --> 00:06:39,728
Ми нарешті в Західному, Кай.
92
00:06:39,729 --> 00:06:40,728
Що робимо?
93
00:06:40,729 --> 00:06:43,395
При проході Стіни
нас знову можуть засікти.
94
00:06:43,396 --> 00:06:45,271
Тоді доведеться пробиватися.
95
00:06:45,937 --> 00:06:47,146
- Га?
- Що таке?
96
00:06:48,687 --> 00:06:51,604
Раніше ти боялася, що пристрій не спрацює,
97
00:06:52,187 --> 00:06:53,853
а тепер говориш, як профі.
98
00:06:53,854 --> 00:06:54,771
Мовчи вже.
99
00:07:00,354 --> 00:07:01,229
Дороги...
100
00:07:06,812 --> 00:07:07,979
Вони рухаються!
101
00:07:10,021 --> 00:07:12,104
Як на «Токіо-Варп»!
102
00:07:19,354 --> 00:07:21,479
Клята Ієдзі...
103
00:07:22,062 --> 00:07:23,646
Що вона витворяє?
104
00:07:25,771 --> 00:07:29,437
Ті перегони, то ж
підготовка до надзвичайних ситуацій,
105
00:07:30,062 --> 00:07:33,271
щоб вичищати тарганів, як-от ви.
106
00:07:36,562 --> 00:07:38,229
Прокляття, це все марно.
107
00:07:41,812 --> 00:07:42,896
І тут теж?
108
00:07:46,771 --> 00:07:48,478
Нічого, можна проскочити тут.
109
00:07:48,479 --> 00:07:49,396
Що?
110
00:07:51,896 --> 00:07:53,979
Отак-от!
111
00:07:54,771 --> 00:07:56,771
Ого! Що далі?
112
00:07:57,729 --> 00:07:59,228
Автострада подовжиться.
113
00:07:59,229 --> 00:08:01,604
Автострада? Але куди?
114
00:08:08,437 --> 00:08:11,354
Ти бачиш наступний хід системи?
115
00:08:24,812 --> 00:08:26,062
Їдь прямо!
116
00:08:26,896 --> 00:08:28,812
Кай, ти неймовірна!
117
00:08:29,646 --> 00:08:32,979
Це найцікавіша з усіх моїх поїздок!
118
00:08:41,062 --> 00:08:42,396
Добре.
119
00:08:42,979 --> 00:08:44,854
Рухайся прямо!
120
00:08:45,437 --> 00:08:49,479
ВИЯВЛЕНО
121
00:08:54,354 --> 00:08:56,271
Як я й думала, ви всі...
122
00:09:04,229 --> 00:09:05,562
неприйнятні...
123
00:09:08,187 --> 00:09:10,396
у цьому місті.
124
00:09:30,062 --> 00:09:30,896
Що?
125
00:09:36,187 --> 00:09:37,562
Кай! Хюго!
126
00:09:50,771 --> 00:09:53,896
Не думав, що вона наважиться...
127
00:09:55,104 --> 00:09:58,728
Розібратися з тими,
хто ухиляється від системи —
128
00:09:58,729 --> 00:10:02,854
найкоротший шлях оптимізації міста.
129
00:10:28,812 --> 00:10:31,687
Хюго? Ватарі?
130
00:10:40,354 --> 00:10:41,521
Споуку?
131
00:10:52,729 --> 00:10:54,978
Хюго, що ти робиш?
132
00:10:54,979 --> 00:10:57,687
Це місто стало доволі зручним для життя.
133
00:10:58,187 --> 00:10:59,645
Мотоцикла вже не треба.
134
00:10:59,646 --> 00:11:01,021
Що ти таке кажеш?
135
00:11:01,521 --> 00:11:03,478
А як же доправлення?
136
00:11:03,479 --> 00:11:06,895
Хіба ми не збиралися
«ухопити кермо й везти свої серця»?
137
00:11:06,896 --> 00:11:08,395
Не кажи, наче це легко!
138
00:11:08,396 --> 00:11:09,311
Що?
139
00:11:09,312 --> 00:11:12,854
Бачила ж, що сталося,
коли ми вільно гасали містом.
140
00:11:13,354 --> 00:11:15,228
Гараж опинився в небезпеці.
141
00:11:15,229 --> 00:11:16,812
Навіть той хлопчик...
142
00:11:18,771 --> 00:11:20,104
Навіщо тобі їздити?
143
00:11:24,562 --> 00:11:25,687
Чому на мотоциклах?
144
00:11:27,646 --> 00:11:28,854
Що?
145
00:11:36,771 --> 00:11:37,687
Ану стійте!
146
00:11:49,062 --> 00:11:49,979
Хюго!
147
00:11:55,312 --> 00:11:56,146
Тримайся.
148
00:11:58,729 --> 00:12:00,354
Я поїду далі.
149
00:12:03,271 --> 00:12:05,229
Позичу твій мотоцикл.
150
00:12:07,021 --> 00:12:09,770
Я покличу когось на допомогу,
тож чекай тут.
151
00:12:09,771 --> 00:12:12,521
Тут вже нічого не рухається.
152
00:12:13,312 --> 00:12:14,312
Не хвилюйся.
153
00:12:28,062 --> 00:12:29,271
Кай.
154
00:12:29,854 --> 00:12:30,687
Мотоцикл...
155
00:12:31,187 --> 00:12:32,687
Не забудь його повернути.
156
00:12:34,146 --> 00:12:34,979
Добре.
157
00:12:49,354 --> 00:12:50,646
Уперед, Кай!
158
00:12:57,437 --> 00:12:59,729
Клята шмаркачка!
159
00:13:05,354 --> 00:13:07,146
У цьому місті жодною дорогою...
160
00:13:13,062 --> 00:13:16,562
ти не проїдеш!
161
00:13:19,896 --> 00:13:24,186
Виявлено терористичну атаку
на Мінцифри та Управління юстиції.
162
00:13:24,187 --> 00:13:25,812
Підготуватися до оборони.
163
00:13:26,312 --> 00:13:27,479
Зачинити ворота!
164
00:13:28,771 --> 00:13:30,228
{\an8}Кай, це надто зухвало!
165
00:13:30,229 --> 00:13:31,771
Вони тебе розмажуть.
166
00:13:53,187 --> 00:13:55,271
Вона створила власну дорогу.
167
00:14:00,729 --> 00:14:02,270
Вона її контролює?
168
00:14:02,271 --> 00:14:04,896
Вона навіть таке вміє?
169
00:14:16,396 --> 00:14:18,562
Агов, брате! Покатаємося?
170
00:14:20,271 --> 00:14:21,479
Ох вже та Кай...
171
00:14:31,062 --> 00:14:34,771
...люблю відчуття,
коли руки на кермі, ти сам усе контролюєш.
172
00:14:45,771 --> 00:14:47,771
Що вона намагається зробити?
173
00:14:48,854 --> 00:14:52,521
Вона перепідпорядковує Токіо.
174
00:14:55,729 --> 00:14:56,771
Це там.
175
00:15:01,312 --> 00:15:02,479
Тут тобі
176
00:15:03,271 --> 00:15:04,271
й кінець.
177
00:15:10,646 --> 00:15:14,146
Думаєш, я тобі дозволю себе спинити?
178
00:15:22,437 --> 00:15:25,396
Я просто хотіла спробувати
покататися на мотоциклі.
179
00:15:27,062 --> 00:15:28,021
Хоч і без Бирки.
180
00:15:29,104 --> 00:15:32,104
Мчати вперед,
щоб ніхто не міг мене зупинити.
181
00:15:39,646 --> 00:15:41,146
Мамо, що це?
182
00:15:45,521 --> 00:15:48,354
У Відстеженні виявлено збій.
183
00:15:53,312 --> 00:15:56,271
Системна помилка.
184
00:17:19,146 --> 00:17:20,229
Кай Когума.
185
00:17:22,354 --> 00:17:24,396
Що ти робиш?
186
00:17:31,646 --> 00:17:33,021
{\an8}ЗАВАНТАЖЕННЯ...
187
00:17:41,729 --> 00:17:42,604
НЕМАЄ ДОСТУПУ
188
00:17:51,562 --> 00:17:52,645
ПЕРЕЗАВАНТАЖЕННЯ
189
00:17:52,646 --> 00:17:53,603
{\an8}ЗВІТИ
190
00:17:53,604 --> 00:17:54,646
Доправлення.
191
00:18:00,229 --> 00:18:01,354
Це вам.
192
00:18:14,687 --> 00:18:15,646
Їй вдалося?
193
00:18:34,729 --> 00:18:37,187
Молодчина, Кай.
194
00:18:44,271 --> 00:18:46,811
{\an8}Вчорашні аномальні трансформації в місті,
195
00:18:46,812 --> 00:18:49,561
{\an8}які вже прозвали
Великим токійським сум'яттям.
196
00:18:49,562 --> 00:18:54,479
{\an8}У Міністерстві цифровізації заявили,
що його спричинив збій основної системи.
197
00:18:55,937 --> 00:18:59,354
Систему відновлено,
вона функціонує в нормальному режимі.
198
00:19:24,271 --> 00:19:26,312
Ви щось від мене хотіли?
199
00:19:26,812 --> 00:19:30,979
Поки ви не поїхали,
хотів спитати, яким був ваш мотив.
200
00:19:32,104 --> 00:19:34,146
Завдання у держслужбовця лиш одне.
201
00:19:34,646 --> 00:19:37,521
Я тільки намагалася
зробити це місто кращим.
202
00:19:38,021 --> 00:19:42,020
Справді можете це казати після
сприяння й співучасті у наркоторгівлі?
203
00:19:42,021 --> 00:19:44,645
Загинули люди. Навіть діти.
204
00:19:44,646 --> 00:19:49,354
То був найкращий спосіб оптимізації міста.
205
00:19:50,646 --> 00:19:52,978
Щоб тримати випадковості під контролем,
206
00:19:52,979 --> 00:19:55,437
система потребувала налаштування.
207
00:19:55,937 --> 00:20:00,146
Ви ж з ВБН, де не здатні відстежити
й одного дилера. Думала, зрозумієте.
208
00:20:02,437 --> 00:20:06,228
Не можу повірити, що людині,
яка свавільно контролювала місто,
209
00:20:06,229 --> 00:20:08,020
все просто зійшло з рук.
210
00:20:08,021 --> 00:20:10,646
Це рішення теж ухвалено системою.
211
00:20:11,562 --> 00:20:14,645
Керування мною
спричинило б її перевантаження.
212
00:20:14,646 --> 00:20:15,687
Це її пояснення.
213
00:20:16,937 --> 00:20:20,896
Тепер, коли ви вільна,
мені страх як цікаво, що будете робити.
214
00:20:21,771 --> 00:20:23,354
Хоч я й вільна,
215
00:20:23,854 --> 00:20:28,146
я не маю алгоритму, як таке відсвяткувати.
216
00:20:29,229 --> 00:20:31,687
Можливо, ви б щось підказали?
217
00:20:33,812 --> 00:20:35,979
Наче у мене є такий алгоритм.
218
00:20:36,771 --> 00:20:38,437
Це вам вирішувати.
219
00:20:40,021 --> 00:20:41,146
Саме так.
220
00:20:42,312 --> 00:20:43,187
Прощавайте.
221
00:20:55,396 --> 00:20:59,604
{\an8}ВІТАЄМО В ТОКІО
222
00:21:11,812 --> 00:21:13,187
{\an8}«СУМА-ГАРАЖ»
223
00:21:16,979 --> 00:21:18,103
Я повернулася.
224
00:21:18,104 --> 00:21:20,270
- О, вітаю.
- Привіт.
225
00:21:20,271 --> 00:21:21,604
І тобі привіт.
226
00:21:22,312 --> 00:21:24,229
Кай, ти добре попрацювала.
227
00:21:24,729 --> 00:21:27,187
Сьогодні доправлень вже немає, відпочинь.
228
00:21:27,687 --> 00:21:29,811
- Добре.
- Їжа готова.
229
00:21:29,812 --> 00:21:31,104
Я потім поїм.
230
00:21:32,229 --> 00:21:34,854
Треба дещо підрегулювати.
231
00:21:36,271 --> 00:21:38,436
Можеш трохи допомогти?
232
00:21:38,437 --> 00:21:39,937
- Підвіска...
- Лови!
233
00:21:42,229 --> 00:21:44,271
Я зайнятий. Роби сама.
234
00:21:44,771 --> 00:21:45,978
Не засмучуйся.
235
00:21:45,979 --> 00:21:47,521
Але його правда.
236
00:21:51,687 --> 00:21:53,312
Ти й сама чудово впораєшся.
237
00:22:07,896 --> 00:22:11,021
Точки, точки, точки.
238
00:22:12,479 --> 00:22:15,521
Токіо — це кластер даних локації.
239
00:22:18,146 --> 00:22:21,271
Місто, де всі спільні дані оптимізуються.
240
00:22:23,646 --> 00:22:27,896
І в цьому місті є
неоптимізована хмара точок.
241
00:22:33,896 --> 00:22:36,312
Кай, куди зібралася?
242
00:22:38,729 --> 00:22:39,812
Я ще не вирішила.
243
00:22:47,937 --> 00:22:48,812
Покатаюся.
244
00:23:17,771 --> 00:23:21,771
Поки що покатаюся містом разом з вітром.
245
00:23:24,479 --> 00:23:26,687
Дорогою, якою схочеться їхати.
246
00:25:52,271 --> 00:25:57,271
Переклад субтитрів: Сергій Білай