1
00:00:34,812 --> 00:00:36,020
Sẵn sàng.
2
00:00:36,021 --> 00:00:37,228
ĐANG TẢI XUỐNG...
3
00:00:37,229 --> 00:00:38,229
Xong rồi.
4
00:00:40,604 --> 00:00:42,354
Xem ngày 20 tháng Sáu này.
5
00:00:43,271 --> 00:00:44,104
Mấy giờ vậy?
6
00:00:44,812 --> 00:00:46,437
Khoảng chín giờ tối.
7
00:00:47,271 --> 00:00:48,937
Có 09:20 tối.
8
00:00:50,021 --> 00:00:52,396
Có thể đây là nó, nhưng nó đã bị hư hại.
9
00:00:53,021 --> 00:00:55,687
- Cần thu thập và khôi phục các mảnh nhỉ?
- Ừ.
10
00:00:56,437 --> 00:00:57,812
Nếu tôi linh cảm đúng.
11
00:00:59,937 --> 00:01:01,145
Thông thường,
12
00:01:01,146 --> 00:01:04,936
lỗi do Bức tường tìm ra
được một quan chức chính phủ kiểm tra,
13
00:01:04,937 --> 00:01:08,645
nếu không có vấn đề,
chúng được xử lý như biến động hệ thống
14
00:01:08,646 --> 00:01:10,896
và bị xóa khỏi cơ sở dữ liệu.
15
00:01:13,021 --> 00:01:17,228
Ý của Ieuji là thế
khi cô ta nói đã lo liệu đám trẻ đó.
16
00:01:17,229 --> 00:01:18,229
ĐANG TẢI XUỐNG...
17
00:01:19,854 --> 00:01:23,936
Nhưng không thể xóa hoàn toàn
bộ nhớ đệm còn trong Bức tường.
18
00:01:23,937 --> 00:01:26,729
Nếu có thể trích xuất
và khôi phục các mảnh đó,
19
00:01:27,354 --> 00:01:31,854
ta có thể chứng minh
Ieuji tùy ý xóa sổ những người không thẻ.
20
00:01:33,812 --> 00:01:34,979
Gặp may chứ, Watari?
21
00:01:37,646 --> 00:01:38,936
Có thế chứ!
22
00:01:38,937 --> 00:01:42,061
Có các ghi chép
khớp với thẻ của chủ nhân sổ cái!
23
00:01:42,062 --> 00:01:42,978
Được rồi!
24
00:01:42,979 --> 00:01:46,145
Nghĩa là ta có thể dùng cuốn sổ cái đó
làm chứng cứ.
25
00:01:46,146 --> 00:01:47,604
Còn quá sớm để ăn mừng.
26
00:01:49,687 --> 00:01:54,061
Họ có thể bắt các người
và xóa dữ liệu bất cứ lúc nào.
27
00:01:54,062 --> 00:01:56,604
Ta cần giao cái này càng sớm càng tốt.
28
00:01:57,729 --> 00:02:01,103
- Đó là nghề của bọn tôi.
- Nó khác giao hàng bình thường.
29
00:02:01,104 --> 00:02:02,478
SỔ GIAO HÀNG
30
00:02:02,479 --> 00:02:06,104
Ta cần tải nó
lên thẳng máy chủ của Bộ Kỹ thuật số.
31
00:02:12,562 --> 00:02:13,396
Đi thôi.
32
00:02:18,604 --> 00:02:21,854
Trời ạ, chuyện này thật điên rồ.
33
00:02:23,021 --> 00:02:26,271
Khó mà tin các người
đang cố qua mặt Truy dấu của Tokyo.
34
00:02:29,979 --> 00:02:33,645
TĂNG TỐC TOKYO
35
00:02:33,646 --> 00:02:35,354
{\an8}MỨC ĐỘ HIỆU QUẢ 99,79%
36
00:02:39,229 --> 00:02:40,229
KHÔNG CÓ DỮ LIỆU
37
00:02:41,104 --> 00:02:42,229
Ở đâu chứ?
38
00:02:42,937 --> 00:02:44,479
Chúng đâu rồi?
39
00:02:45,229 --> 00:02:47,520
Nghe này. Kế hoạch rất đơn giản.
40
00:02:47,521 --> 00:02:49,978
Spoke và Watari sẽ thu thập dữ liệu.
41
00:02:49,979 --> 00:02:53,729
Kai và Hugo sẽ giao chứng cứ và dữ liệu
cho Bộ Kỹ thuật số.
42
00:02:55,854 --> 00:02:57,146
Anh thấy đau à, Hugo?
43
00:02:57,646 --> 00:02:58,479
Anh ổn.
44
00:02:58,979 --> 00:03:01,103
Cho cô ta một cú ra trò nào, Kai!
45
00:03:01,104 --> 00:03:02,021
Ừ.
46
00:03:09,896 --> 00:03:10,771
TRUYỀN DỮ LIỆU...
47
00:03:13,146 --> 00:03:15,520
Quận Đông có đủ rồi. Đến quận Trung đi.
48
00:03:15,521 --> 00:03:18,395
Watari. Spoke. Hãy đến gặp Hugo.
49
00:03:18,396 --> 00:03:20,187
- Rõ.
- Cùng nhau vượt Tường đi.
50
00:03:20,771 --> 00:03:23,936
Lỗ hổng của Truy dấu ở quận Trung
cực kỳ nhỏ.
51
00:03:23,937 --> 00:03:26,729
Đừng nghĩ các người sẽ gọn ghẽ vượt Tường.
52
00:03:27,521 --> 00:03:29,353
Tới đi.
53
00:03:29,354 --> 00:03:31,271
Không thử làm sao biết.
54
00:03:34,271 --> 00:03:35,354
Kai, nhờ nhóc đấy.
55
00:03:36,271 --> 00:03:37,271
Tới đây.
56
00:03:52,937 --> 00:03:54,396
ĐÃ PHÁT HIỆN
57
00:03:55,021 --> 00:03:55,978
Thấy các người rồi.
58
00:03:55,979 --> 00:03:58,145
ĐÃ TÌM RA
59
00:03:58,146 --> 00:03:59,645
Mọi người bị tìm ra rồi.
60
00:03:59,646 --> 00:04:02,520
Này, chưa gì các người đã bị bắt rồi hả?
61
00:04:02,521 --> 00:04:03,895
Xin lỗi mọi người.
62
00:04:03,896 --> 00:04:05,853
Máy quét tăng độ chính xác rồi.
63
00:04:05,854 --> 00:04:07,646
Ta đã sẵn sàng cho chuyện đó.
64
00:04:08,146 --> 00:04:09,562
Robot truy vết đến đấy.
65
00:04:10,062 --> 00:04:14,229
Spoke và Watari, đánh lạc hướng chúng.
Hugo và Kai, đi tiếp đi.
66
00:04:20,687 --> 00:04:23,021
Các người đang đi đâu đấy?
67
00:04:53,062 --> 00:04:53,896
Hugo.
68
00:04:56,521 --> 00:05:00,436
- Chúng sắp bắt kịp rồi.
- Phía trước bên trái có một con hẻm nhỏ.
69
00:05:00,437 --> 00:05:01,604
Vào đó đi.
70
00:05:09,521 --> 00:05:10,437
TRUYỀN DỮ LIỆU...
71
00:05:41,312 --> 00:05:42,145
Có thế chứ!
72
00:05:42,146 --> 00:05:43,646
- Được rồi!
- Được rồi!
73
00:05:47,312 --> 00:05:49,187
Watari, tiếp tục gom dữ liệu.
74
00:05:49,771 --> 00:05:51,937
Hugo và Kai, nhanh vào quận Tây đi!
75
00:05:54,229 --> 00:05:55,645
Chúng đến quận Tây sao?
76
00:05:55,646 --> 00:05:58,936
Phát hiện đường truyền vòng
từ mục tiêu truy đuổi.
77
00:05:58,937 --> 00:06:02,645
- Nội dung là gì?
- Dữ liệu được mã hóa, không rõ nội dung.
78
00:06:02,646 --> 00:06:07,396
Nhưng các tập tin có kích cỡ như nhau
đang được gửi ngắt quãng tới Koguma Kai.
79
00:06:09,812 --> 00:06:10,646
ĐÃ TÌM RA
80
00:06:11,354 --> 00:06:12,187
ĐÃ TÌM RA
81
00:06:14,271 --> 00:06:16,021
Dữ liệu từ Bức tường sao?
82
00:06:19,854 --> 00:06:20,854
Không thể nào.
83
00:06:22,021 --> 00:06:24,853
Nghi ngờ mục tiêu đang hack
và xem dữ liệu của Bức tường.
84
00:06:24,854 --> 00:06:26,353
Có khả năng là khủng bố.
85
00:06:26,354 --> 00:06:28,937
Yêu cầu đổi sang biện pháp chống khủng bố.
86
00:06:29,437 --> 00:06:31,437
Đổi sang biện pháp chống khủng bố.
87
00:06:33,854 --> 00:06:37,104
Mấy con linh cẩu
bươi rác kiếm ăn chết tiệt.
88
00:06:37,646 --> 00:06:39,728
Cuối cùng cũng đến quận Tây, Kai.
89
00:06:39,729 --> 00:06:40,728
Ta làm gì đây?
90
00:06:40,729 --> 00:06:43,478
Có thể ta sẽ lại bị đẩy lùi
nếu cố vượt Tường.
91
00:06:43,479 --> 00:06:45,271
Vậy ta cứ băng qua nó thôi.
92
00:06:45,937 --> 00:06:46,937
- Hả?
- Sao chứ?
93
00:06:48,687 --> 00:06:51,604
Nhóc từng rất sợ giao hàng thất bại
94
00:06:52,187 --> 00:06:53,853
mà giờ nói như dân nhà nghề.
95
00:06:53,854 --> 00:06:54,771
Im đi.
96
00:07:00,354 --> 00:07:01,187
Mấy con đường...
97
00:07:06,812 --> 00:07:07,979
Chúng đang di chuyển!
98
00:07:10,021 --> 00:07:11,937
Giống như Tokyo Warp!
99
00:07:19,354 --> 00:07:23,646
Ieuji chết tiệt đó...
Cô ta nghĩ mình đang làm gì vậy?
100
00:07:25,771 --> 00:07:29,187
Các cuộc đua từ đầu đã là phép thử
cho tình huống khẩn cấp,
101
00:07:30,062 --> 00:07:33,062
để thanh trừng lũ sâu bọ như các người.
102
00:07:36,562 --> 00:07:38,229
Chết tiệt, không được.
103
00:07:41,812 --> 00:07:42,896
Ở đây nữa sao?
104
00:07:46,771 --> 00:07:49,396
- Không sao. Ta có thể băng qua đây.
- Sao?
105
00:07:51,896 --> 00:07:53,979
Đi nào!
106
00:07:54,771 --> 00:07:56,771
Chà! Kế tiếp là gì đây?
107
00:07:57,729 --> 00:08:01,604
- Đường cao tốc sẽ kéo dài từ đây.
- Đường cao tốc ư? Nhưng ở đâu?
108
00:08:08,437 --> 00:08:11,354
Nhóc thấy được động thái tiếp theo
của hệ thống à?
109
00:08:24,812 --> 00:08:26,062
Cứ đi tiếp đi!
110
00:08:26,896 --> 00:08:28,812
Nhóc tuyệt thật đấy, Kai.
111
00:08:29,646 --> 00:08:32,896
Đây là chuyến đi thú vị nhất anh từng có!
112
00:08:41,062 --> 00:08:42,396
Được rồi.
113
00:08:42,979 --> 00:08:44,854
Đi tiếp đi!
114
00:08:45,437 --> 00:08:49,479
ĐÃ PHÁT HIỆN
115
00:08:54,354 --> 00:08:56,312
Đúng như tôi nghĩ, bọn các người...
116
00:09:04,229 --> 00:09:05,562
không phù hợp...
117
00:09:08,187 --> 00:09:10,396
cho thành phố này.
118
00:09:30,062 --> 00:09:30,896
Sao?
