1
00:00:34,791 --> 00:00:36,000
Spreman.
2
00:00:36,000 --> 00:00:37,208
PREUZIMANJE...
3
00:00:37,208 --> 00:00:38,208
Imam ih.
4
00:00:40,583 --> 00:00:42,333
Provjeri 20. lipnja.
5
00:00:43,250 --> 00:00:44,083
Kad?
6
00:00:44,791 --> 00:00:46,416
Oko 21 h.
7
00:00:47,250 --> 00:00:48,916
Ima u 21.20.
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,291
To bi moglo biti to, ali je oštećen.
9
00:00:52,958 --> 00:00:55,041
Moramo rekonstruirati fragmente?
10
00:00:55,041 --> 00:00:57,958
Da, ako je moj predosjećaj točan.
11
00:00:59,916 --> 00:01:04,916
Greške koje Zid otkrije obično
provjeravaju vladini službenici.
12
00:01:04,916 --> 00:01:08,625
Ako nema problema,
označavaju ih kao sustavnu varijaciju
13
00:01:08,625 --> 00:01:10,875
i brišu iz baze podataka.
14
00:01:13,000 --> 00:01:17,291
Zato nam je Ieuji rekla
da se pobrinula za onog klinca.
15
00:01:17,291 --> 00:01:18,208
PREUZIMANJE...
16
00:01:19,833 --> 00:01:23,916
Ali nemoguće je
potpuno izbrisati predmemoriju Zida.
17
00:01:23,916 --> 00:01:24,833
IZDVAJANJE...
18
00:01:24,833 --> 00:01:27,250
Ako uspijemo popraviti te fragmente,
19
00:01:27,250 --> 00:01:31,833
trebali bismo moći dokazati da je
Ieuji svojevoljno brisala Neoznačene.
20
00:01:33,791 --> 00:01:34,958
Watari, ide li?
21
00:01:37,625 --> 00:01:42,041
Bingo! Našla sam zapise
koji odgovaraju oznaci vlasnika knjige.
22
00:01:42,041 --> 00:01:42,958
To!
23
00:01:42,958 --> 00:01:46,125
To znači da možemo
upotrijebiti knjigu kao dokaz.
24
00:01:46,125 --> 00:01:47,958
Prerano je za slavlje.
25
00:01:49,666 --> 00:01:54,041
{\an8}Mogu vas uhititi i izbrisati podatke
u bilo kojem trenutku.
26
00:01:54,041 --> 00:01:56,583
{\an8}Moramo je dostaviti što je prije moguće.
27
00:01:57,750 --> 00:01:59,291
Majstori smo za dostave.
28
00:01:59,291 --> 00:02:01,083
Ovo nije bilo kakva dostava.
29
00:02:01,083 --> 00:02:02,458
KNJIGA DOSTAVA
30
00:02:02,458 --> 00:02:06,083
Moramo je učitati izravno
na servere Ministarstva digitalije.
31
00:02:12,541 --> 00:02:13,375
Idemo.
32
00:02:18,583 --> 00:02:21,833
Zaboga, ovo je suludo.
33
00:02:23,000 --> 00:02:26,916
Ne mogu vjerovati da ćete se
pokušati provući pored Traceabilityja.
34
00:02:33,708 --> 00:02:35,333
{\an8}UČINKOVITOST 99,97 %
35
00:02:39,208 --> 00:02:40,208
NEMA PODATAKA
36
00:02:41,041 --> 00:02:42,208
Gdje?
37
00:02:42,916 --> 00:02:44,458
Gdje su?
38
00:02:45,208 --> 00:02:47,500
Slušajte, plan je jednostavan.
39
00:02:47,500 --> 00:02:49,958
Spoke i Watari prikupit će podatke.
40
00:02:49,958 --> 00:02:53,708
Kai i Hugo dostavit će
dokaze Ministarstvu digitalije.
41
00:02:55,833 --> 00:02:57,125
Boli li te, Hugo?
42
00:02:57,625 --> 00:02:58,458
Dobro sam.
43
00:02:58,958 --> 00:03:01,083
Pokažimo joj na koga se namjerila!
44
00:03:01,083 --> 00:03:02,166
Da.
45
00:03:09,875 --> 00:03:10,750
PRIJENOS...
46
00:03:13,125 --> 00:03:15,500
Istočna je gotova, idite u Centralnu.
47
00:03:15,500 --> 00:03:18,375
Watari, Spoke, nađite se s Hugom.
48
00:03:18,375 --> 00:03:20,750
- Primljeno.
- Prijeđite Zid zajedno.
49
00:03:20,750 --> 00:03:23,916
Rupe u Traceabilityju
vrlo su male u Centralnoj.
50
00:03:23,916 --> 00:03:26,708
Neće biti lako prijeći Zid.
51
00:03:27,500 --> 00:03:29,333
Samo daj.
52
00:03:29,333 --> 00:03:31,250
Nećemo znati dok ne pokušamo.
53
00:03:34,250 --> 00:03:35,333
Kai, na redu si.
54
00:03:36,250 --> 00:03:37,250
Evo.
55
00:03:52,916 --> 00:03:54,375
OTKRIVENO
56
00:03:55,000 --> 00:03:55,958
Našla sam vas.
57
00:03:55,958 --> 00:03:58,125
PRONAĐENI
58
00:03:58,125 --> 00:03:59,625
Pronašli su vas.
59
00:03:59,625 --> 00:04:02,500
Jao, već su vas uhvatili?
60
00:04:02,500 --> 00:04:03,875
Ispričavam se.
61
00:04:03,875 --> 00:04:05,833
Skener im je sad precizniji.
62
00:04:05,833 --> 00:04:07,541
Spremni smo za ovo.
63
00:04:08,125 --> 00:04:09,541
Stižu Tragači.
64
00:04:10,041 --> 00:04:11,750
Spoke i Watari, odvucite ih.
65
00:04:12,250 --> 00:04:14,208
Hugo i Kai, nastavite.
66
00:04:20,666 --> 00:04:23,000
Kamo idete?
67
00:04:52,791 --> 00:04:53,875
Hugo.
68
00:04:56,500 --> 00:04:57,541
Sustižu nas.
69
00:04:57,541 --> 00:05:00,416
Slijeva ćeš imati uličicu.
70
00:05:00,416 --> 00:05:01,583
Uđi u nju.
71
00:05:09,500 --> 00:05:10,416
PRIJENOS...
72
00:05:41,291 --> 00:05:42,125
To!
73
00:05:42,125 --> 00:05:43,625
- To!
- To!
74
00:05:47,291 --> 00:05:51,916
Watari, nastavi prikupljati podatke.
Hugo i Kai, požurite prema Zapadnoj!
75
00:05:54,208 --> 00:05:55,625
Idu u Zapadnu četvrt?
76
00:05:55,625 --> 00:05:58,916
Otkriven prijenos podataka od strane meta.
77
00:05:58,916 --> 00:06:02,625
- Što prenose?
- Nepoznato zbog enkripcije.
78
00:06:02,625 --> 00:06:07,375
Ali datoteke jednake veličine
s prekidima se šalju Kai Koguma.
79
00:06:09,791 --> 00:06:10,625
PRONAĐEN
80
00:06:11,333 --> 00:06:12,166
PRONAĐENA
81
00:06:14,250 --> 00:06:16,000
Podaci iz Zida?
82
00:06:19,833 --> 00:06:20,833
Nemoguće.
83
00:06:22,000 --> 00:06:24,833
Mete su osumnjičene za hakiranje Zida.
84
00:06:24,833 --> 00:06:26,333
Mogući terorizam.
85
00:06:26,333 --> 00:06:29,333
Tražim hitno aktiviranje
protuterorističkih mjera.
86
00:06:29,333 --> 00:06:32,000
Prijelaz na protuterorističke mjere.
87
00:06:33,833 --> 00:06:37,083
Proklete hijene, kopaju po smeću.
88
00:06:37,625 --> 00:06:39,708
Napokon smo u Zapadnoj, Kai.
89
00:06:39,708 --> 00:06:43,375
Što sad? Pokušamo li
prijeći Zid, možda nas opet odbiju.
90
00:06:43,375 --> 00:06:45,250
Onda ćemo morati presjeći.
91
00:06:45,916 --> 00:06:47,125
- Ha?
- Što je?
92
00:06:48,666 --> 00:06:53,833
Prije si se bojala neuspješnih dostava,
a sad govoriš kao profesionalac.
93
00:06:53,833 --> 00:06:54,750
Šuti.
94
00:07:00,333 --> 00:07:01,208
Ceste...
95
00:07:06,791 --> 00:07:07,958
Pomiču se!
96
00:07:10,000 --> 00:07:12,083
Kao u Tokyo Warpu!
97
00:07:19,333 --> 00:07:21,458
Prokleta Ieuji...
98
00:07:22,041 --> 00:07:23,625
Što si ona umišlja?
99
00:07:25,750 --> 00:07:29,416
Te su utrke oduvijek
testovi za izvanredne situacije,
100
00:07:30,041 --> 00:07:33,250
za čišćenje od gamadi poput vas.
101
00:07:36,541 --> 00:07:38,208
Kvragu, besmisleno je.
102
00:07:41,791 --> 00:07:42,875
I ovdje?
103
00:07:46,750 --> 00:07:48,458
Neka, možemo presjeći ovuda.
104
00:07:48,458 --> 00:07:49,375
Što?
105
00:07:51,875 --> 00:07:53,958
Idemo!
106
00:07:54,750 --> 00:07:56,750
Opa! Što dalje?
107
00:07:57,708 --> 00:07:59,208
Stvorit će se autocesta.
108
00:07:59,208 --> 00:08:01,583
Autocesta? Ali gdje?
109
00:08:08,416 --> 00:08:11,333
Zar vidiš sljedeći potez sustava?
110
00:08:24,791 --> 00:08:26,041
Samo naprijed!
111
00:08:26,875 --> 00:08:28,791
Sjajna si, Kai.
112
00:08:29,625 --> 00:08:32,958
Ovo je najuzbudljivija vožnja ikad!
113
00:08:41,041 --> 00:08:42,375
Dobro.
114
00:08:42,958 --> 00:08:44,833
Samo naprijed!
115
00:08:45,416 --> 00:08:49,458
OTKRIVENI
116
00:08:54,333 --> 00:08:56,250
Kao što sam i mislila, svi vi...
117
00:09:04,208 --> 00:09:05,541
niste dostojni...
118
00:09:08,166 --> 00:09:10,375
ovoga grada.
119
00:09:30,041 --> 00:09:30,875
Što?
120
00:09:36,166 --> 00:09:37,541
Kai! Hugo!
121
00:09:50,750 --> 00:09:53,875
Pomisao da bi otišla ovako daleko...
122
00:09:55,083 --> 00:09:58,708
Upravljanje ljudima
koji odstupaju od sustava
123
00:09:58,708 --> 00:10:02,833
najkraći je put
prema urbanoj optimizaciji.
124
00:10:28,791 --> 00:10:31,666
Hugo? Watari?
125
00:10:40,333 --> 00:10:41,500
Spoke?
126
00:10:52,708 --> 00:10:54,958
Hugo, što radiš?
127
00:10:54,958 --> 00:10:59,625
Ovaj je grad postao prilično praktičan.
Nema potrebe za motociklom.
128
00:10:59,625 --> 00:11:01,000
Što to govoriš?
129
00:11:01,500 --> 00:11:03,458
Ne trebaš li ga za dostave?
130
00:11:03,458 --> 00:11:06,875
Nećeš li primiti volan
i dostaviti naša srca?
131
00:11:06,875 --> 00:11:08,375
Nije tako jednostavno!
132
00:11:08,375 --> 00:11:09,291
Što?
133
00:11:09,291 --> 00:11:12,833
Vidjela si što se dogodi
kad slobodno vozimo gradom.
134
00:11:13,333 --> 00:11:16,833
Garaža je bila ugrožena.
Čak je i dijete koje smo dostavili...
135
00:11:18,750 --> 00:11:20,083
Zašto voziš?
136
00:11:24,583 --> 00:11:25,583
Zašto motocikli?
137
00:11:27,625 --> 00:11:28,833
Što?
138
00:11:36,750 --> 00:11:37,666
Prestani.
139
00:11:49,041 --> 00:11:49,958
Hugo!
140
00:11:55,291 --> 00:11:56,541
Drži se.
141
00:11:58,708 --> 00:12:00,333
Idem dalje.
142
00:12:03,250 --> 00:12:05,208
Posudit ću tvoj motocikl.
143
00:12:07,000 --> 00:12:09,750
Pozvat ću pomoć, pričekaj ovdje.
