1
00:00:34,791 --> 00:00:36,000
Hazır.
2
00:00:36,000 --> 00:00:37,208
İNDİRİLİYOR...
3
00:00:37,208 --> 00:00:38,208
Tamamdır.
4
00:00:40,583 --> 00:00:42,333
20 Haziran'a bak.
5
00:00:43,250 --> 00:00:46,416
- Saat kaça?
- Akşam dokuz civarı.
6
00:00:47,250 --> 00:00:49,416
21.20 var.
7
00:00:50,000 --> 00:00:52,375
Bu olabilir ama hasarlı.
8
00:00:52,958 --> 00:00:55,041
Parçaları birleştirmemiz mi gerek?
9
00:00:55,041 --> 00:00:58,083
Evet. Tahminlerim doğruysa tabii.
10
00:00:59,916 --> 00:01:01,125
Genel olarak
11
00:01:01,125 --> 00:01:04,916
Duvar'ın tespit ettiği hataları
bir idari memur kontrol eder,
12
00:01:04,916 --> 00:01:08,625
bir sorun yoksa
sistem dalgalanması kabul edilir
13
00:01:08,625 --> 00:01:10,875
ve veri tabanından silinir.
14
00:01:13,000 --> 00:01:18,208
Ieuji çocuğun icabına baktığını söylerken
bunu kastediyormuş demek.
15
00:01:19,833 --> 00:01:23,916
Ama Duvar'da kalan önbelleği
tamamen temizlemek imkânsız.
16
00:01:23,916 --> 00:01:27,250
Ama o parçaları çıkarıp
geri yükleyebilirsek
17
00:01:27,250 --> 00:01:31,833
Ieuji'nin kafasına göre
Künyesiz sildiğini kanıtlayabiliriz.
18
00:01:33,791 --> 00:01:34,958
Durum ne Watari?
19
00:01:37,625 --> 00:01:38,916
İşte bu!
20
00:01:38,916 --> 00:01:42,041
Defter sahibinin künyesiyle eşleşen
kayıtlar var.
21
00:01:42,041 --> 00:01:42,958
Evet be!
22
00:01:42,958 --> 00:01:46,125
O zaman o defteri
kanıt olarak kullanabiliriz.
23
00:01:46,125 --> 00:01:48,375
Kutlamak için henüz erken.
24
00:01:49,666 --> 00:01:54,041
{\an8}Her an sizi tutuklayıp
tüm verileri silebilirler.
25
00:01:54,041 --> 00:01:56,583
{\an8}Bunu en kısa zamanda teslim etmeliyiz.
26
00:01:57,750 --> 00:01:59,291
Teslimat bizim işimiz.
27
00:01:59,291 --> 00:02:01,083
Bu, sıradan bir iş değil.
28
00:02:01,083 --> 00:02:02,458
TESLİMAT KAYDI
29
00:02:02,458 --> 00:02:06,083
Dijital Bakanlık'ın sunucularına
bunu yüklememiz lazım.
30
00:02:12,541 --> 00:02:13,375
Gidelim.
31
00:02:18,583 --> 00:02:21,916
Bu yaptığınız resmen delilik.
32
00:02:23,000 --> 00:02:26,250
İzlenebilirlik'i atlatmaya çalışıyorsunuz.
33
00:02:33,708 --> 00:02:35,333
{\an8}%99,97 VERİM SEVİYESİ
34
00:02:39,208 --> 00:02:40,208
VERİ YOK
35
00:02:41,041 --> 00:02:42,333
Nerede?
36
00:02:42,916 --> 00:02:44,458
Nerede bunlar?
37
00:02:45,208 --> 00:02:47,500
Dinleyin. Plan basit.
38
00:02:47,500 --> 00:02:49,958
Spoke ve Watari veri toplayacak.
39
00:02:49,958 --> 00:02:53,708
Kai ve Hugo da kanıtla verileri
Dijital Bakanlık'a götürecek.
40
00:02:55,833 --> 00:02:58,458
- Acıyor mu Hugo?
- İyiyim.
41
00:02:58,958 --> 00:03:01,875
- O kadına gününü gösterelim Kai!
- Evet.
42
00:03:09,875 --> 00:03:10,750
AKTARILIYOR...
43
00:03:13,125 --> 00:03:15,500
Doğu'dan bu kadar yeter. Orta'ya gidin.
44
00:03:15,500 --> 00:03:18,375
Watari, Spoke. Hugo'yla buluşun.
