1 00:00:34,812 --> 00:00:36,020 Sẵn sàng. 2 00:00:36,021 --> 00:00:37,228 ĐANG TẢI XUỐNG... 3 00:00:37,229 --> 00:00:38,229 Xong rồi. 4 00:00:40,604 --> 00:00:42,354 Xem ngày 20 tháng Sáu này. 5 00:00:43,271 --> 00:00:44,104 Mấy giờ vậy? 6 00:00:44,812 --> 00:00:46,437 Khoảng chín giờ tối. 7 00:00:47,271 --> 00:00:48,937 Có 09:20 tối. 8 00:00:50,021 --> 00:00:52,396 Có thể đây là nó, nhưng nó đã bị hư hại. 9 00:00:53,021 --> 00:00:55,687 - Cần thu thập và khôi phục các mảnh nhỉ? - Ừ. 10 00:00:56,437 --> 00:00:57,812 Nếu tôi linh cảm đúng. 11 00:00:59,937 --> 00:01:01,145 Thông thường, 12 00:01:01,146 --> 00:01:04,936 lỗi do Bức tường tìm ra được một quan chức chính phủ kiểm tra, 13 00:01:04,937 --> 00:01:08,645 nếu không có vấn đề, chúng được xử lý như biến động hệ thống 14 00:01:08,646 --> 00:01:10,896 và bị xóa khỏi cơ sở dữ liệu. 15 00:01:13,021 --> 00:01:17,228 Ý của Ieuji là thế khi cô ta nói đã lo liệu đám trẻ đó. 16 00:01:17,229 --> 00:01:18,229 ĐANG TẢI XUỐNG... 17 00:01:19,854 --> 00:01:23,936 Nhưng không thể xóa hoàn toàn bộ nhớ đệm còn trong Bức tường. 18 00:01:23,937 --> 00:01:26,729 Nếu có thể trích xuất và khôi phục các mảnh đó, 19 00:01:27,354 --> 00:01:31,854 ta có thể chứng minh Ieuji tùy ý xóa sổ những người không thẻ. 20 00:01:33,812 --> 00:01:34,979 Gặp may chứ, Watari? 21 00:01:37,646 --> 00:01:38,936 Có thế chứ! 22 00:01:38,937 --> 00:01:42,061 Có các ghi chép khớp với thẻ của chủ nhân sổ cái! 23 00:01:42,062 --> 00:01:42,978 Được rồi! 24 00:01:42,979 --> 00:01:46,145 Nghĩa là ta có thể dùng cuốn sổ cái đó làm chứng cứ. 25 00:01:46,146 --> 00:01:47,604 Còn quá sớm để ăn mừng. 26 00:01:49,687 --> 00:01:54,061 Họ có thể bắt các người và xóa dữ liệu bất cứ lúc nào. 27 00:01:54,062 --> 00:01:56,604 Ta cần giao cái này càng sớm càng tốt. 28 00:01:57,729 --> 00:02:01,103 - Đó là nghề của bọn tôi. - Nó khác giao hàng bình thường. 29 00:02:01,104 --> 00:02:02,478 SỔ GIAO HÀNG 30 00:02:02,479 --> 00:02:06,104 Ta cần tải nó lên thẳng máy chủ của Bộ Kỹ thuật số. 31 00:02:12,562 --> 00:02:13,396 Đi thôi. 32 00:02:18,604 --> 00:02:21,854 Trời ạ, chuyện này thật điên rồ. 33 00:02:23,021 --> 00:02:26,271 Khó mà tin các người đang cố qua mặt Truy dấu của Tokyo. 