1 00:00:34,791 --> 00:00:36,000 Spreman. 2 00:00:36,000 --> 00:00:37,208 PREUZIMANJE... 3 00:00:37,208 --> 00:00:38,208 Imam ih. 4 00:00:40,583 --> 00:00:42,333 Provjeri 20. lipnja. 5 00:00:43,250 --> 00:00:44,083 Kad? 6 00:00:44,791 --> 00:00:46,416 Oko 21 h. 7 00:00:47,250 --> 00:00:48,916 Ima u 21.20. 8 00:00:50,000 --> 00:00:52,291 To bi moglo biti to, ali je oštećen. 9 00:00:52,958 --> 00:00:55,041 Moramo rekonstruirati fragmente? 10 00:00:55,041 --> 00:00:57,958 Da, ako je moj predosjećaj točan. 11 00:00:59,916 --> 00:01:04,916 Greške koje Zid otkrije obično provjeravaju vladini službenici. 12 00:01:04,916 --> 00:01:08,625 Ako nema problema, označavaju ih kao sustavnu varijaciju 13 00:01:08,625 --> 00:01:10,875 i brišu iz baze podataka. 14 00:01:13,000 --> 00:01:17,291 Zato nam je Ieuji rekla da se pobrinula za onog klinca. 15 00:01:17,291 --> 00:01:18,208 PREUZIMANJE... 16 00:01:19,833 --> 00:01:23,916 Ali nemoguće je potpuno izbrisati predmemoriju Zida. 17 00:01:23,916 --> 00:01:24,833 IZDVAJANJE... 18 00:01:24,833 --> 00:01:27,250 Ako uspijemo popraviti te fragmente, 19 00:01:27,250 --> 00:01:31,833 trebali bismo moći dokazati da je Ieuji svojevoljno brisala Neoznačene. 20 00:01:33,791 --> 00:01:34,958 Watari, ide li? 21 00:01:37,625 --> 00:01:42,041 Bingo! Našla sam zapise koji odgovaraju oznaci vlasnika knjige. 22 00:01:42,041 --> 00:01:42,958 To! 23 00:01:42,958 --> 00:01:46,125 To znači da možemo upotrijebiti knjigu kao dokaz. 24 00:01:46,125 --> 00:01:47,958 Prerano je za slavlje. 25 00:01:49,666 --> 00:01:54,041 {\an8}Mogu vas uhititi i izbrisati podatke u bilo kojem trenutku. 26 00:01:54,041 --> 00:01:56,583 {\an8}Moramo je dostaviti što je prije moguće. 27 00:01:57,750 --> 00:01:59,291 Majstori smo za dostave. 28 00:01:59,291 --> 00:02:01,083 Ovo nije bilo kakva dostava. 29 00:02:01,083 --> 00:02:02,458 KNJIGA DOSTAVA 30 00:02:02,458 --> 00:02:06,083 Moramo je učitati izravno na servere Ministarstva digitalije. 31 00:02:12,541 --> 00:02:13,375 Idemo. 32 00:02:18,583 --> 00:02:21,833 Zaboga, ovo je suludo. 33 00:02:23,000 --> 00:02:26,916 Ne mogu vjerovati da ćete se pokušati provući pored Traceabilityja. 34 00:02:33,708 --> 00:02:35,333 {\an8}UČINKOVITOST 99,97 % 35 00:02:39,208 --> 00:02:40,208 NEMA PODATAKA 36 00:02:41,041 --> 00:02:42,208 Gdje? 37 00:02:42,916 --> 00:02:44,458 Gdje su? 38 00:02:45,208 --> 00:02:47,500 Slušajte, plan je jednostavan. 39 00:02:47,500 --> 00:02:49,958 Spoke i Watari prikupit će podatke. 40 00:02:49,958 --> 00:02:53,708 Kai i Hugo dostavit će dokaze Ministarstvu digitalije. 41 00:02:55,833 --> 00:02:57,125 Boli li te, Hugo? 42 00:02:57,625 --> 00:02:58,458 Dobro sam. 43 00:02:58,958 --> 00:03:01,083 Pokažimo joj na koga se namjerila! 44 00:03:01,083 --> 00:03:02,166 Da. 45 00:03:09,875 --> 00:03:10,750 PRIJENOS... 46 00:03:13,125 --> 00:03:15,500 Istočna je gotova, idite u Centralnu. 