1 00:00:34,791 --> 00:00:36,000 Ready. 2 00:00:37,291 --> 00:00:38,208 Got it. 3 00:00:40,583 --> 00:00:42,333 Take a look at June 20th. 4 00:00:43,208 --> 00:00:44,083 What time? 5 00:00:44,750 --> 00:00:46,416 Around 9:00 p.m. 6 00:00:47,250 --> 00:00:48,916 There's 9:20 p.m. 7 00:00:50,000 --> 00:00:52,291 This might be it, but it's damaged. 8 00:00:52,958 --> 00:00:55,041 We need to restore the fragments, right? 9 00:00:55,041 --> 00:00:57,958 Yeah, if my hunch is correct. 10 00:00:59,916 --> 00:01:01,125 Usually, 11 00:01:01,125 --> 00:01:04,916 errors detected by the Wall are checked by a government official, 12 00:01:04,916 --> 00:01:08,625 and if there are no problems, they're processed as a system fluctuation 13 00:01:08,625 --> 00:01:10,875 and erased from the database. 14 00:01:13,000 --> 00:01:17,791 So that's what Ieuji meant when she said she took care of that kid. 15 00:01:19,833 --> 00:01:23,916 But it's impossible to completely erase the cache that remains in the Wall. 16 00:01:23,916 --> 00:01:26,833 If we can extract those fragments and restore them, 17 00:01:27,333 --> 00:01:31,833 we should be able to prove that Ieuji was arbitrarily erasing tagless people. 18 00:01:33,791 --> 00:01:34,958 Any luck, Watari? 19 00:01:37,625 --> 00:01:38,916 Bingo! 20 00:01:38,916 --> 00:01:42,041 There are records that match the ledger owner's tag! 21 00:01:42,041 --> 00:01:42,958 All right! 22 00:01:42,958 --> 00:01:46,125 That means we can use that ledger as evidence. 23 00:01:46,125 --> 00:01:47,916 It's too soon to celebrate. 24 00:01:49,625 --> 00:01:54,041 {\an8}They could arrest you and delete the data at any moment. 25 00:01:54,041 --> 00:01:56,583 {\an8}We need to deliver this as soon as possible. 26 00:01:57,708 --> 00:01:59,291 Deliveries are our specialty. 27 00:01:59,291 --> 00:02:01,083 This isn't just any delivery. 28 00:02:02,541 --> 00:02:06,083 We need to upload this directly to the Digital Ministry's servers. 29 00:02:12,541 --> 00:02:13,375 Let's go. 30 00:02:18,583 --> 00:02:21,833 Good grief, this is insanity. 31 00:02:22,958 --> 00:02:26,291 I can't believe you're trying to slip through Tokyo's Traceability. 32 00:02:27,958 --> 00:02:33,625 TOKYO OVERRIDE 33 00:02:41,000 --> 00:02:42,208 Where? 34 00:02:42,916 --> 00:02:44,458 Where are they? 35 00:02:45,208 --> 00:02:47,500 Listen up. The plan's simple. 36 00:02:47,500 --> 00:02:49,958 Spoke and Watari will gather data. 37 00:02:49,958 --> 00:02:53,708 Kai and Hugo will deliver the evidence and data to the Digital Ministry. 38 00:02:55,833 --> 00:02:57,125 Does it hurt, Hugo? 39 00:02:57,625 --> 00:02:58,458 I'm fine. 40 00:02:58,958 --> 00:03:01,083 Let's show her what we're made of, Kai! 41 00:03:01,083 --> 00:03:02,000 Yeah. 42 00:03:13,125 --> 00:03:15,500 We got enough from the East. Head over to Mid. 43 00:03:15,500 --> 00:03:18,375 Watari. Spoke. Meet up with Hugo. 44 00:03:18,375 --> 00:03:20,166 - Roger that. - Cross the Wall together! 45 00:03:20,750 --> 00:03:23,916 The Traceability loopholes in the Mid District are incredibly small. 46 00:03:23,916 --> 00:03:26,708 It won't be easy crossing the Wall. 47 00:03:27,500 --> 00:03:29,333 Bring it on. 48 00:03:29,333 --> 00:03:31,250 We won't know until we try. 49 00:03:34,250 --> 00:03:35,333 Kai, it's all you. 50 00:03:36,250 --> 00:03:37,250 Here goes. 51 00:03:55,000 --> 00:03:55,958 Found you. 52 00:03:58,208 --> 00:03:59,625 You've been found! 53 00:03:59,625 --> 00:04:02,500 Hey, you guys got caught already? 54 00:04:02,500 --> 00:04:03,875 Sorry, everyone. 55 00:04:03,875 --> 00:04:05,833 The scan's precision improved. 56 00:04:05,833 --> 00:04:07,541 We're ready for this. 57 00:04:08,083 --> 00:04:09,541 The Trackers are coming. 58 00:04:10,041 --> 00:04:11,750 Spoke and Watari, distract them. 59 00:04:12,250 --> 00:04:14,208 Hugo and Kai, keep going forward. 60 00:04:20,666 --> 00:04:23,000 Where are you heading? 61 00:04:52,791 --> 00:04:53,875 Hugo. 62 00:04:56,500 --> 00:04:57,541 They're catching up. 63 00:04:57,541 --> 00:05:00,416 There's a small alley up ahead to your left. 64 00:05:00,416 --> 00:05:01,583 Go in there. 65 00:05:41,291 --> 00:05:42,125 Yes! 66 00:05:42,125 --> 00:05:43,625 - All right! - All right! 67 00:05:47,291 --> 00:05:49,166 Watari, keep gathering data. 68 00:05:49,750 --> 00:05:51,916 Hugo and Kai, hurry and charge into West! 69 00:05:54,208 --> 00:05:55,625 They're headed for West? 70 00:05:55,625 --> 00:05:58,916 Bypass transmission detected from pursuit targets. 71 00:05:58,916 --> 00:06:02,625 - What are its contents? - Unknown due to its encryption. 72 00:06:02,625 --> 00:06:04,291 However, files of equal size 73 00:06:04,291 --> 00:06:07,375 are being sent intermittently to Kai Koguma. 74 00:06:14,250 --> 00:06:16,000 Data from the Wall? 75 00:06:19,833 --> 00:06:20,833 It can't be. 76 00:06:22,000 --> 00:06:24,833 Targets suspected of hacking and looking into the Wall's data. 77 00:06:24,833 --> 00:06:26,333 Possible terrorism. 78 00:06:26,333 --> 00:06:28,916 Urgently requesting a shift to anti-terrorism measures. 79 00:06:29,416 --> 00:06:31,416 Shifting to anti-terrorism measures. 80 00:06:33,333 --> 00:06:37,083 Those darned hyenas, scavenging for trash. 81 00:06:37,625 --> 00:06:39,708 We're finally in West, Kai. 82 00:06:39,708 --> 00:06:40,708 What should we do? 83 00:06:40,708 --> 00:06:43,375 We might get repelled again if we try to cross the Wall. 84 00:06:43,375 --> 00:06:45,250 Then we'll just have to cut through. 85 00:06:45,916 --> 00:06:47,125 - Huh? - What is it? 86 00:06:48,666 --> 00:06:51,583 You used to be so afraid of failing deliveries, 87 00:06:52,166 --> 00:06:53,833 and now you talk like a pro. 88 00:06:53,833 --> 00:06:54,750 Shut up. 89 00:07:00,333 --> 00:07:01,208 The roads... 90 00:07:06,791 --> 00:07:07,958 They're moving! 91 00:07:10,000 --> 00:07:12,083 It's like the Tokyo Warp! 92 00:07:19,333 --> 00:07:21,458 That darned Ieuji... 93 00:07:22,041 --> 00:07:23,625 What does she think she's doing? 94 00:07:25,750 --> 00:07:29,416 From the start, those races are tests for emergency situations 95 00:07:30,041 --> 00:07:33,250 to purge bugs like you. 96 00:07:36,541 --> 00:07:38,208 Dammit, it's no use. 97 00:07:41,791 --> 00:07:42,875 Here too? 98 00:07:46,750 --> 00:07:48,458 It's okay. We can cut through here. 99 00:07:48,458 --> 00:07:49,375 What? 100 00:07:51,875 --> 00:07:53,958 Here we go! 101 00:07:54,750 --> 00:07:56,750 Wow! What next? 102 00:07:57,708 --> 00:07:59,208 The expressway will extend. 103 00:07:59,208 --> 00:08:01,583 The expressway? But where? 104 00:08:08,416 --> 00:08:11,333 You can see the system's next move? 105 00:08:24,791 --> 00:08:26,041 Keep moving forward! 106 00:08:26,875 --> 00:08:28,791 You're amazing, Kai. 107 00:08:29,625 --> 00:08:32,958 This is the most exciting ride I've ever had! 108 00:08:41,041 --> 00:08:42,375 All right. 109 00:08:42,958 --> 00:08:44,833 Keep moving forward! 110 00:08:54,333 --> 00:08:56,250 As I thought. You all... 111 00:09:04,208 --> 00:09:05,541 are not suitable... 112 00:09:08,166 --> 00:09:10,375 for this city. 113 00:09:30,041 --> 00:09:30,875 What?! 114 00:09:36,166 --> 00:09:37,541 Kai! Hugo! 115 00:09:50,750 --> 00:09:53,875 To think she'd go this far. 116 00:09:55,083 --> 00:09:58,708 Managing the people who deviate from the system 117 00:09:58,708 --> 00:10:02,833 is the shortest route to urban optimization. 