34 00:02:29,979 --> 00:02:33,645 TĂNG TỐC TOKYO 35 00:02:33,646 --> 00:02:35,354 {\an8}MỨC ĐỘ HIỆU QUẢ 99,79% 36 00:02:39,229 --> 00:02:40,229 KHÔNG CÓ DỮ LIỆU 37 00:02:41,104 --> 00:02:42,229 Ở đâu chứ? 38 00:02:42,937 --> 00:02:44,479 Chúng đâu rồi? 39 00:02:45,229 --> 00:02:47,520 Nghe này. Kế hoạch rất đơn giản. 40 00:02:47,521 --> 00:02:49,978 Spoke và Watari sẽ thu thập dữ liệu. 41 00:02:49,979 --> 00:02:53,729 Kai và Hugo sẽ giao chứng cứ và dữ liệu cho Bộ Kỹ thuật số. 42 00:02:55,854 --> 00:02:57,146 Anh thấy đau à, Hugo? 43 00:02:57,646 --> 00:02:58,479 Anh ổn. 44 00:02:58,979 --> 00:03:01,103 Cho cô ta một cú ra trò nào, Kai! 45 00:03:01,104 --> 00:03:02,021 Ừ. 46 00:03:09,896 --> 00:03:10,771 TRUYỀN DỮ LIỆU... 47 00:03:13,146 --> 00:03:15,520 Quận Đông có đủ rồi. Đến quận Trung đi. 48 00:03:15,521 --> 00:03:18,395 Watari. Spoke. Hãy đến gặp Hugo. 49 00:03:18,396 --> 00:03:20,187 - Rõ. - Cùng nhau vượt Tường đi. 50 00:03:20,771 --> 00:03:23,936 Lỗ hổng của Truy dấu ở quận Trung cực kỳ nhỏ. 51 00:03:23,937 --> 00:03:26,729 Đừng nghĩ các người sẽ gọn ghẽ vượt Tường. 52 00:03:27,521 --> 00:03:29,353 Tới đi. 53 00:03:29,354 --> 00:03:31,271 Không thử làm sao biết. 54 00:03:34,271 --> 00:03:35,354 Kai, nhờ nhóc đấy. 55 00:03:36,271 --> 00:03:37,271 Tới đây. 56 00:03:52,937 --> 00:03:54,396 ĐÃ PHÁT HIỆN 57 00:03:55,021 --> 00:03:55,978 Thấy các người rồi. 58 00:03:55,979 --> 00:03:58,145 ĐÃ TÌM RA 59 00:03:58,146 --> 00:03:59,645 Mọi người bị tìm ra rồi. 60 00:03:59,646 --> 00:04:02,520 Này, chưa gì các người đã bị bắt rồi hả? 61 00:04:02,521 --> 00:04:03,895 Xin lỗi mọi người. 62 00:04:03,896 --> 00:04:05,853 Máy quét tăng độ chính xác rồi. 63 00:04:05,854 --> 00:04:07,646 Ta đã sẵn sàng cho chuyện đó. 64 00:04:08,146 --> 00:04:09,562 Robot truy vết đến đấy. 65 00:04:10,062 --> 00:04:14,229 Spoke và Watari, đánh lạc hướng chúng. Hugo và Kai, đi tiếp đi. 66 00:04:20,687 --> 00:04:23,021 Các người đang đi đâu đấy? 67 00:04:53,062 --> 00:04:53,896 Hugo. 68 00:04:56,521 --> 00:05:00,436 - Chúng sắp bắt kịp rồi. - Phía trước bên trái có một con hẻm nhỏ. 69 00:05:00,437 --> 00:05:01,604 Vào đó đi. 70 00:05:09,521 --> 00:05:10,437 TRUYỀN DỮ LIỆU... 71 00:05:41,312 --> 00:05:42,145 Có thế chứ! 72 00:05:42,146 --> 00:05:43,646 - Được rồi! - Được rồi! 73 00:05:47,312 --> 00:05:49,187 Watari, tiếp tục gom dữ liệu. 74 00:05:49,771 --> 00:05:51,937 Hugo và Kai, nhanh vào quận Tây đi! 75 00:05:54,229 --> 00:05:55,645 Chúng đến quận Tây sao? 76 00:05:55,646 --> 00:05:58,936 Phát hiện đường truyền vòng từ mục tiêu truy đuổi. 77 00:05:58,937 --> 00:06:02,645 - Nội dung là gì? - Dữ liệu được mã hóa, không rõ nội dung. 78 00:06:02,646 --> 00:06:07,396 Nhưng các tập tin có kích cỡ như nhau đang được gửi ngắt quãng tới Koguma Kai. 79 00:06:09,812 --> 00:06:10,646 ĐÃ TÌM RA 80 00:06:11,354 --> 00:06:12,187 ĐÃ TÌM RA 81 00:06:14,271 --> 00:06:16,021 Dữ liệu từ Bức tường sao? 82 00:06:19,854 --> 00:06:20,854 Không thể nào. 83 00:06:22,021 --> 00:06:24,853 Nghi ngờ mục tiêu đang hack và xem dữ liệu của Bức tường. 