1 00:00:34,791 --> 00:00:36,000 Готово. 2 00:00:36,000 --> 00:00:37,208 ЗАВАНТАЖЕННЯ... 3 00:00:37,208 --> 00:00:38,208 Є. 4 00:00:40,583 --> 00:00:42,333 Подивися 20 червня. 5 00:00:43,250 --> 00:00:44,083 Час? 6 00:00:44,791 --> 00:00:46,416 Десь о 21:00. 7 00:00:47,250 --> 00:00:48,916 Є 21:20. 8 00:00:50,000 --> 00:00:52,291 Це, мабуть, воно. Але дані пошкоджені. 9 00:00:52,958 --> 00:00:55,041 Треба відновити фрагменти, так? 10 00:00:55,041 --> 00:00:57,958 Так, якщо інтуїція мене не підвела. 11 00:00:59,916 --> 00:01:01,125 Зазвичай 12 00:01:01,125 --> 00:01:04,916 виявлені Стіною помилки перевіряє хтось зі службовців. 13 00:01:04,916 --> 00:01:08,625 і, як проблем немає, їх вважають флуктуаціями системи 14 00:01:08,625 --> 00:01:10,875 і видаляють з бази даних. 15 00:01:13,000 --> 00:01:17,791 То от що мала на увазі Ієдзі, коли сказала, що подбала про того малого. 16 00:01:19,833 --> 00:01:23,916 Але повне видалення з кешу Стіни неможливе. 17 00:01:23,916 --> 00:01:26,833 Якщо вдасться видобути й відновити ті фрагменти, 18 00:01:27,333 --> 00:01:31,833 доведемо, що Ієдзі за власним бажанням видаляла дані про безбиркових. 19 00:01:33,791 --> 00:01:34,958 Як у тебе, Ватарі? 20 00:01:37,625 --> 00:01:38,916 Бінго! 21 00:01:38,916 --> 00:01:42,041 Є записи, що збігаються з Биркою власника журналу. 22 00:01:42,041 --> 00:01:42,958 Добре! 23 00:01:42,958 --> 00:01:46,125 Це означає, що журнал можна використати як доказ. 24 00:01:46,125 --> 00:01:47,958 Святкувати зарано. 25 00:01:49,666 --> 00:01:54,041 Будь-якої миті вас можуть заарештувати, а дані видалити. 26 00:01:54,041 --> 00:01:56,583 Його потрібно доправити щонайшвидше. 27 00:01:57,750 --> 00:01:59,291 У цьому ми спеціалісти. 28 00:01:59,291 --> 00:02:01,083 Це не будь-яке доправлення. 29 00:02:01,083 --> 00:02:02,458 ЗВІТИ ПРО ДОПРАВЛЕННЯ 30 00:02:02,458 --> 00:02:06,083 Це треба завантажити напряму на сервери Міністерства. 31 00:02:12,541 --> 00:02:13,375 Вирушаймо. 32 00:02:18,583 --> 00:02:21,833 Ви таки ж божевільні. 33 00:02:23,000 --> 00:02:26,416 Не віриться, що ви спробуєте прослизнути крізь Відстеження. 34 00:02:29,958 --> 00:02:33,625 ТОКІО НА ПОВНОМУ ГАЗІ 35 00:02:33,625 --> 00:02:35,333 {\an8}РІВЕНЬ ЕФЕКТИВНОСТІ 99,97% 36 00:02:39,208 --> 00:02:40,208 ДАНІ ВІДСУТНІ 37 00:02:41,041 --> 00:02:42,208 Та же ж? 38 00:02:42,916 --> 00:02:44,458 Де ж вони? 39 00:02:45,208 --> 00:02:47,500 Слухайте сюди. План простий. 40 00:02:47,500 --> 00:02:49,958 Споук і Ватарі зберуть дані. 41 00:02:49,958 --> 00:02:53,708 Кай і Хюго доправлять доказ і дані у Міністерство цифровізації. 42 00:02:55,833 --> 00:02:57,125 Болить, Хюго? 43 00:02:57,625 --> 00:02:58,458 Я в нормі. 44 00:02:58,958 --> 00:03:01,083 Покажемо їй, з якого ми тіста, Кай! 45 00:03:01,083 --> 00:03:02,000 Еге ж. 46 00:03:09,875 --> 00:03:10,750 ПЕРЕДАЧА... 47 00:03:13,125 --> 00:03:15,500 Зі Східного досить. Їдьте до Середини. 