45
00:03:18,375 --> 00:03:20,750
- Anlaşıldı.
- Duvar'ı birlikte geçin.
46
00:03:20,750 --> 00:03:23,916
Orta Bölge'de
İzlenebilirlik açığı pek yok.
47
00:03:23,916 --> 00:03:26,875
Duvar'ı geçmek kolay olmayacak.
48
00:03:27,500 --> 00:03:29,333
Gönder gelsin.
49
00:03:29,333 --> 00:03:31,250
Denemeden bilemeyiz.
50
00:03:34,250 --> 00:03:35,458
Kai, bu iş sende.
51
00:03:36,250 --> 00:03:37,250
İşte geliyor.
52
00:03:52,916 --> 00:03:54,375
TESPİT EDİLDİ
53
00:03:55,000 --> 00:03:55,958
Buldum sizi.
54
00:03:55,958 --> 00:03:58,125
BULUNDU
55
00:03:58,125 --> 00:03:59,625
Sizi buldular.
56
00:03:59,625 --> 00:04:02,500
Yok artık, hemen yakalandınız mı?
57
00:04:02,500 --> 00:04:05,833
Çok pardon millet.
Taramanın hassasiyeti artmış.
58
00:04:05,833 --> 00:04:07,625
Biz buna hazırız.
59
00:04:08,125 --> 00:04:09,958
Takipçiler geliyor.
60
00:04:09,958 --> 00:04:12,166
Spoke ve Watari, dikkat dağıtın.
61
00:04:12,166 --> 00:04:14,208
Hugo ve Kai, devam edin.
62
00:04:20,666 --> 00:04:23,000
Nereye gidiyorsunuz?
63
00:04:52,791 --> 00:04:53,875
Hugo.
64
00:04:56,500 --> 00:04:57,541
Yaklaşıyorlar.
65
00:04:57,541 --> 00:05:01,583
Solunuzda küçük bir sokak var.
Oraya girin.
66
00:05:09,500 --> 00:05:10,416
AKTARILIYOR...
67
00:05:41,291 --> 00:05:42,125
İşte bu!
68
00:05:42,125 --> 00:05:43,875
- Evet be!
- Evet be!
69
00:05:47,291 --> 00:05:49,166
Watari, veri toplamaya devam.
70
00:05:49,750 --> 00:05:51,916
Hugo ve Kai, çabuk Batı'ya gidin!
71
00:05:54,208 --> 00:05:55,625
Batı'ya mı gidiyorlar?
72
00:05:55,625 --> 00:05:58,916
Takip hedeflerine
dışarıdan aktarım tespit edildi.
73
00:05:58,916 --> 00:06:02,750
- İçeriği nedir?
- Şifreli olduğu için bilinmiyor.
74
00:06:02,750 --> 00:06:04,291
Aynı boyutta dosyalar
75
00:06:04,291 --> 00:06:07,791
Kai Koguma'ya
aralıklı olarak gönderiliyor.
76
00:06:09,791 --> 00:06:10,625
BULUNDU
77
00:06:11,333 --> 00:06:12,166
BULUNDU
78
00:06:14,250 --> 00:06:16,000
Duvar'ın verileri mi?
79
00:06:19,833 --> 00:06:20,958
İmkânsız.
80
00:06:22,000 --> 00:06:26,333
Hedefler Duvar'ın verilerini hackliyor.
Terör saldırısı olabilir.
81
00:06:26,333 --> 00:06:29,333
Terörle mücadele tedbirlerine
acilen geçilsin.
82
00:06:29,333 --> 00:06:31,416
Terörle mücadeleye geçiliyor.
83
00:06:33,833 --> 00:06:37,541
Şu çakallara bak,
resmen çöpleri karıştırıyorlar.
84
00:06:37,541 --> 00:06:39,708
Nihayet Batı'dayız Kai.
85
00:06:39,708 --> 00:06:43,375
Ne yapalım?
Duvar'dan geçersek yine yakalanırız.
86
00:06:43,375 --> 00:06:45,250
O zaman başka bir yol buluruz.
87
00:06:45,916 --> 00:06:47,250
- Ne?
- Ne oldu?
88
00:06:48,666 --> 00:06:51,583
Eskiden teslimatları yapamamaktan
çok korkardın.
89
00:06:52,166 --> 00:06:54,750
- Şimdi profesyonel gibisin.
- Kapa çeneni.
90
00:07:00,333 --> 00:07:01,208
Yollar...