84 00:06:24,854 --> 00:06:26,353 Có khả năng là khủng bố. 85 00:06:26,354 --> 00:06:28,937 Yêu cầu đổi sang biện pháp chống khủng bố. 86 00:06:29,437 --> 00:06:31,437 Đổi sang biện pháp chống khủng bố. 87 00:06:33,854 --> 00:06:37,104 Mấy con linh cẩu bươi rác kiếm ăn chết tiệt. 88 00:06:37,646 --> 00:06:39,728 Cuối cùng cũng đến quận Tây, Kai. 89 00:06:39,729 --> 00:06:40,728 Ta làm gì đây? 90 00:06:40,729 --> 00:06:43,478 Có thể ta sẽ lại bị đẩy lùi nếu cố vượt Tường. 91 00:06:43,479 --> 00:06:45,271 Vậy ta cứ băng qua nó thôi. 92 00:06:45,937 --> 00:06:46,937 - Hả? - Sao chứ? 93 00:06:48,687 --> 00:06:51,604 Nhóc từng rất sợ giao hàng thất bại 94 00:06:52,187 --> 00:06:53,853 mà giờ nói như dân nhà nghề. 95 00:06:53,854 --> 00:06:54,771 Im đi. 96 00:07:00,354 --> 00:07:01,187 Mấy con đường... 97 00:07:06,812 --> 00:07:07,979 Chúng đang di chuyển! 98 00:07:10,021 --> 00:07:11,937 Giống như Tokyo Warp! 99 00:07:19,354 --> 00:07:23,646 Ieuji chết tiệt đó... Cô ta nghĩ mình đang làm gì vậy? 100 00:07:25,771 --> 00:07:29,187 Các cuộc đua từ đầu đã là phép thử cho tình huống khẩn cấp, 101 00:07:30,062 --> 00:07:33,062 để thanh trừng lũ sâu bọ như các người. 102 00:07:36,562 --> 00:07:38,229 Chết tiệt, không được. 103 00:07:41,812 --> 00:07:42,896 Ở đây nữa sao? 104 00:07:46,771 --> 00:07:49,396 - Không sao. Ta có thể băng qua đây. - Sao? 105 00:07:51,896 --> 00:07:53,979 Đi nào! 106 00:07:54,771 --> 00:07:56,771 Chà! Kế tiếp là gì đây? 107 00:07:57,729 --> 00:08:01,604 - Đường cao tốc sẽ kéo dài từ đây. - Đường cao tốc ư? Nhưng ở đâu? 108 00:08:08,437 --> 00:08:11,354 Nhóc thấy được động thái tiếp theo của hệ thống à? 109 00:08:24,812 --> 00:08:26,062 Cứ đi tiếp đi! 110 00:08:26,896 --> 00:08:28,812 Nhóc tuyệt thật đấy, Kai. 111 00:08:29,646 --> 00:08:32,896 Đây là chuyến đi thú vị nhất anh từng có! 112 00:08:41,062 --> 00:08:42,396 Được rồi. 113 00:08:42,979 --> 00:08:44,854 Đi tiếp đi! 114 00:08:45,437 --> 00:08:49,479 ĐÃ PHÁT HIỆN 115 00:08:54,354 --> 00:08:56,312 Đúng như tôi nghĩ, bọn các người... 