48 00:03:15,500 --> 00:03:18,375 Ватарі, Споуку, приєднуйтеся до Хюго. 49 00:03:18,375 --> 00:03:20,166 - Добре. - Пройдіть Стіну разом. 50 00:03:20,750 --> 00:03:23,916 Шпарини у Відстеженні в Середньому районі дуже вузькі. 51 00:03:23,916 --> 00:03:26,708 Перетнути Стіну буде непросто. 52 00:03:27,500 --> 00:03:29,333 Та й нічого. 53 00:03:29,333 --> 00:03:31,250 Не спробуємо — не дізнаємося. 54 00:03:34,250 --> 00:03:35,333 Кай, не підведи. 55 00:03:36,250 --> 00:03:37,250 Ану ж! 56 00:03:52,916 --> 00:03:54,375 ВИЯВЛЕНО 57 00:03:55,000 --> 00:03:55,958 Я вас знайшла. 58 00:03:55,958 --> 00:03:58,125 ЗНАЙДЕНО 59 00:03:58,125 --> 00:03:59,625 Їх помітили. 60 00:03:59,625 --> 00:04:02,500 Агов, вас що, вже помітили? 61 00:04:02,500 --> 00:04:03,875 Вибачте, друзі. 62 00:04:03,875 --> 00:04:05,833 Точність сканування зросла. 63 00:04:05,833 --> 00:04:07,541 Ми до цього готові. 64 00:04:08,125 --> 00:04:09,541 Їдуть Переслідувачі. 65 00:04:10,041 --> 00:04:11,750 Споуку й Ватарі, розберіться. 66 00:04:12,250 --> 00:04:14,208 Хюго й Кай, прямуйте далі. 67 00:04:20,666 --> 00:04:23,000 Куди це ви простуєте? 68 00:04:53,041 --> 00:04:53,875 Хюго. 69 00:04:56,500 --> 00:04:57,541 Наздоганяють. 70 00:04:57,541 --> 00:05:00,416 Попереду ліворуч є маленький провулок. 71 00:05:00,416 --> 00:05:01,583 Їдь туди. 72 00:05:09,500 --> 00:05:10,416 ПЕРЕДАЧА... 73 00:05:41,291 --> 00:05:42,125 Ось так! 74 00:05:42,125 --> 00:05:43,625 - Добре! - Гаразд! 75 00:05:47,291 --> 00:05:49,166 Ватарі, продовжуй збір даних. 76 00:05:49,750 --> 00:05:51,916 Хюго й Кай, швидше у Західний! 77 00:05:54,208 --> 00:05:55,625 Звернули до Західного? 78 00:05:55,625 --> 00:05:58,916 Виявлено передачу даних від цілей переслідування. 79 00:05:58,916 --> 00:06:02,625 - Що вони передають? - Невідомо, дані зашифровано. 80 00:06:02,625 --> 00:06:04,291 Файли однакового розміру 81 00:06:04,291 --> 00:06:07,375 періодично надсилаються Кай Когумі. 82 00:06:09,791 --> 00:06:10,625 ЗНАЙДЕНО 83 00:06:11,333 --> 00:06:12,166 ЗНАЙДЕНО 84 00:06:14,250 --> 00:06:16,000 Дані зі Стіни? 85 00:06:19,833 --> 00:06:20,958 Цього не може бути. 86 00:06:22,000 --> 00:06:24,833 Підозра в зламі й перегляді даних Стіни. 87 00:06:24,833 --> 00:06:26,333 Можливо, це тероризм. 88 00:06:26,333 --> 00:06:28,958 Негайно залучити антитерористичний протокол. 89 00:06:29,458 --> 00:06:31,416 Протокол пущено в дію. 90 00:06:33,833 --> 00:06:37,083 Кляті гієни, збирачі сміття. 91 00:06:37,625 --> 00:06:39,708 Ми нарешті в Західному, Кай. 92 00:06:39,708 --> 00:06:40,708 Що робимо? 93 00:06:40,708 --> 00:06:43,375 При проході Стіни нас знову можуть засікти. 94 00:06:43,375 --> 00:06:45,250 Тоді доведеться пробиватися. 95 00:06:45,916 --> 00:06:47,125 - Га? - Що таке? 96 00:06:48,666 --> 00:06:51,583 Раніше ти боялася, що пристрій не спрацює, 97 00:06:52,166 --> 00:06:53,833 а тепер говориш, як профі. 98 00:06:53,833 --> 00:06:54,750 Мовчи вже. 99 00:07:00,333 --> 00:07:01,208 Дороги... 