1 00:00:34,791 --> 00:00:36,000 Klar. 2 00:00:36,000 --> 00:00:37,208 DOWNLOADER... 3 00:00:37,208 --> 00:00:38,208 Jeg har det. 4 00:00:40,583 --> 00:00:42,333 Kig på den 20. juni. 5 00:00:43,250 --> 00:00:44,083 Hvad tid? 6 00:00:44,791 --> 00:00:46,416 Omkring kl. 21. 7 00:00:47,250 --> 00:00:48,916 Der er 21.20. 8 00:00:50,000 --> 00:00:52,291 Det er måske det, men det er ødelagt. 9 00:00:52,958 --> 00:00:55,041 Vi må restaurere fragmenterne. 10 00:00:55,041 --> 00:00:57,958 Ja, hvis min fornemmelse er korrekt. 11 00:00:59,916 --> 00:01:01,125 Som regel 12 00:01:01,125 --> 00:01:04,916 tjekkes de fejl, Muren opdager, af en embedsmand, 13 00:01:04,916 --> 00:01:08,625 og hvis der ikke er problemer, behandles de som systemudsving 14 00:01:08,625 --> 00:01:10,875 og slettes fra databasen. 15 00:01:13,000 --> 00:01:17,791 Det var det, Ieuji mente, da hun sagde, hun tog sig af den knægt. 16 00:01:19,833 --> 00:01:23,916 Men det er umuligt at slette den cache helt, der er i Muren. 17 00:01:23,916 --> 00:01:26,833 Kan vi udvinde de fragmenter og genoprette dem, 18 00:01:27,333 --> 00:01:31,833 burde vi kunne bevise, at Ieuji vilkårligt slettede chipløse. 19 00:01:33,791 --> 00:01:34,958 Går det, Watari? 20 00:01:37,625 --> 00:01:42,041 Bingo! Der er optegnelser, der matcher protokolejerens chip! 21 00:01:42,041 --> 00:01:42,958 Okay! 22 00:01:42,958 --> 00:01:46,125 Det betyder, at vi kan bruge protokollen som bevis. 23 00:01:46,125 --> 00:01:47,958 Lad os ikke fejre endnu. 24 00:01:49,666 --> 00:01:54,041 {\an8}De kan anholde jer og slette dataene når som helst. 25 00:01:54,041 --> 00:01:56,583 {\an8}Vi skal levere det her hurtigst muligt. 26 00:01:57,708 --> 00:01:59,291 Vi er gode til leveringer. 27 00:01:59,291 --> 00:02:01,083 Det er ikke kun en levering. 28 00:02:01,083 --> 00:02:02,458 LEVERANCEPROTOKOL 29 00:02:02,458 --> 00:02:06,083 Vi skal uploade den direkte til digitalministeriets servere. 30 00:02:12,541 --> 00:02:13,375 Lad os køre. 31 00:02:18,583 --> 00:02:21,833 Du milde. Det er skørt. 32 00:02:23,000 --> 00:02:26,250 Tænk, at du prøver at smutte gennem Tokyos Sporbarhed. 33 00:02:33,708 --> 00:02:35,333 {\an8}99,97 % EFFEKTIVITET 34 00:02:39,208 --> 00:02:40,208 INGEN DATA 35 00:02:41,041 --> 00:02:42,208 Hvor? 36 00:02:42,916 --> 00:02:44,458 Hvor er de? 37 00:02:45,208 --> 00:02:47,500 Hør efter. Planen er enkel. 38 00:02:47,500 --> 00:02:49,958 Spoke og Watari samler data. 39 00:02:49,958 --> 00:02:53,708 Kai og Hugo leverer beviser og data til digitalministeriet. 40 00:02:55,833 --> 00:02:57,125 Gør det ondt, Hugo? 41 00:02:57,625 --> 00:02:58,458 Det går fint. 42 00:02:58,958 --> 00:03:01,083 Vi viser hende, hvad vi er gjort af. 43 00:03:01,083 --> 00:03:02,000 Ja. 44 00:03:09,875 --> 00:03:10,750 OVERFØRER... 45 00:03:13,125 --> 00:03:15,500 Vi fik nok fra Øst. Tag til Midtdistriktet. 46 00:03:15,500 --> 00:03:18,375 Watari, Spoke. Mød Hugo. 47 00:03:18,375 --> 00:03:20,166 - Javel. - Kryds Muren sammen. 48 00:03:20,750 --> 00:03:23,916 Sporbarheds smuthuller i Midtdistriktet er meget små. 49 00:03:23,916 --> 00:03:26,708 Det bliver ikke nemt at krydse Muren. 50 00:03:27,500 --> 00:03:29,333 Bare kom an. 51 00:03:29,333 --> 00:03:31,250 Vi ved det ikke, før vi prøver. 52 00:03:34,250 --> 00:03:35,333 Kai, så er det nu. 53 00:03:36,250 --> 00:03:37,250 Sådan. 54 00:03:52,916 --> 00:03:54,375 OPFANGET 55 00:03:55,000 --> 00:03:55,958 Fandt jer. 56 00:03:58,208 --> 00:03:59,625 I er blevet fundet. 57 00:03:59,625 --> 00:04:02,500 Er I allerede blevet fanget? 58 00:04:02,500 --> 00:04:03,875 Undskyld, allesammen. 59 00:04:03,875 --> 00:04:05,833 Scannerens præcision steg. 60 00:04:05,833 --> 00:04:07,541 Vi er klar. 61 00:04:08,125 --> 00:04:09,541 Trackerne kommer. 62 00:04:10,041 --> 00:04:11,750 Spoke og Watari, afled dem. 63 00:04:12,250 --> 00:04:14,208 Hugo og Kai, fortsæt fremad. 64 00:04:20,666 --> 00:04:23,000 Hvor skal I hen? 65 00:04:52,791 --> 00:04:53,875 Hugo. 66 00:04:56,500 --> 00:04:57,541 De indhenter os! 67 00:04:57,541 --> 00:05:01,583 Der er en lille gyde foran til venstre. Kør derind. 68 00:05:09,500 --> 00:05:10,416 OVERFØRER... 69 00:05:41,291 --> 00:05:42,125 Ja! 70 00:05:42,125 --> 00:05:43,625 - Okay! - Okay! 71 00:05:47,291 --> 00:05:49,166 Bliv ved med at samle data. 72 00:05:49,750 --> 00:05:51,916 Hugo og Kai, skynd jer ind i Vest! 73 00:05:54,208 --> 00:05:55,625 Er de på vej mod Vest? 74 00:05:55,625 --> 00:05:58,916 Bypass-transmission registreret fra målene. 75 00:05:58,916 --> 00:06:02,625 - Hvad er indholdet? - Ukendt på grund af kryptering. 76 00:06:02,625 --> 00:06:04,291 Men filer på den størrelse 77 00:06:04,291 --> 00:06:07,375 bliver med mellemrum sendt til Kai Koguma. 78 00:06:09,791 --> 00:06:10,625 FUNDET 79 00:06:11,333 --> 00:06:12,166 FUNDET 80 00:06:14,250 --> 00:06:16,000 Data fra Muren? 81 00:06:19,833 --> 00:06:20,833 Det er løgn! 82 00:06:22,000 --> 00:06:24,833 Mål, mistænkt for hacking og for at se på Murens data. 83 00:06:24,833 --> 00:06:26,333 Mulig terrorisme. 84 00:06:26,333 --> 00:06:28,916 Beder om skift til antiterror-foranstaltninger. 85 00:06:29,416 --> 00:06:31,416 Skifter til antiterror-foranstaltninger. 86 00:06:33,833 --> 00:06:37,083 De forbandede hyæner på jagt efter affald. 87 00:06:37,625 --> 00:06:39,708 Vi er endelig i Vest, Kai. 88 00:06:39,708 --> 00:06:43,375 Hvad nu? Vi kan blive afvist igen, hvis vi vil krydse Muren. 89 00:06:43,375 --> 00:06:45,250 Så må vi bare køre igennem. 90 00:06:45,916 --> 00:06:47,125 - Hvad? - Hvad er det? 91 00:06:48,666 --> 00:06:51,583 Du var så bange for at misse leveringer, 92 00:06:52,166 --> 00:06:53,833 og nu lyder du som en prof. 93 00:06:53,833 --> 00:06:54,750 Hold kæft. 94 00:07:00,333 --> 00:07:01,208 Vejene... 95 00:07:06,791 --> 00:07:07,958 De flytter sig! 96 00:07:10,000 --> 00:07:12,083 Det er ligesom Tokyo Warp! 97 00:07:19,333 --> 00:07:21,458 Forbandede Ieuji... 98 00:07:22,041 --> 00:07:23,625 Hvad tror hun, hun laver? 99 00:07:25,750 --> 00:07:29,416 Fra starten var de løb prøver til nødsituationer 100 00:07:30,041 --> 00:07:33,250 for at fjerne bugs som jer. 101 00:07:36,541 --> 00:07:38,208 Fandens. Det nytter ikke. 102 00:07:41,791 --> 00:07:42,875 Også her? 103 00:07:46,750 --> 00:07:48,458 Vi kan køre igennem her. 104 00:07:48,458 --> 00:07:49,375 Hvad? 105 00:07:51,875 --> 00:07:53,958 Sådan! 106 00:07:54,750 --> 00:07:56,750 Wow! Hvad så nu? 107 00:07:57,708 --> 00:07:59,208 Motorvejen forlænges her. 108 00:07:59,208 --> 00:08:01,583 Motorvejen? Men hvor? 109 00:08:08,416 --> 00:08:11,333 Kan du se systemets næste træk? 110 00:08:24,791 --> 00:08:26,041 Fortsæt fremad! 111 00:08:26,875 --> 00:08:28,791 Du er fantastisk, Kai. 112 00:08:29,625 --> 00:08:32,958 Det er den mest spændende tur, jeg nogensinde har taget! 113 00:08:41,041 --> 00:08:42,375 Okay. 114 00:08:42,958 --> 00:08:44,833 Fortsæt fremad! 115 00:08:45,416 --> 00:08:49,458 OPFANGET 116 00:08:54,333 --> 00:08:56,250 Som jeg troede, er I... 117 00:09:04,208 --> 00:09:05,541 ...ikke egnede... 118 00:09:08,166 --> 00:09:10,375 ...til denne by. 119 00:09:30,041 --> 00:09:30,875 Hvad? 120 00:09:36,166 --> 00:09:37,541 Kai! Hugo! 121 00:09:50,750 --> 00:09:53,875 Tænk, hun ville gå så vidt... 122 00:09:55,083 --> 00:09:58,708 At styre de folk, som afviger fra systemet, 123 00:09:58,708 --> 00:10:02,833 er den korteste vej til byoptimering. 124 00:10:28,791 --> 00:10:31,666 Hugo? Watari? 125 00:10:40,333 --> 00:10:41,500 Spoke? 126 00:10:52,708 --> 00:10:54,958 Hugo, hvad laver du? 127 00:10:54,958 --> 00:10:59,625 Denne by er blevet ret nem at færdes i. Motorcyklen er unødvendig. 128 00:10:59,625 --> 00:11:01,000 Hvad siger du? 129 00:11:01,500 --> 00:11:03,458 Hvad med leveringerne? 130 00:11:03,458 --> 00:11:06,875 Skulle vi ikke gribe håndtagene og levere vores hjerter? 131 00:11:06,875 --> 00:11:08,375 Det er ikke så let! 132 00:11:08,375 --> 00:11:09,291 Hvad? 133 00:11:09,291 --> 00:11:12,833 Du så, hvad der skete, når vi kører frit gennem byen. 134 00:11:13,333 --> 00:11:15,208 Værkstedet var i fare. 135 00:11:15,208 --> 00:11:16,791 Selv drengen, vi kørte... 136 00:11:18,750 --> 00:11:20,083 Hvorfor kører du? 137 00:11:24,583 --> 00:11:25,583 Hvorfor motorcykler? 138 00:11:27,625 --> 00:11:28,833 Hvad? 139 00:11:36,750 --> 00:11:37,666 Hold op. 140 00:11:49,041 --> 00:11:49,958 Hugo! 141 00:11:55,291 --> 00:11:56,125 Hold ud. 142 00:11:58,708 --> 00:12:00,333 Jeg fortsætter. 143 00:12:03,250 --> 00:12:05,208 Jeg låner din motorcykel. 144 00:12:07,000 --> 00:12:09,750 Jeg ringer efter hjælp, så vent her. 145 00:12:09,750 --> 00:12:12,500 Ingen her kan bevæge sig lige nu. 146 00:12:13,291 --> 00:12:14,291 Bare rolig. 147 00:12:28,041 --> 00:12:29,250 Kai! 148 00:12:29,833 --> 00:12:30,666 Motorcyklen... 149 00:12:31,166 --> 00:12:32,666 Aflever den tilbage. 150 00:12:34,125 --> 00:12:34,958 Okay. 151 00:12:49,333 --> 00:12:50,625 Kom så, Kai! 152 00:12:57,416 --> 00:12:59,708 Den forbandede møgunge! 153 00:13:05,333 --> 00:13:07,125 Der er ikke én vej i denne by... 154 00:13:13,041 --> 00:13:16,541 ...du skal køre på! 155 00:13:19,875 --> 00:13:24,166 {\an8}Et terrorangreb på digitalministeriet og justitsbureauet er registreret. 156 00:13:24,166 --> 00:13:25,791 {\an8}Gør forsvarssystemet klar. 157 00:13:26,291 --> 00:13:27,458 {\an8}- Luk portene! - Ja. 158 00:13:28,750 --> 00:13:30,208 {\an8}Kai, hvor uforsvarligt! 159 00:13:30,208 --> 00:13:31,750 De får ram på dig! 160 00:13:53,166 --> 00:13:55,250 Hun lavede sin egen vej. 161 00:14:00,708 --> 00:14:02,250 Styrer hun vejen? 162 00:14:02,250 --> 00:14:04,875 Kan hun også gøre sådan noget? 163 00:14:16,375 --> 00:14:18,541 Hej, mand. Vil du med? 164 00:14:20,250 --> 00:14:21,458 Kai, du... 165 00:14:31,041 --> 00:14:34,750 Jeg elsker følelsen af at gribe håndtagene og manøvre perfekt. 166 00:14:45,750 --> 00:14:47,750 Hvad prøver hun på? 167 00:14:48,833 --> 00:14:52,500 Hun kører henover Tokyo. 168 00:14:55,708 --> 00:14:56,750 Det er derovre. 169 00:15:01,291 --> 00:15:02,458 Det her 170 00:15:03,250 --> 00:15:04,250 stopper det. 171 00:15:10,625 --> 00:15:14,125 Tror du, jeg ville lade dig stoppe mig? 172 00:15:22,416 --> 00:15:25,375 Jeg ville også bare prøve at køre. 173 00:15:27,083 --> 00:15:28,000 Uden en chip. 174 00:15:29,083 --> 00:15:32,083 Jeg kører fremad, uden at nogen stopper mig. 175 00:15:39,625 --> 00:15:41,125 Hvad er det, mor? 176 00:15:45,500 --> 00:15:48,333 Uregelmæssighed opfanget i Sporbarhed. 177 00:15:53,291 --> 00:15:56,250 Systemfejl. 178 00:17:19,125 --> 00:17:20,208 Kai Koguma. 179 00:17:22,333 --> 00:17:24,375 Hvad laver du? 180 00:17:31,625 --> 00:17:33,000 {\an8}UPLOADER... 181 00:17:41,708 --> 00:17:42,583 ADGANG NÆGTET 182 00:17:51,541 --> 00:17:52,625 GENSTARTER 183 00:17:52,625 --> 00:17:53,583 {\an8}LEVERANCEPROTOKOL 184 00:17:53,583 --> 00:17:54,625 Levering. 185 00:18:00,208 --> 00:18:01,333 Det er til dig. 186 00:18:14,666 --> 00:18:15,625 Gjorde hun det? 187 00:18:34,708 --> 00:18:37,166 Godt gået, Kai. 188 00:18:44,250 --> 00:18:49,541 {\an8}Den unormale forvandling i byen forleden bliver kaldt Tokyo Tumulten. 189 00:18:49,541 --> 00:18:54,458 {\an8}Digitalministeriet har meddelt, at det skyldtes en basal systemfejl. 190 00:18:55,916 --> 00:18:59,333 Den er allerede blevet ordnet og fungerer normalt. 191 00:19:24,250 --> 00:19:26,291 Vil du mig noget? 