47 00:03:15,500 --> 00:03:18,375 Watari, Spoke, nađite se s Hugom. 48 00:03:18,375 --> 00:03:20,750 - Primljeno. - Prijeđite Zid zajedno. 49 00:03:20,750 --> 00:03:23,916 Rupe u Traceabilityju vrlo su male u Centralnoj. 50 00:03:23,916 --> 00:03:26,708 Neće biti lako prijeći Zid. 51 00:03:27,500 --> 00:03:29,333 Samo daj. 52 00:03:29,333 --> 00:03:31,250 Nećemo znati dok ne pokušamo. 53 00:03:34,250 --> 00:03:35,333 Kai, na redu si. 54 00:03:36,250 --> 00:03:37,250 Evo. 55 00:03:52,916 --> 00:03:54,375 OTKRIVENO 56 00:03:55,000 --> 00:03:55,958 Našla sam vas. 57 00:03:55,958 --> 00:03:58,125 PRONAĐENI 58 00:03:58,125 --> 00:03:59,625 Pronašli su vas. 59 00:03:59,625 --> 00:04:02,500 Jao, već su vas uhvatili? 60 00:04:02,500 --> 00:04:03,875 Ispričavam se. 61 00:04:03,875 --> 00:04:05,833 Skener im je sad precizniji. 62 00:04:05,833 --> 00:04:07,541 Spremni smo za ovo. 63 00:04:08,125 --> 00:04:09,541 Stižu Tragači. 64 00:04:10,041 --> 00:04:11,750 Spoke i Watari, odvucite ih. 65 00:04:12,250 --> 00:04:14,208 Hugo i Kai, nastavite. 66 00:04:20,666 --> 00:04:23,000 Kamo idete? 67 00:04:52,791 --> 00:04:53,875 Hugo. 68 00:04:56,500 --> 00:04:57,541 Sustižu nas. 69 00:04:57,541 --> 00:05:00,416 Slijeva ćeš imati uličicu. 70 00:05:00,416 --> 00:05:01,583 Uđi u nju. 71 00:05:09,500 --> 00:05:10,416 PRIJENOS... 72 00:05:41,291 --> 00:05:42,125 To! 73 00:05:42,125 --> 00:05:43,625 - To! - To! 74 00:05:47,291 --> 00:05:51,916 Watari, nastavi prikupljati podatke. Hugo i Kai, požurite prema Zapadnoj! 75 00:05:54,208 --> 00:05:55,625 Idu u Zapadnu četvrt? 76 00:05:55,625 --> 00:05:58,916 Otkriven prijenos podataka od strane meta. 77 00:05:58,916 --> 00:06:02,625 - Što prenose? - Nepoznato zbog enkripcije. 78 00:06:02,625 --> 00:06:07,375 Ali datoteke jednake veličine s prekidima se šalju Kai Koguma. 79 00:06:09,791 --> 00:06:10,625 PRONAĐEN 80 00:06:11,333 --> 00:06:12,166 PRONAĐENA 81 00:06:14,250 --> 00:06:16,000 Podaci iz Zida? 82 00:06:19,833 --> 00:06:20,833 Nemoguće. 83 00:06:22,000 --> 00:06:24,833 Mete su osumnjičene za hakiranje Zida. 84 00:06:24,833 --> 00:06:26,333 Mogući terorizam. 85 00:06:26,333 --> 00:06:29,333 Tražim hitno aktiviranje protuterorističkih mjera. 86 00:06:29,333 --> 00:06:32,000 Prijelaz na protuterorističke mjere. 87 00:06:33,833 --> 00:06:37,083 Proklete hijene, kopaju po smeću. 88 00:06:37,625 --> 00:06:39,708 Napokon smo u Zapadnoj, Kai. 89 00:06:39,708 --> 00:06:43,375 Što sad? Pokušamo li prijeći Zid, možda nas opet odbiju. 90 00:06:43,375 --> 00:06:45,250 Onda ćemo morati presjeći. 91 00:06:45,916 --> 00:06:47,125 - Ha? - Što je? 92 00:06:48,666 --> 00:06:53,833 Prije si se bojala neuspješnih dostava, a sad govoriš kao profesionalac. 93 00:06:53,833 --> 00:06:54,750 Šuti. 94 00:07:00,333 --> 00:07:01,208 Ceste... 