1 00:00:34,791 --> 00:00:36,000 Hazır. 2 00:00:36,000 --> 00:00:37,208 İNDİRİLİYOR... 3 00:00:37,208 --> 00:00:38,208 Tamamdır. 4 00:00:40,583 --> 00:00:42,333 20 Haziran'a bak. 5 00:00:43,250 --> 00:00:46,416 - Saat kaça? - Akşam dokuz civarı. 6 00:00:47,250 --> 00:00:49,416 21.20 var. 7 00:00:50,000 --> 00:00:52,375 Bu olabilir ama hasarlı. 8 00:00:52,958 --> 00:00:55,041 Parçaları birleştirmemiz mi gerek? 9 00:00:55,041 --> 00:00:58,083 Evet. Tahminlerim doğruysa tabii. 10 00:00:59,916 --> 00:01:01,125 Genel olarak 11 00:01:01,125 --> 00:01:04,916 Duvar'ın tespit ettiği hataları bir idari memur kontrol eder, 12 00:01:04,916 --> 00:01:08,625 bir sorun yoksa sistem dalgalanması kabul edilir 13 00:01:08,625 --> 00:01:10,875 ve veri tabanından silinir. 14 00:01:13,000 --> 00:01:18,208 Ieuji çocuğun icabına baktığını söylerken bunu kastediyormuş demek. 15 00:01:19,833 --> 00:01:23,916 Ama Duvar'da kalan önbelleği tamamen temizlemek imkânsız. 16 00:01:23,916 --> 00:01:27,250 Ama o parçaları çıkarıp geri yükleyebilirsek 17 00:01:27,250 --> 00:01:31,833 Ieuji'nin kafasına göre Künyesiz sildiğini kanıtlayabiliriz. 18 00:01:33,791 --> 00:01:34,958 Durum ne Watari? 19 00:01:37,625 --> 00:01:38,916 İşte bu! 20 00:01:38,916 --> 00:01:42,041 Defter sahibinin künyesiyle eşleşen kayıtlar var. 21 00:01:42,041 --> 00:01:42,958 Evet be! 22 00:01:42,958 --> 00:01:46,125 O zaman o defteri kanıt olarak kullanabiliriz. 23 00:01:46,125 --> 00:01:48,375 Kutlamak için henüz erken. 24 00:01:49,666 --> 00:01:54,041 {\an8}Her an sizi tutuklayıp tüm verileri silebilirler. 25 00:01:54,041 --> 00:01:56,583 {\an8}Bunu en kısa zamanda teslim etmeliyiz. 26 00:01:57,750 --> 00:01:59,291 Teslimat bizim işimiz. 27 00:01:59,291 --> 00:02:01,083 Bu, sıradan bir iş değil. 28 00:02:01,083 --> 00:02:02,458 TESLİMAT KAYDI 29 00:02:02,458 --> 00:02:06,083 Dijital Bakanlık'ın sunucularına bunu yüklememiz lazım. 30 00:02:12,541 --> 00:02:13,375 Gidelim. 31 00:02:18,583 --> 00:02:21,916 Bu yaptığınız resmen delilik. 32 00:02:23,000 --> 00:02:26,250 İzlenebilirlik'i atlatmaya çalışıyorsunuz. 33 00:02:33,708 --> 00:02:35,333 {\an8}%99,97 VERİM SEVİYESİ 34 00:02:39,208 --> 00:02:40,208 VERİ YOK 35 00:02:41,041 --> 00:02:42,333 Nerede? 36 00:02:42,916 --> 00:02:44,458 Nerede bunlar? 37 00:02:45,208 --> 00:02:47,500 Dinleyin. Plan basit. 38 00:02:47,500 --> 00:02:49,958 Spoke ve Watari veri toplayacak. 39 00:02:49,958 --> 00:02:53,708 Kai ve Hugo da kanıtla verileri Dijital Bakanlık'a götürecek. 40 00:02:55,833 --> 00:02:58,458 - Acıyor mu Hugo? - İyiyim. 41 00:02:58,958 --> 00:03:01,875 - O kadına gününü gösterelim Kai! - Evet. 42 00:03:09,875 --> 00:03:10,750 AKTARILIYOR... 43 00:03:13,125 --> 00:03:15,500 Doğu'dan bu kadar yeter. Orta'ya gidin. 44 00:03:15,500 --> 00:03:18,375 Watari, Spoke. Hugo'yla buluşun. 45 00:03:18,375 --> 00:03:20,750 - Anlaşıldı. - Duvar'ı birlikte geçin. 46 00:03:20,750 --> 00:03:23,916 Orta Bölge'de İzlenebilirlik açığı pek yok. 47 00:03:23,916 --> 00:03:26,875 Duvar'ı geçmek kolay olmayacak. 48 00:03:27,500 --> 00:03:29,333 Gönder gelsin. 49 00:03:29,333 --> 00:03:31,250 Denemeden bilemeyiz. 50 00:03:34,250 --> 00:03:35,458 Kai, bu iş sende. 51 00:03:36,250 --> 00:03:37,250 İşte geliyor. 52 00:03:52,916 --> 00:03:54,375 TESPİT EDİLDİ 53 00:03:55,000 --> 00:03:55,958 Buldum sizi. 54 00:03:55,958 --> 00:03:58,125 BULUNDU 55 00:03:58,125 --> 00:03:59,625 Sizi buldular. 56 00:03:59,625 --> 00:04:02,500 Yok artık, hemen yakalandınız mı? 57 00:04:02,500 --> 00:04:05,833 Çok pardon millet. Taramanın hassasiyeti artmış. 58 00:04:05,833 --> 00:04:07,625 Biz buna hazırız. 59 00:04:08,125 --> 00:04:09,958 Takipçiler geliyor. 60 00:04:09,958 --> 00:04:12,166 Spoke ve Watari, dikkat dağıtın. 61 00:04:12,166 --> 00:04:14,208 Hugo ve Kai, devam edin. 62 00:04:20,666 --> 00:04:23,000 Nereye gidiyorsunuz? 63 00:04:52,791 --> 00:04:53,875 Hugo. 64 00:04:56,500 --> 00:04:57,541 Yaklaşıyorlar. 65 00:04:57,541 --> 00:05:01,583 Solunuzda küçük bir sokak var. Oraya girin. 66 00:05:09,500 --> 00:05:10,416 AKTARILIYOR... 67 00:05:41,291 --> 00:05:42,125 İşte bu! 68 00:05:42,125 --> 00:05:43,875 - Evet be! - Evet be! 69 00:05:47,291 --> 00:05:49,166 Watari, veri toplamaya devam. 70 00:05:49,750 --> 00:05:51,916 Hugo ve Kai, çabuk Batı'ya gidin! 71 00:05:54,208 --> 00:05:55,625 Batı'ya mı gidiyorlar? 72 00:05:55,625 --> 00:05:58,916 Takip hedeflerine dışarıdan aktarım tespit edildi. 73 00:05:58,916 --> 00:06:02,750 - İçeriği nedir? - Şifreli olduğu için bilinmiyor. 74 00:06:02,750 --> 00:06:04,291 Aynı boyutta dosyalar 75 00:06:04,291 --> 00:06:07,791 Kai Koguma'ya aralıklı olarak gönderiliyor. 76 00:06:09,791 --> 00:06:10,625 BULUNDU 77 00:06:11,333 --> 00:06:12,166 BULUNDU 78 00:06:14,250 --> 00:06:16,000 Duvar'ın verileri mi? 79 00:06:19,833 --> 00:06:20,958 İmkânsız. 80 00:06:22,000 --> 00:06:26,333 Hedefler Duvar'ın verilerini hackliyor. Terör saldırısı olabilir. 81 00:06:26,333 --> 00:06:29,333 Terörle mücadele tedbirlerine acilen geçilsin. 82 00:06:29,333 --> 00:06:31,416 Terörle mücadeleye geçiliyor. 83 00:06:33,833 --> 00:06:37,541 Şu çakallara bak, resmen çöpleri karıştırıyorlar. 84 00:06:37,541 --> 00:06:39,708 Nihayet Batı'dayız Kai. 85 00:06:39,708 --> 00:06:43,375 Ne yapalım? Duvar'dan geçersek yine yakalanırız. 86 00:06:43,375 --> 00:06:45,250 O zaman başka bir yol buluruz. 87 00:06:45,916 --> 00:06:47,250 - Ne? - Ne oldu? 88 00:06:48,666 --> 00:06:51,583 Eskiden teslimatları yapamamaktan çok korkardın. 89 00:06:52,166 --> 00:06:54,750 - Şimdi profesyonel gibisin. - Kapa çeneni. 90 00:07:00,333 --> 00:07:01,208 Yollar... 91 00:07:06,791 --> 00:07:07,958 Hareket ediyorlar! 92 00:07:10,000 --> 00:07:12,083 Tokyo Warp'taki gibi! 93 00:07:19,333 --> 00:07:21,541 Lanet olası Ieuji... 94 00:07:22,041 --> 00:07:24,041 Ne yaptığını sanıyor? 95 00:07:25,750 --> 00:07:29,541 O yarışlar başından beri acil durumlar için yapılan testler. 96 00:07:30,041 --> 00:07:33,375 Sizin gibi böcekleri temizlemek için. 97 00:07:36,541 --> 00:07:38,208 Lanet olsun, işe yaramıyor. 98 00:07:41,791 --> 00:07:42,875 Burada da mı? 99 00:07:46,750 --> 00:07:49,375 - Sorun yok. Buradan geçeriz. - Ne? 100 00:07:51,875 --> 00:07:54,125 Hadi gidelim! 101 00:07:54,750 --> 00:07:56,875 Vay be! Sırada ne var? 102 00:07:57,708 --> 00:07:59,208 Şimdi otoyol çıkacak. 103 00:07:59,208 --> 00:08:01,708 Otoyol mu? Nereden çıkacak? 104 00:08:08,500 --> 00:08:11,625 Sistemin bir sonraki hamlesini görebiliyor musun? 105 00:08:24,791 --> 00:08:26,041 Buradan devam et! 106 00:08:26,875 --> 00:08:28,791 Harikasın Kai. 107 00:08:29,625 --> 00:08:33,041 Bu şimdiye kadar yaptığım en heyecanlı yolculuk! 108 00:08:41,041 --> 00:08:42,375 İşte bu. 109 00:08:42,958 --> 00:08:44,833 İlerlemeye devam edin! 110 00:08:45,416 --> 00:08:49,458 TESPİT EDİLDİ 111 00:08:54,333 --> 00:08:56,416 Tam da düşündüğüm gibi. 112 00:09:04,208 --> 00:09:05,541 Siz bu şehre... 113 00:09:08,166 --> 00:09:10,375 ...hiç uygun değilsiniz. 114 00:09:30,041 --> 00:09:30,875 Ne? 115 00:09:36,166 --> 00:09:37,541 Kai! Hugo! 116 00:09:50,750 --> 00:09:53,875 Bu kadar ileri gitmesini beklemiyordum. 117 00:09:55,083 --> 00:09:58,708 Sistemden sapan insanların icabına bakmak 118 00:09:58,708 --> 00:10:02,833 kentsel optimizasyona çıkan en kısa yol. 119 00:10:28,791 --> 00:10:31,666 Hugo? Watari? 120 00:10:40,333 --> 00:10:41,625 Spoke? 121 00:10:52,708 --> 00:10:54,958 Hugo, ne yapıyorsun? 122 00:10:54,958 --> 00:10:58,083 Bu şehir bayağı pratik hâle geldi. 123 00:10:58,083 --> 00:10:59,625 Motosiklete gerek yok. 124 00:10:59,625 --> 00:11:03,458 Ne diyorsun? Teslimatlar için gerekli değil mi? 125 00:11:03,458 --> 00:11:06,875 Motosikleti tutup kalplerimizi teslim etmeyecek miydik? 126 00:11:06,875 --> 00:11:08,375 O kadar kolay değil! 127 00:11:09,375 --> 00:11:13,250 Şehirde özgürce gezdiğimizde ne olduğunu gördün. 128 00:11:13,250 --> 00:11:15,208 Garaj tehlikeye girdi. 129 00:11:15,208 --> 00:11:17,125 Teslim ettiğimiz çocuk bile... 130 00:11:18,750 --> 00:11:20,458 Neden motora biniyorsun? 131 00:11:24,583 --> 00:11:25,875 Neden motosiklet? 132 00:11:27,625 --> 00:11:28,833 Ne? 133 00:11:36,750 --> 00:11:38,250 Kesin şunu. 134 00:11:49,041 --> 00:11:50,125 Hugo! 135 00:11:55,291 --> 00:11:56,541 Dayan. 136 00:11:58,708 --> 00:12:00,750 Ben devam edeceğim. 137 00:12:03,250 --> 00:12:05,208 Motosikletini ödünç alıyorum. 138 00:12:07,000 --> 00:12:09,750 Yardım çağıracağım, burada bekle. 139 00:12:09,750 --> 00:12:12,666 Zaten istesem de hareket edemem. 140 00:12:13,291 --> 00:12:14,750 Sen merak etme. 141 00:12:28,041 --> 00:12:29,250 Kai. 142 00:12:29,833 --> 00:12:31,083 O motosiklet... 143 00:12:31,083 --> 00:12:33,083 Onu geri getirsen iyi edersin. 144 00:12:34,125 --> 00:12:35,125 Tamam. 145 00:12:49,333 --> 00:12:50,625 Yürü be Kai! 146 00:12:57,416 --> 00:12:59,708 Kahrolası velet! 147 00:13:05,333 --> 00:13:07,125 Bu şehirde motorunla... 148 00:13:13,041 --> 00:13:16,541 ...hiçbir yolda gidemezsin! 149 00:13:19,875 --> 00:13:24,166 {\an8}Dijital Bakanlık ve Adalet Bürosu'na terör saldırısı tespit edildi. 150 00:13:24,166 --> 00:13:25,708 {\an8}Savunmaya geçilsin. 151 00:13:25,708 --> 00:13:27,458 {\an8}- Kapıları kapatın! - Tamam. 152 00:13:28,750 --> 00:13:30,208 {\an8}Kai, çok pervasızsın! 153 00:13:30,208 --> 00:13:31,750 Seni mahvederler! 154 00:13:53,166 --> 00:13:55,250 Kendine yol yaptı. 155 00:14:00,708 --> 00:14:04,958 - Kendisi mi kontrol ediyor? - Böyle şeyler yapabiliyor muymuş? 156 00:14:16,375 --> 00:14:18,541 Selam delikanlı. Bırakayım mı? 157 00:14:20,250 --> 00:14:21,875 Kai, seni... 158 00:14:31,041 --> 00:14:34,750 Kolları tutunca iyi hissediyorum, kontrol tamamen bende oluyor. 159 00:14:45,750 --> 00:14:47,750 Ne yapmaya çalışıyor? 160 00:14:48,833 --> 00:14:52,500 Tokyo'nun kontrolünü ele geçiriyor. 161 00:14:55,708 --> 00:14:56,750 Orada. 162 00:15:01,291 --> 00:15:02,500 Senin işin 163 00:15:03,250 --> 00:15:04,666 artık bitti. 164 00:15:10,625 --> 00:15:14,291 Beni durdurmana izin vereceğimi mi sandın? 165 00:15:22,416 --> 00:15:25,916 Ben de motosiklete binmek istedim. 166 00:15:27,083 --> 00:15:28,583 Künyem olmasa bile. 167 00:15:29,083 --> 00:15:32,208 Kimse beni durdurmadan tam gaz ileri gitmek. 168 00:15:39,625 --> 00:15:41,250 Anne, o ne? 169 00:15:45,500 --> 00:15:48,333 İzlenebilirlik'te sorun tespit edildi. 170 00:15:53,291 --> 00:15:56,250 Sistem hatası. 171 00:17:19,125 --> 00:17:20,666 Kai Koguma. 172 00:17:22,333 --> 00:17:24,375 Ne yapıyorsun? 173 00:17:31,625 --> 00:17:33,000 {\an8}YÜKLENİYOR... 174 00:17:41,708 --> 00:17:42,583 ERİŞİM YOK 175 00:17:51,500 --> 00:17:52,625 BAŞTAN BAŞLATILIYOR 176 00:17:53,666 --> 00:17:54,833 {\an8}Teslimat var. 177 00:18:00,208 --> 00:18:01,625 Sana. 178 00:18:14,666 --> 00:18:15,791 Başardı mı? 179 00:18:34,750 --> 00:18:37,291 Aferin sana Kai. 180 00:18:44,291 --> 00:18:46,833 {\an8}Geçen gün şehirde görülen anormal dönüşüm 181 00:18:46,833 --> 00:18:49,541 {\an8}Tokyo Felaketi olarak adlandırılıyor. 182 00:18:49,541 --> 00:18:54,583 {\an8}Dijital Bakanlık sistem hatasından kaynaklandığını duyurdu. 183 00:18:55,916 --> 00:18:59,500 Sorun düzeltildi ve sistem normale döndü. 184 00:19:24,250 --> 00:19:26,708 Benden bir şey mi istiyorsun? 185 00:19:26,708 --> 00:19:31,375 Gitmeden önce neden yaptığını sormak istedim. 186 00:19:32,083 --> 00:19:34,541 Bir idari memurun tek bir amacı vardır. 187 00:19:34,541 --> 00:19:37,916 Ben sadece bu şehri iyileştirmeye çalıştım. 