144
00:12:09,750 --> 00:12:12,541
Ovdje nema nikoga
tko se trenutno može kretati,
145
00:12:13,291 --> 00:12:14,750
stoga se ne brini.
146
00:12:28,041 --> 00:12:29,250
Kai.
147
00:12:29,833 --> 00:12:30,666
Taj motocikl...
148
00:12:31,166 --> 00:12:32,666
Ima da ga vratiš.
149
00:12:34,125 --> 00:12:34,958
Dobro.
150
00:12:49,333 --> 00:12:50,625
Hajde, Kai!
151
00:12:57,416 --> 00:12:59,708
Prokleto derište!
152
00:13:05,333 --> 00:13:07,125
U ovom gradu nema ceste...
153
00:13:13,041 --> 00:13:16,541
na kojoj biste vi trebali voziti!
154
00:13:19,875 --> 00:13:24,166
{\an8}Otkriven je napad na Ministarstvo
digitalije i Ured za pravosuđe.
155
00:13:24,166 --> 00:13:26,208
{\an8}Pripremite obrambeni sustav.
156
00:13:26,208 --> 00:13:27,458
{\an8}- Zatvori vrata!
- Da!
157
00:13:28,750 --> 00:13:30,208
{\an8}Kai, to je nerazborito!
158
00:13:30,208 --> 00:13:31,750
Prebit će te!
159
00:13:53,166 --> 00:13:55,250
Napravila je svoju cestu.
160
00:14:00,708 --> 00:14:02,250
Ona to kontrolira?
161
00:14:02,250 --> 00:14:04,875
Može i tako nešto?
162
00:14:16,375 --> 00:14:18,541
Brate, trebaš prijevoz?
163
00:14:20,250 --> 00:14:21,458
Kai, ti...
164
00:14:31,041 --> 00:14:34,750
Obožavam primiti ručke
i savršeno manevrirati motorom.
165
00:14:45,750 --> 00:14:47,750
Što ona pokušava?
166
00:14:48,833 --> 00:14:52,500
Premošćuje Tokio.
167
00:14:55,708 --> 00:14:56,750
Ondje je.
168
00:15:01,291 --> 00:15:02,458
Ovo...
169
00:15:03,250 --> 00:15:04,666
završiti ovu priču.
170
00:15:10,625 --> 00:15:14,125
Misliš da ću ti dopustiti da me zaustaviš?
171
00:15:22,416 --> 00:15:25,375
I ja sam htjela probati voziti.
172
00:15:27,083 --> 00:15:28,000
I bez oznake.
173
00:15:29,083 --> 00:15:32,166
Jurišati ravno naprijed,
a da me nitko ne zaustavlja.
174
00:15:39,625 --> 00:15:41,125
Mamice, što je to?
175
00:15:45,500 --> 00:15:48,333
Otkrivena nepravilnost u Traceabilityju.
176
00:15:53,291 --> 00:15:56,250
Pogreška sustava.
177
00:17:19,125 --> 00:17:20,208
Kai Koguma.
178
00:17:22,333 --> 00:17:24,375
Što radiš?!
179
00:17:31,625 --> 00:17:33,000
{\an8}PRIJENOS...
180
00:17:41,708 --> 00:17:42,583
ZABRANJEN PRISTUP
181
00:17:51,541 --> 00:17:52,625
PONOVNO POKRETANJE
182
00:17:52,625 --> 00:17:53,583
{\an8}KNJIGA DOSTAVA
183
00:17:53,583 --> 00:17:54,625
Imam...
184
00:18:00,208 --> 00:18:01,333
dostavu.
185
00:18:14,666 --> 00:18:16,208
Je li uspjela?
186
00:18:34,708 --> 00:18:37,166
Bravo, Kai.
187
00:18:44,250 --> 00:18:46,833
{\an8}Neuobičajena transformacija grada neki dan
188
00:18:46,833 --> 00:18:49,541
{\an8}nazvana je „Tokijskim previranjem”.
189
00:18:49,541 --> 00:18:54,458
{\an8}Ministarstvo digitalije okrivilo je
jednostavnu pogrešku sustava.
190
00:18:55,916 --> 00:18:59,333
Već je popravljena i sve radi normalno.
191
00:19:24,250 --> 00:19:26,291
Trebao si nešto od mene?
192
00:19:26,791 --> 00:19:30,958
Prije nego što odeš,
zanima me koji ti je bio motiv.
