1
00:00:34,791 --> 00:00:36,000
Готово.
2
00:00:36,000 --> 00:00:37,208
ЗАВАНТАЖЕННЯ...
3
00:00:37,208 --> 00:00:38,208
Є.
4
00:00:40,583 --> 00:00:42,333
Подивися 20 червня.
5
00:00:43,250 --> 00:00:44,083
Час?
6
00:00:44,791 --> 00:00:46,416
Десь о 21:00.
7
00:00:47,250 --> 00:00:48,916
Є 21:20.
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,291
Це, мабуть, воно. Але дані пошкоджені.
9
00:00:52,958 --> 00:00:55,041
Треба відновити фрагменти, так?
10
00:00:55,041 --> 00:00:57,958
Так, якщо інтуїція мене не підвела.
11
00:00:59,916 --> 00:01:01,125
Зазвичай
12
00:01:01,125 --> 00:01:04,916
виявлені Стіною помилки
перевіряє хтось зі службовців.
13
00:01:04,916 --> 00:01:08,625
і, як проблем немає,
їх вважають флуктуаціями системи
14
00:01:08,625 --> 00:01:10,875
і видаляють з бази даних.
15
00:01:13,000 --> 00:01:17,791
То от що мала на увазі Ієдзі,
коли сказала, що подбала про того малого.
16
00:01:19,833 --> 00:01:23,916
Але повне видалення
з кешу Стіни неможливе.
17
00:01:23,916 --> 00:01:26,833
Якщо вдасться видобути
й відновити ті фрагменти,
18
00:01:27,333 --> 00:01:31,833
доведемо, що Ієдзі за власним бажанням
видаляла дані про безбиркових.
19
00:01:33,791 --> 00:01:34,958
Як у тебе, Ватарі?
20
00:01:37,625 --> 00:01:38,916
Бінго!
21
00:01:38,916 --> 00:01:42,041
Є записи, що збігаються
з Биркою власника журналу.
22
00:01:42,041 --> 00:01:42,958
Добре!
23
00:01:42,958 --> 00:01:46,125
Це означає, що журнал
можна використати як доказ.
24
00:01:46,125 --> 00:01:47,958
Святкувати зарано.
25
00:01:49,666 --> 00:01:54,041
Будь-якої миті вас можуть заарештувати,
а дані видалити.
26
00:01:54,041 --> 00:01:56,583
Його потрібно доправити щонайшвидше.
27
00:01:57,750 --> 00:01:59,291
У цьому ми спеціалісти.
28
00:01:59,291 --> 00:02:01,083
Це не будь-яке доправлення.
29
00:02:01,083 --> 00:02:02,458
ЗВІТИ ПРО ДОПРАВЛЕННЯ
30
00:02:02,458 --> 00:02:06,083
Це треба завантажити
напряму на сервери Міністерства.
31
00:02:12,541 --> 00:02:13,375
Вирушаймо.
32
00:02:18,583 --> 00:02:21,833
Ви таки ж божевільні.
33
00:02:23,000 --> 00:02:26,416
Не віриться, що ви спробуєте
прослизнути крізь Відстеження.
34
00:02:29,958 --> 00:02:33,625
ТОКІО НА ПОВНОМУ ГАЗІ
35
00:02:33,625 --> 00:02:35,333
{\an8}РІВЕНЬ ЕФЕКТИВНОСТІ 99,97%
36
00:02:39,208 --> 00:02:40,208
ДАНІ ВІДСУТНІ
37
00:02:41,041 --> 00:02:42,208
Та же ж?
38
00:02:42,916 --> 00:02:44,458
Де ж вони?
39
00:02:45,208 --> 00:02:47,500
Слухайте сюди. План простий.
40
00:02:47,500 --> 00:02:49,958
Споук і Ватарі зберуть дані.
41
00:02:49,958 --> 00:02:53,708
Кай і Хюго доправлять доказ
і дані у Міністерство цифровізації.
42
00:02:55,833 --> 00:02:57,125
Болить, Хюго?
43
00:02:57,625 --> 00:02:58,458
Я в нормі.
44
00:02:58,958 --> 00:03:01,083
Покажемо їй, з якого ми тіста, Кай!
45
00:03:01,083 --> 00:03:02,000
Еге ж.
46
00:03:09,875 --> 00:03:10,750
ПЕРЕДАЧА...
47
00:03:13,125 --> 00:03:15,500
Зі Східного досить. Їдьте до Середини.
48
00:03:15,500 --> 00:03:18,375
Ватарі, Споуку, приєднуйтеся до Хюго.
49
00:03:18,375 --> 00:03:20,166
- Добре.
- Пройдіть Стіну разом.
50
00:03:20,750 --> 00:03:23,916
Шпарини у Відстеженні
в Середньому районі дуже вузькі.
51
00:03:23,916 --> 00:03:26,708
Перетнути Стіну буде непросто.
52
00:03:27,500 --> 00:03:29,333
Та й нічого.
53
00:03:29,333 --> 00:03:31,250
Не спробуємо — не дізнаємося.
54
00:03:34,250 --> 00:03:35,333
Кай, не підведи.
55
00:03:36,250 --> 00:03:37,250
Ану ж!
56
00:03:52,916 --> 00:03:54,375
ВИЯВЛЕНО
57
00:03:55,000 --> 00:03:55,958
Я вас знайшла.
58
00:03:55,958 --> 00:03:58,125
ЗНАЙДЕНО
59
00:03:58,125 --> 00:03:59,625
Їх помітили.
60
00:03:59,625 --> 00:04:02,500
Агов, вас що, вже помітили?
61
00:04:02,500 --> 00:04:03,875
Вибачте, друзі.
62
00:04:03,875 --> 00:04:05,833
Точність сканування зросла.
63
00:04:05,833 --> 00:04:07,541
Ми до цього готові.
64
00:04:08,125 --> 00:04:09,541
Їдуть Переслідувачі.
65
00:04:10,041 --> 00:04:11,750
Споуку й Ватарі, розберіться.
66
00:04:12,250 --> 00:04:14,208
Хюго й Кай, прямуйте далі.
67
00:04:20,666 --> 00:04:23,000
Куди це ви простуєте?
68
00:04:53,041 --> 00:04:53,875
Хюго.
69
00:04:56,500 --> 00:04:57,541
Наздоганяють.
70
00:04:57,541 --> 00:05:00,416
Попереду ліворуч є маленький провулок.
71
00:05:00,416 --> 00:05:01,583
Їдь туди.
72
00:05:09,500 --> 00:05:10,416
ПЕРЕДАЧА...
73
00:05:41,291 --> 00:05:42,125
Ось так!
74
00:05:42,125 --> 00:05:43,625
- Добре!
- Гаразд!
75
00:05:47,291 --> 00:05:49,166
Ватарі, продовжуй збір даних.
76
00:05:49,750 --> 00:05:51,916
Хюго й Кай, швидше у Західний!
77
00:05:54,208 --> 00:05:55,625
Звернули до Західного?
78
00:05:55,625 --> 00:05:58,916
Виявлено передачу даних
від цілей переслідування.
79
00:05:58,916 --> 00:06:02,625
- Що вони передають?
- Невідомо, дані зашифровано.
80
00:06:02,625 --> 00:06:04,291
Файли однакового розміру
81
00:06:04,291 --> 00:06:07,375
періодично надсилаються Кай Когумі.
82
00:06:09,791 --> 00:06:10,625
ЗНАЙДЕНО
83
00:06:11,333 --> 00:06:12,166
ЗНАЙДЕНО
84
00:06:14,250 --> 00:06:16,000
Дані зі Стіни?
85
00:06:19,833 --> 00:06:20,958
Цього не може бути.
86
00:06:22,000 --> 00:06:24,833
Підозра в зламі й перегляді даних Стіни.
87
00:06:24,833 --> 00:06:26,333
Можливо, це тероризм.
88
00:06:26,333 --> 00:06:28,958
Негайно залучити
антитерористичний протокол.
89
00:06:29,458 --> 00:06:31,416
Протокол пущено в дію.
90
00:06:33,833 --> 00:06:37,083
Кляті гієни, збирачі сміття.
91
00:06:37,625 --> 00:06:39,708
Ми нарешті в Західному, Кай.
92
00:06:39,708 --> 00:06:40,708
Що робимо?
93
00:06:40,708 --> 00:06:43,375
При проході Стіни
нас знову можуть засікти.
94
00:06:43,375 --> 00:06:45,250
Тоді доведеться пробиватися.
95
00:06:45,916 --> 00:06:47,125
- Га?
- Що таке?
96
00:06:48,666 --> 00:06:51,583
Раніше ти боялася, що пристрій не спрацює,
97
00:06:52,166 --> 00:06:53,833
а тепер говориш, як профі.
98
00:06:53,833 --> 00:06:54,750
Мовчи вже.
99
00:07:00,333 --> 00:07:01,208
Дороги...
100
00:07:06,791 --> 00:07:07,958
Вони рухаються!
101
00:07:10,000 --> 00:07:12,083
Як на «Токіо-Варп»!
102
00:07:19,333 --> 00:07:21,458
Клята Ієдзі...
103
00:07:22,041 --> 00:07:23,625
Що вона витворяє?
104
00:07:25,750 --> 00:07:29,416
Ті перегони, то ж
підготовка до надзвичайних ситуацій,
105
00:07:30,041 --> 00:07:33,250
щоб вичищати тарганів, як-от ви.
106
00:07:36,541 --> 00:07:38,208
Прокляття, це все марно.
107
00:07:41,791 --> 00:07:42,875
І тут теж?
108
00:07:46,750 --> 00:07:48,458
Нічого, можна проскочити тут.
109
00:07:48,458 --> 00:07:49,375
Що?
110
00:07:51,875 --> 00:07:53,958
Отак-от!
111
00:07:54,750 --> 00:07:56,750
Ого! Що далі?
112
00:07:57,708 --> 00:07:59,208
Автострада подовжиться.
113
00:07:59,208 --> 00:08:01,583
Автострада? Але куди?
114
00:08:08,416 --> 00:08:11,333
Ти бачиш наступний хід системи?
115
00:08:24,791 --> 00:08:26,041
Їдь прямо!
116
00:08:26,875 --> 00:08:28,791
Кай, ти неймовірна!
117
00:08:29,625 --> 00:08:32,958
Це найцікавіша з усіх моїх поїздок!
118
00:08:41,041 --> 00:08:42,375
Добре.
119
00:08:42,958 --> 00:08:44,833
Рухайся прямо!
120
00:08:45,416 --> 00:08:49,458
ВИЯВЛЕНО
121
00:08:54,333 --> 00:08:56,250
Як я й думала, ви всі...
122
00:09:04,208 --> 00:09:05,541
неприйнятні...
123
00:09:08,166 --> 00:09:10,375
у цьому місті.
124
00:09:30,041 --> 00:09:30,875
Що?
125
00:09:36,166 --> 00:09:37,541
Кай! Хюго!
126
00:09:50,750 --> 00:09:53,875
Не думав, що вона наважиться...
127
00:09:55,083 --> 00:09:58,708
Розібратися з тими,
хто ухиляється від системи —
128
00:09:58,708 --> 00:10:02,833
найкоротший шлях оптимізації міста.
129
00:10:28,791 --> 00:10:31,666
Хюго? Ватарі?
130
00:10:40,333 --> 00:10:41,500
Споуку?
131
00:10:52,708 --> 00:10:54,958
Хюго, що ти робиш?
132
00:10:54,958 --> 00:10:57,666
Це місто стало доволі зручним для життя.
133
00:10:58,166 --> 00:10:59,625
Мотоцикла вже не треба.
134
00:10:59,625 --> 00:11:01,000
Що ти таке кажеш?
135
00:11:01,500 --> 00:11:03,458
А як же доправлення?
136
00:11:03,458 --> 00:11:06,875
Хіба ми не збиралися
«ухопити кермо й везти свої серця»?
137
00:11:06,875 --> 00:11:08,375
Не кажи, наче це легко!
138
00:11:08,375 --> 00:11:09,291
Що?
139
00:11:09,291 --> 00:11:12,833
Бачила ж, що сталося,
коли ми вільно гасали містом.
140
00:11:13,333 --> 00:11:15,208
Гараж опинився в небезпеці.
141
00:11:15,208 --> 00:11:16,791
Навіть той хлопчик...
142
00:11:18,750 --> 00:11:20,083
Навіщо тобі їздити?
143
00:11:24,541 --> 00:11:25,666
Чому на мотоциклах?
144
00:11:27,625 --> 00:11:28,833
Що?
145
00:11:36,750 --> 00:11:37,666
Ану стійте!
146
00:11:49,041 --> 00:11:49,958
Хюго!
147
00:11:55,291 --> 00:11:56,125
Тримайся.
148
00:11:58,708 --> 00:12:00,333
Я поїду далі.
149
00:12:03,250 --> 00:12:05,208
Позичу твій мотоцикл.