188 00:19:37,916 --> 00:19:42,000 Uyuşturucu kaçakçılığına yardım ve yataklık etmene rağmen mi? 189 00:19:42,000 --> 00:19:44,625 İnsanlar öldü. Çocuklar bile öldü. 190 00:19:44,625 --> 00:19:49,416 Bu şehri optimize etmenin en iyi yolu buydu. 191 00:19:50,625 --> 00:19:52,875 Düzensizliği en aza indirgemek için 192 00:19:52,875 --> 00:19:55,875 sistemde birkaç ayar yapmak gerekiyordu. 193 00:19:55,875 --> 00:20:00,541 Narkotikçiler bir satıcıyı bile bulamıyor, o yüzden siz beni anlarsınız. 194 00:20:02,416 --> 00:20:08,000 Şehri keyfince kontrol eden bir suçlunun cezasız kalmasına inanamıyorum. 195 00:20:08,000 --> 00:20:10,625 Bu kararı da sistem verdi. 196 00:20:11,541 --> 00:20:15,666 Benimle uğraşmak fazla yük olurdu. Açıklaması buydu. 197 00:20:16,916 --> 00:20:20,875 Artık özgürsün, sıradaki hamleni merak ediyorum. 198 00:20:21,750 --> 00:20:23,750 Özgür olsam da 199 00:20:23,750 --> 00:20:28,333 böyle bir şeyi kutlayabileceğim bir algoritmam yok. 200 00:20:29,208 --> 00:20:31,875 Belki senin bir önerin vardır. 201 00:20:33,791 --> 00:20:35,958 Ben çok anlarmışım gibi. 202 00:20:36,750 --> 00:20:38,666 Kendin karar ver. 203 00:20:40,000 --> 00:20:41,416 Haklısın. 204 00:20:42,250 --> 00:20:43,166 Hoşça kal. 205 00:20:55,375 --> 00:20:59,583 {\an8}TOKYO'YA HOŞ GELDİNİZ 206 00:21:11,791 --> 00:21:13,166 {\an8}SUMA GARAJI 207 00:21:16,958 --> 00:21:18,083 Ben geldim. 208 00:21:18,083 --> 00:21:20,250 - Hoş geldin. - Selam. 209 00:21:20,250 --> 00:21:21,750 Sen de hoş geldin. 210 00:21:22,291 --> 00:21:24,333 Kai, bugün iyi iş çıkardın. 211 00:21:24,833 --> 00:21:27,583 Bugünün teslimatları bitti, artık dinlen. 212 00:21:27,583 --> 00:21:29,791 - Tamam. - Yemek hazır. 213 00:21:29,791 --> 00:21:31,083 Sonra yerim. 214 00:21:32,208 --> 00:21:34,833 Ayarları beni biraz endişelendirdi de. 215 00:21:36,250 --> 00:21:38,416 Bana yardım edebilir misin? 216 00:21:38,416 --> 00:21:40,083 - Süspansiyon... - Al. 217 00:21:42,208 --> 00:21:44,666 Meşgulüm. Kendin yap. 218 00:21:44,666 --> 00:21:47,500 Hadi ama. Gerçi doğru söylüyor. 219 00:21:51,666 --> 00:21:53,708 Kendin yapabilirsin, değil mi? 220 00:22:07,916 --> 00:22:11,083 Noktalar, noktalar, noktalar. 221 00:22:12,416 --> 00:22:15,500 Tokyo, konum verileri kümesi. 222 00:22:18,125 --> 00:22:21,500 Paylaşılan tüm verilerin optimize edildiği bir şehir. 223 00:22:23,625 --> 00:22:27,875 Bu şehrin içinde optimize edilmemiş bir nokta bulutu var. 224 00:22:34,291 --> 00:22:36,291 Kai, nereye gidiyorsun? 225 00:22:38,708 --> 00:22:40,208 Henüz karar vermedim. 226 00:22:47,916 --> 00:22:49,041 Ben kaçtım. 227 00:23:17,750 --> 00:23:22,166 Şimdilik bu şehirde rüzgârın götürdüğü yere gideceğim. 228 00:23:24,458 --> 00:23:27,083 Kendi seçtiğim yolda. 229 00:25:51,166 --> 00:25:56,166 Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek