1
00:00:34,791 --> 00:00:36,000
Ready.
2
00:00:37,291 --> 00:00:38,208
Got it.
3
00:00:40,583 --> 00:00:42,333
Take a look at June 20th.
4
00:00:43,208 --> 00:00:44,083
What time?
5
00:00:44,750 --> 00:00:46,416
Around 9:00 p.m.
6
00:00:47,250 --> 00:00:48,916
There's 9:20 p.m.
7
00:00:50,000 --> 00:00:52,291
This might be it, but it's damaged.
8
00:00:52,958 --> 00:00:55,041
We need to restore the fragments, right?
9
00:00:55,041 --> 00:00:57,958
Yeah, if my hunch is correct.
10
00:00:59,916 --> 00:01:01,125
Usually,
11
00:01:01,125 --> 00:01:04,916
errors detected by the Wall
are checked by a government official,
12
00:01:04,916 --> 00:01:08,625
and if there are no problems,
they're processed as a system fluctuation
13
00:01:08,625 --> 00:01:10,875
and erased from the database.
14
00:01:13,000 --> 00:01:17,791
So that's what Ieuji meant
when she said she took care of that kid.
15
00:01:19,833 --> 00:01:23,916
But it's impossible to completely erase
the cache that remains in the Wall.
16
00:01:23,916 --> 00:01:26,833
If we can extract those fragments
and restore them,
17
00:01:27,333 --> 00:01:31,833
we should be able to prove that Ieuji
was arbitrarily erasing tagless people.
18
00:01:33,791 --> 00:01:34,958
Any luck, Watari?
19
00:01:37,625 --> 00:01:38,916
Bingo!
20
00:01:38,916 --> 00:01:42,041
There are records that match
the ledger owner's tag!
21
00:01:42,041 --> 00:01:42,958
All right!
22
00:01:42,958 --> 00:01:46,125
That means we can use
that ledger as evidence.
23
00:01:46,125 --> 00:01:47,916
It's too soon to celebrate.
24
00:01:49,625 --> 00:01:54,041
{\an8}They could arrest you
and delete the data at any moment.
25
00:01:54,041 --> 00:01:56,583
{\an8}We need to deliver this
as soon as possible.
26
00:01:57,708 --> 00:01:59,291
Deliveries are our specialty.
27
00:01:59,291 --> 00:02:01,083
This isn't just any delivery.
28
00:02:02,541 --> 00:02:06,083
We need to upload this directly
to the Digital Ministry's servers.
29
00:02:12,541 --> 00:02:13,375
Let's go.
30
00:02:18,583 --> 00:02:21,833
Good grief, this is insanity.
31
00:02:22,958 --> 00:02:26,291
I can't believe you're trying
to slip through Tokyo's Traceability.
32
00:02:27,958 --> 00:02:33,625
TOKYO OVERRIDE
33
00:02:41,000 --> 00:02:42,208
Where?
34
00:02:42,916 --> 00:02:44,458
Where are they?
35
00:02:45,208 --> 00:02:47,500
Listen up. The plan's simple.
36
00:02:47,500 --> 00:02:49,958
Spoke and Watari will gather data.
37
00:02:49,958 --> 00:02:53,708
Kai and Hugo will deliver the evidence
and data to the Digital Ministry.
38
00:02:55,833 --> 00:02:57,125
Does it hurt, Hugo?
39
00:02:57,625 --> 00:02:58,458
I'm fine.
40
00:02:58,958 --> 00:03:01,083
Let's show her what we're made of, Kai!
41
00:03:01,083 --> 00:03:02,000
Yeah.
42
00:03:13,125 --> 00:03:15,500
We got enough from the East.
Head over to Mid.
43
00:03:15,500 --> 00:03:18,375
Watari. Spoke. Meet up with Hugo.
44
00:03:18,375 --> 00:03:20,166
- Roger that.
- Cross the Wall together!
45
00:03:20,750 --> 00:03:23,916
The Traceability loopholes
in the Mid District are incredibly small.
46
00:03:23,916 --> 00:03:26,708
It won't be easy crossing the Wall.
47
00:03:27,500 --> 00:03:29,333
Bring it on.
48
00:03:29,333 --> 00:03:31,250
We won't know until we try.
49
00:03:34,250 --> 00:03:35,333
Kai, it's all you.
50
00:03:36,250 --> 00:03:37,250
Here goes.
51
00:03:55,000 --> 00:03:55,958
Found you.
52
00:03:58,208 --> 00:03:59,625
You've been found!
53
00:03:59,625 --> 00:04:02,500
Hey, you guys got caught already?
54
00:04:02,500 --> 00:04:03,875
Sorry, everyone.
55
00:04:03,875 --> 00:04:05,833
The scan's precision improved.
