1 00:00:34,791 --> 00:00:36,000 ‫מוכן.‬ 2 00:00:36,000 --> 00:00:37,208 ‫- הורדה... -‬ 3 00:00:37,208 --> 00:00:38,208 ‫יש לי את זה.‬ 4 00:00:40,583 --> 00:00:42,333 ‫תבדקו את ה-20 ביוני.‬ 5 00:00:43,250 --> 00:00:44,083 ‫באיזו שעה?‬ 6 00:00:44,791 --> 00:00:46,416 ‫בסביבות 21:00.‬ 7 00:00:47,250 --> 00:00:48,916 ‫יש כאן 21:20.‬ 8 00:00:50,000 --> 00:00:52,291 ‫אולי זה כאן, אבל זה ניזוק.‬ 9 00:00:52,958 --> 00:00:57,958 ‫נצטרך לאסוף את השברים ולהדביק אותם, לא?‬ ‫-כן, אם תחושת הבטן שלי נכונה.‬ 10 00:00:59,916 --> 00:01:01,125 ‫בדרך כלל,‬ 11 00:01:01,125 --> 00:01:04,916 ‫טעויות שהחומה מזהה‬ ‫נבדקות על ידי פקיד ממשלתי,‬ 12 00:01:04,916 --> 00:01:08,625 ‫ואם אין בעיות, הן מעובדות כתנודת מערכת‬ 13 00:01:08,625 --> 00:01:10,875 ‫ונמחקות ממאגר הנתונים.‬ 14 00:01:13,000 --> 00:01:17,791 ‫אז לזה איוג'י התכוונה‬ ‫כשהיא אמרה שהיא טיפלה בילד ההוא.‬ 15 00:01:19,833 --> 00:01:23,916 ‫אבל בלתי אפשרי‬ ‫למחוק לחלוטין את המטמון שנשאר בחומה.‬ 16 00:01:23,916 --> 00:01:26,833 ‫אם נוציא את השברים האלה ונשחזר אותם,‬ 17 00:01:27,333 --> 00:01:31,833 ‫אנחנו אמורים להצליח להוכיח‬ ‫שאיוג'י מחקה בשרירותיות חסרי תג.‬ 18 00:01:33,750 --> 00:01:34,958 ‫את מצליחה, וואטארי?‬ 19 00:01:37,625 --> 00:01:38,916 ‫בינגו!‬ 20 00:01:38,916 --> 00:01:41,583 ‫אלה רשומות שתואמות‬ ‫לתג של בעל ספר החשבונות.‬ 21 00:01:41,583 --> 00:01:42,958 ‫יופי!‬ 22 00:01:42,958 --> 00:01:46,125 ‫זה אומר שנוכל להשתמש בספר החשבונות כראיה.‬ 23 00:01:46,125 --> 00:01:47,916 ‫מוקדם מדי לחגוג.‬ 24 00:01:49,666 --> 00:01:54,041 ‫הם יכולים לעצור אתכם‬ ‫ולמחוק את הנתונים בכל רגע.‬ 25 00:01:54,041 --> 00:01:56,583 ‫אנחנו צריכים להעביר את זה בהקדם האפשרי.‬ 26 00:01:57,750 --> 00:01:59,291 ‫משלוחים זו המומחיות שלנו.‬ 27 00:01:59,291 --> 00:02:01,083 ‫זה לא סתם משלוח.‬ 28 00:02:01,083 --> 00:02:02,458 ‫- רישום משלוחים -‬ 29 00:02:02,458 --> 00:02:06,083 ‫אנחנו צריכים להעלות את זה‬ ‫ישירות לשרתים של משרד הדיגיטל.‬ 30 00:02:12,541 --> 00:02:13,375 ‫קדימה.‬ 31 00:02:18,583 --> 00:02:21,875 ‫בחיי, זה טירוף.‬ 32 00:02:23,000 --> 00:02:26,250 ‫אני לא מאמין שאתם מנסים‬ ‫לחמוק דרך ה"עקיבות" של טוקיו.