1
00:00:34,791 --> 00:00:36,000
Klar.
2
00:00:36,000 --> 00:00:37,208
DOWNLOADER...
3
00:00:37,208 --> 00:00:38,208
Jeg har det.
4
00:00:40,583 --> 00:00:42,333
Kig på den 20. juni.
5
00:00:43,250 --> 00:00:44,083
Hvad tid?
6
00:00:44,791 --> 00:00:46,416
Omkring kl. 21.
7
00:00:47,250 --> 00:00:48,916
Der er 21.20.
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,291
Det er måske det, men det er ødelagt.
9
00:00:52,958 --> 00:00:55,041
Vi må restaurere fragmenterne.
10
00:00:55,041 --> 00:00:57,958
Ja, hvis min fornemmelse er korrekt.
11
00:00:59,916 --> 00:01:01,125
Som regel
12
00:01:01,125 --> 00:01:04,916
tjekkes de fejl, Muren opdager,
af en embedsmand,
13
00:01:04,916 --> 00:01:08,625
og hvis der ikke er problemer,
behandles de som systemudsving
14
00:01:08,625 --> 00:01:10,875
og slettes fra databasen.
15
00:01:13,000 --> 00:01:17,791
Det var det, Ieuji mente,
da hun sagde, hun tog sig af den knægt.
16
00:01:19,833 --> 00:01:23,916
Men det er umuligt
at slette den cache helt, der er i Muren.
17
00:01:23,916 --> 00:01:26,833
Kan vi udvinde de fragmenter
og genoprette dem,
18
00:01:27,333 --> 00:01:31,833
burde vi kunne bevise,
at Ieuji vilkårligt slettede chipløse.
19
00:01:33,791 --> 00:01:34,958
Går det, Watari?
20
00:01:37,625 --> 00:01:42,041
Bingo! Der er optegnelser,
der matcher protokolejerens chip!
21
00:01:42,041 --> 00:01:42,958
Okay!
22
00:01:42,958 --> 00:01:46,125
Det betyder,
at vi kan bruge protokollen som bevis.
23
00:01:46,125 --> 00:01:47,958
Lad os ikke fejre endnu.
24
00:01:49,666 --> 00:01:54,041
{\an8}De kan anholde jer
og slette dataene når som helst.
25
00:01:54,041 --> 00:01:56,583
{\an8}Vi skal levere det her hurtigst muligt.
26
00:01:57,708 --> 00:01:59,291
Vi er gode til leveringer.
27
00:01:59,291 --> 00:02:01,083
Det er ikke kun en levering.
28
00:02:01,083 --> 00:02:02,458
LEVERANCEPROTOKOL
29
00:02:02,458 --> 00:02:06,083
Vi skal uploade den direkte
til digitalministeriets servere.
30
00:02:12,541 --> 00:02:13,375
Lad os køre.
31
00:02:18,583 --> 00:02:21,833
Du milde. Det er skørt.
32
00:02:23,000 --> 00:02:26,250
Tænk, at du prøver
at smutte gennem Tokyos Sporbarhed.
33
00:02:33,708 --> 00:02:35,333
{\an8}99,97 % EFFEKTIVITET
34
00:02:39,208 --> 00:02:40,208
INGEN DATA
35
00:02:41,041 --> 00:02:42,208
Hvor?
36
00:02:42,916 --> 00:02:44,458
Hvor er de?
37
00:02:45,208 --> 00:02:47,500
Hør efter. Planen er enkel.
38
00:02:47,500 --> 00:02:49,958
Spoke og Watari samler data.
39
00:02:49,958 --> 00:02:53,708
Kai og Hugo leverer beviser
og data til digitalministeriet.
40
00:02:55,833 --> 00:02:57,125
Gør det ondt, Hugo?
41
00:02:57,625 --> 00:02:58,458
Det går fint.
42
00:02:58,958 --> 00:03:01,083
Vi viser hende, hvad vi er gjort af.
43
00:03:01,083 --> 00:03:02,000
Ja.
44
00:03:09,875 --> 00:03:10,750
OVERFØRER...
45
00:03:13,125 --> 00:03:15,500
Vi fik nok fra Øst.
Tag til Midtdistriktet.
46
00:03:15,500 --> 00:03:18,375
Watari, Spoke. Mød Hugo.
47
00:03:18,375 --> 00:03:20,166
- Javel.
- Kryds Muren sammen.
48
00:03:20,750 --> 00:03:23,916
Sporbarheds smuthuller
i Midtdistriktet er meget små.
49
00:03:23,916 --> 00:03:26,708
Det bliver ikke nemt at krydse Muren.
50
00:03:27,500 --> 00:03:29,333
Bare kom an.
51
00:03:29,333 --> 00:03:31,250
Vi ved det ikke, før vi prøver.
52
00:03:34,250 --> 00:03:35,333
Kai, så er det nu.
53
00:03:36,250 --> 00:03:37,250
Sådan.
54
00:03:52,916 --> 00:03:54,375
OPFANGET
55
00:03:55,000 --> 00:03:55,958
Fandt jer.
56
00:03:58,208 --> 00:03:59,625
I er blevet fundet.
57
00:03:59,625 --> 00:04:02,500
Er I allerede blevet fanget?
58
00:04:02,500 --> 00:04:03,875
Undskyld, allesammen.
59
00:04:03,875 --> 00:04:05,833
Scannerens præcision steg.
60
00:04:05,833 --> 00:04:07,541
Vi er klar.
61
00:04:08,125 --> 00:04:09,541
Trackerne kommer.
62
00:04:10,041 --> 00:04:11,750
Spoke og Watari, afled dem.
63
00:04:12,250 --> 00:04:14,208
Hugo og Kai, fortsæt fremad.
64
00:04:20,666 --> 00:04:23,000
Hvor skal I hen?
65
00:04:52,791 --> 00:04:53,875
Hugo.
66
00:04:56,500 --> 00:04:57,541
De indhenter os!
67
00:04:57,541 --> 00:05:01,583
Der er en lille gyde
foran til venstre. Kør derind.
68
00:05:09,500 --> 00:05:10,416
OVERFØRER...
69
00:05:41,291 --> 00:05:42,125
Ja!
70
00:05:42,125 --> 00:05:43,625
- Okay!
- Okay!
71
00:05:47,291 --> 00:05:49,166
Bliv ved med at samle data.
72
00:05:49,750 --> 00:05:51,916
Hugo og Kai, skynd jer ind i Vest!
73
00:05:54,208 --> 00:05:55,625
Er de på vej mod Vest?
74
00:05:55,625 --> 00:05:58,916
Bypass-transmission
registreret fra målene.
75
00:05:58,916 --> 00:06:02,625
- Hvad er indholdet?
- Ukendt på grund af kryptering.
76
00:06:02,625 --> 00:06:04,291
Men filer på den størrelse
77
00:06:04,291 --> 00:06:07,375
bliver med mellemrum sendt til Kai Koguma.
78
00:06:09,791 --> 00:06:10,625
FUNDET
79
00:06:11,333 --> 00:06:12,166
FUNDET
80
00:06:14,250 --> 00:06:16,000
Data fra Muren?
81
00:06:19,833 --> 00:06:20,833
Det er løgn!
82
00:06:22,000 --> 00:06:24,833
Mål, mistænkt for hacking
og for at se på Murens data.
83
00:06:24,833 --> 00:06:26,333
Mulig terrorisme.
84
00:06:26,333 --> 00:06:28,916
Beder om skift
til antiterror-foranstaltninger.
85
00:06:29,416 --> 00:06:31,416
Skifter til antiterror-foranstaltninger.
86
00:06:33,833 --> 00:06:37,083
De forbandede hyæner på jagt efter affald.
87
00:06:37,625 --> 00:06:39,708
Vi er endelig i Vest, Kai.
88
00:06:39,708 --> 00:06:43,375
Hvad nu? Vi kan blive afvist igen,
hvis vi vil krydse Muren.
89
00:06:43,375 --> 00:06:45,250
Så må vi bare køre igennem.
90
00:06:45,916 --> 00:06:47,125
- Hvad?
- Hvad er det?
91
00:06:48,666 --> 00:06:51,583
Du var så bange for at misse leveringer,
92
00:06:52,166 --> 00:06:53,833
og nu lyder du som en prof.
93
00:06:53,833 --> 00:06:54,750
Hold kæft.
94
00:07:00,333 --> 00:07:01,208
Vejene...
95
00:07:06,791 --> 00:07:07,958
De flytter sig!
96
00:07:10,000 --> 00:07:12,083
Det er ligesom Tokyo Warp!
97
00:07:19,333 --> 00:07:21,458
Forbandede Ieuji...
98
00:07:22,041 --> 00:07:23,625
Hvad tror hun, hun laver?
99
00:07:25,750 --> 00:07:29,416
Fra starten var de løb
prøver til nødsituationer
100
00:07:30,041 --> 00:07:33,250
for at fjerne bugs som jer.
101
00:07:36,541 --> 00:07:38,208
Fandens. Det nytter ikke.
102
00:07:41,791 --> 00:07:42,875
Også her?
103
00:07:46,750 --> 00:07:48,458
Vi kan køre igennem her.
104
00:07:48,458 --> 00:07:49,375
Hvad?
105
00:07:51,875 --> 00:07:53,958
Sådan!
106
00:07:54,750 --> 00:07:56,750
Wow! Hvad så nu?
107
00:07:57,708 --> 00:07:59,208
Motorvejen forlænges her.
108
00:07:59,208 --> 00:08:01,583
Motorvejen? Men hvor?
109
00:08:08,416 --> 00:08:11,333
Kan du se systemets næste træk?
110
00:08:24,791 --> 00:08:26,041
Fortsæt fremad!
111
00:08:26,875 --> 00:08:28,791
Du er fantastisk, Kai.
112
00:08:29,625 --> 00:08:32,958
Det er den mest spændende tur,
jeg nogensinde har taget!
113
00:08:41,041 --> 00:08:42,375
Okay.
114
00:08:42,958 --> 00:08:44,833
Fortsæt fremad!
115
00:08:45,416 --> 00:08:49,458
OPFANGET
116
00:08:54,333 --> 00:08:56,250
Som jeg troede, er I...
117
00:09:04,208 --> 00:09:05,541
...ikke egnede...
118
00:09:08,166 --> 00:09:10,375
...til denne by.
119
00:09:30,041 --> 00:09:30,875
Hvad?
120
00:09:36,166 --> 00:09:37,541
Kai! Hugo!
121
00:09:50,750 --> 00:09:53,875
Tænk, hun ville gå så vidt...
122
00:09:55,083 --> 00:09:58,708
At styre de folk,
som afviger fra systemet,
123
00:09:58,708 --> 00:10:02,833
er den korteste vej til byoptimering.
124
00:10:28,791 --> 00:10:31,666
Hugo? Watari?
125
00:10:40,333 --> 00:10:41,500
Spoke?
126
00:10:52,708 --> 00:10:54,958
Hugo, hvad laver du?
127
00:10:54,958 --> 00:10:59,625
Denne by er blevet ret nem at færdes i.
Motorcyklen er unødvendig.
128
00:10:59,625 --> 00:11:01,000
Hvad siger du?
129
00:11:01,500 --> 00:11:03,458
Hvad med leveringerne?
130
00:11:03,458 --> 00:11:06,875
Skulle vi ikke gribe håndtagene
og levere vores hjerter?
131
00:11:06,875 --> 00:11:08,375
Det er ikke så let!
132
00:11:08,375 --> 00:11:09,291
Hvad?
133
00:11:09,291 --> 00:11:12,833
Du så, hvad der skete,
når vi kører frit gennem byen.
134
00:11:13,333 --> 00:11:15,208
Værkstedet var i fare.
135
00:11:15,208 --> 00:11:16,791
Selv drengen, vi kørte...
136
00:11:18,750 --> 00:11:20,083
Hvorfor kører du?
137
00:11:24,583 --> 00:11:25,583
Hvorfor motorcykler?
138
00:11:27,625 --> 00:11:28,833
Hvad?
139
00:11:36,750 --> 00:11:37,666
Hold op.
140
00:11:49,041 --> 00:11:49,958
Hugo!
141
00:11:55,291 --> 00:11:56,125
Hold ud.
142
00:11:58,708 --> 00:12:00,333
Jeg fortsætter.
143
00:12:03,250 --> 00:12:05,208
Jeg låner din motorcykel.
144
00:12:07,000 --> 00:12:09,750
Jeg ringer efter hjælp, så vent her.
145
00:12:09,750 --> 00:12:12,500
Ingen her kan bevæge sig lige nu.
146
00:12:13,291 --> 00:12:14,291
Bare rolig.
147
00:12:28,041 --> 00:12:29,250
Kai!
148
00:12:29,833 --> 00:12:30,666
Motorcyklen...
149
00:12:31,166 --> 00:12:32,666
Aflever den tilbage.
150
00:12:34,125 --> 00:12:34,958
Okay.
151
00:12:49,333 --> 00:12:50,625
Kom så, Kai!
152
00:12:57,416 --> 00:12:59,708
Den forbandede møgunge!
153
00:13:05,333 --> 00:13:07,125
Der er ikke én vej i denne by...
154
00:13:13,041 --> 00:13:16,541
...du skal køre på!
155
00:13:19,875 --> 00:13:24,166
{\an8}Et terrorangreb på digitalministeriet
og justitsbureauet er registreret.
156
00:13:24,166 --> 00:13:25,791
{\an8}Gør forsvarssystemet klar.
157
00:13:26,291 --> 00:13:27,458
{\an8}- Luk portene!
- Ja.
158
00:13:28,750 --> 00:13:30,208
{\an8}Kai, hvor uforsvarligt!
159
00:13:30,208 --> 00:13:31,750
De får ram på dig!
160
00:13:53,166 --> 00:13:55,250
Hun lavede sin egen vej.
161
00:14:00,708 --> 00:14:02,250
Styrer hun vejen?
162
00:14:02,250 --> 00:14:04,875
Kan hun også gøre sådan noget?
163
00:14:16,375 --> 00:14:18,541
Hej, mand. Vil du med?
164
00:14:20,250 --> 00:14:21,458
Kai, du...
165
00:14:31,041 --> 00:14:34,750
Jeg elsker følelsen af at gribe
håndtagene og manøvre perfekt.
166
00:14:45,750 --> 00:14:47,750
Hvad prøver hun på?
167
00:14:48,833 --> 00:14:52,500
Hun kører henover Tokyo.
168
00:14:55,708 --> 00:14:56,750
Det er derovre.
169
00:15:01,291 --> 00:15:02,458
Det her
170
00:15:03,250 --> 00:15:04,250
stopper det.
171
00:15:10,625 --> 00:15:14,125
Tror du, jeg ville lade dig stoppe mig?
172
00:15:22,416 --> 00:15:25,375
Jeg ville også bare prøve at køre.
173
00:15:27,083 --> 00:15:28,000
Uden en chip.
174
00:15:29,083 --> 00:15:32,083
Jeg kører fremad,
uden at nogen stopper mig.
175
00:15:39,625 --> 00:15:41,125
Hvad er det, mor?
176
00:15:45,500 --> 00:15:48,333
Uregelmæssighed opfanget i Sporbarhed.
177
00:15:53,291 --> 00:15:56,250
Systemfejl.
178
00:17:19,125 --> 00:17:20,208
Kai Koguma.
179
00:17:22,333 --> 00:17:24,375
Hvad laver du?
180
00:17:31,625 --> 00:17:33,000
{\an8}UPLOADER...
181
00:17:41,708 --> 00:17:42,583
ADGANG NÆGTET
182
00:17:51,541 --> 00:17:52,625
GENSTARTER
183
00:17:52,625 --> 00:17:53,583
{\an8}LEVERANCEPROTOKOL
184
00:17:53,583 --> 00:17:54,625
Levering.
185
00:18:00,208 --> 00:18:01,333
Det er til dig.
186
00:18:14,666 --> 00:18:15,625
Gjorde hun det?
187
00:18:34,708 --> 00:18:37,166
Godt gået, Kai.
188
00:18:44,250 --> 00:18:49,541
{\an8}Den unormale forvandling i byen forleden
bliver kaldt Tokyo Tumulten.
189
00:18:49,541 --> 00:18:54,458
{\an8}Digitalministeriet har meddelt,
at det skyldtes en basal systemfejl.
190
00:18:55,916 --> 00:18:59,333
Den er allerede blevet ordnet
og fungerer normalt.
191
00:19:24,250 --> 00:19:26,291
Vil du mig noget?
192
00:19:26,791 --> 00:19:30,958
Før du går,
ville jeg spørge, hvad dit motiv var.
193
00:19:32,083 --> 00:19:37,500
Embedsfolk har kun ét mål.
Jeg prøvede bare at forbedre byen.
194
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
Og det siger du, når du har hjulpet
og medvirket til narkosmugling?
195
00:19:42,000 --> 00:19:44,625
Folk er døde. Selv børn.
196
00:19:44,625 --> 00:19:49,333
Det var den bedste måde
at optimere byen på.
197
00:19:50,625 --> 00:19:55,458
For at holde byens tilfældigheder i skak
var der behov for systemjustering.
198
00:19:55,958 --> 00:20:00,083
Narkopolitiet kan ikke spore én pusher,
så jeg troede, du ville forstå.
199
00:20:02,416 --> 00:20:06,208
Jeg kan ikke fatte, at forbryderen,
som vilkårligt styrede byen,
200
00:20:06,208 --> 00:20:08,000
slipper afsted med det.
201
00:20:08,000 --> 00:20:10,625
Beslutningen blev også taget af systemet.
202
00:20:11,541 --> 00:20:15,666
At styre mig ville være
for stor en byrde. Det var grunden.
203
00:20:16,916 --> 00:20:20,875
Nu hvor du er fri,
vil jeg gerne høre, hvad du vil nu.
204
00:20:21,750 --> 00:20:23,333
Selvom jeg måske er fri,
205
00:20:23,833 --> 00:20:28,125
har jeg ingen algoritme
til at fejre sådan noget.
206
00:20:29,208 --> 00:20:31,666
Måske kan du foreslå en.
207
00:20:33,791 --> 00:20:35,958
Som om jeg har sådan noget.
208
00:20:36,750 --> 00:20:38,416
Det bestemmer du selv.
209
00:20:40,000 --> 00:20:41,125
Du har ret.
210
00:20:42,291 --> 00:20:43,166
Farvel.
211
00:20:55,375 --> 00:20:59,583
{\an8}VELKOMMEN TIL TOKYO
212
00:21:11,791 --> 00:21:13,166
{\an8}SUMA VÆRKSTED
213
00:21:16,958 --> 00:21:18,083
Jeg er tilbage.
214
00:21:18,083 --> 00:21:20,250
- Velkommen tilbage.
- Hej.
215
00:21:20,250 --> 00:21:21,583
Velkommen.
216
00:21:22,291 --> 00:21:27,166
Kai, godt arbejde i dag.
Vi er færdige med leveringerne. Hvil dig.
217
00:21:27,666 --> 00:21:29,791
- Okay.
- Maden er klar.
218
00:21:29,791 --> 00:21:31,083
Jeg spiser senere.
219
00:21:32,208 --> 00:21:34,833
Jeg er lidt bekymret for tuningen.
220
00:21:36,250 --> 00:21:38,416
Kan du hjælpe mig lidt?
221
00:21:38,416 --> 00:21:39,916
- Affjedringen...
- Her.
222
00:21:42,208 --> 00:21:44,250
Jeg har travlt. Gør det selv.
223
00:21:44,750 --> 00:21:47,500
Hov hov. Men han har ret.
224
00:21:51,666 --> 00:21:53,291
Du kan selv nu, ikke?
225
00:22:07,875 --> 00:22:11,000
Point, point, point.
226
00:22:12,458 --> 00:22:15,500
Tokyo, en klynge af lokalitetsdata.
227
00:22:18,125 --> 00:22:21,250
En by, hvor al delt data er optimeret.
228
00:22:23,625 --> 00:22:27,875
Og i den by er der
en uoptimeret pointsky.
229
00:22:33,875 --> 00:22:36,291
Kai, hvor skal du hen?
230
00:22:38,708 --> 00:22:39,791
Jeg ved det ikke.
231
00:22:47,916 --> 00:22:48,791
Jeg smutter.
232
00:23:17,750 --> 00:23:21,750
Lige nu, i denne by kører jeg med vinden.
233
00:23:24,458 --> 00:23:26,666
På den vej, jeg vil køre på.
234
00:25:53,250 --> 00:25:57,250
Tekster af: Pernille G. Levine