118 00:10:28,791 --> 00:10:31,666 Hugo? Watari? 119 00:10:40,333 --> 00:10:41,500 Spoke? 120 00:10:52,708 --> 00:10:54,958 Hugo, what are you doing? 121 00:10:54,958 --> 00:10:57,666 This city has become pretty convenient. 122 00:10:58,166 --> 00:10:59,625 No need for a motorcycle. 123 00:10:59,625 --> 00:11:01,000 What are you saying? 124 00:11:01,500 --> 00:11:03,458 Don't you need this for deliveries? 125 00:11:03,458 --> 00:11:06,875 Weren't we going to grab its handles and deliver our hearts? 126 00:11:06,875 --> 00:11:08,375 It's not that easy! 127 00:11:08,375 --> 00:11:09,291 What? 128 00:11:09,291 --> 00:11:12,833 You saw what happens when we ride freely through the city. 129 00:11:13,333 --> 00:11:15,208 The garage was in danger. 130 00:11:15,208 --> 00:11:16,791 Even the kid we delivered was... 131 00:11:18,750 --> 00:11:20,083 Why do you ride? 132 00:11:24,583 --> 00:11:25,583 Why motorcycles? 133 00:11:27,625 --> 00:11:28,833 What? 134 00:11:36,750 --> 00:11:37,666 Stop that. 135 00:11:49,041 --> 00:11:49,958 Hugo! 136 00:11:55,291 --> 00:11:56,125 Hang in there. 137 00:11:58,708 --> 00:12:00,333 I'm gonna go on ahead. 138 00:12:03,250 --> 00:12:05,208 I'm borrowing your motorcycle. 139 00:12:07,000 --> 00:12:09,750 I'll call for help. Wait here. 140 00:12:09,750 --> 00:12:12,500 There's no one here who can move right now. 141 00:12:13,250 --> 00:12:14,333 Don't worry about it. 142 00:12:28,041 --> 00:12:29,250 Kai. 143 00:12:29,833 --> 00:12:30,666 That motorcycle. 144 00:12:31,166 --> 00:12:32,666 You better return it. 145 00:12:34,125 --> 00:12:34,958 Okay. 146 00:12:49,333 --> 00:12:50,625 Go, Kai! 147 00:12:57,416 --> 00:12:59,708 That damned brat! 148 00:13:05,333 --> 00:13:07,125 There's not a single road in this city... 149 00:13:13,041 --> 00:13:14,041 that you're meant 150 00:13:15,500 --> 00:13:16,541 to ride on! 151 00:13:19,875 --> 00:13:24,166 {\an8}A terrorist attack on the Digital Ministry and the Justice Bureau has been detected. 152 00:13:24,166 --> 00:13:26,208 {\an8}Please ready the defense system. 153 00:13:26,208 --> 00:13:27,458 - Close the gates! - Roger. 154 00:13:28,750 --> 00:13:30,208 Kai, that's reckless! 155 00:13:30,208 --> 00:13:31,750 They'll beat you down! 156 00:13:53,166 --> 00:13:55,250 She made her own road. 157 00:14:00,708 --> 00:14:02,250 She's controlling it? 158 00:14:02,250 --> 00:14:04,875 She can do stuff like that? 159 00:14:16,375 --> 00:14:18,541 Bro, want a ride? 160 00:14:20,250 --> 00:14:21,458 Kai, you... 161 00:14:31,041 --> 00:14:34,750 I love that feeling when I grip the handles and maneuver perfectly. 162 00:14:45,750 --> 00:14:47,750 What is she trying to do? 163 00:14:48,833 --> 00:14:52,500 She's overriding Tokyo. 164 00:14:55,708 --> 00:14:56,750 It's over there. 165 00:15:01,291 --> 00:15:02,458 This 166 00:15:03,250 --> 00:15:04,250 will end it. 167 00:15:10,625 --> 00:15:14,125 You think I'd let you stop me?! 168 00:15:22,416 --> 00:15:25,375 I just wanted to try riding too. 169 00:15:27,041 --> 00:15:28,000 Even without a Tag. 170 00:15:29,083 --> 00:15:32,083 Charging straight forward without anyone stopping me. 171 00:15:39,625 --> 00:15:41,125 Mommy, what's that? 172 00:15:45,500 --> 00:15:48,333 Detected irregularity in Traceability. 173 00:15:53,291 --> 00:15:56,250 System error. 174 00:17:19,125 --> 00:17:20,208 Kai Koguma. 175 00:17:22,333 --> 00:17:24,375 What are you doing?! 176 00:17:53,666 --> 00:17:54,625 Delivery. 