150
00:12:07,000 --> 00:12:09,750
Я покличу когось на допомогу,
тож чекай тут.
151
00:12:09,750 --> 00:12:12,500
Тут вже нічого не рухається.
152
00:12:13,291 --> 00:12:14,291
Не хвилюйся.
153
00:12:28,041 --> 00:12:29,250
Кай.
154
00:12:29,833 --> 00:12:30,666
Мотоцикл...
155
00:12:31,166 --> 00:12:32,666
Не забудь його повернути.
156
00:12:34,125 --> 00:12:34,958
Добре.
157
00:12:49,333 --> 00:12:50,625
Уперед, Кай!
158
00:12:57,416 --> 00:12:59,708
Клята шмаркачка!
159
00:13:05,333 --> 00:13:07,125
У цьому місті жодною дорогою...
160
00:13:13,041 --> 00:13:16,541
ти не проїдеш!
161
00:13:19,875 --> 00:13:24,166
Виявлено терористичну атаку
на Мінцифри та Управління юстиції.
162
00:13:24,166 --> 00:13:25,791
Підготуватися до оборони.
163
00:13:26,291 --> 00:13:27,458
Зачинити ворота!
164
00:13:28,750 --> 00:13:30,208
{\an8}Кай, це надто зухвало!
165
00:13:30,208 --> 00:13:31,750
Вони тебе розмажуть.
166
00:13:53,166 --> 00:13:55,250
Вона створила власну дорогу.
167
00:14:00,708 --> 00:14:02,250
Вона її контролює?
168
00:14:02,250 --> 00:14:04,875
Вона навіть таке вміє?
169
00:14:16,375 --> 00:14:18,541
Агов, брате! Покатаємося?
170
00:14:20,250 --> 00:14:21,458
Ох вже та Кай...
171
00:14:31,041 --> 00:14:34,750
...люблю відчуття,
коли руки на кермі, ти сам усе контролюєш.
172
00:14:45,750 --> 00:14:47,750
Що вона намагається зробити?
173
00:14:48,833 --> 00:14:52,500
Вона перепідпорядковує Токіо.
174
00:14:55,708 --> 00:14:56,750
Це там.
175
00:15:01,291 --> 00:15:02,458
Тут тобі
176
00:15:03,250 --> 00:15:04,250
й кінець.
177
00:15:10,625 --> 00:15:14,125
Думаєш, я тобі дозволю себе спинити?
178
00:15:22,416 --> 00:15:25,375
Я просто хотіла спробувати
покататися на мотоциклі.
179
00:15:27,041 --> 00:15:28,000
Хоч і без Бирки.
180
00:15:29,083 --> 00:15:32,083
Мчати вперед,
щоб ніхто не міг мене зупинити.
181
00:15:39,625 --> 00:15:41,125
Мамо, що це?
182
00:15:45,500 --> 00:15:48,333
У Відстеженні виявлено збій.
183
00:15:53,291 --> 00:15:56,250
Системна помилка.
184
00:17:19,125 --> 00:17:20,208
Кай Когума.
185
00:17:22,333 --> 00:17:24,375
Що ти робиш?
186
00:17:31,625 --> 00:17:33,000
{\an8}ЗАВАНТАЖЕННЯ...
187
00:17:41,708 --> 00:17:42,583
НЕМАЄ ДОСТУПУ
188
00:17:51,541 --> 00:17:52,625
ПЕРЕЗАВАНТАЖЕННЯ
189
00:17:52,625 --> 00:17:53,583
{\an8}ЗВІТИ
190
00:17:53,583 --> 00:17:54,625
Доправлення.
191
00:18:00,208 --> 00:18:01,333
Це вам.
192
00:18:14,666 --> 00:18:15,625
Їй вдалося?
193
00:18:34,708 --> 00:18:37,166
Молодчина, Кай.
194
00:18:44,250 --> 00:18:46,791
{\an8}Вчорашні аномальні трансформації в місті,
195
00:18:46,791 --> 00:18:49,541
{\an8}які вже прозвали
Великим токійським сум'яттям.
196
00:18:49,541 --> 00:18:54,458
{\an8}У Міністерстві цифровізації заявили,
що його спричинив збій основної системи.
197
00:18:55,916 --> 00:18:59,333
Систему відновлено,
вона функціонує в нормальному режимі.
198
00:19:24,250 --> 00:19:26,291
Ви щось від мене хотіли?