91
00:07:06,791 --> 00:07:07,958
Hareket ediyorlar!
92
00:07:10,000 --> 00:07:12,083
Tokyo Warp'taki gibi!
93
00:07:19,333 --> 00:07:21,541
Lanet olası Ieuji...
94
00:07:22,041 --> 00:07:24,041
Ne yaptığını sanıyor?
95
00:07:25,750 --> 00:07:29,541
O yarışlar başından beri
acil durumlar için yapılan testler.
96
00:07:30,041 --> 00:07:33,375
Sizin gibi böcekleri temizlemek için.
97
00:07:36,541 --> 00:07:38,208
Lanet olsun, işe yaramıyor.
98
00:07:41,791 --> 00:07:42,875
Burada da mı?
99
00:07:46,750 --> 00:07:49,375
- Sorun yok. Buradan geçeriz.
- Ne?
100
00:07:51,875 --> 00:07:54,125
Hadi gidelim!
101
00:07:54,750 --> 00:07:56,875
Vay be! Sırada ne var?
102
00:07:57,708 --> 00:07:59,208
Şimdi otoyol çıkacak.
103
00:07:59,208 --> 00:08:01,708
Otoyol mu? Nereden çıkacak?
104
00:08:08,500 --> 00:08:11,625
Sistemin bir sonraki hamlesini
görebiliyor musun?
105
00:08:24,791 --> 00:08:26,041
Buradan devam et!
106
00:08:26,875 --> 00:08:28,791
Harikasın Kai.
107
00:08:29,625 --> 00:08:33,041
Bu şimdiye kadar yaptığım
en heyecanlı yolculuk!
108
00:08:41,041 --> 00:08:42,375
İşte bu.
109
00:08:42,958 --> 00:08:44,833
İlerlemeye devam edin!
110
00:08:45,416 --> 00:08:49,458
TESPİT EDİLDİ
111
00:08:54,333 --> 00:08:56,416
Tam da düşündüğüm gibi.
112
00:09:04,208 --> 00:09:05,541
Siz bu şehre...
113
00:09:08,166 --> 00:09:10,375
...hiç uygun değilsiniz.
114
00:09:30,041 --> 00:09:30,875
Ne?
115
00:09:36,166 --> 00:09:37,541
Kai! Hugo!
116
00:09:50,750 --> 00:09:53,875
Bu kadar ileri gitmesini beklemiyordum.
117
00:09:55,083 --> 00:09:58,708
Sistemden sapan insanların icabına bakmak
118
00:09:58,708 --> 00:10:02,833
kentsel optimizasyona çıkan en kısa yol.
119
00:10:28,791 --> 00:10:31,666
Hugo? Watari?
120
00:10:40,333 --> 00:10:41,625
Spoke?
121
00:10:52,708 --> 00:10:54,958
Hugo, ne yapıyorsun?
122
00:10:54,958 --> 00:10:58,083
Bu şehir bayağı pratik hâle geldi.
123
00:10:58,083 --> 00:10:59,625
Motosiklete gerek yok.
124
00:10:59,625 --> 00:11:03,458
Ne diyorsun?
Teslimatlar için gerekli değil mi?
125
00:11:03,458 --> 00:11:06,875
Motosikleti tutup
kalplerimizi teslim etmeyecek miydik?
126
00:11:06,875 --> 00:11:08,375
O kadar kolay değil!
127
00:11:09,375 --> 00:11:13,250
Şehirde özgürce gezdiğimizde
ne olduğunu gördün.
128
00:11:13,250 --> 00:11:15,208
Garaj tehlikeye girdi.
129
00:11:15,208 --> 00:11:17,125
Teslim ettiğimiz çocuk bile...
130
00:11:18,750 --> 00:11:20,458
Neden motora biniyorsun?
131
00:11:24,583 --> 00:11:25,875
Neden motosiklet?
132
00:11:27,625 --> 00:11:28,833
Ne?
133
00:11:36,750 --> 00:11:38,250
Kesin şunu.
134
00:11:49,041 --> 00:11:50,125
Hugo!
135
00:11:55,291 --> 00:11:56,541
Dayan.
136
00:11:58,708 --> 00:12:00,750
Ben devam edeceğim.
137
00:12:03,250 --> 00:12:05,208
Motosikletini ödünç alıyorum.
138
00:12:07,000 --> 00:12:09,750
Yardım çağıracağım, burada bekle.