‬ 33 00:02:29,958 --> 00:02:33,625 ‫- טוקיו בהילוך גבוה -‬ 34 00:02:33,625 --> 00:02:35,333 {\an8}‫- רמת יעילות: 99.97 אחוז -‬ 35 00:02:39,208 --> 00:02:40,208 ‫- אין נתונים -‬ 36 00:02:41,000 --> 00:02:42,166 ‫איפה?‬ 37 00:02:42,916 --> 00:02:44,458 ‫איפה הם?‬ 38 00:02:45,208 --> 00:02:47,500 ‫תקשיבו, התוכנית פשוטה.‬ 39 00:02:47,500 --> 00:02:49,958 ‫ספוק וואטארי יאספו נתונים.‬ 40 00:02:49,958 --> 00:02:53,708 ‫קאי והוגו יעבירו‬ ‫את הראיות ואת הנתונים למשרד הדיגיטל.‬ 41 00:02:55,833 --> 00:02:57,125 ‫כואב לך, הוגו?‬ 42 00:02:57,625 --> 00:02:58,458 ‫אני בסדר.‬ 43 00:02:58,958 --> 00:03:01,083 ‫בואי נראה לה ממה אנחנו עשויים, קאי.‬ 44 00:03:01,083 --> 00:03:02,000 ‫כן.‬ 45 00:03:09,875 --> 00:03:10,750 ‫- העברה... -‬ 46 00:03:13,125 --> 00:03:15,500 ‫יש לנו מספיק מהמזרח. סעו למחוז המרכז.‬ 47 00:03:15,500 --> 00:03:18,375 ‫וואטארי, ספוק, תפגשו את הוגו.‬ 48 00:03:18,375 --> 00:03:20,750 ‫קיבלתי.‬ ‫-תחצו יחד את החומה.‬ 49 00:03:20,750 --> 00:03:23,916 ‫הפרצות בעקיבות במחוז המרכז קטנות מאוד.‬ 50 00:03:23,916 --> 00:03:26,708 ‫לא יהיה קל לחצות את החומה.‬ 51 00:03:27,500 --> 00:03:29,333 ‫קדימה.‬ 52 00:03:29,333 --> 00:03:31,250 ‫לא נדע עד שננסה!‬ 53 00:03:34,250 --> 00:03:35,458 ‫קאי, אני סומך עלייך.‬ 54 00:03:36,250 --> 00:03:37,250 ‫הנה זה בא!‬ 55 00:03:52,916 --> 00:03:54,375 ‫- זוהו -‬ 56 00:03:55,000 --> 00:03:55,958 ‫מצאתי אתכם.‬ 57 00:03:55,958 --> 00:03:58,125 ‫- נמצאו -‬ 58 00:03:58,125 --> 00:03:59,625 ‫מצאו אתכם.‬ 59 00:03:59,625 --> 00:04:02,500 ‫היי, כבר נתפסתם?‬ 60 00:04:02,500 --> 00:04:03,875 ‫סליחה, כולם.‬ 61 00:04:03,875 --> 00:04:05,833 ‫רמת הדיוק של הסריקה עלתה.‬ 62 00:04:05,833 --> 00:04:07,541 ‫אנחנו מוכנים לזה.‬ 63 00:04:08,125 --> 00:04:09,541 ‫הטראקרים באים!‬ 64 00:04:10,041 --> 00:04:11,750 ‫ספוק וואטארי, תעסיקו אותם.‬ 65 00:04:12,250 --> 00:04:14,208 ‫הוגו וקאי, תמשיכו להתקדם.‬ 66 00:04:20,666 --> 00:04:23,000 ‫לאן אתם נוסעים?‬ 67 00:04:52,791 --> 00:04:53,875 ‫הוגו!‬ 68 00:04:56,500 --> 00:04:57,541 ‫הם מדביקים אותנו!‬ 69 00:04:57,541 --> 00:05:00,416 ‫יש סמטה קטנה מצד שמאל שלכם.‬ 70 00:05:00,416 --> 00:05:01,583 ‫תיכנסו אליה.‬ 71 00:05:09,500 --> 00:05:10,416 ‫- העברה... -‬ 72 00:05:41,291 --> 00:05:42,125 ‫כן!‬ 73 00:05:42,125 --> 00:05:43,666 ‫יופי!‬ ‫-יופי!‬ 74 00:05:47,291 --> 00:05:49,166 ‫וואטארי, תמשיכי לאסוף נתונים.‬ 75 00:05:49,750 --> 00:05:51,916 ‫הוגו וקאי, תגיעו מהר למערב!‬ 76 00:05:54,208 --> 00:05:55,625 ‫הם בדרך למערב?‬ 77 00:05:55,625 --> 00:05:58,916 ‫זוהתה תשדורת עוקפת של מטרות המרדף.‬ 78 00:05:58,916 --> 00:06:02,625 ‫מה התכנים שלה?‬ ‫-לא ידועים, עקב הצפנה.‬ 79 00:06:02,625 --> 00:06:04,291 ‫עם זאת, קבצים בגודל זהה‬ 80 00:06:04,291 --> 00:06:07,375 ‫נשלחים לסירוגין לקאי קוגומה.‬ 81 00:06:09,791 --> 00:06:10,625 ‫- נמצאה -‬ 82 00:06:11,333 --> 00:06:12,166 ‫- נמצאה -‬ 83 00:06:14,250 --> 00:06:16,000 ‫נתונים מהחומה?‬ 84 00:06:19,833 --> 00:06:20,833 ‫לא יכול להיות.‬ 85 00:06:22,000 --> 00:06:24,750 ‫היעדים חשודים בפריצה‬ ‫ובדיקה של נתוני החומה.‬ 86 00:06:24,750 --> 00:06:26,250 ‫יש סכנה לטרור.‬ 87 00:06:26,250 --> 00:06:28,916 ‫מבקשת בדחיפות שינוי לאמצעי לוחמה בטרור.‬ 88 00:06:29,416 --> 00:06:31,416 ‫משנה לאמצעי לוחמה בטרור.‬ 89 00:06:33,833 --> 00:06:37,083 ‫הצבועים הארורים האלה, מחפשים זבל.‬ 90 00:06:37,625 --> 00:06:39,708 ‫אנחנו סוף סוף במערב, קאי.‬ 91 00:06:39,708 --> 00:06:40,708 ‫מה נעשה?‬ 92 00:06:40,708 --> 00:06:43,375 ‫אולי נידחה שוב אם ננסה לחצות את החומה.‬ 93 00:06:43,375 --> 00:06:45,250 ‫אז נצטרך פשוט לחתוך.‬ 94 00:06:45,916 --> 00:06:47,125 ‫הא?‬ ‫-מה העניין?‬ 95 00:06:48,666 --> 00:06:51,583 ‫פעם פחדת נורא ממשלוחים כושלים,‬ 96 00:06:52,166 --> 00:06:54,750 ‫ועכשיו את מדברת כמו מקצוענית.‬ ‫-שתוק!‬ 97 00:07:00,291 --> 00:07:01,208 ‫הכבישים האלה...‬ 98 00:07:06,791 --> 00:07:07,958 ‫הם זזים!‬ 99 00:07:10,000 --> 00:07:12,083 ‫זה כמו ה"טוקיו וורפ"!‬ 100 00:07:19,333 --> 00:07:21,458 ‫איוג'י הארורה הזאת...‬ 101 00:07:22,041 --> 00:07:23,625 ‫מה היא חושבת שהיא עושה?‬ 102 00:07:25,750 --> 00:07:29,416 ‫מההתחלה, המרוצים האלה‬ ‫הם מבחנים למצבי חירום,‬ 103 00:07:30,041 --> 00:07:33,250 ‫כדי לטהר את העיר מחרקים כמוכם.‬ 104 00:07:36,541 --> 00:07:38,208 ‫לעזאזל, אין טעם.‬ 105 00:07:41,791 --> 00:07:42,875 ‫גם כאן?‬ 106 00:07:46,750 --> 00:07:48,458 ‫זה בסדר, אפשר לחתוך מכאן.‬ 107 00:07:48,458 --> 00:07:49,375 ‫מה?‬ 108 00:07:51,375 --> 00:07:53,958 ‫הנה זה בא!‬ 109 00:07:54,750 --> 00:07:56,750 ‫וואו! מה עכשיו?‬ 110 00:07:57,708 --> 00:07:59,208 ‫הכביש המהיר ימשיך מכאן.‬ 111 00:07:59,208 --> 00:08:01,625 ‫הכביש המהיר? אבל איפה?‬ 112 00:08:08,416 --> 00:08:11,333 ‫את יכולה לראות את המהלך הבא של המערכת?‬ 113 00:08:24,791 --> 00:08:26,041 ‫תמשיך לנסוע ישר!‬ 114 00:08:26,875 --> 00:08:28,791 ‫את מדהימה, קאי.‬ 115 00:08:29,625 --> 00:08:32,958 ‫זאת הנסיעה הכי מלהיבה שהייתה לי בחיים!‬ 116 00:08:41,041 --> 00:08:42,375 ‫יופי!‬ 117 00:08:42,958 --> 00:08:44,833 ‫תמשיכו להתקדם.‬ 118 00:08:45,416 --> 00:08:49,458 ‫- זוהו -‬ 119 00:08:54,333 --> 00:08:56,250 ‫כמו שחשבתי, כולכם...‬ 120 00:09:04,208 --> 00:09:05,541 ‫לא מתאימים...‬ 121 00:09:08,166 --> 00:09:10,375 ‫לעיר הזאת.‬ 122 00:09:30,041 --> 00:09:30,875 ‫מה?!‬ 123 00:09:36,166 --> 00:09:38,166 ‫קאי! הוגו!‬ 124 00:09:50,750 --> 00:09:53,875 ‫לחשוב שהיא תלך רחוק כל כך...‬ 125 00:09:55,041 --> 00:09:58,708 ‫ניהול האנשים שסוטים מהמערכת‬ 126 00:09:58,708 --> 00:10:02,833 ‫היא הדרך הקצרה ביותר לאופטימיזציה עירונית.‬ 127 00:10:28,791 --> 00:10:31,666 ‫הוגו? וואטארי?‬ 128 00:10:40,333 --> 00:10:41,500 ‫ספוק?‬ 129 00:10:52,708 --> 00:10:54,958 ‫הוגו, מה אתה עושה?‬ 130 00:10:54,958 --> 00:10:57,666 ‫העיר הפכה להיות נוחה למדי.‬ 131 00:10:58,166 --> 00:10:59,625 ‫אין צורך באופנוע.‬ 132 00:10:59,625 --> 00:11:01,000 ‫על מה אתה מדבר?‬ 133 00:11:01,500 --> 00:11:03,458 ‫אתה לא צריך אותו למשלוחים?‬ 134 00:11:03,458 --> 00:11:06,875 ‫לא התכוונו לאחוז בידיות‬ ‫ולהעביר את הלב שלנו?‬ 135 00:11:06,875 --> 00:11:08,375 ‫זה לא כל כך קל!‬ 136 00:11:08,375 --> 00:11:09,291 ‫מה?‬ 137 00:11:09,291 --> 00:11:12,833 ‫ראית מה קורה‬ ‫כשאנחנו רוכבים בחופשיות ברחבי העיר.‬ 138 00:11:13,333 --> 00:11:15,166 ‫המוסך היה בסכנה.‬ 139 00:11:15,166 --> 00:11:16,791 ‫אפילו הילד שהעברנו...‬ 140 00:11:18,708 --> 00:11:20,083 ‫למה את רוכבת?‬ 141 00:11:24,583 --> 00:11:25,625 ‫למה אופנועים?‬ 142 00:11:27,625 --> 00:11:28,833 ‫מה?‬ 143 00:11:36,750 --> 00:11:37,666 ‫די עם זה.‬ 144 00:11:49,041 --> 00:11:49,958 ‫הוגו!‬ 145 00:11:55,291 --> 00:11:56,125 ‫תחזיק מעמד!‬ 146 00:11:58,708 --> 00:12:00,333 ‫אני אמשיך.‬ 147 00:12:03,250 --> 00:12:05,208 ‫אני לווה את האופנוע שלך.‬ 148 00:12:07,000 --> 00:12:09,750 ‫אקרא לעזרה, אז חכה פה.‬ 149 00:12:09,750 --> 00:12:12,500 ‫אין כאן אף אחד שיכול לזוז כרגע.‬ 150 00:12:13,291 --> 00:12:14,291 ‫אל תדאגי.‬ 151 00:12:28,041 --> 00:12:29,250 ‫קאי.‬ 152 00:12:29,833 --> 00:12:30,666 ‫האופנוע הזה,‬ 153 00:12:31,166 --> 00:12:32,666 ‫כדאי שתחזירי אותו.‬ 154 00:12:34,125 --> 00:12:34,958 ‫בסדר.‬ 155 00:12:49,333 --> 00:12:50,625 ‫קדימה, קאי!‬ 156 00:12:57,416 --> 00:12:59,708 ‫הפרחחית הארורה הזאת!‬ 157 00:13:05,333 --> 00:13:07,125 ‫אין אף כביש בעיר הזאת...‬ 158 00:13:13,041 --> 00:13:16,541 ‫שאת אמורה לרכוב עליו!‬ 159 00:13:19,875 --> 00:13:24,125 ‫זוהתה התקפת טרור‬ ‫על משרד הדיגיטל ועל לשכת המשפטים.‬ 160 00:13:24,125 --> 00:13:25,791 ‫הכינו את מערכת ההגנה.‬ 161 00:13:26,291 --> 00:13:27,458 ‫סגרו את השערים!‬ ‫-כן.‬ 162 00:13:28,750 --> 00:13:30,208 ‫קאי, זה פזיז מדי!‬ 163 00:13:30,208 --> 00:13:31,750 ‫הם יכסחו אותך!‬ 164 00:13:53,166 --> 00:13:55,250 ‫היא יצרה כביש משלה.‬ 165 00:14:00,708 --> 00:14:02,250 ‫היא שולטת בו?‬ 166 00:14:02,250 --> 00:14:04,875 ‫היא יכולה לעשות אפילו דברים כאלה?‬ 167 00:14:16,333 --> 00:14:18,541 ‫היי, אחי. רוצה טרמפ?‬ 168 00:14:20,250 --> 00:14:21,458 ‫קאי, את...‬ 169 00:14:31,041 --> 00:14:34,750 ‫אני אוהב את ההרגשה‬ ‫של לאחוז את הידיות ולתמרן באופן מושלם.‬ 170 00:14:45,750 --> 00:14:47,750 ‫מה היא מנסה לעשות?‬ 171 00:14:48,833 --> 00:14:52,500 ‫היא עוקפת את טוקיו.‬ 172 00:14:55,708 --> 00:14:56,750 ‫זה שם.‬ 173 00:15:01,291 --> 00:15:02,458 ‫זה...‬ 174 00:15:03,250 --> 00:15:04,250 ‫יגמור את הסיפור.‬ 175 00:15:10,625 --> 00:15:14,166 ‫נראה לך שאתן לך לעצור אותי?‬ 176 00:15:22,416 --> 00:15:25,375 ‫רק רציתי לנסות לרכוב בעצמי.‬ 177 00:15:27,083 --> 00:15:28,000 ‫אפילו בלי תג.‬ 178 00:15:29,083 --> 00:15:32,083 ‫להסתער קדימה בלי שאף אחד יעצור אותי.