119
00:09:36,187 --> 00:09:38,146
Kai! Hugo!
120
00:09:50,771 --> 00:09:53,896
Không ngờ cô ta đi xa đến mức này...
121
00:09:55,104 --> 00:09:58,062
Quản lý những người đi chệch khỏi hệ thống
122
00:09:58,854 --> 00:10:02,854
là con đường ngắn nhất
để tối ưu hóa đô thị.
123
00:10:28,812 --> 00:10:29,896
Hugo?
124
00:10:30,562 --> 00:10:31,687
Watari?
125
00:10:40,354 --> 00:10:41,312
Spoke?
126
00:10:52,729 --> 00:10:54,978
Hugo, anh đang làm gì vậy?
127
00:10:54,979 --> 00:10:57,687
Thành phố này đã trở nên rất tiện lợi.
128
00:10:58,187 --> 00:10:59,645
Không cần mô tô nữa.
129
00:10:59,646 --> 00:11:00,896
Anh nói gì vậy?
130
00:11:01,521 --> 00:11:03,478
Anh cần nó để giao hàng mà?
131
00:11:03,479 --> 00:11:06,895
Không phải ta sẽ siết tay lái
và giao cả trái tim sao?
132
00:11:06,896 --> 00:11:08,395
Đừng nói như nó dễ lắm!
133
00:11:08,396 --> 00:11:09,311
Sao?
134
00:11:09,312 --> 00:11:12,854
Nhóc đã thấy sự tình
khi ta tự do lái mô tô qua thành phố.
135
00:11:13,354 --> 00:11:15,228
Ga-ra gặp nguy hiểm.
136
00:11:15,229 --> 00:11:16,812
Cả đứa trẻ ta giao cũng...
137
00:11:18,771 --> 00:11:19,979
Sao nhóc lại lái xe?
138
00:11:24,604 --> 00:11:25,604
Sao lại là mô tô?
139
00:11:27,729 --> 00:11:28,729
Sao cơ?
140
00:11:36,771 --> 00:11:37,687
Dừng lại đi.
141
00:11:49,062 --> 00:11:49,979
Hugo!
142
00:11:55,312 --> 00:11:56,146
Cố lên.
143
00:11:58,729 --> 00:12:00,271
Tôi đi tiếp trước đây.
144
00:12:03,271 --> 00:12:05,229
Tôi mượn mô tô của anh nhé.
145
00:12:07,021 --> 00:12:09,770
Tôi sẽ gọi giúp đỡ, nên hãy đợi ở đây.
146
00:12:09,771 --> 00:12:12,271
Lúc này ở đây, làm gì có ai cử động được.
147
00:12:13,354 --> 00:12:14,187
Nhóc đừng lo.
148
00:12:28,062 --> 00:12:29,271
Kai.
149
00:12:29,854 --> 00:12:32,479
Chiếc mô tô đó... Tốt hơn là trả lại nó đấy.
150
00:12:34,187 --> 00:12:35,021
Được.
151
00:12:49,354 --> 00:12:50,646
Đi đi, Kai!
152
00:12:57,437 --> 00:12:59,729
Con nhóc chết tiệt đó!
153
00:13:05,354 --> 00:13:07,146
Con đường để mày lái mô tô...
154
00:13:13,062 --> 00:13:14,146
ở thành phố này
155
00:13:15,521 --> 00:13:16,562
không tồn tại!
156
00:13:19,896 --> 00:13:24,186
Phát hiện tấn công khủng bố
vào Bộ Kỹ thuật số và Cục Tư pháp.
157
00:13:24,187 --> 00:13:25,728
Sẵn sàng hệ thống phòng thủ.
158
00:13:25,729 --> 00:13:27,479
- Đóng cổng!
- Rõ.
159
00:13:28,771 --> 00:13:30,228
{\an8}Kai, vậy liều lĩnh quá!
160
00:13:30,229 --> 00:13:31,771
Họ sẽ đánh bật nhóc đấy!
161
00:13:53,187 --> 00:13:55,271
Nó đã tạo ra con đường riêng.
162
00:14:00,729 --> 00:14:02,270
Nó kiểm soát con đường ư?
163
00:14:02,271 --> 00:14:04,896
Con bé còn làm được
những việc như thế sao?
164
00:14:16,396 --> 00:14:18,562
Chào anh trai. Muốn đi nhờ chứ?
165
00:14:20,271 --> 00:14:21,271
Kai, nhóc...
166
00:14:31,062 --> 00:14:34,771
Nhưng anh thích cảm giác siết tay lái
và lèo lái thật hoàn hảo.
167
00:14:45,771 --> 00:14:47,771
Con bé đang cố làm gì vậy?
168
00:14:48,854 --> 00:14:52,521
Nó đang ghi đè lên Tokyo.
169
00:14:55,729 --> 00:14:56,771
Nó ở bên kia.
170
00:15:01,312 --> 00:15:02,479
Cái này
171
00:15:03,271 --> 00:15:04,271
sẽ kết thúc nó.
172
00:15:10,646 --> 00:15:14,146
Cô nghĩ tôi sẽ để cô cản tôi lại sao?
173
00:15:22,437 --> 00:15:25,229
Tôi cũng chỉ muốn thử lái xe.
174
00:15:27,104 --> 00:15:28,021
Cả khi thiếu thẻ.
175
00:15:29,104 --> 00:15:31,979
Lao thẳng về phía trước
mà không bị ai ngăn cản.
176
00:15:39,646 --> 00:15:41,146
Mẹ ơi, cái gì thế?
177
00:15:45,521 --> 00:15:48,354
Phát hiện bất thường trong Truy dấu.
178
00:15:53,312 --> 00:15:56,271
Lỗi hệ thống.
179
00:17:19,146 --> 00:17:20,062
Koguma Kai.
180
00:17:22,354 --> 00:17:24,396
Mày đang làm gì vậy?
181
00:17:31,646 --> 00:17:33,021
{\an8}ĐANG TẢI LÊN...
182
00:17:41,729 --> 00:17:42,604
TỪ CHỐI TRUY CẬP
183
00:17:51,562 --> 00:17:52,645
KHỞI ĐỘNG LẠI
184
00:17:52,646 --> 00:17:53,603
{\an8}SỔ GIAO HÀNG
185
00:17:53,604 --> 00:17:54,646
Giao hàng đây.
186
00:18:00,229 --> 00:18:01,312
Cho cô đấy.
187
00:18:14,687 --> 00:18:15,687
Con bé làm rồi à?
188
00:18:34,729 --> 00:18:37,104
Làm tốt lắm, Kai.
189
00:18:44,354 --> 00:18:46,853
Sự biến đổi bất thường
ở thành phố vào hôm trước
190
00:18:46,854 --> 00:18:49,561
{\an8}đang được gọi là Sự cố Hỗn loạn Tokyo.
191
00:18:49,562 --> 00:18:54,479
{\an8}Bộ Kỹ thuật số đã thông báo
nguyên nhân là do lỗi hệ thống cơ bản.
192
00:18:55,937 --> 00:18:59,229
Nó đã được khôi phục
và đang hoạt động bình thường.
193
00:19:24,271 --> 00:19:26,229
Anh cần gì ở tôi sao?
194
00:19:26,812 --> 00:19:30,854
Trước khi cô đi,
tôi muốn hỏi động cơ của cô là gì?
195
00:19:32,104 --> 00:19:34,146
Quan chức chính phủ chỉ có một mục tiêu.
196
00:19:34,646 --> 00:19:37,437
Tôi chỉ cố biến thành phố này
thành nơi tốt hơn.
197
00:19:38,021 --> 00:19:42,020
Cô nghĩ mình có thể nói thế
sau khi tiếp tay buôn ma túy à?
198
00:19:42,021 --> 00:19:44,645
Đã có người chết. Kể cả trẻ con.
199
00:19:44,646 --> 00:19:49,187
Đó là cách tốt nhất
để tối ưu hóa thành phố này.
200
00:19:50,687 --> 00:19:55,312
Để kiểm soát sự ngẫu nhiên của thành phố,
hệ thống cần được điều chỉnh chút ít.
201
00:19:55,979 --> 00:19:59,937
NARCS còn không thể lần ra một tay buôn,
nên chắc các người sẽ hiểu.
202
00:20:02,437 --> 00:20:06,228
Không thể tin được
kẻ tự tiện kiểm soát thành phố
203
00:20:06,229 --> 00:20:08,020
lại bình an thoát tội.
204
00:20:08,021 --> 00:20:10,646
Quyết định này cũng do hệ thống đưa ra.
205
00:20:11,562 --> 00:20:15,687
Quản lý tôi sẽ là gánh nặng quá lớn.
Đó là lý do của nó.
206
00:20:16,937 --> 00:20:20,896
Giờ cô được tự do,
tôi rất muốn biết cô sẽ làm gì kế tiếp.
207
00:20:21,771 --> 00:20:23,271
Dù có thể tôi được tự do,
208
00:20:23,854 --> 00:20:27,937
tôi không có thuật toán
để ăn mừng chuyện đó.
209
00:20:29,229 --> 00:20:31,562
Có lẽ anh có thể gợi ý cho tôi.
210
00:20:33,854 --> 00:20:35,979
Làm như tôi có thứ đó vậy.
211
00:20:36,771 --> 00:20:38,312
Cái đó do cô quyết định.
212
00:20:40,062 --> 00:20:40,979
Anh nói đúng.
213
00:20:42,312 --> 00:20:43,187
Tạm biệt.
214
00:20:55,396 --> 00:20:59,604
{\an8}CHÀO MỪNG ĐẾN TOKYO
215
00:21:11,812 --> 00:21:13,187
GA-RA SUMA
216
00:21:16,979 --> 00:21:18,103
Tôi về rồi đây.
217
00:21:18,104 --> 00:21:20,270
- Ồ, chào mừng trở lại.
- Chào.
218
00:21:20,271 --> 00:21:21,687
Hoan nghênh quý khách.
219
00:21:22,354 --> 00:21:24,021
Kai, hôm nay vất vả rồi.
220
00:21:24,854 --> 00:21:27,062
Đơn hôm nay giao hết rồi, đi nghỉ đi.
221
00:21:27,687 --> 00:21:29,811
- Vâng.
- Thức ăn xong rồi.
222
00:21:29,812 --> 00:21:31,104
Lát nữa tôi sẽ ăn.
223
00:21:32,229 --> 00:21:34,854
Tôi hơi lo về việc điều chỉnh.
224
00:21:36,271 --> 00:21:38,436
Hai người giúp tôi được không?
225
00:21:38,437 --> 00:21:39,854
- Hệ thống treo...
- Đây.
226
00:21:42,229 --> 00:21:44,271
Tôi bận. Tự làm đi.
227
00:21:44,771 --> 00:21:45,978
Coi nào.
228
00:21:45,979 --> 00:21:47,521
Nhưng anh ấy đúng đấy.
229
00:21:51,687 --> 00:21:53,312
Giờ nhóc tự làm ổn rồi mà?
230
00:22:07,896 --> 00:22:10,854
Điểm.
231
00:22:12,479 --> 00:22:15,521
Tokyo, một cụm dữ liệu vị trí.
232
00:22:18,146 --> 00:22:21,229
Thành phố mà mọi dữ liệu chia sẻ
đều được tối ưu hóa.
233
00:22:23,646 --> 00:22:27,896
Và trong thành phố đó
là một đám mây điểm không được tối ưu hóa.
234
00:22:33,896 --> 00:22:36,312
Ồ, Kai, nhóc đi đâu đấy?
235
00:22:38,729 --> 00:22:39,812
Tôi chưa quyết định.
236
00:22:47,937 --> 00:22:48,812
Tôi đi đây.
237
00:23:17,771 --> 00:23:21,771
Tạm thời, ở thành phố này,
tôi sẽ xuôi theo cơn gió.
238
00:23:24,479 --> 00:23:26,687
Trên con đường mà tôi muốn đi.
239
00:25:53,646 --> 00:25:56,646
Biên dịch: Khanh Tran