95 00:07:06,791 --> 00:07:07,958 Pomiču se! 96 00:07:10,000 --> 00:07:12,083 Kao u Tokyo Warpu! 97 00:07:19,333 --> 00:07:21,458 Prokleta Ieuji... 98 00:07:22,041 --> 00:07:23,625 Što si ona umišlja? 99 00:07:25,750 --> 00:07:29,416 Te su utrke oduvijek testovi za izvanredne situacije, 100 00:07:30,041 --> 00:07:33,250 za čišćenje od gamadi poput vas. 101 00:07:36,541 --> 00:07:38,208 Kvragu, besmisleno je. 102 00:07:41,791 --> 00:07:42,875 I ovdje? 103 00:07:46,750 --> 00:07:48,458 Neka, možemo presjeći ovuda. 104 00:07:48,458 --> 00:07:49,375 Što? 105 00:07:51,875 --> 00:07:53,958 Idemo! 106 00:07:54,750 --> 00:07:56,750 Opa! Što dalje? 107 00:07:57,708 --> 00:07:59,208 Stvorit će se autocesta. 108 00:07:59,208 --> 00:08:01,583 Autocesta? Ali gdje? 109 00:08:08,416 --> 00:08:11,333 Zar vidiš sljedeći potez sustava? 110 00:08:24,791 --> 00:08:26,041 Samo naprijed! 111 00:08:26,875 --> 00:08:28,791 Sjajna si, Kai. 112 00:08:29,625 --> 00:08:32,958 Ovo je najuzbudljivija vožnja ikad! 113 00:08:41,041 --> 00:08:42,375 Dobro. 114 00:08:42,958 --> 00:08:44,833 Samo naprijed! 115 00:08:45,416 --> 00:08:49,458 OTKRIVENI 116 00:08:54,333 --> 00:08:56,250 Kao što sam i mislila, svi vi... 117 00:09:04,208 --> 00:09:05,541 niste dostojni... 118 00:09:08,166 --> 00:09:10,375 ovoga grada. 119 00:09:30,041 --> 00:09:30,875 Što? 120 00:09:36,166 --> 00:09:37,541 Kai! Hugo! 121 00:09:50,750 --> 00:09:53,875 Pomisao da bi otišla ovako daleko... 122 00:09:55,083 --> 00:09:58,708 Upravljanje ljudima koji odstupaju od sustava 123 00:09:58,708 --> 00:10:02,833 najkraći je put prema urbanoj optimizaciji. 124 00:10:28,791 --> 00:10:31,666 Hugo? Watari? 125 00:10:40,333 --> 00:10:41,500 Spoke? 126 00:10:52,708 --> 00:10:54,958 Hugo, što radiš? 127 00:10:54,958 --> 00:10:59,625 Ovaj je grad postao prilično praktičan. Nema potrebe za motociklom. 128 00:10:59,625 --> 00:11:01,000 Što to govoriš? 129 00:11:01,500 --> 00:11:03,458 Ne trebaš li ga za dostave? 130 00:11:03,458 --> 00:11:06,875 Nećeš li primiti volan i dostaviti naša srca? 131 00:11:06,875 --> 00:11:08,375 Nije tako jednostavno! 132 00:11:08,375 --> 00:11:09,291 Što? 133 00:11:09,291 --> 00:11:12,833 Vidjela si što se dogodi kad slobodno vozimo gradom. 134 00:11:13,333 --> 00:11:16,833 Garaža je bila ugrožena. Čak je i dijete koje smo dostavili... 135 00:11:18,750 --> 00:11:20,083 Zašto voziš? 136 00:11:24,583 --> 00:11:25,583 Zašto motocikli? 137 00:11:27,625 --> 00:11:28,833 Što? 138 00:11:36,750 --> 00:11:37,666 Prestani. 139 00:11:49,041 --> 00:11:49,958 Hugo! 140 00:11:55,291 --> 00:11:56,541 Drži se. 141 00:11:58,708 --> 00:12:00,333 Idem dalje. 142 00:12:03,250 --> 00:12:05,208 Posudit ću tvoj motocikl. 143 00:12:07,000 --> 00:12:09,750 Pozvat ću pomoć, pričekaj ovdje. 144 00:12:09,750 --> 00:12:12,541 Ovdje nema nikoga tko se trenutno može kretati, 145 00:12:13,291 --> 00:12:14,750 stoga se ne brini. 146 00:12:28,041 --> 00:12:29,250 Kai. 147 00:12:29,833 --> 00:12:30,666 Taj motocikl... 148 00:12:31,166 --> 00:12:32,666 Ima da ga vratiš. 149 00:12:34,125 --> 00:12:34,958 Dobro. 150 00:12:49,333 --> 00:12:50,625 Hajde, Kai! 151 00:12:57,416 --> 00:12:59,708 Prokleto derište! 152 00:13:05,333 --> 00:13:07,125 U ovom gradu nema ceste... 153 00:13:13,041 --> 00:13:16,541 na kojoj biste vi trebali voziti! 154 00:13:19,875 --> 00:13:24,166 {\an8}Otkriven je napad na Ministarstvo digitalije i Ured za pravosuđe. 155 00:13:24,166 --> 00:13:26,208 {\an8}Pripremite obrambeni sustav. 156 00:13:26,208 --> 00:13:27,458 {\an8}- Zatvori vrata! - Da! 157 00:13:28,750 --> 00:13:30,208 {\an8}Kai, to je nerazborito! 158 00:13:30,208 --> 00:13:31,750 Prebit će te! 159 00:13:53,166 --> 00:13:55,250 Napravila je svoju cestu. 160 00:14:00,708 --> 00:14:02,250 Ona to kontrolira? 161 00:14:02,250 --> 00:14:04,875 Može i tako nešto? 162 00:14:16,375 --> 00:14:18,541 Brate, trebaš prijevoz? 163 00:14:20,250 --> 00:14:21,458 Kai, ti... 164 00:14:31,041 --> 00:14:34,750 Obožavam primiti ručke i savršeno manevrirati motorom. 165 00:14:45,750 --> 00:14:47,750 Što ona pokušava? 166 00:14:48,833 --> 00:14:52,500 Premošćuje Tokio. 167 00:14:55,708 --> 00:14:56,750 Ondje je. 168 00:15:01,291 --> 00:15:02,458 Ovo... 169 00:15:03,250 --> 00:15:04,666 završiti ovu priču. 170 00:15:10,625 --> 00:15:14,125 Misliš da ću ti dopustiti da me zaustaviš? 171 00:15:22,416 --> 00:15:25,375 I ja sam htjela probati voziti. 172 00:15:27,083 --> 00:15:28,000 I bez oznake. 173 00:15:29,083 --> 00:15:32,166 Jurišati ravno naprijed, a da me nitko ne zaustavlja. 174 00:15:39,625 --> 00:15:41,125 Mamice, što je to? 175 00:15:45,500 --> 00:15:48,333 Otkrivena nepravilnost u Traceabilityju. 176 00:15:53,291 --> 00:15:56,250 Pogreška sustava. 177 00:17:19,125 --> 00:17:20,208 Kai Koguma. 178 00:17:22,333 --> 00:17:24,375 Što radiš?! 179 00:17:31,625 --> 00:17:33,000 {\an8}PRIJENOS... 180 00:17:41,708 --> 00:17:42,583 ZABRANJEN PRISTUP 181 00:17:51,541 --> 00:17:52,625 PONOVNO POKRETANJE 182 00:17:52,625 --> 00:17:53,583 {\an8}KNJIGA DOSTAVA 183 00:17:53,583 --> 00:17:54,625 Imam... 184 00:18:00,208 --> 00:18:01,333 dostavu. 185 00:18:14,666 --> 00:18:16,208 Je li uspjela? 186 00:18:34,708 --> 00:18:37,166 Bravo, Kai. 187 00:18:44,250 --> 00:18:46,833 {\an8}Neuobičajena transformacija grada neki dan 188 00:18:46,833 --> 00:18:49,541 {\an8}nazvana je „Tokijskim previranjem”. 189 00:18:49,541 --> 00:18:54,458 {\an8}Ministarstvo digitalije okrivilo je jednostavnu pogrešku sustava. 190 00:18:55,916 --> 00:18:59,333 Već je popravljena i sve radi normalno. 191 00:19:24,250 --> 00:19:26,291 Trebao si nešto od mene? 192 00:19:26,791 --> 00:19:30,958 Prije nego što odeš, zanima me koji ti je bio motiv. 