‬ 179 00:15:39,625 --> 00:15:41,125 ‫אימא, מה זה?‬ 180 00:15:45,500 --> 00:15:48,333 ‫זוהתה חריגה בעקיבות.‬ 181 00:15:53,291 --> 00:15:56,250 ‫שגיאת מערכת.‬ 182 00:17:19,125 --> 00:17:20,208 ‫קאי קוגומה.‬ 183 00:17:22,333 --> 00:17:24,375 ‫מה את עושה?‬ 184 00:17:31,625 --> 00:17:33,000 {\an8}‫- העלאה... -‬ 185 00:17:41,708 --> 00:17:42,583 ‫- גישה נדחתה -‬ 186 00:17:51,541 --> 00:17:52,625 ‫- אתחול -‬ 187 00:17:52,625 --> 00:17:53,708 {\an8}‫- רישום משלוחים -‬ 188 00:17:53,708 --> 00:17:54,708 ‫משלוח.‬ 189 00:18:00,208 --> 00:18:01,375 ‫זה בשבילך.‬ 190 00:18:14,666 --> 00:18:15,625 ‫היא עשתה את זה?‬ 191 00:18:34,708 --> 00:18:37,166 ‫כל הכבוד, קאי.‬ 192 00:18:44,250 --> 00:18:46,833 ‫השינוי החריג שנראה בעיר לפני מספר ימים‬ 193 00:18:46,833 --> 00:18:49,541 {\an8}‫נקרא "תקרית המהומה בטוקיו".‬ 194 00:18:49,541 --> 00:18:54,458 {\an8}‫משרד הדיגיטל הודיע שהתקרית‬ ‫התרחשה כתוצאה משגיאת מערכת בסיסית.‬ 195 00:18:55,916 --> 00:18:59,333 ‫המערכת כבר שוחזרה ופועלת כרגיל.‬ 196 00:19:24,250 --> 00:19:26,291 ‫היית צריך ממני משהו?‬ 197 00:19:26,791 --> 00:19:30,958 ‫לפני שתעזבי,‬ ‫רציתי לשאול אותך מה היה המניע שלך.‬ 198 00:19:32,083 --> 00:19:34,125 ‫לפקידה ממשלתית יש מטרה אחת בלבד.‬ 199 00:19:34,625 --> 00:19:37,500 ‫רק ניסיתי להפוך את העיר למקום טוב יותר.‬ 200 00:19:38,000 --> 00:19:42,000 ‫את חושבת שאת יכולה להגיד את זה‬ ‫אחרי שסייעת לסחר בסמים?‬ 201 00:19:42,000 --> 00:19:44,625 ‫אנשים מתו. אפילו ילדים.‬ 202 00:19:44,625 --> 00:19:49,333 ‫זאת הייתה הדרך הטובה ביותר‬ ‫להעביר את העיר אופטימיזציה.‬ 203 00:19:50,625 --> 00:19:52,875 ‫כדי לשמור על האקראיות של העיר הזאת,‬ 204 00:19:52,875 --> 00:19:55,458 ‫היה צורך בכוונון מסוים של המערכת.‬ 205 00:19:55,958 --> 00:20:00,083 ‫סוכני מחלק הסמים לא מסוגלים‬ ‫לאתר אפילו סוחר אחד, אז חשבתי שתבין.‬ 206 00:20:02,416 --> 00:20:06,208 ‫אני לא מאמין‬ ‫שהעבריינית ששלטה בעיר באופן שרירותי‬ 207 00:20:06,208 --> 00:20:08,000 ‫יוצאת מזה ללא עונש.‬ 208 00:20:08,000 --> 00:20:10,625 ‫גם ההחלטה הזאת התקבלה על ידי המערכת.‬ 209 00:20:11,541 --> 00:20:14,583 ‫ניהול שלי יהיה נטל גדול מדי.‬ 210 00:20:14,583 --> 00:20:15,666 ‫זאת הייתה הסיבה.‬ 211 00:20:16,916 --> 00:20:20,875 ‫עכשיו כשאת חופשייה,‬ ‫אני מת לדעת מה הדבר הבא שתעשי.‬ 212 00:20:21,750 --> 00:20:23,333 ‫אני אולי חופשייה,‬ 213 00:20:23,833 --> 00:20:28,125 ‫אבל אין לי אלגוריתם כדי לחגוג דבר כזה.‬ 214 00:20:29,208 --> 00:20:31,666 ‫אולי תוכל להציע לי אחד.‬ 215 00:20:33,791 --> 00:20:35,958 ‫כאילו שיהיה לי משהו כזה.‬ 216 00:20:36,750 --> 00:20:38,416 ‫ההחלטה כולה שלך.‬ 217 00:20:39,958 --> 00:20:41,125 ‫אתה צודק.‬ 218 00:20:42,291 --> 00:20:43,166 ‫להתראות.‬ 219 00:20:55,375 --> 00:20:59,583 ‫- ברוכים הבאים לטוקיו -‬ 220 00:21:11,791 --> 00:21:13,166 ‫- מוסך סומא -‬ 221 00:21:16,958 --> 00:21:18,083 ‫חזרתי.‬ 222 00:21:18,083 --> 00:21:20,250 ‫ברוכה השבה.‬ ‫-היי.‬ 223 00:21:20,250 --> 00:21:21,583 ‫ברוכה הבאה.‬ 224 00:21:22,291 --> 00:21:24,208 ‫קאי, עבודה טובה היום.‬ 225 00:21:24,833 --> 00:21:27,166 ‫סיימנו עם המשלוחים להיום, אז לכי לנוח.‬ 226 00:21:27,666 --> 00:21:29,791 ‫בסדר.‬ ‫-האוכל מוכן.‬ 227 00:21:29,791 --> 00:21:31,083 ‫אוכל קצת אחר כך.‬ 228 00:21:32,208 --> 00:21:34,833 ‫אני קצת מודאגת לגבי הכוונון.‬ 229 00:21:36,250 --> 00:21:38,375 ‫אתה יכול לעזור לי קצת?‬ 230 00:21:38,375 --> 00:21:39,916 ‫המתלה...‬ ‫-הנה.‬ 231 00:21:42,208 --> 00:21:44,250 ‫אני עסוק. עשי את זה בעצמך.‬ 232 00:21:44,750 --> 00:21:45,958 ‫נו, נו.‬ 233 00:21:45,958 --> 00:21:47,500 ‫אבל הוא צודק.‬ 234 00:21:51,666 --> 00:21:53,291 ‫את מסתדרת לבד עכשיו, נכון?‬ 235 00:22:07,875 --> 00:22:11,000 ‫נקודות, נקודות, נקודות.‬ 236 00:22:12,458 --> 00:22:15,500 ‫טוקיו, מקבץ של נתוני מיקום.‬ 237 00:22:18,125 --> 00:22:21,250 ‫עיר בה כל הנתונים המשותפים‬ ‫עוברים אופטימיזציה.‬ 238 00:22:23,583 --> 00:22:27,875 ‫ובתוך העיר הזאת יש ענן נקודה‬ ‫שלא עבר אופטימיזציה.‬ 239 00:22:33,875 --> 00:22:36,291 ‫קאי, לאן את נוסעת?‬ 240 00:22:38,708 --> 00:22:39,791 ‫עדיין לא החלטתי.‬ 241 00:22:47,916 --> 00:22:48,833 ‫אני זזה.‬ 242 00:23:17,750 --> 00:23:22,166 ‫בינתיים, בעיר הזאת, אסע עם הרוח.‬ 243 00:23:24,458 --> 00:23:26,666 ‫בדרך בה אני רוצה לנסוע.‬ 244 00:25:53,250 --> 00:25:57,250 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