56
00:04:05,833 --> 00:04:07,541
We're ready for this.
57
00:04:08,083 --> 00:04:09,541
The Trackers are coming.
58
00:04:10,041 --> 00:04:11,750
Spoke and Watari, distract them.
59
00:04:12,250 --> 00:04:14,208
Hugo and Kai, keep going forward.
60
00:04:20,666 --> 00:04:23,000
Where are you heading?
61
00:04:52,791 --> 00:04:53,875
Hugo.
62
00:04:56,500 --> 00:04:57,541
They're catching up.
63
00:04:57,541 --> 00:05:00,416
There's a small alley
up ahead to your left.
64
00:05:00,416 --> 00:05:01,583
Go in there.
65
00:05:41,291 --> 00:05:42,125
Yes!
66
00:05:42,125 --> 00:05:43,625
- All right!
- All right!
67
00:05:47,291 --> 00:05:49,166
Watari, keep gathering data.
68
00:05:49,750 --> 00:05:51,916
Hugo and Kai, hurry and charge into West!
69
00:05:54,208 --> 00:05:55,625
They're headed for West?
70
00:05:55,625 --> 00:05:58,916
Bypass transmission detected
from pursuit targets.
71
00:05:58,916 --> 00:06:02,625
- What are its contents?
- Unknown due to its encryption.
72
00:06:02,625 --> 00:06:04,291
However, files of equal size
73
00:06:04,291 --> 00:06:07,375
are being sent intermittently
to Kai Koguma.
74
00:06:14,250 --> 00:06:16,000
Data from the Wall?
75
00:06:19,833 --> 00:06:20,833
It can't be.
76
00:06:22,000 --> 00:06:24,833
Targets suspected of hacking
and looking into the Wall's data.
77
00:06:24,833 --> 00:06:26,333
Possible terrorism.
78
00:06:26,333 --> 00:06:28,916
Urgently requesting a shift
to anti-terrorism measures.
79
00:06:29,416 --> 00:06:31,416
Shifting to anti-terrorism measures.
80
00:06:33,333 --> 00:06:37,083
Those darned hyenas, scavenging for trash.
81
00:06:37,625 --> 00:06:39,708
We're finally in West, Kai.
82
00:06:39,708 --> 00:06:40,708
What should we do?
83
00:06:40,708 --> 00:06:43,375
We might get repelled again
if we try to cross the Wall.
84
00:06:43,375 --> 00:06:45,250
Then we'll just have to cut through.
85
00:06:45,916 --> 00:06:47,125
- Huh?
- What is it?
86
00:06:48,666 --> 00:06:51,583
You used to be so afraid
of failing deliveries,
87
00:06:52,166 --> 00:06:53,833
and now you talk like a pro.
88
00:06:53,833 --> 00:06:54,750
Shut up.
89
00:07:00,333 --> 00:07:01,208
The roads...
90
00:07:06,791 --> 00:07:07,958
They're moving!
91
00:07:10,000 --> 00:07:12,083
It's like the Tokyo Warp!
92
00:07:19,333 --> 00:07:21,458
That darned Ieuji...
93
00:07:22,041 --> 00:07:23,625
What does she think she's doing?
94
00:07:25,750 --> 00:07:29,416
From the start, those races
are tests for emergency situations
95
00:07:30,041 --> 00:07:33,250
to purge bugs like you.
96
00:07:36,541 --> 00:07:38,208
Dammit, it's no use.
97
00:07:41,791 --> 00:07:42,875
Here too?
98
00:07:46,750 --> 00:07:48,458
It's okay. We can cut through here.
99
00:07:48,458 --> 00:07:49,375
What?
100
00:07:51,875 --> 00:07:53,958
Here we go!
101
00:07:54,750 --> 00:07:56,750
Wow! What next?
102
00:07:57,708 --> 00:07:59,208
The expressway will extend.
103
00:07:59,208 --> 00:08:01,583
The expressway? But where?
104
00:08:08,416 --> 00:08:11,333
You can see the system's next move?
105
00:08:24,791 --> 00:08:26,041
Keep moving forward!
106
00:08:26,875 --> 00:08:28,791
You're amazing, Kai.
107
00:08:29,625 --> 00:08:32,958
This is the most exciting ride
I've ever had!
108
00:08:41,041 --> 00:08:42,375
All right.
109
00:08:42,958 --> 00:08:44,833
Keep moving forward!
110
00:08:54,333 --> 00:08:56,250
As I thought. You all...
111
00:09:04,208 --> 00:09:05,541
are not suitable...
112
00:09:08,166 --> 00:09:10,375
for this city.
113
00:09:30,041 --> 00:09:30,875
What?!
114
00:09:36,166 --> 00:09:37,541
Kai! Hugo!
115
00:09:50,750 --> 00:09:53,875
To think she'd go this far.
116
00:09:55,083 --> 00:09:58,708
Managing the people
who deviate from the system
117
00:09:58,708 --> 00:10:02,833
is the shortest route
to urban optimization.
118
00:10:28,791 --> 00:10:31,666
Hugo? Watari?
119
00:10:40,333 --> 00:10:41,500
Spoke?
120
00:10:52,708 --> 00:10:54,958
Hugo, what are you doing?
121
00:10:54,958 --> 00:10:57,666
This city has become pretty convenient.
122
00:10:58,166 --> 00:10:59,625
No need for a motorcycle.
123
00:10:59,625 --> 00:11:01,000
What are you saying?
124
00:11:01,500 --> 00:11:03,458
Don't you need this for deliveries?
125
00:11:03,458 --> 00:11:06,875
Weren't we going to grab its handles
and deliver our hearts?
126
00:11:06,875 --> 00:11:08,375
It's not that easy!
127
00:11:08,375 --> 00:11:09,291
What?
128
00:11:09,291 --> 00:11:12,833
You saw what happens
when we ride freely through the city.
129
00:11:13,333 --> 00:11:15,208
The garage was in danger.
130
00:11:15,208 --> 00:11:16,791
Even the kid we delivered was...
131
00:11:18,750 --> 00:11:20,083
Why do you ride?
132
00:11:24,583 --> 00:11:25,583
Why motorcycles?
133
00:11:27,625 --> 00:11:28,833
What?
134
00:11:36,750 --> 00:11:37,666
Stop that.
135
00:11:49,041 --> 00:11:49,958
Hugo!
136
00:11:55,291 --> 00:11:56,125
Hang in there.
137
00:11:58,708 --> 00:12:00,333
I'm gonna go on ahead.
138
00:12:03,250 --> 00:12:05,208
I'm borrowing your motorcycle.
139
00:12:07,000 --> 00:12:09,750
I'll call for help. Wait here.
140
00:12:09,750 --> 00:12:12,500
There's no one here
who can move right now.
141
00:12:13,250 --> 00:12:14,333
Don't worry about it.
142
00:12:28,041 --> 00:12:29,250
Kai.
143
00:12:29,833 --> 00:12:30,666
That motorcycle.
144
00:12:31,166 --> 00:12:32,666
You better return it.
145
00:12:34,125 --> 00:12:34,958
Okay.
146
00:12:49,333 --> 00:12:50,625
Go, Kai!
147
00:12:57,416 --> 00:12:59,708
That damned brat!
148
00:13:05,333 --> 00:13:07,125
There's not a single road in this city...
149
00:13:13,041 --> 00:13:14,041
that you're meant
150
00:13:15,500 --> 00:13:16,541
to ride on!
151
00:13:19,875 --> 00:13:24,166
{\an8}A terrorist attack on the Digital Ministry
and the Justice Bureau has been detected.
152
00:13:24,166 --> 00:13:26,208
{\an8}Please ready the defense system.
153
00:13:26,208 --> 00:13:27,458
- Close the gates!
- Roger.
154
00:13:28,750 --> 00:13:30,208
Kai, that's reckless!
155
00:13:30,208 --> 00:13:31,750
They'll beat you down!
156
00:13:53,166 --> 00:13:55,250
She made her own road.
157
00:14:00,708 --> 00:14:02,250
She's controlling it?
158
00:14:02,250 --> 00:14:04,875
She can do stuff like that?
159
00:14:16,375 --> 00:14:18,541
Bro, want a ride?
160
00:14:20,250 --> 00:14:21,458
Kai, you...
161
00:14:31,041 --> 00:14:34,750
I love that feeling when I grip
the handles and maneuver perfectly.
162
00:14:45,750 --> 00:14:47,750
What is she trying to do?
163
00:14:48,833 --> 00:14:52,500
She's overriding Tokyo.
164
00:14:55,708 --> 00:14:56,750
It's over there.
165
00:15:01,291 --> 00:15:02,458
This
166
00:15:03,250 --> 00:15:04,250
will end it.
167
00:15:10,625 --> 00:15:14,125
You think I'd let you stop me?!
168
00:15:22,416 --> 00:15:25,375
I just wanted to try riding too.
169
00:15:27,041 --> 00:15:28,000
Even without a Tag.
170
00:15:29,083 --> 00:15:32,083
Charging straight forward
without anyone stopping me.
171
00:15:39,625 --> 00:15:41,125
Mommy, what's that?
172
00:15:45,500 --> 00:15:48,333
Detected irregularity in Traceability.
173
00:15:53,291 --> 00:15:56,250
System error.
174
00:17:19,125 --> 00:17:20,208
Kai Koguma.
175
00:17:22,333 --> 00:17:24,375
What are you doing?!
176
00:17:53,666 --> 00:17:54,625
Delivery.
177
00:18:00,208 --> 00:18:01,333
It's for you.
178
00:18:14,666 --> 00:18:15,625
Did she do it?
179
00:18:34,708 --> 00:18:37,166
Way to go, Kai.
180
00:18:44,250 --> 00:18:46,833
{\an8}The abnormal transformation
seen in the city the other day
181
00:18:46,833 --> 00:18:49,541
{\an8}is being called
the Tokyo Turmoil Incident.
182
00:18:49,541 --> 00:18:54,458
{\an8}The Digital Ministry has announced that
it was caused by a basic system error.
183
00:18:55,916 --> 00:18:59,333
It has already been restored
and is operating normally.
184
00:19:24,250 --> 00:19:26,291
Did you need something from me?
185
00:19:26,791 --> 00:19:30,958
Before you go,
I wanted to ask what your motive was.
186
00:19:32,083 --> 00:19:34,125
A government official
has but one objective.
187
00:19:34,625 --> 00:19:37,500
I only tried
to make this city a better place.
188
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
You think you can say that after aiding
and abetting in drug trafficking?
189
00:19:42,000 --> 00:19:44,625
People have died. Even children.
190
00:19:44,625 --> 00:19:49,333
That was the best way
to optimize this city.
191
00:19:50,625 --> 00:19:52,875
To keep this city's randomness in check,
192
00:19:52,875 --> 00:19:55,458
some system tuning was required.
193
00:19:55,958 --> 00:20:00,083
NARCS can't even trace one dealer,
so I thought you would understand.
194
00:20:02,416 --> 00:20:06,208
I can't believe the perpetrator
who arbitrarily controlled the city
195
00:20:06,208 --> 00:20:08,000
is getting away scot-free.
196
00:20:08,000 --> 00:20:10,625
This decision was made by the system too.
197
00:20:11,541 --> 00:20:14,583
Managing me would be too much of a burden.
198
00:20:14,583 --> 00:20:15,666
That was its reason.
199
00:20:16,875 --> 00:20:20,875
Now that you're free,
I'm dying to know what you'll do next.
200
00:20:21,750 --> 00:20:23,333
Although I may be free,
201
00:20:23,833 --> 00:20:28,125
I don't have an algorithm
to celebrate such a thing.
202
00:20:29,208 --> 00:20:31,666
Perhaps you could suggest one to me.
203
00:20:33,791 --> 00:20:35,958
As if I'd have something like that.
204
00:20:36,750 --> 00:20:38,416
That's for you to decide.
205
00:20:40,000 --> 00:20:41,125
You're right.
206
00:20:42,291 --> 00:20:43,166
Farewell.
207
00:21:11,791 --> 00:21:13,166
SUMA GARAGE
208
00:21:16,958 --> 00:21:18,083
I'm back.
209
00:21:18,083 --> 00:21:20,250
- Oh, welcome back.
- Hey.
210
00:21:20,250 --> 00:21:21,583
Oh, welcome.
211
00:21:22,291 --> 00:21:24,208
Kai, good work today.
212
00:21:24,791 --> 00:21:27,166
We're done with deliveries for today,
so go rest up.
213
00:21:27,666 --> 00:21:29,791
- Okay.
- Food's ready.
214
00:21:29,791 --> 00:21:31,083
I'll have some later.
215
00:21:32,208 --> 00:21:34,833
I'm a bit concerned about the tuning.
216
00:21:36,250 --> 00:21:38,416
Could you help me a little bit?
217
00:21:38,416 --> 00:21:39,916
- The suspension--
- Here.
218
00:21:42,208 --> 00:21:44,250
I'm busy. Do it yourself.
219
00:21:44,750 --> 00:21:45,958
Now, now.
220
00:21:45,958 --> 00:21:47,500
But he's right.
221
00:21:51,666 --> 00:21:53,291
You're fine on your own now, right?
222
00:22:07,875 --> 00:22:11,000
Points.
223
00:22:12,416 --> 00:22:15,500
Tokyo, a cluster of location data.
224
00:22:18,125 --> 00:22:21,250
A city where all shared data is optimized.
225
00:22:23,625 --> 00:22:27,875
And within that city
is an unoptimized point cloud.
226
00:22:33,875 --> 00:22:36,291
Oh, Kai, where are you headed?
227
00:22:38,666 --> 00:22:40,208
I haven't decided yet.
228
00:22:47,916 --> 00:22:48,791
I'm off.
229
00:23:17,708 --> 00:23:21,750
For now, in this city,
I'm going to ride with the wind.
230
00:23:24,458 --> 00:23:26,666
On the path that I want to ride.
231
00:25:53,666 --> 00:25:56,208
Subtitle translation by: Chul Woong Kim