116 00:09:04,229 --> 00:09:05,562 không phù hợp... 117 00:09:08,187 --> 00:09:10,396 cho thành phố này. 118 00:09:30,062 --> 00:09:30,896 Sao? 119 00:09:36,187 --> 00:09:38,146 Kai! Hugo! 120 00:09:50,771 --> 00:09:53,896 Không ngờ cô ta đi xa đến mức này... 121 00:09:55,104 --> 00:09:58,062 Quản lý những người đi chệch khỏi hệ thống 122 00:09:58,854 --> 00:10:02,854 là con đường ngắn nhất để tối ưu hóa đô thị. 123 00:10:28,812 --> 00:10:29,896 Hugo? 124 00:10:30,562 --> 00:10:31,687 Watari? 125 00:10:40,354 --> 00:10:41,312 Spoke? 126 00:10:52,729 --> 00:10:54,978 Hugo, anh đang làm gì vậy? 127 00:10:54,979 --> 00:10:57,687 Thành phố này đã trở nên rất tiện lợi. 128 00:10:58,187 --> 00:10:59,645 Không cần mô tô nữa. 129 00:10:59,646 --> 00:11:00,896 Anh nói gì vậy? 130 00:11:01,521 --> 00:11:03,478 Anh cần nó để giao hàng mà? 131 00:11:03,479 --> 00:11:06,895 Không phải ta sẽ siết tay lái và giao cả trái tim sao? 132 00:11:06,896 --> 00:11:08,395 Đừng nói như nó dễ lắm! 133 00:11:08,396 --> 00:11:09,311 Sao? 134 00:11:09,312 --> 00:11:12,854 Nhóc đã thấy sự tình khi ta tự do lái mô tô qua thành phố. 135 00:11:13,354 --> 00:11:15,228 Ga-ra gặp nguy hiểm. 136 00:11:15,229 --> 00:11:16,812 Cả đứa trẻ ta giao cũng... 137 00:11:18,771 --> 00:11:19,979 Sao nhóc lại lái xe? 138 00:11:24,604 --> 00:11:25,604 Sao lại là mô tô? 139 00:11:27,729 --> 00:11:28,729 Sao cơ? 140 00:11:36,771 --> 00:11:37,687 Dừng lại đi. 141 00:11:49,062 --> 00:11:49,979 Hugo! 142 00:11:55,312 --> 00:11:56,146 Cố lên. 143 00:11:58,729 --> 00:12:00,271 Tôi đi tiếp trước đây. 144 00:12:03,271 --> 00:12:05,229 Tôi mượn mô tô của anh nhé. 145 00:12:07,021 --> 00:12:09,770 Tôi sẽ gọi giúp đỡ, nên hãy đợi ở đây. 146 00:12:09,771 --> 00:12:12,271 Lúc này ở đây, làm gì có ai cử động được. 147 00:12:13,354 --> 00:12:14,187 Nhóc đừng lo. 148 00:12:28,062 --> 00:12:29,271 Kai. 149 00:12:29,854 --> 00:12:32,479 Chiếc mô tô đó... Tốt hơn là trả lại nó đấy. 150 00:12:34,187 --> 00:12:35,021 Được. 151 00:12:49,354 --> 00:12:50,646 Đi đi, Kai! 152 00:12:57,437 --> 00:12:59,729 Con nhóc chết tiệt đó! 153 00:13:05,354 --> 00:13:07,146 Con đường để mày lái mô tô... 154 00:13:13,062 --> 00:13:14,146 ở thành phố này 155 00:13:15,521 --> 00:13:16,562 không tồn tại! 156 00:13:19,896 --> 00:13:24,186 Phát hiện tấn công khủng bố vào Bộ Kỹ thuật số và Cục Tư pháp. 157 00:13:24,187 --> 00:13:25,728 Sẵn sàng hệ thống phòng thủ. 158 00:13:25,729 --> 00:13:27,479 - Đóng cổng! - Rõ. 159 00:13:28,771 --> 00:13:30,228 {\an8}Kai, vậy liều lĩnh quá! 160 00:13:30,229 --> 00:13:31,771 Họ sẽ đánh bật nhóc đấy! 161 00:13:53,187 --> 00:13:55,271 Nó đã tạo ra con đường riêng. 