199
00:19:26,791 --> 00:19:30,958
Поки ви не поїхали,
хотів спитати, яким був ваш мотив.
200
00:19:32,083 --> 00:19:34,125
Завдання у держслужбовця лиш одне.
201
00:19:34,625 --> 00:19:37,500
Я тільки намагалася
зробити це місто кращим.
202
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
Справді можете це казати після
сприяння й співучасті у наркоторгівлі?
203
00:19:42,000 --> 00:19:44,625
Загинули люди. Навіть діти.
204
00:19:44,625 --> 00:19:49,333
То був найкращий спосіб оптимізації міста.
205
00:19:50,625 --> 00:19:52,958
Щоб тримати випадковості під контролем,
206
00:19:52,958 --> 00:19:55,416
система потребувала налаштування.
207
00:19:55,916 --> 00:20:00,125
Ви ж з ВБН, де не здатні відстежити
й одного дилера. Думала, зрозумієте.
208
00:20:02,416 --> 00:20:06,208
Не можу повірити, що людині,
яка свавільно контролювала місто,
209
00:20:06,208 --> 00:20:08,000
все просто зійшло з рук.
210
00:20:08,000 --> 00:20:10,625
Це рішення теж ухвалено системою.
211
00:20:11,541 --> 00:20:14,625
Керування мною
спричинило б її перевантаження.
212
00:20:14,625 --> 00:20:15,666
Це її пояснення.
213
00:20:16,916 --> 00:20:20,875
Тепер, коли ви вільна,
мені страх як цікаво, що будете робити.
214
00:20:21,750 --> 00:20:23,333
Хоч я й вільна,
215
00:20:23,833 --> 00:20:28,125
я не маю алгоритму, як таке відсвяткувати.
216
00:20:29,208 --> 00:20:31,666
Можливо, ви б щось підказали?
217
00:20:33,791 --> 00:20:35,958
Наче у мене є такий алгоритм.
218
00:20:36,750 --> 00:20:38,416
Це вам вирішувати.
219
00:20:40,000 --> 00:20:41,125
Саме так.
220
00:20:42,291 --> 00:20:43,166
Прощавайте.
221
00:20:55,375 --> 00:20:59,583
{\an8}ВІТАЄМО В ТОКІО
222
00:21:11,791 --> 00:21:13,166
{\an8}«СУМА-ГАРАЖ»
223
00:21:16,958 --> 00:21:18,083
Я повернулася.
224
00:21:18,083 --> 00:21:20,250
- О, вітаю.
- Привіт.
225
00:21:20,250 --> 00:21:21,583
І тобі привіт.
226
00:21:22,291 --> 00:21:24,208
Кай, ти добре попрацювала.
227
00:21:24,708 --> 00:21:27,166
Сьогодні доправлень вже немає, відпочинь.
228
00:21:27,666 --> 00:21:29,791
- Добре.
- Їжа готова.
229
00:21:29,791 --> 00:21:31,083
Я потім поїм.
230
00:21:32,208 --> 00:21:34,833
Треба дещо підрегулювати.
231
00:21:36,250 --> 00:21:38,416
Можеш трохи допомогти?
232
00:21:38,416 --> 00:21:39,916
- Підвіска...
- Лови!
233
00:21:42,208 --> 00:21:44,250
Я зайнятий. Роби сама.
234
00:21:44,750 --> 00:21:45,958
Не засмучуйся.
235
00:21:45,958 --> 00:21:47,500
Але його правда.
236
00:21:51,666 --> 00:21:53,291
Ти й сама чудово впораєшся.
237
00:22:07,875 --> 00:22:11,000
Точки, точки, точки.
238
00:22:12,458 --> 00:22:15,500
Токіо — це кластер даних локації.
239
00:22:18,125 --> 00:22:21,250
Місто, де всі спільні дані оптимізуються.
240
00:22:23,625 --> 00:22:27,875
І в цьому місті є
неоптимізована хмара точок.
241
00:22:33,875 --> 00:22:36,291
Кай, куди зібралася?
242
00:22:38,708 --> 00:22:39,791
Я ще не вирішила.
243
00:22:47,916 --> 00:22:48,791
Покатаюся.
244
00:23:17,750 --> 00:23:21,750
Поки що покатаюся містом разом з вітром.
245
00:23:24,458 --> 00:23:26,666
Дорогою, якою схочеться їхати.
246
00:25:52,250 --> 00:25:57,250
Переклад субтитрів: Сергій Білай