193 00:19:32,083 --> 00:19:34,541 Vladin službenik ima samo jedan cilj. 194 00:19:34,541 --> 00:19:37,500 Pokušala sam učiniti ovaj grad još boljim. 195 00:19:38,000 --> 00:19:42,000 Imaš obraza to reći nakon što si potpomagala trgovinu drogom? 196 00:19:42,000 --> 00:19:44,625 Ljudi su poginuli. Čak i djeca. 197 00:19:44,625 --> 00:19:49,333 To je bio najbolji način da optimiziram ovaj grad. 198 00:19:50,625 --> 00:19:55,458 Trebalo je malo podesiti sustav da obuzdam nasumičnosti ovoga grada. 199 00:19:55,958 --> 00:20:00,541 Niste mogli pronaći ni jednog dilera, mislila sam da ćete me vi razumjeti. 200 00:20:02,416 --> 00:20:06,416 Ne mogu vjerovati da će se osoba koja je samovoljno kontrolirala grad 201 00:20:06,416 --> 00:20:08,000 izvući bez kazne. 202 00:20:08,000 --> 00:20:10,625 I tu je odluku donio sustav 203 00:20:11,541 --> 00:20:15,666 zato što bi bio preteško upravljati mnome. 204 00:20:16,916 --> 00:20:20,875 Jedva čekam vidjeti što ćeš sljedeće izvesti na slobodi. 205 00:20:21,750 --> 00:20:23,333 Možda sam slobodna, 206 00:20:23,833 --> 00:20:28,125 ali nemam algoritam da mogu slaviti tako nešto. 207 00:20:29,208 --> 00:20:31,666 Možda mi ti možeš nešto predložiti. 208 00:20:33,791 --> 00:20:35,958 Kao da ja imam. 209 00:20:36,750 --> 00:20:38,416 To moraš sama odlučiti. 210 00:20:40,000 --> 00:20:41,125 U pravu si. 211 00:20:42,291 --> 00:20:43,166 Zbogom. 212 00:20:55,375 --> 00:20:59,583 {\an8}DOBRO DOŠLI U TOKIO 213 00:21:11,791 --> 00:21:13,166 {\an8}GARAŽA SUMA 214 00:21:16,958 --> 00:21:18,083 Stigla sam. 215 00:21:18,083 --> 00:21:20,250 - Dobro došla natrag. - Bok. 216 00:21:20,250 --> 00:21:21,583 Dobro došla. 217 00:21:22,291 --> 00:21:24,208 Kai, bravo za ovo danas. 218 00:21:24,833 --> 00:21:27,166 Nema više dostava, idi se odmori. 219 00:21:27,666 --> 00:21:29,791 - Dobro. - Hrana je spremna. 220 00:21:29,791 --> 00:21:31,083 Pojest ću poslije. 221 00:21:32,208 --> 00:21:34,833 Malo me zabrinjava tuning. 222 00:21:36,250 --> 00:21:38,416 Možete li mi pomoći nakratko? 223 00:21:38,416 --> 00:21:39,916 - Ovjes... - Evo. 224 00:21:42,208 --> 00:21:44,250 Imam posla. Snađi se. 225 00:21:44,750 --> 00:21:45,958 Ajme. 226 00:21:45,958 --> 00:21:47,500 Ali u pravu je. 227 00:21:51,666 --> 00:21:53,291 Možeš i sama, zar ne? 228 00:22:07,875 --> 00:22:11,000 Bodovi, bodovi, bodovi. 229 00:22:12,458 --> 00:22:15,500 Tokio, gomila lokacijskih informacija. 230 00:22:18,125 --> 00:22:21,250 Grad optimiziranih dijeljenih podataka. 231 00:22:23,625 --> 00:22:27,875 A u tom gradu postoji oblak bodova koji nije optimiziran. 232 00:22:33,875 --> 00:22:36,291 Kai, kamo ideš? 233 00:22:38,666 --> 00:22:39,791 Nisam još odlučila. 234 00:22:47,916 --> 00:22:48,791 Idem. 235 00:23:17,750 --> 00:23:21,750 Zasad, u ovom gradu, vozit ću uz vjetar, 236 00:23:24,458 --> 00:23:26,666 putem koji sama odaberem. 237 00:25:53,250 --> 00:25:57,250 Prijevod titlova: Filip Lažnjak