100 00:07:06,791 --> 00:07:07,958 Вони рухаються! 101 00:07:10,000 --> 00:07:12,083 Як на «Токіо-Варп»! 102 00:07:19,333 --> 00:07:21,458 Клята Ієдзі... 103 00:07:22,041 --> 00:07:23,625 Що вона витворяє? 104 00:07:25,750 --> 00:07:29,416 Ті перегони, то ж підготовка до надзвичайних ситуацій, 105 00:07:30,041 --> 00:07:33,250 щоб вичищати тарганів, як-от ви. 106 00:07:36,541 --> 00:07:38,208 Прокляття, це все марно. 107 00:07:41,791 --> 00:07:42,875 І тут теж? 108 00:07:46,750 --> 00:07:48,458 Нічого, можна проскочити тут. 109 00:07:48,458 --> 00:07:49,375 Що? 110 00:07:51,875 --> 00:07:53,958 Отак-от! 111 00:07:54,750 --> 00:07:56,750 Ого! Що далі? 112 00:07:57,708 --> 00:07:59,208 Автострада подовжиться. 113 00:07:59,208 --> 00:08:01,583 Автострада? Але куди? 114 00:08:08,416 --> 00:08:11,333 Ти бачиш наступний хід системи? 115 00:08:24,791 --> 00:08:26,041 Їдь прямо! 116 00:08:26,875 --> 00:08:28,791 Кай, ти неймовірна! 117 00:08:29,625 --> 00:08:32,958 Це найцікавіша з усіх моїх поїздок! 118 00:08:41,041 --> 00:08:42,375 Добре. 119 00:08:42,958 --> 00:08:44,833 Рухайся прямо! 120 00:08:45,416 --> 00:08:49,458 ВИЯВЛЕНО 121 00:08:54,333 --> 00:08:56,250 Як я й думала, ви всі... 122 00:09:04,208 --> 00:09:05,541 неприйнятні... 123 00:09:08,166 --> 00:09:10,375 у цьому місті. 124 00:09:30,041 --> 00:09:30,875 Що? 125 00:09:36,166 --> 00:09:37,541 Кай! Хюго! 126 00:09:50,750 --> 00:09:53,875 Не думав, що вона наважиться... 127 00:09:55,083 --> 00:09:58,708 Розібратися з тими, хто ухиляється від системи — 128 00:09:58,708 --> 00:10:02,833 найкоротший шлях оптимізації міста. 129 00:10:28,791 --> 00:10:31,666 Хюго? Ватарі? 130 00:10:40,333 --> 00:10:41,500 Споуку? 131 00:10:52,708 --> 00:10:54,958 Хюго, що ти робиш? 132 00:10:54,958 --> 00:10:57,666 Це місто стало доволі зручним для життя. 133 00:10:58,166 --> 00:10:59,625 Мотоцикла вже не треба. 134 00:10:59,625 --> 00:11:01,000 Що ти таке кажеш? 135 00:11:01,500 --> 00:11:03,458 А як же доправлення? 136 00:11:03,458 --> 00:11:06,875 Хіба ми не збиралися «ухопити кермо й везти свої серця»? 137 00:11:06,875 --> 00:11:08,375 Не кажи, наче це легко! 138 00:11:08,375 --> 00:11:09,291 Що? 139 00:11:09,291 --> 00:11:12,833 Бачила ж, що сталося, коли ми вільно гасали містом. 140 00:11:13,333 --> 00:11:15,208 Гараж опинився в небезпеці. 141 00:11:15,208 --> 00:11:16,791 Навіть той хлопчик... 142 00:11:18,750 --> 00:11:20,083 Навіщо тобі їздити? 143 00:11:24,541 --> 00:11:25,666 Чому на мотоциклах? 144 00:11:27,625 --> 00:11:28,833 Що? 145 00:11:36,750 --> 00:11:37,666 Ану стійте! 146 00:11:49,041 --> 00:11:49,958 Хюго! 147 00:11:55,291 --> 00:11:56,125 Тримайся. 148 00:11:58,708 --> 00:12:00,333 Я поїду далі. 149 00:12:03,250 --> 00:12:05,208 Позичу твій мотоцикл. 150 00:12:07,000 --> 00:12:09,750 Я покличу когось на допомогу, тож чекай тут. 151 00:12:09,750 --> 00:12:12,500 Тут вже нічого не рухається. 152 00:12:13,291 --> 00:12:14,291 Не хвилюйся. 