139
00:12:09,750 --> 00:12:12,666
Zaten istesem de hareket edemem.
140
00:12:13,291 --> 00:12:14,750
Sen merak etme.
141
00:12:28,041 --> 00:12:29,250
Kai.
142
00:12:29,833 --> 00:12:31,083
O motosiklet...
143
00:12:31,083 --> 00:12:33,083
Onu geri getirsen iyi edersin.
144
00:12:34,125 --> 00:12:35,125
Tamam.
145
00:12:49,333 --> 00:12:50,625
Yürü be Kai!
146
00:12:57,416 --> 00:12:59,708
Kahrolası velet!
147
00:13:05,333 --> 00:13:07,125
Bu şehirde motorunla...
148
00:13:13,041 --> 00:13:16,541
...hiçbir yolda gidemezsin!
149
00:13:19,875 --> 00:13:24,166
{\an8}Dijital Bakanlık ve Adalet Bürosu'na
terör saldırısı tespit edildi.
150
00:13:24,166 --> 00:13:25,708
{\an8}Savunmaya geçilsin.
151
00:13:25,708 --> 00:13:27,458
{\an8}- Kapıları kapatın!
- Tamam.
152
00:13:28,750 --> 00:13:30,208
{\an8}Kai, çok pervasızsın!
153
00:13:30,208 --> 00:13:31,750
Seni mahvederler!
154
00:13:53,166 --> 00:13:55,250
Kendine yol yaptı.
155
00:14:00,708 --> 00:14:04,958
- Kendisi mi kontrol ediyor?
- Böyle şeyler yapabiliyor muymuş?
156
00:14:16,375 --> 00:14:18,541
Selam delikanlı. Bırakayım mı?
157
00:14:20,250 --> 00:14:21,875
Kai, seni...
158
00:14:31,041 --> 00:14:34,750
Kolları tutunca iyi hissediyorum,
kontrol tamamen bende oluyor.
159
00:14:45,750 --> 00:14:47,750
Ne yapmaya çalışıyor?
160
00:14:48,833 --> 00:14:52,500
Tokyo'nun kontrolünü ele geçiriyor.
161
00:14:55,708 --> 00:14:56,750
Orada.
162
00:15:01,291 --> 00:15:02,500
Senin işin
163
00:15:03,250 --> 00:15:04,666
artık bitti.
164
00:15:10,625 --> 00:15:14,291
Beni durdurmana izin vereceğimi mi sandın?
165
00:15:22,416 --> 00:15:25,916
Ben de motosiklete binmek istedim.
166
00:15:27,083 --> 00:15:28,583
Künyem olmasa bile.
167
00:15:29,083 --> 00:15:32,208
Kimse beni durdurmadan
tam gaz ileri gitmek.
168
00:15:39,625 --> 00:15:41,250
Anne, o ne?
169
00:15:45,500 --> 00:15:48,333
İzlenebilirlik'te sorun tespit edildi.
170
00:15:53,291 --> 00:15:56,250
Sistem hatası.
171
00:17:19,125 --> 00:17:20,666
Kai Koguma.
172
00:17:22,333 --> 00:17:24,375
Ne yapıyorsun?
173
00:17:31,625 --> 00:17:33,000
{\an8}YÜKLENİYOR...
174
00:17:41,708 --> 00:17:42,583
ERİŞİM YOK
175
00:17:51,500 --> 00:17:52,625
BAŞTAN BAŞLATILIYOR
176
00:17:53,666 --> 00:17:54,833
{\an8}Teslimat var.
177
00:18:00,208 --> 00:18:01,625
Sana.
178
00:18:14,666 --> 00:18:15,791
Başardı mı?
179
00:18:34,750 --> 00:18:37,291
Aferin sana Kai.
180
00:18:44,291 --> 00:18:46,833
{\an8}Geçen gün şehirde görülen anormal dönüşüm
181
00:18:46,833 --> 00:18:49,541
{\an8}Tokyo Felaketi olarak adlandırılıyor.
182
00:18:49,541 --> 00:18:54,583
{\an8}Dijital Bakanlık
sistem hatasından kaynaklandığını duyurdu.
183
00:18:55,916 --> 00:18:59,500
Sorun düzeltildi ve sistem normale döndü.
184
00:19:24,250 --> 00:19:26,708
Benden bir şey mi istiyorsun?
185
00:19:26,708 --> 00:19:31,375
Gitmeden önce
neden yaptığını sormak istedim.