177 00:18:00,208 --> 00:18:01,333 It's for you. 178 00:18:14,666 --> 00:18:15,625 Did she do it? 179 00:18:34,708 --> 00:18:37,166 Way to go, Kai. 180 00:18:44,250 --> 00:18:46,833 {\an8}The abnormal transformation seen in the city the other day 181 00:18:46,833 --> 00:18:49,541 {\an8}is being called the Tokyo Turmoil Incident. 182 00:18:49,541 --> 00:18:54,458 {\an8}The Digital Ministry has announced that it was caused by a basic system error. 183 00:18:55,916 --> 00:18:59,333 It has already been restored and is operating normally. 184 00:19:24,250 --> 00:19:26,291 Did you need something from me? 185 00:19:26,791 --> 00:19:30,958 Before you go, I wanted to ask what your motive was. 186 00:19:32,083 --> 00:19:34,125 A government official has but one objective. 187 00:19:34,625 --> 00:19:37,500 I only tried to make this city a better place. 188 00:19:38,000 --> 00:19:42,000 You think you can say that after aiding and abetting in drug trafficking? 189 00:19:42,000 --> 00:19:44,625 People have died. Even children. 190 00:19:44,625 --> 00:19:49,333 That was the best way to optimize this city. 191 00:19:50,625 --> 00:19:52,875 To keep this city's randomness in check, 192 00:19:52,875 --> 00:19:55,458 some system tuning was required. 193 00:19:55,958 --> 00:20:00,083 NARCS can't even trace one dealer, so I thought you would understand. 194 00:20:02,416 --> 00:20:06,208 I can't believe the perpetrator who arbitrarily controlled the city 195 00:20:06,208 --> 00:20:08,000 is getting away scot-free. 196 00:20:08,000 --> 00:20:10,625 This decision was made by the system too. 197 00:20:11,541 --> 00:20:14,583 Managing me would be too much of a burden. 198 00:20:14,583 --> 00:20:15,666 That was its reason. 199 00:20:16,875 --> 00:20:20,875 Now that you're free, I'm dying to know what you'll do next. 200 00:20:21,750 --> 00:20:23,333 Although I may be free, 201 00:20:23,833 --> 00:20:28,125 I don't have an algorithm to celebrate such a thing. 202 00:20:29,208 --> 00:20:31,666 Perhaps you could suggest one to me. 203 00:20:33,791 --> 00:20:35,958 As if I'd have something like that. 204 00:20:36,750 --> 00:20:38,416 That's for you to decide. 205 00:20:40,000 --> 00:20:41,125 You're right. 206 00:20:42,291 --> 00:20:43,166 Farewell. 207 00:21:11,791 --> 00:21:13,166 SUMA GARAGE 208 00:21:16,958 --> 00:21:18,083 I'm back. 209 00:21:18,083 --> 00:21:20,250 - Oh, welcome back. - Hey. 210 00:21:20,250 --> 00:21:21,583 Oh, welcome. 211 00:21:22,291 --> 00:21:24,208 Kai, good work today. 212 00:21:24,791 --> 00:21:27,166 We're done with deliveries for today, so go rest up. 213 00:21:27,666 --> 00:21:29,791 - Okay. - Food's ready. 214 00:21:29,791 --> 00:21:31,083 I'll have some later. 215 00:21:32,208 --> 00:21:34,833 I'm a bit concerned about the tuning. 216 00:21:36,250 --> 00:21:38,416 Could you help me a little bit? 217 00:21:38,416 --> 00:21:39,916 - The suspension-- - Here. 218 00:21:42,208 --> 00:21:44,250 I'm busy. Do it yourself. 219 00:21:44,750 --> 00:21:45,958 Now, now. 220 00:21:45,958 --> 00:21:47,500 But he's right. 221 00:21:51,666 --> 00:21:53,291 You're fine on your own now, right? 222 00:22:07,875 --> 00:22:11,000 Points. 223 00:22:12,416 --> 00:22:15,500 Tokyo, a cluster of location data. 224 00:22:18,125 --> 00:22:21,250 A city where all shared data is optimized. 225 00:22:23,625 --> 00:22:27,875 And within that city is an unoptimized point cloud. 226 00:22:33,875 --> 00:22:36,291 Oh, Kai, where are you headed? 227 00:22:38,666 --> 00:22:40,208 I haven't decided yet. 228 00:22:47,916 --> 00:22:48,791 I'm off. 229 00:23:17,708 --> 00:23:21,750 For now, in this city, I'm going to ride with the wind. 230 00:23:24,458 --> 00:23:26,666 On the path that I want to ride. 231 00:25:53,666 --> 00:25:56,208 Subtitle translation by: Chul Woong Kim