153 00:12:28,041 --> 00:12:29,250 Кай. 154 00:12:29,833 --> 00:12:30,666 Мотоцикл... 155 00:12:31,166 --> 00:12:32,666 Не забудь його повернути. 156 00:12:34,125 --> 00:12:34,958 Добре. 157 00:12:49,333 --> 00:12:50,625 Уперед, Кай! 158 00:12:57,416 --> 00:12:59,708 Клята шмаркачка! 159 00:13:05,333 --> 00:13:07,125 У цьому місті жодною дорогою... 160 00:13:13,041 --> 00:13:16,541 ти не проїдеш! 161 00:13:19,875 --> 00:13:24,166 Виявлено терористичну атаку на Мінцифри та Управління юстиції. 162 00:13:24,166 --> 00:13:25,791 Підготуватися до оборони. 163 00:13:26,291 --> 00:13:27,458 Зачинити ворота! 164 00:13:28,750 --> 00:13:30,208 {\an8}Кай, це надто зухвало! 165 00:13:30,208 --> 00:13:31,750 Вони тебе розмажуть. 166 00:13:53,166 --> 00:13:55,250 Вона створила власну дорогу. 167 00:14:00,708 --> 00:14:02,250 Вона її контролює? 168 00:14:02,250 --> 00:14:04,875 Вона навіть таке вміє? 169 00:14:16,375 --> 00:14:18,541 Агов, брате! Покатаємося? 170 00:14:20,250 --> 00:14:21,458 Ох вже та Кай... 171 00:14:31,041 --> 00:14:34,750 ...люблю відчуття, коли руки на кермі, ти сам усе контролюєш. 172 00:14:45,750 --> 00:14:47,750 Що вона намагається зробити? 173 00:14:48,833 --> 00:14:52,500 Вона перепідпорядковує Токіо. 174 00:14:55,708 --> 00:14:56,750 Це там. 175 00:15:01,291 --> 00:15:02,458 Тут тобі 176 00:15:03,250 --> 00:15:04,250 й кінець. 177 00:15:10,625 --> 00:15:14,125 Думаєш, я тобі дозволю себе спинити? 178 00:15:22,416 --> 00:15:25,375 Я просто хотіла спробувати покататися на мотоциклі. 179 00:15:27,041 --> 00:15:28,000 Хоч і без Бирки. 180 00:15:29,083 --> 00:15:32,083 Мчати вперед, щоб ніхто не міг мене зупинити. 181 00:15:39,625 --> 00:15:41,125 Мамо, що це? 182 00:15:45,500 --> 00:15:48,333 У Відстеженні виявлено збій. 183 00:15:53,291 --> 00:15:56,250 Системна помилка. 184 00:17:19,125 --> 00:17:20,208 Кай Когума. 185 00:17:22,333 --> 00:17:24,375 Що ти робиш? 186 00:17:31,625 --> 00:17:33,000 {\an8}ЗАВАНТАЖЕННЯ... 187 00:17:41,708 --> 00:17:42,583 НЕМАЄ ДОСТУПУ 188 00:17:51,541 --> 00:17:52,625 ПЕРЕЗАВАНТАЖЕННЯ 189 00:17:52,625 --> 00:17:53,583 {\an8}ЗВІТИ 190 00:17:53,583 --> 00:17:54,625 Доправлення. 191 00:18:00,208 --> 00:18:01,333 Це вам. 192 00:18:14,666 --> 00:18:15,625 Їй вдалося? 193 00:18:34,708 --> 00:18:37,166 Молодчина, Кай. 194 00:18:44,250 --> 00:18:46,791 {\an8}Вчорашні аномальні трансформації в місті, 195 00:18:46,791 --> 00:18:49,541 {\an8}які вже прозвали Великим токійським сум'яттям. 196 00:18:49,541 --> 00:18:54,458 {\an8}У Міністерстві цифровізації заявили, що його спричинив збій основної системи. 197 00:18:55,916 --> 00:18:59,333 Систему відновлено, вона функціонує в нормальному режимі. 198 00:19:24,250 --> 00:19:26,291 Ви щось від мене хотіли? 199 00:19:26,791 --> 00:19:30,958 Поки ви не поїхали, хотів спитати, яким був ваш мотив. 200 00:19:32,083 --> 00:19:34,125 Завдання у держслужбовця лиш одне. 201 00:19:34,625 --> 00:19:37,500 Я тільки намагалася зробити це місто кращим. 