162 00:14:00,729 --> 00:14:02,270 Nó kiểm soát con đường ư? 163 00:14:02,271 --> 00:14:04,896 Con bé còn làm được những việc như thế sao? 164 00:14:16,396 --> 00:14:18,562 Chào anh trai. Muốn đi nhờ chứ? 165 00:14:20,271 --> 00:14:21,271 Kai, nhóc... 166 00:14:31,062 --> 00:14:34,771 Nhưng anh thích cảm giác siết tay lái và lèo lái thật hoàn hảo. 167 00:14:45,771 --> 00:14:47,771 Con bé đang cố làm gì vậy? 168 00:14:48,854 --> 00:14:52,521 Nó đang ghi đè lên Tokyo. 169 00:14:55,729 --> 00:14:56,771 Nó ở bên kia. 170 00:15:01,312 --> 00:15:02,479 Cái này 171 00:15:03,271 --> 00:15:04,271 sẽ kết thúc nó. 172 00:15:10,646 --> 00:15:14,146 Cô nghĩ tôi sẽ để cô cản tôi lại sao? 173 00:15:22,437 --> 00:15:25,229 Tôi cũng chỉ muốn thử lái xe. 174 00:15:27,104 --> 00:15:28,021 Cả khi thiếu thẻ. 175 00:15:29,104 --> 00:15:31,979 Lao thẳng về phía trước mà không bị ai ngăn cản. 176 00:15:39,646 --> 00:15:41,146 Mẹ ơi, cái gì thế? 177 00:15:45,521 --> 00:15:48,354 Phát hiện bất thường trong Truy dấu. 178 00:15:53,312 --> 00:15:56,271 Lỗi hệ thống. 179 00:17:19,146 --> 00:17:20,062 Koguma Kai. 180 00:17:22,354 --> 00:17:24,396 Mày đang làm gì vậy? 181 00:17:31,646 --> 00:17:33,021 {\an8}ĐANG TẢI LÊN... 182 00:17:41,729 --> 00:17:42,604 TỪ CHỐI TRUY CẬP 183 00:17:51,562 --> 00:17:52,645 KHỞI ĐỘNG LẠI 184 00:17:52,646 --> 00:17:53,603 {\an8}SỔ GIAO HÀNG 185 00:17:53,604 --> 00:17:54,646 Giao hàng đây. 186 00:18:00,229 --> 00:18:01,312 Cho cô đấy. 187 00:18:14,687 --> 00:18:15,687 Con bé làm rồi à? 188 00:18:34,729 --> 00:18:37,104 Làm tốt lắm, Kai. 189 00:18:44,354 --> 00:18:46,853 Sự biến đổi bất thường ở thành phố vào hôm trước 190 00:18:46,854 --> 00:18:49,561 {\an8}đang được gọi là Sự cố Hỗn loạn Tokyo. 191 00:18:49,562 --> 00:18:54,479 {\an8}Bộ Kỹ thuật số đã thông báo nguyên nhân là do lỗi hệ thống cơ bản. 192 00:18:55,937 --> 00:18:59,229 Nó đã được khôi phục và đang hoạt động bình thường. 193 00:19:24,271 --> 00:19:26,229 Anh cần gì ở tôi sao? 194 00:19:26,812 --> 00:19:30,854 Trước khi cô đi, tôi muốn hỏi động cơ của cô là gì? 195 00:19:32,104 --> 00:19:34,146 Quan chức chính phủ chỉ có một mục tiêu. 196 00:19:34,646 --> 00:19:37,437 Tôi chỉ cố biến thành phố này thành nơi tốt hơn. 197 00:19:38,021 --> 00:19:42,020 Cô nghĩ mình có thể nói thế sau khi tiếp tay buôn ma túy à? 198 00:19:42,021 --> 00:19:44,645 Đã có người chết. Kể cả trẻ con. 199 00:19:44,646 --> 00:19:49,187 Đó là cách tốt nhất để tối ưu hóa thành phố này. 200 00:19:50,687 --> 00:19:55,312 Để kiểm soát sự ngẫu nhiên của thành phố, hệ thống cần được điều chỉnh chút ít. 201 00:19:55,979 --> 00:19:59,937 NARCS còn không thể lần ra một tay buôn, nên chắc các người sẽ hiểu. 202 00:20:02,437 --> 00:20:06,228 Không thể tin được kẻ tự tiện kiểm soát thành phố 203 00:20:06,229 --> 00:20:08,020 lại bình an thoát tội. 204 00:20:08,021 --> 00:20:10,646 Quyết định này cũng do hệ thống đưa ra. 205 00:20:11,562 --> 00:20:15,687 Quản lý tôi sẽ là gánh nặng quá lớn. Đó là lý do của nó. 206 00:20:16,937 --> 00:20:20,896 Giờ cô được tự do, tôi rất muốn biết cô sẽ làm gì kế tiếp. 207 00:20:21,771 --> 00:20:23,271 Dù có thể tôi được tự do, 208 00:20:23,854 --> 00:20:27,937 tôi không có thuật toán để ăn mừng chuyện đó. 209 00:20:29,229 --> 00:20:31,562 Có lẽ anh có thể gợi ý cho tôi. 210 00:20:33,854 --> 00:20:35,979 Làm như tôi có thứ đó vậy. 211 00:20:36,771 --> 00:20:38,312 Cái đó do cô quyết định. 212 00:20:40,062 --> 00:20:40,979 Anh nói đúng. 213 00:20:42,312 --> 00:20:43,187 Tạm biệt. 214 00:20:55,396 --> 00:20:59,604 {\an8}CHÀO MỪNG ĐẾN TOKYO 215 00:21:11,812 --> 00:21:13,187 GA-RA SUMA 216 00:21:16,979 --> 00:21:18,103 Tôi về rồi đây. 217 00:21:18,104 --> 00:21:20,270 - Ồ, chào mừng trở lại. - Chào. 218 00:21:20,271 --> 00:21:21,687 Hoan nghênh quý khách. 219 00:21:22,354 --> 00:21:24,021 Kai, hôm nay vất vả rồi. 220 00:21:24,854 --> 00:21:27,062 Đơn hôm nay giao hết rồi, đi nghỉ đi. 221 00:21:27,687 --> 00:21:29,811 - Vâng. - Thức ăn xong rồi. 222 00:21:29,812 --> 00:21:31,104 Lát nữa tôi sẽ ăn. 223 00:21:32,229 --> 00:21:34,854 Tôi hơi lo về việc điều chỉnh. 224 00:21:36,271 --> 00:21:38,436 Hai người giúp tôi được không? 225 00:21:38,437 --> 00:21:39,854 - Hệ thống treo... - Đây. 226 00:21:42,229 --> 00:21:44,271 Tôi bận. Tự làm đi. 227 00:21:44,771 --> 00:21:45,978 Coi nào. 228 00:21:45,979 --> 00:21:47,521 Nhưng anh ấy đúng đấy. 229 00:21:51,687 --> 00:21:53,312 Giờ nhóc tự làm ổn rồi mà? 230 00:22:07,896 --> 00:22:10,854 Điểm. 231 00:22:12,479 --> 00:22:15,521 Tokyo, một cụm dữ liệu vị trí. 232 00:22:18,146 --> 00:22:21,229 Thành phố mà mọi dữ liệu chia sẻ đều được tối ưu hóa. 233 00:22:23,646 --> 00:22:27,896 Và trong thành phố đó là một đám mây điểm không được tối ưu hóa. 234 00:22:33,896 --> 00:22:36,312 Ồ, Kai, nhóc đi đâu đấy? 235 00:22:38,729 --> 00:22:39,812 Tôi chưa quyết định. 236 00:22:47,937 --> 00:22:48,812 Tôi đi đây. 237 00:23:17,771 --> 00:23:21,771 Tạm thời, ở thành phố này, tôi sẽ xuôi theo cơn gió. 238 00:23:24,479 --> 00:23:26,687 Trên con đường mà tôi muốn đi. 239 00:25:53,646 --> 00:25:56,646 Biên dịch: Khanh Tran