193
00:19:32,083 --> 00:19:34,541
Vladin službenik ima samo jedan cilj.
194
00:19:34,541 --> 00:19:37,500
Pokušala sam učiniti ovaj grad još boljim.
195
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
Imaš obraza to reći nakon što si
potpomagala trgovinu drogom?
196
00:19:42,000 --> 00:19:44,625
Ljudi su poginuli. Čak i djeca.
197
00:19:44,625 --> 00:19:49,333
To je bio najbolji način
da optimiziram ovaj grad.
198
00:19:50,625 --> 00:19:55,458
Trebalo je malo podesiti sustav
da obuzdam nasumičnosti ovoga grada.
199
00:19:55,958 --> 00:20:00,541
Niste mogli pronaći ni jednog dilera,
mislila sam da ćete me vi razumjeti.
200
00:20:02,416 --> 00:20:06,416
Ne mogu vjerovati da će se osoba
koja je samovoljno kontrolirala grad
201
00:20:06,416 --> 00:20:08,000
izvući bez kazne.
202
00:20:08,000 --> 00:20:10,625
I tu je odluku donio sustav
203
00:20:11,541 --> 00:20:15,666
zato što bi bio preteško upravljati mnome.
204
00:20:16,916 --> 00:20:20,875
Jedva čekam vidjeti
što ćeš sljedeće izvesti na slobodi.
205
00:20:21,750 --> 00:20:23,333
Možda sam slobodna,
206
00:20:23,833 --> 00:20:28,125
ali nemam algoritam
da mogu slaviti tako nešto.
207
00:20:29,208 --> 00:20:31,666
Možda mi ti možeš nešto predložiti.
208
00:20:33,791 --> 00:20:35,958
Kao da ja imam.
209
00:20:36,750 --> 00:20:38,416
To moraš sama odlučiti.
210
00:20:40,000 --> 00:20:41,125
U pravu si.
211
00:20:42,291 --> 00:20:43,166
Zbogom.
212
00:20:55,375 --> 00:20:59,583
{\an8}DOBRO DOŠLI U TOKIO
213
00:21:11,791 --> 00:21:13,166
{\an8}GARAŽA SUMA
214
00:21:16,958 --> 00:21:18,083
Stigla sam.
215
00:21:18,083 --> 00:21:20,250
- Dobro došla natrag.
- Bok.
216
00:21:20,250 --> 00:21:21,583
Dobro došla.
217
00:21:22,291 --> 00:21:24,208
Kai, bravo za ovo danas.
218
00:21:24,833 --> 00:21:27,166
Nema više dostava, idi se odmori.
219
00:21:27,666 --> 00:21:29,791
- Dobro.
- Hrana je spremna.
220
00:21:29,791 --> 00:21:31,083
Pojest ću poslije.
221
00:21:32,208 --> 00:21:34,833
Malo me zabrinjava tuning.
222
00:21:36,250 --> 00:21:38,416
Možete li mi pomoći nakratko?
223
00:21:38,416 --> 00:21:39,916
- Ovjes...
- Evo.
224
00:21:42,208 --> 00:21:44,250
Imam posla. Snađi se.
225
00:21:44,750 --> 00:21:45,958
Ajme.
226
00:21:45,958 --> 00:21:47,500
Ali u pravu je.
227
00:21:51,666 --> 00:21:53,291
Možeš i sama, zar ne?
228
00:22:07,875 --> 00:22:11,000
Bodovi, bodovi, bodovi.
229
00:22:12,458 --> 00:22:15,500
Tokio, gomila lokacijskih informacija.
230
00:22:18,125 --> 00:22:21,250
Grad optimiziranih dijeljenih podataka.
231
00:22:23,625 --> 00:22:27,875
A u tom gradu postoji
oblak bodova koji nije optimiziran.
232
00:22:33,875 --> 00:22:36,291
Kai, kamo ideš?
233
00:22:38,666 --> 00:22:39,791
Nisam još odlučila.
234
00:22:47,916 --> 00:22:48,791
Idem.
235
00:23:17,750 --> 00:23:21,750
Zasad, u ovom gradu, vozit ću uz vjetar,
236
00:23:24,458 --> 00:23:26,666
putem koji sama odaberem.
237
00:25:53,250 --> 00:25:57,250
Prijevod titlova: Filip Lažnjak