202 00:19:38,000 --> 00:19:42,000 Справді можете це казати після сприяння й співучасті у наркоторгівлі? 203 00:19:42,000 --> 00:19:44,625 Загинули люди. Навіть діти. 204 00:19:44,625 --> 00:19:49,333 То був найкращий спосіб оптимізації міста. 205 00:19:50,625 --> 00:19:52,958 Щоб тримати випадковості під контролем, 206 00:19:52,958 --> 00:19:55,416 система потребувала налаштування. 207 00:19:55,916 --> 00:20:00,125 Ви ж з ВБН, де не здатні відстежити й одного дилера. Думала, зрозумієте. 208 00:20:02,416 --> 00:20:06,208 Не можу повірити, що людині, яка свавільно контролювала місто, 209 00:20:06,208 --> 00:20:08,000 все просто зійшло з рук. 210 00:20:08,000 --> 00:20:10,625 Це рішення теж ухвалено системою. 211 00:20:11,541 --> 00:20:14,625 Керування мною спричинило б її перевантаження. 212 00:20:14,625 --> 00:20:15,666 Це її пояснення. 213 00:20:16,916 --> 00:20:20,875 Тепер, коли ви вільна, мені страх як цікаво, що будете робити. 214 00:20:21,750 --> 00:20:23,333 Хоч я й вільна, 215 00:20:23,833 --> 00:20:28,125 я не маю алгоритму, як таке відсвяткувати. 216 00:20:29,208 --> 00:20:31,666 Можливо, ви б щось підказали? 217 00:20:33,791 --> 00:20:35,958 Наче у мене є такий алгоритм. 218 00:20:36,750 --> 00:20:38,416 Це вам вирішувати. 219 00:20:40,000 --> 00:20:41,125 Саме так. 220 00:20:42,291 --> 00:20:43,166 Прощавайте. 221 00:20:55,375 --> 00:20:59,583 {\an8}ВІТАЄМО В ТОКІО 222 00:21:11,791 --> 00:21:13,166 {\an8}«СУМА-ГАРАЖ» 223 00:21:16,958 --> 00:21:18,083 Я повернулася. 224 00:21:18,083 --> 00:21:20,250 - О, вітаю. - Привіт. 225 00:21:20,250 --> 00:21:21,583 І тобі привіт. 226 00:21:22,291 --> 00:21:24,208 Кай, ти добре попрацювала. 227 00:21:24,708 --> 00:21:27,166 Сьогодні доправлень вже немає, відпочинь. 228 00:21:27,666 --> 00:21:29,791 - Добре. - Їжа готова. 229 00:21:29,791 --> 00:21:31,083 Я потім поїм. 230 00:21:32,208 --> 00:21:34,833 Треба дещо підрегулювати. 231 00:21:36,250 --> 00:21:38,416 Можеш трохи допомогти? 232 00:21:38,416 --> 00:21:39,916 - Підвіска... - Лови! 233 00:21:42,208 --> 00:21:44,250 Я зайнятий. Роби сама. 234 00:21:44,750 --> 00:21:45,958 Не засмучуйся. 235 00:21:45,958 --> 00:21:47,500 Але його правда. 236 00:21:51,666 --> 00:21:53,291 Ти й сама чудово впораєшся. 237 00:22:07,875 --> 00:22:11,000 Точки, точки, точки. 238 00:22:12,458 --> 00:22:15,500 Токіо — це кластер даних локації. 239 00:22:18,125 --> 00:22:21,250 Місто, де всі спільні дані оптимізуються. 240 00:22:23,625 --> 00:22:27,875 І в цьому місті є неоптимізована хмара точок. 241 00:22:33,875 --> 00:22:36,291 Кай, куди зібралася? 242 00:22:38,708 --> 00:22:39,791 Я ще не вирішила. 243 00:22:47,916 --> 00:22:48,791 Покатаюся. 244 00:23:17,750 --> 00:23:21,750 Поки що покатаюся містом разом з вітром. 245 00:23:24,458 --> 00:23:26,666 Дорогою, якою схочеться їхати. 246 00:25:52,250 --> 00:25:57,250 Переклад субтитрів: Сергій Білай