192 00:19:26,791 --> 00:19:30,958 Før du går, ville jeg spørge, hvad dit motiv var. 193 00:19:32,083 --> 00:19:37,500 Embedsfolk har kun ét mål. Jeg prøvede bare at forbedre byen. 194 00:19:38,000 --> 00:19:42,000 Og det siger du, når du har hjulpet og medvirket til narkosmugling? 195 00:19:42,000 --> 00:19:44,625 Folk er døde. Selv børn. 196 00:19:44,625 --> 00:19:49,333 Det var den bedste måde at optimere byen på. 197 00:19:50,625 --> 00:19:55,458 For at holde byens tilfældigheder i skak var der behov for systemjustering. 198 00:19:55,958 --> 00:20:00,083 Narkopolitiet kan ikke spore én pusher, så jeg troede, du ville forstå. 199 00:20:02,416 --> 00:20:06,208 Jeg kan ikke fatte, at forbryderen, som vilkårligt styrede byen, 200 00:20:06,208 --> 00:20:08,000 slipper afsted med det. 201 00:20:08,000 --> 00:20:10,625 Beslutningen blev også taget af systemet. 202 00:20:11,541 --> 00:20:15,666 At styre mig ville være for stor en byrde. Det var grunden. 203 00:20:16,916 --> 00:20:20,875 Nu hvor du er fri, vil jeg gerne høre, hvad du vil nu. 204 00:20:21,750 --> 00:20:23,333 Selvom jeg måske er fri, 205 00:20:23,833 --> 00:20:28,125 har jeg ingen algoritme til at fejre sådan noget. 206 00:20:29,208 --> 00:20:31,666 Måske kan du foreslå en. 207 00:20:33,791 --> 00:20:35,958 Som om jeg har sådan noget. 208 00:20:36,750 --> 00:20:38,416 Det bestemmer du selv. 209 00:20:40,000 --> 00:20:41,125 Du har ret. 210 00:20:42,291 --> 00:20:43,166 Farvel. 211 00:20:55,375 --> 00:20:59,583 {\an8}VELKOMMEN TIL TOKYO 212 00:21:11,791 --> 00:21:13,166 {\an8}SUMA VÆRKSTED 213 00:21:16,958 --> 00:21:18,083 Jeg er tilbage. 214 00:21:18,083 --> 00:21:20,250 - Velkommen tilbage. - Hej. 215 00:21:20,250 --> 00:21:21,583 Velkommen. 216 00:21:22,291 --> 00:21:27,166 Kai, godt arbejde i dag. Vi er færdige med leveringerne. Hvil dig. 217 00:21:27,666 --> 00:21:29,791 - Okay. - Maden er klar. 218 00:21:29,791 --> 00:21:31,083 Jeg spiser senere. 219 00:21:32,208 --> 00:21:34,833 Jeg er lidt bekymret for tuningen. 220 00:21:36,250 --> 00:21:38,416 Kan du hjælpe mig lidt? 221 00:21:38,416 --> 00:21:39,916 - Affjedringen... - Her. 222 00:21:42,208 --> 00:21:44,250 Jeg har travlt. Gør det selv. 223 00:21:44,750 --> 00:21:47,500 Hov hov. Men han har ret. 224 00:21:51,666 --> 00:21:53,291 Du kan selv nu, ikke? 225 00:22:07,875 --> 00:22:11,000 Point, point, point. 226 00:22:12,458 --> 00:22:15,500 Tokyo, en klynge af lokalitetsdata. 227 00:22:18,125 --> 00:22:21,250 En by, hvor al delt data er optimeret. 228 00:22:23,625 --> 00:22:27,875 Og i den by er der en uoptimeret pointsky. 229 00:22:33,875 --> 00:22:36,291 Kai, hvor skal du hen? 230 00:22:38,708 --> 00:22:39,791 Jeg ved det ikke. 231 00:22:47,916 --> 00:22:48,791 Jeg smutter. 232 00:23:17,750 --> 00:23:21,750 Lige nu, i denne by kører jeg med vinden. 233 00:23:24,458 --> 00:23:26,666 På den vej, jeg vil køre på. 234 00:25:53,250 --> 00:25:57,250 Tekster af: Pernille G. Levine