186
00:19:32,083 --> 00:19:34,541
Bir idari memurun tek bir amacı vardır.
187
00:19:34,541 --> 00:19:37,916
Ben sadece
bu şehri iyileştirmeye çalıştım.
188
00:19:37,916 --> 00:19:42,000
Uyuşturucu kaçakçılığına
yardım ve yataklık etmene rağmen mi?
189
00:19:42,000 --> 00:19:44,625
İnsanlar öldü. Çocuklar bile öldü.
190
00:19:44,625 --> 00:19:49,416
Bu şehri optimize etmenin
en iyi yolu buydu.
191
00:19:50,625 --> 00:19:52,875
Düzensizliği en aza indirgemek için
192
00:19:52,875 --> 00:19:55,875
sistemde birkaç ayar yapmak gerekiyordu.
193
00:19:55,875 --> 00:20:00,541
Narkotikçiler bir satıcıyı bile bulamıyor,
o yüzden siz beni anlarsınız.
194
00:20:02,416 --> 00:20:08,000
Şehri keyfince kontrol eden bir suçlunun
cezasız kalmasına inanamıyorum.
195
00:20:08,000 --> 00:20:10,625
Bu kararı da sistem verdi.
196
00:20:11,541 --> 00:20:15,666
Benimle uğraşmak fazla yük olurdu.
Açıklaması buydu.
197
00:20:16,916 --> 00:20:20,875
Artık özgürsün,
sıradaki hamleni merak ediyorum.
198
00:20:21,750 --> 00:20:23,750
Özgür olsam da
199
00:20:23,750 --> 00:20:28,333
böyle bir şeyi kutlayabileceğim
bir algoritmam yok.
200
00:20:29,208 --> 00:20:31,875
Belki senin bir önerin vardır.
201
00:20:33,791 --> 00:20:35,958
Ben çok anlarmışım gibi.
202
00:20:36,750 --> 00:20:38,666
Kendin karar ver.
203
00:20:40,000 --> 00:20:41,416
Haklısın.
204
00:20:42,250 --> 00:20:43,166
Hoşça kal.
205
00:20:55,375 --> 00:20:59,583
{\an8}TOKYO'YA HOŞ GELDİNİZ
206
00:21:11,791 --> 00:21:13,166
{\an8}SUMA GARAJI
207
00:21:16,958 --> 00:21:18,083
Ben geldim.
208
00:21:18,083 --> 00:21:20,250
- Hoş geldin.
- Selam.
209
00:21:20,250 --> 00:21:21,750
Sen de hoş geldin.
210
00:21:22,291 --> 00:21:24,333
Kai, bugün iyi iş çıkardın.
211
00:21:24,833 --> 00:21:27,583
Bugünün teslimatları bitti, artık dinlen.
212
00:21:27,583 --> 00:21:29,791
- Tamam.
- Yemek hazır.
213
00:21:29,791 --> 00:21:31,083
Sonra yerim.
214
00:21:32,208 --> 00:21:34,833
Ayarları beni biraz endişelendirdi de.
215
00:21:36,250 --> 00:21:38,416
Bana yardım edebilir misin?
216
00:21:38,416 --> 00:21:40,083
- Süspansiyon...
- Al.
217
00:21:42,208 --> 00:21:44,666
Meşgulüm. Kendin yap.
218
00:21:44,666 --> 00:21:47,500
Hadi ama. Gerçi doğru söylüyor.
219
00:21:51,666 --> 00:21:53,708
Kendin yapabilirsin, değil mi?
220
00:22:07,916 --> 00:22:11,083
Noktalar, noktalar, noktalar.
221
00:22:12,416 --> 00:22:15,500
Tokyo, konum verileri kümesi.
222
00:22:18,125 --> 00:22:21,500
Paylaşılan tüm verilerin
optimize edildiği bir şehir.
223
00:22:23,625 --> 00:22:27,875
Bu şehrin içinde
optimize edilmemiş bir nokta bulutu var.
224
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
Kai, nereye gidiyorsun?
225
00:22:38,708 --> 00:22:40,208
Henüz karar vermedim.
226
00:22:47,916 --> 00:22:49,041
Ben kaçtım.
227
00:23:17,750 --> 00:23:22,166
Şimdilik bu şehirde
rüzgârın götürdüğü yere gideceğim.
228
00:23:24,458 --> 00:23:27,083
Kendi seçtiğim yolda.
229
00:25:51,166 --> 00:25:56,166
Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek