1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,750 --> 00:00:29,583 ‫أقف هنا مع رجل الإطفاء السابق‬ ‫"بريار (الشعلة) لارسون".‬ 4 00:00:30,083 --> 00:00:35,291 ‫أنت شاركت في كلّ سباق "فاترنروندان"‬ ‫للدراجات منذ انطلاقه عام 1966.‬ 5 00:00:35,375 --> 00:00:36,208 ‫أجل.‬ 6 00:00:36,291 --> 00:00:39,416 ‫ما توقعاتك لسباق العام المقبل؟‬ 7 00:00:39,500 --> 00:00:41,250 ‫ما الزمن الذي تطمح لتحقيقه؟‬ 8 00:00:41,333 --> 00:00:46,625 ‫لا يهمّني الزمن. أشارك فيه لأنه ممتع.‬ 9 00:00:46,708 --> 00:00:49,083 ‫يجوز القول إني أشارك لأتريض.‬ 10 00:00:49,166 --> 00:00:50,541 ‫- كلام جميل.‬ ‫- أجل.‬ 11 00:00:50,625 --> 00:00:53,125 ‫الأهم أن نستمتع.‬ 12 00:00:53,208 --> 00:00:54,625 ‫الزمن لا يهمّ.‬ 13 00:00:55,208 --> 00:00:56,958 ‫- أسرعوا!‬ ‫- هيا.‬ 14 00:01:23,125 --> 00:01:24,125 ‫أحسنت يا أختي.‬ 15 00:01:30,125 --> 00:01:37,000 ‫"خارج المسار 2"‬ 16 00:01:37,916 --> 00:01:39,333 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 17 00:01:45,000 --> 00:01:45,916 ‫رائع، أليس كذلك؟‬ 18 00:01:48,583 --> 00:01:49,541 ‫بلى.‬ 19 00:01:49,625 --> 00:01:52,041 ‫إطارات النوافذ جديدة.‬ 20 00:01:53,125 --> 00:01:57,208 ‫والمزاريب جديدة، والواجهة بأكملها جديدة.‬ 21 00:01:58,125 --> 00:02:01,291 ‫يمكننا أن نطليه بالأصفر‬ ‫ليبدو أكثر تجانسًا. إنه…‬ 22 00:02:01,791 --> 00:02:03,708 ‫ألم يتضرر ضررًا مائيًا من قبل؟‬ 23 00:02:04,541 --> 00:02:05,708 ‫منذ ثلاث سنوات.‬ 24 00:02:07,125 --> 00:02:08,250 ‫اطمئني.‬ 25 00:02:13,791 --> 00:02:15,625 ‫- مرحبًا، وأخيرًا وصلت!‬ ‫- مرحبًا.‬ 26 00:02:15,708 --> 00:02:18,000 ‫- تأخرنا.‬ ‫- متى كان موعدنا؟‬ 27 00:02:18,083 --> 00:02:20,666 ‫- والنصف.‬ ‫- إنها الآن والنصف.‬ 28 00:02:21,708 --> 00:02:22,708 ‫لم نتأخر إذًا.‬ 29 00:02:23,708 --> 00:02:26,916 ‫- جلسات علاجية كلامية.‬ ‫- مرحبًا، نحن "كلارا" و"دانيال نيلاندر".‬ 30 00:02:27,000 --> 00:02:28,333 ‫مرحبًا.‬ 31 00:02:30,333 --> 00:02:32,291 ‫حسنًا. هل ستضع الدراجة هنا أيضًا؟‬ 32 00:02:32,375 --> 00:02:33,458 ‫- بالطبع.‬ ‫- أجل.‬ 33 00:02:34,916 --> 00:02:37,166 ‫لنسرع لأن لديّ جلسة‬ ‫"مدمني الكحول المجهولين".‬ 34 00:02:37,250 --> 00:02:38,416 ‫حسنًا.‬ 35 00:02:39,083 --> 00:02:41,291 ‫لكن… "ليسا"!‬ 36 00:02:41,833 --> 00:02:43,375 ‫مرحبًا!‬ 37 00:02:43,458 --> 00:02:46,583 ‫يا للعجب! أكاد لا أصدّق هذا!‬ ‫لم أرك منذ زمن.‬ 38 00:02:46,666 --> 00:02:48,208 ‫هذا صحيح.‬ 39 00:02:48,291 --> 00:02:51,083 ‫- صحيح. ومن هذا؟‬ ‫- مرحبًا. أنا "أنديرس".‬ 40 00:02:51,166 --> 00:02:52,375 ‫- أنا "موا".‬ ‫- يسعدني لقاؤك.‬ 41 00:02:52,458 --> 00:02:53,500 ‫وسيم.‬ 42 00:02:55,458 --> 00:02:57,041 ‫إنها صديقتي منذ زمن طويل.‬ 43 00:02:57,125 --> 00:02:58,250 ‫أجل، لاحظت هذا.‬ 44 00:02:58,333 --> 00:03:00,000 ‫ماذا تفعلين هذه الأيام؟‬ 45 00:03:00,083 --> 00:03:02,625 ‫وما هذا المظهر‬ ‫الشبيه بمظهر بـ"سبورتي سبايس"؟‬ 46 00:03:02,708 --> 00:03:05,416 ‫- في الواقع…‬ ‫- ستشارك "ليسا" في سباق "فاترنروندان".‬ 47 00:03:05,500 --> 00:03:09,583 ‫- ماذا؟ يبدو صعبًا.‬ ‫- هل تركت وظيفة الساقية في الحانة؟‬ 48 00:03:09,666 --> 00:03:13,625 ‫أجل. لو بقيت، لأصبحت مدمنة كحول بلا شك.‬ 49 00:03:14,291 --> 00:03:18,166 ‫بالمناسبة، ستجتمع جماعة الحفلات القديمة‬ ‫لقضاء سهرة معًا.‬ 50 00:03:18,250 --> 00:03:19,125 ‫حسنًا.‬ 51 00:03:19,750 --> 00:03:21,583 ‫- من فضلك.‬ ‫- نعم، أنا قادمة.‬ 52 00:03:21,666 --> 00:03:23,458 ‫عليك أن تأتي. سأرسل إليك رسالة.‬ 53 00:03:23,541 --> 00:03:25,916 ‫- ستكون سهرة رائعة.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 54 00:03:26,000 --> 00:03:27,833 ‫- تعال معها.‬ ‫- أجل، سنرى.‬ 55 00:03:28,375 --> 00:03:30,250 ‫اسمحا لي أن أستهل الجلسة‬ 56 00:03:30,333 --> 00:03:33,708 ‫بأن أقول إن مجرد حضوركما إلى هنا‬ 57 00:03:33,791 --> 00:03:38,208 ‫يدلّ على أنكما ترغبان حقًا‬ ‫في حل هذه المسألة.‬ 58 00:03:38,291 --> 00:03:39,916 ‫معذرة، أحتاج إلى…‬ 59 00:03:42,083 --> 00:03:44,500 ‫إنني لا أدري، أشعر بأننا…‬ 60 00:03:44,583 --> 00:03:49,041 ‫أشعر بأن علاقتنا‬ ‫أشبه بعلاقة بين شريكين في تجارة،‬ 61 00:03:49,125 --> 00:03:51,416 ‫لا علاقة عاطفية.‬ 62 00:03:51,916 --> 00:03:53,166 ‫نحن فريق جيد.‬ 63 00:03:53,250 --> 00:03:57,000 ‫لا أذكر آخر مرّة‬ ‫فعلنا فيها شيئًا معًا يا "دانيال".‬ 64 00:03:57,083 --> 00:03:58,291 ‫أنا وأنت فقط.‬ 65 00:03:58,375 --> 00:04:02,375 ‫من دون "فيرا"، ابنتنا.‬ 66 00:04:02,458 --> 00:04:05,958 ‫هل تظنين أنني أفرط الاهتمام بـ"فيرا"؟‬ 67 00:04:06,500 --> 00:04:08,708 ‫لا، لم أقل هذا إطلاقًا.‬ 68 00:04:09,500 --> 00:04:10,458 ‫إنما…‬ 69 00:04:12,000 --> 00:04:15,916 ‫أشعر فقط بأنه لم يعد هناك تقارب بيننا.‬ 70 00:04:16,000 --> 00:04:18,041 ‫على سبيل المثال، حين نشاهد التلفاز،‬ 71 00:04:18,125 --> 00:04:21,541 ‫تحب الجلوس على مقعد كالبعيد هناك.‬ 72 00:04:21,625 --> 00:04:23,166 ‫وأنا أجلس هنا.‬ 73 00:04:24,708 --> 00:04:26,875 ‫وهذا بعيد عن الحميمية في رأيي.‬ 74 00:04:27,666 --> 00:04:30,708 ‫لا، لكنه المقعد الأكثر راحة.‬ 75 00:04:31,291 --> 00:04:33,458 ‫هذا كلّ ما في الأمر.‬ 76 00:04:33,541 --> 00:04:37,000 ‫أعتقد أنكما بحاجة إلى اهتمام مشترك.‬ 77 00:04:37,083 --> 00:04:38,916 ‫شيء لا علاقة له بـ"فيرا".‬ 78 00:04:39,000 --> 00:04:44,833 ‫بيّنت الدراسات‬ ‫أن الأزواج السعداء يتشاركون الاهتمامات.‬ 79 00:04:44,916 --> 00:04:47,416 ‫أود أن نتشارك الاهتمامات. صدقًا.‬ 80 00:04:47,500 --> 00:04:50,250 ‫لكن علينا تأجيل ذلك لما بعد سباق الدراجات.‬ 81 00:04:50,333 --> 00:04:53,875 ‫نعم، بالطبع.‬ ‫بالكاد أجد وقتًا لممارسة الرياضة أصلًا.‬ 82 00:04:54,375 --> 00:04:56,666 ‫لكنك تسبحين.‬ 83 00:04:56,750 --> 00:05:00,000 ‫- كم مرّة؟‬ ‫- ألا يمكنكما خوض سباق الدراجات معًا؟‬ 84 00:05:01,250 --> 00:05:04,125 ‫- أنا أستهدف أقل من تسع.‬ ‫- نعم.‬ 85 00:05:04,208 --> 00:05:05,583 ‫أقل من تسع ساعات.‬ 86 00:05:05,666 --> 00:05:08,833 ‫هذا يتطلب وتيرة سريعة،‬ ‫لذا سيكون الأمر صعبًا.‬ 87 00:05:09,708 --> 00:05:12,625 ‫نعم، سيكون ذلك صعبًا عليّ إلى حد ما.‬ 88 00:05:13,125 --> 00:05:14,666 ‫وما مدى أهمية ذلك؟‬ 89 00:05:14,750 --> 00:05:18,375 ‫ألا يمكنكما تقديم تنازلات وإيجاد حل وسط؟‬ 90 00:05:23,291 --> 00:05:26,375 ‫- سأذهب إلى "أنتيب" الأسبوع المقبل.‬ ‫- حسنًا.‬ 91 00:05:27,125 --> 00:05:30,208 ‫نعم، لزيارة "ستيفان".‬ ‫لقد بنى منزلًا جديدًا هناك.‬ 92 00:05:30,291 --> 00:05:33,125 ‫- ظننت أن اسمه "ستيغ".‬ ‫- لا، أنت تقصدين "فيفي".‬ 93 00:05:33,208 --> 00:05:34,875 ‫"ستيغ" عشيقي.‬ 94 00:05:34,958 --> 00:05:36,916 ‫يجوز القول إن "ستيفان" عشيقي أيضًا.‬ 95 00:05:37,000 --> 00:05:38,666 ‫لكنه يسكن بعيدًا جدًا.‬ 96 00:05:39,916 --> 00:05:41,916 ‫لا يمكنني تعليق كلّ آمالي على شخص واحد.‬ 97 00:05:42,916 --> 00:05:44,708 ‫أفضّل الالتزام بواحد.‬ 98 00:05:46,541 --> 00:05:48,875 ‫ماذا ستفعلين حين يملّ منك؟‬ 99 00:05:48,958 --> 00:05:51,041 ‫أو يستبدلك؟‬ 100 00:05:51,833 --> 00:05:53,291 ‫"أنديرس" ليس من هذا النوع.‬ 101 00:05:53,375 --> 00:05:54,333 ‫حقًا؟‬ 102 00:05:56,000 --> 00:06:00,041 ‫ربما ليس الآن، لكنها نهاية محتومة.‬ 103 00:06:01,708 --> 00:06:03,000 ‫- أأنتما متزوجان؟‬ ‫- لا.‬ 104 00:06:03,083 --> 00:06:05,250 ‫- جيد.‬ ‫- ما الجيد في ذلك؟‬ 105 00:06:05,333 --> 00:06:08,958 ‫حالما يضع خاتمًا على إصبعك،‬ ‫سيظن أنه صار في أمان.‬ 106 00:06:09,583 --> 00:06:11,750 ‫وحينها سيبدأ بخيانتك.‬ 107 00:06:11,833 --> 00:06:13,041 ‫إن لم يكن قد بدأ بالفعل.‬ 108 00:06:17,250 --> 00:06:20,208 ‫- هل سيعيش "أنديرس" معنا بصفة دائمة؟‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 109 00:06:20,291 --> 00:06:23,958 ‫- وهل ستكون لي غرفتي الخاصة؟‬ ‫- نعم، ما دامت تكلفة ذلك معقولة.‬ 110 00:06:24,916 --> 00:06:25,750 ‫مرحبًا.‬ 111 00:06:29,000 --> 00:06:30,791 ‫هل تودين أن أساعدك في شيء؟‬ 112 00:06:30,875 --> 00:06:33,250 ‫- أجل، هلّا تراقب الصلصة.‬ ‫- بالطبع.‬ 113 00:06:34,125 --> 00:06:35,250 ‫أليست رائعة؟‬ 114 00:06:35,333 --> 00:06:36,541 ‫- جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 115 00:06:36,625 --> 00:06:40,166 ‫لك حرية اختيار الغرفة أولًا.‬ ‫سنأخذ أنا وأمك الغرفة الباقية.‬ 116 00:06:40,250 --> 00:06:42,500 ‫- أأنت متأكد؟‬ ‫- إن حصلنا على المنزل.‬ 117 00:06:42,583 --> 00:06:43,750 ‫شكرًا!‬ 118 00:06:45,083 --> 00:06:47,750 ‫هل عشاء مجموعة الإدارة يوم الخميس؟‬ 119 00:06:47,833 --> 00:06:51,166 ‫- نعم.‬ ‫- لعلمك، سأتأخر في العمل يوم الثلاثاء.‬ 120 00:06:51,250 --> 00:06:55,291 ‫- حسنًا. الثلاثاء مناسب.‬ ‫- اذهبي إلى السرير. سأقرأ لك بعد قليل.‬ 121 00:06:55,375 --> 00:06:56,541 ‫نومًا هنيئًا.‬ 122 00:06:57,208 --> 00:06:59,500 ‫- انتظري، تبًا. هل قلت الثلاثاء؟‬ ‫- نعم.‬ 123 00:06:59,583 --> 00:07:02,708 ‫اتفقت مع "ينس"‬ ‫على تسلق التلال يوم الثلاثاء.‬ 124 00:07:03,375 --> 00:07:06,875 ‫- ألا يمكنك فعل ذلك يوم الأربعاء؟‬ ‫- "ينس" منشغل يوم الأربعاء.‬ 125 00:07:08,833 --> 00:07:12,083 ‫سأدوّن "تسلّق التلال" على يوم الثلاثاء إذًا.‬ 126 00:07:12,166 --> 00:07:14,333 ‫ألا يمكنك أن ترسلي إليّ رسالة نصية؟‬ 127 00:07:14,416 --> 00:07:17,208 ‫- لكي أتذكّر أن أسأل "ينس".‬ ‫- بالطبع.‬ 128 00:07:17,291 --> 00:07:20,666 ‫ولم يؤكد بعض المدعوين حضورهم لحفلة الشواء.‬ 129 00:07:20,750 --> 00:07:24,666 ‫- علينا أن نتصرف حيال ذلك.‬ ‫- ألا يمكننا إلغاؤها؟ الأمر مرهق جدًا.‬ 130 00:07:24,750 --> 00:07:27,333 ‫لا. لقد أرسلنا الدعوات بالفعل.‬ 131 00:07:28,458 --> 00:07:29,333 ‫تبًا.‬ 132 00:07:30,375 --> 00:07:31,375 ‫ما الأمر؟‬ 133 00:07:32,208 --> 00:07:37,291 ‫قال "ينس" إنه سيتكفل بترتيب السكن‬ ‫الذي نجهّز فيه للسباق.‬ 134 00:07:37,375 --> 00:07:39,666 ‫لكن كلّ الأماكن محجوزة بالكامل.‬ 135 00:07:39,750 --> 00:07:42,625 ‫ألا يمكنك المبيت في بيت أبيك؟‬ ‫إنه يسكن في الجوار.‬ 136 00:07:42,708 --> 00:07:46,041 ‫هذه فكرة سديدة، لكنك تعرفين حال أختي وأبي.‬ 137 00:07:46,125 --> 00:07:47,500 ‫لن يكون ذلك مناسبًا.‬ 138 00:07:47,583 --> 00:07:49,083 ‫سوف أجد حلًا.‬ 139 00:07:56,458 --> 00:07:58,875 ‫سأجلس بالقرب منك.‬ 140 00:08:07,416 --> 00:08:09,208 ‫أعتقد أنني أريد الطلاق.‬ 141 00:08:12,375 --> 00:08:15,333 ‫- ماذا؟ طلاق؟‬ ‫- أجل.‬ 142 00:08:15,416 --> 00:08:18,375 ‫ما هذا الهراء؟ لن نتطلق.‬ 143 00:08:18,458 --> 00:08:21,291 ‫لا، أظن أنه الحل الأمثل.‬ 144 00:08:21,375 --> 00:08:22,666 ‫لي ولك.‬ 145 00:08:23,666 --> 00:08:26,583 ‫لكن لا يمكننا أن…‬ ‫نحن نحضر جلسات إرشاد زوجي.‬ 146 00:08:26,666 --> 00:08:28,333 ‫- نحن نحاول.‬ ‫- أجل، أعلم، لكن…‬ 147 00:08:28,958 --> 00:08:31,250 ‫- صحيح؟‬ ‫- هل نحاول حقًا؟‬ 148 00:08:33,041 --> 00:08:36,750 ‫نعم، أو على الأقل‬ ‫هذا ما كنت أظن أننا نفعله.‬ 149 00:08:44,208 --> 00:08:45,583 ‫أرى أنه الحل الأمثل.‬ 150 00:08:52,250 --> 00:08:54,750 ‫أظن أنني بحاجة إلى مشروب الآن.‬ 151 00:09:11,250 --> 00:09:12,083 ‫يا للروعة!‬ 152 00:09:14,041 --> 00:09:15,875 ‫يا ويلي، هل تظن أنها سمعتنا؟‬ 153 00:09:24,541 --> 00:09:26,125 ‫ليته أكبر.‬ 154 00:09:27,875 --> 00:09:30,041 ‫يا حبيبي، أنا سعيدة بك كما أنت.‬ 155 00:09:43,375 --> 00:09:44,958 ‫أقصد البيت.‬ 156 00:09:46,416 --> 00:09:47,250 ‫أجل.‬ 157 00:09:47,750 --> 00:09:50,750 ‫حسنًا، ستبدأ المزايدة يوم الاثنين.‬ 158 00:09:51,791 --> 00:09:53,041 ‫هل تريدينه؟‬ 159 00:09:56,416 --> 00:09:57,666 ‫هل تحبني؟‬ 160 00:09:58,625 --> 00:10:01,416 ‫لا، يسعدني أن أنام مع أحد فحسب.‬ 161 00:10:06,125 --> 00:10:08,500 ‫أحتاج إلى شرب الماء. هل تريدين بعض الماء؟‬ 162 00:10:20,166 --> 00:10:22,750 ‫فهمت. المكابح من…‬ 163 00:10:23,250 --> 00:10:26,916 ‫- هل هي في علاقة بشخص آخر؟‬ ‫- بالطبع لم تلتق شخصًا آخر.‬ 164 00:10:27,500 --> 00:10:31,000 ‫- ما سبب رغبتها في الطلاق إذًا؟‬ ‫- لا أدري.‬ 165 00:10:31,083 --> 00:10:32,625 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 166 00:10:32,708 --> 00:10:33,750 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 167 00:10:34,416 --> 00:10:35,833 ‫أو ربما…‬ 168 00:10:35,916 --> 00:10:40,041 ‫ربما تظن أنني منشغل بنفسي أكثر من اللازم،‬ ‫أو شيء من هذا القبيل.‬ 169 00:10:40,125 --> 00:10:42,583 ‫- دراجة جميلة.‬ ‫- لكنك هكذا منذ البداية.‬ 170 00:10:42,666 --> 00:10:45,375 ‫اقترح المرشد الزوجي‬ ‫أن نشارك في سباق "فاترنروندان" معًا.‬ 171 00:10:45,458 --> 00:10:47,541 ‫لا أعلم كيف يمكن أن يساعدنا هذا.‬ 172 00:10:47,625 --> 00:10:50,875 ‫إنها فكرة رائعة.‬ ‫يمكنك تحقيق أقل من تسع ساعات العام المقبل.‬ 173 00:10:51,458 --> 00:10:53,166 ‫ستفيدكما المشاركة في شيء معًا.‬ 174 00:10:53,250 --> 00:10:55,333 ‫نعم، بالضبط. قرأت دراسة عن هذا.‬ 175 00:10:55,416 --> 00:10:58,291 ‫هل تمزح؟ تدربنا من أجل هذا طويلًا.‬ 176 00:10:58,375 --> 00:11:02,041 ‫هل تظن أنني متزوج ولديّ خمسة أولاد‬ ‫من دون أن أتنازل أحيانًا؟‬ 177 00:11:02,875 --> 00:11:05,708 ‫تقديم التنازلات مريع ولا يريح أحدًا.‬ 178 00:11:05,791 --> 00:11:07,625 ‫لا يُعقل أنها قررت ذلك فجأة.‬ 179 00:11:08,250 --> 00:11:11,333 ‫أنا أتفق مع "ينس".‬ ‫تقول إن زواجكما على المحك.‬ 180 00:11:11,416 --> 00:11:15,541 ‫- من يسمعك يظن أنك ستتنازل عن ذراعك.‬ ‫- بل كأنني سأتنازل عن ساقيّ.‬ 181 00:11:16,666 --> 00:11:19,333 ‫- حسنًا، هلّا ننطلق.‬ ‫- أجل.‬ 182 00:11:19,416 --> 00:11:20,458 ‫رائع.‬ 183 00:11:20,541 --> 00:11:23,791 ‫- مرحبًا يا عزيزتي!‬ ‫- هل ذهبت للسباحة؟‬ 184 00:11:23,875 --> 00:11:25,083 ‫أجل.‬ 185 00:11:25,166 --> 00:11:28,500 ‫هل أنت جائعة؟ ماذا أكلت في الحضانة؟‬ 186 00:11:28,583 --> 00:11:31,125 ‫- تناولنا الحساء.‬ ‫- هذا جيد.‬ 187 00:11:32,541 --> 00:11:33,916 ‫القطار مغادر…‬ 188 00:11:34,000 --> 00:11:35,208 ‫اسمع.‬ 189 00:11:36,916 --> 00:11:39,333 ‫أفكر في السفر لأسبوع.‬ 190 00:11:40,666 --> 00:11:44,000 ‫ليتسنى لكل منا وقت للتفكير.‬ 191 00:11:44,083 --> 00:11:47,125 ‫ماذا تعنين بـ"السفر"؟‬ 192 00:11:47,208 --> 00:11:48,500 ‫لا يمكننا أن…‬ 193 00:11:49,333 --> 00:11:51,541 ‫لا يمكنني الاستمرار على هذا النحو.‬ 194 00:11:53,291 --> 00:11:54,541 ‫أظن أن…‬ 195 00:11:56,666 --> 00:11:58,833 ‫أظن أن علينا المشاركة فيه معًا.‬ 196 00:11:59,416 --> 00:12:01,041 ‫سباق "فاترنروندان"، أنا وأنت.‬ 197 00:12:01,666 --> 00:12:05,458 ‫اقترح المرشد الزوجي ذلك.‬ ‫قال إن ذلك سيكون مفيدًا لنا.‬ 198 00:12:06,083 --> 00:12:07,208 ‫لا، لكن…‬ 199 00:12:07,291 --> 00:12:10,416 ‫في الواقع، تحقيق أقل من تسع ساعات‬ ‫ليس بهذه الأهمية.‬ 200 00:12:12,125 --> 00:12:15,666 ‫ستكون مغامرة حميمية صغيرة.‬ 201 00:12:19,750 --> 00:12:21,500 ‫بحقك يا "كلارا". تبًا.‬ 202 00:12:22,666 --> 00:12:25,291 ‫فلنجرب ذلك.‬ 203 00:12:25,791 --> 00:12:26,958 ‫ما رأيك؟‬ 204 00:12:31,333 --> 00:12:32,750 ‫…حلق جاف.‬ 205 00:12:32,833 --> 00:12:34,458 ‫- يا للروعة!‬ ‫- ها هي الكعكة.‬ 206 00:12:35,500 --> 00:12:36,500 ‫- أجل.‬ ‫- فاخرة!‬ 207 00:12:36,583 --> 00:12:37,416 ‫أليس كذلك؟‬ 208 00:12:37,500 --> 00:12:40,125 ‫- سهرت طوال الليل أخبزها.‬ ‫- هذا جلي.‬ 209 00:12:40,750 --> 00:12:43,208 ‫هاك. شكرًا يا عزيزتي.‬ 210 00:12:43,916 --> 00:12:46,083 ‫ما… آسف، نسيت اسمك.‬ 211 00:12:46,166 --> 00:12:48,583 ‫- "سانا".‬ ‫- "سانا"، أجل. رائع.‬ 212 00:12:50,958 --> 00:12:51,791 ‫حسنًا…‬ 213 00:12:51,875 --> 00:12:53,916 ‫أود أن…‬ 214 00:12:54,000 --> 00:12:55,208 ‫كنت أفكر في…‬ 215 00:12:55,291 --> 00:12:59,333 ‫يا جماعة! هلّا تعيرونني انتباهكم.‬ 216 00:13:06,583 --> 00:13:07,625 ‫لقد…‬ 217 00:13:08,750 --> 00:13:11,166 ‫مرت نحو ثلاث سنوات‬ 218 00:13:11,250 --> 00:13:16,000 ‫منذ أن نلتُ شرف‬ ‫أن أظفر بهذه المرأة المذهلة…‬ 219 00:13:17,041 --> 00:13:20,083 ‫في غرفة احتجاز سكارى.‬ 220 00:13:20,166 --> 00:13:22,666 ‫في كأسها شيء آخر الآن.‬ 221 00:13:22,750 --> 00:13:24,125 ‫على حد علمنا.‬ 222 00:13:24,208 --> 00:13:25,125 ‫بالضبط.‬ 223 00:13:27,625 --> 00:13:28,708 ‫لكن…‬ 224 00:13:29,916 --> 00:13:31,125 ‫مع ذلك، أود…‬ 225 00:13:32,333 --> 00:13:37,000 ‫أود أن أقول‬ ‫إنها كانت أفضل ثلاث سنوات في حياتي.‬ 226 00:13:37,875 --> 00:13:38,958 ‫لذا يا "ليسا"…‬ 227 00:13:43,916 --> 00:13:47,083 ‫"بياتريس نيلاندر"…‬ 228 00:13:50,875 --> 00:13:51,833 ‫هلّا…‬ 229 00:13:53,583 --> 00:13:54,833 ‫تتزوجينني.‬ 230 00:14:02,375 --> 00:14:03,208 ‫يا للهول!‬ 231 00:14:04,791 --> 00:14:05,791 ‫هل أنت بخير؟‬ 232 00:14:05,875 --> 00:14:07,708 ‫يا للهول! أنا آسفة!‬ 233 00:14:07,791 --> 00:14:09,125 ‫آمل أن يكون المقاس مناسبًا.‬ 234 00:14:09,208 --> 00:14:10,875 ‫اختر شيئًا آخر إن لم يكن مناسبًا.‬ 235 00:14:10,958 --> 00:14:12,166 ‫سيكون مناسبًا.‬ 236 00:14:12,250 --> 00:14:14,041 ‫- شكرًا.‬ ‫- عفوًا.‬ 237 00:14:15,375 --> 00:14:16,250 ‫وداعًا.‬ 238 00:14:19,375 --> 00:14:20,333 ‫آسفة.‬ 239 00:14:21,416 --> 00:14:23,458 ‫شعرتُ بغثيان شديد بعد التمرين.‬ 240 00:14:24,041 --> 00:14:25,875 ‫- لا عليك.‬ ‫- أأنت واثق بهذا؟‬ 241 00:14:25,958 --> 00:14:27,083 ‫أنا واثق تمامًا.‬ 242 00:14:27,583 --> 00:14:28,583 ‫لكنني…‬ 243 00:14:29,416 --> 00:14:32,083 ‫لم أسمع إجابتك…‬ 244 00:14:33,791 --> 00:14:34,916 ‫عن سؤالي.‬ 245 00:14:37,125 --> 00:14:38,583 ‫هل تقبلين الزواج بي؟‬ 246 00:14:39,708 --> 00:14:43,291 ‫يبدو سؤالك غريبًا قليلًا‬ ‫وأنت ترتدي ثوب استحمام شقيقي.‬ 247 00:14:43,375 --> 00:14:45,208 ‫صحيح.‬ 248 00:14:45,291 --> 00:14:47,541 ‫تظاهري بأنك لا ترينه.‬ 249 00:14:47,625 --> 00:14:48,708 ‫حسنًا.‬ 250 00:14:53,333 --> 00:14:54,208 ‫أجل.‬ 251 00:14:56,500 --> 00:14:57,625 ‫هل تقبلين؟‬ 252 00:14:58,916 --> 00:14:59,750 ‫أجل.‬ 253 00:15:00,458 --> 00:15:02,416 ‫أجل. حسنًا.‬ 254 00:15:16,291 --> 00:15:17,541 ‫أحبّك.‬ 255 00:15:18,625 --> 00:15:20,000 ‫أحبّك.‬ 256 00:15:34,625 --> 00:15:35,791 ‫حسنًا إذًا.‬ 257 00:15:38,708 --> 00:15:39,750 ‫ماذا؟‬ 258 00:15:40,458 --> 00:15:41,583 ‫فلنفعل ذلك.‬ 259 00:15:44,208 --> 00:15:45,125 ‫فلنفعل ذلك.‬ 260 00:15:46,958 --> 00:15:48,125 ‫سباق "فاترنروندان"؟‬ 261 00:15:50,958 --> 00:15:54,333 ‫بشرط أن تعدني‬ ‫أن تكون مغامرة مسلية وبلا أي ضغوط.‬ 262 00:15:54,416 --> 00:15:56,166 ‫بالطبع ستكون مسلية.‬ 263 00:15:56,250 --> 00:15:59,250 ‫ليكن في علمك‬ ‫أنها لن تكون مثل التدرب مع فريقك.‬ 264 00:15:59,333 --> 00:16:00,875 ‫أعرف. أتفهّم هذا.‬ 265 00:16:03,958 --> 00:16:05,666 ‫غمرني هذا بالسعادة. سيكون مسليًا.‬ 266 00:16:51,333 --> 00:16:52,875 ‫تواصلت معي "موا".‬ 267 00:16:52,958 --> 00:16:56,208 ‫سيخرجون يوم الجمعة. أفكر في أن أمرّ عليهم.‬ 268 00:16:56,291 --> 00:16:58,333 ‫أصدقاء السهرات القدامى.‬ 269 00:16:59,958 --> 00:17:03,375 ‫- لم أشرب من ثلاث سنوات.‬ ‫- آسف، ليس هذا ما أقصده.‬ 270 00:17:03,458 --> 00:17:04,875 ‫- لا.‬ ‫- آسف.‬ 271 00:17:04,958 --> 00:17:06,041 ‫لا عليك.‬ 272 00:17:09,250 --> 00:17:13,166 ‫ربما يمكنك السؤال عن المزايدة على المنزل.‬ 273 00:17:13,750 --> 00:17:14,750 ‫بالتأكيد.‬ 274 00:17:16,083 --> 00:17:18,291 ‫جيد. حسنًا، سأغادر.‬ 275 00:17:18,375 --> 00:17:19,333 ‫حسنًا.‬ 276 00:17:19,416 --> 00:17:20,666 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 277 00:17:28,708 --> 00:17:30,250 ‫- "سبورتي سبايس"!‬ ‫- مرحبًا!‬ 278 00:17:30,875 --> 00:17:32,666 ‫- تعالي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 279 00:17:32,750 --> 00:17:34,666 ‫- يا للعجب. إنها "ليسا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 280 00:17:34,750 --> 00:17:36,416 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لم نلتق منذ زمن طويل.‬ 281 00:17:37,250 --> 00:17:39,250 ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير. وأنت؟‬ 282 00:17:39,333 --> 00:17:41,583 ‫- بخير حال!‬ ‫- هلّا نشرب كأسًا أخرى.‬ 283 00:17:41,666 --> 00:17:44,458 ‫سأشرب "كولا" من فضلك. شكرًا.‬ 284 00:17:44,541 --> 00:17:47,083 ‫هل رأيت من ينسق الموسيقى الليلة؟‬ 285 00:17:47,166 --> 00:17:48,291 ‫لا.‬ 286 00:17:57,208 --> 00:17:58,208 ‫هل يستهويك؟‬ 287 00:17:59,333 --> 00:18:00,708 ‫قطعًا لا.‬ 288 00:18:01,625 --> 00:18:03,041 ‫لم ينس أمرك.‬ 289 00:18:03,125 --> 00:18:05,416 ‫لكنني نسيت أمره.‬ 290 00:18:05,500 --> 00:18:07,166 ‫حقًا؟‬ 291 00:18:07,250 --> 00:18:09,791 ‫أما زلت تقيمين في البلدة؟‬ ‫لم أرك منذ زمن طويل.‬ 292 00:18:09,875 --> 00:18:12,791 ‫ما زلت هنا،‬ ‫لكنني لا أسهر كثيرًا كما في السابق.‬ 293 00:18:12,875 --> 00:18:15,875 ‫"ليسا" ستشارك في سباق بحيرة "فاترن".‬ 294 00:18:16,458 --> 00:18:18,291 ‫وستشتري منزلًا.‬ 295 00:18:18,375 --> 00:18:19,666 ‫إن استطعنا تحمّل تكلفته.‬ 296 00:18:19,750 --> 00:18:22,500 ‫لم يتبق سوى أنتما وزوجين آخرين.‬ 297 00:18:22,583 --> 00:18:23,500 ‫حسنًا.‬ 298 00:18:23,583 --> 00:18:25,583 ‫ما سباق بحيرة "فاترن" هذا؟‬ 299 00:18:25,666 --> 00:18:28,625 ‫لا تضاهي سعة البحيرة ما سنشربه اليوم!‬ 300 00:18:29,125 --> 00:18:30,166 ‫نخبكنّ يا فتيات!‬ 301 00:18:31,083 --> 00:18:32,500 ‫شكرًا. نخبكم.‬ 302 00:18:33,000 --> 00:18:34,416 ‫…قطعًا لا.‬ 303 00:18:34,500 --> 00:18:36,208 ‫- صحيح؟‬ ‫- أعرف.‬ 304 00:18:36,291 --> 00:18:38,958 ‫عذرًا. مهلًا. انتظري.‬ 305 00:18:41,875 --> 00:18:43,583 ‫- مرحبًا يا عزيزي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 306 00:18:43,666 --> 00:18:46,625 ‫أردت فقط أن أخبرك بأنني سأتأخر قليلًا.‬ 307 00:18:46,708 --> 00:18:49,375 ‫أظن أنني لن أعود إلى المنزل‬ ‫قبل وقت متأخر من الليل.‬ 308 00:18:49,458 --> 00:18:51,208 ‫عددنا قليل اليوم.‬ 309 00:18:52,833 --> 00:18:54,125 ‫شاهد هذا.‬ 310 00:18:54,208 --> 00:18:56,083 ‫تبًا، هل هو جادّ؟‬ 311 00:18:56,833 --> 00:18:58,375 ‫يبدو أنكما تستمتعان بوقتكما.‬ 312 00:18:58,458 --> 00:19:00,833 ‫لا، إنما رأت "فرناز"…‬ 313 00:19:01,333 --> 00:19:05,791 ‫لاحظت "فرناز" رجلًا يركض بملابسه الداخلية.‬ 314 00:19:07,208 --> 00:19:09,750 ‫- أما زلت على الخط؟‬ ‫- حسنًا، سألقاك في المنزل.‬ 315 00:19:09,833 --> 00:19:12,583 ‫حسنًا، أخبريني إن أردت توصيلة إلى المنزل.‬ 316 00:19:12,666 --> 00:19:15,041 ‫لا، أعتزم المغادرة قريبًا.‬ 317 00:19:15,125 --> 00:19:16,833 ‫- حسنًا، أحبّك.‬ ‫- أحبّك.‬ 318 00:19:16,916 --> 00:19:17,750 ‫وداعًا.‬ 319 00:19:19,416 --> 00:19:20,291 ‫مرحبًا.‬ 320 00:19:20,375 --> 00:19:22,333 ‫كم أنا سعيد بلقائك.‬ 321 00:19:23,125 --> 00:19:25,208 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- هل ستغادرين؟‬ 322 00:19:25,291 --> 00:19:27,083 ‫- أجل، في الواقع.‬ ‫- لا.‬ 323 00:19:27,666 --> 00:19:29,708 ‫- لا؟‬ ‫- بحقك! ابقي قليلًا.‬ 324 00:19:30,458 --> 00:19:31,625 ‫لفترة وجيزة.‬ 325 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 ‫- مذاقه أفضل.‬ ‫- أفضل من ماذا؟‬ 326 00:19:36,083 --> 00:19:39,791 ‫- الجعة!‬ ‫- نخب ذنوب الماضي.‬ 327 00:19:40,500 --> 00:19:42,791 ‫- تفضّلوا!‬ ‫- كأس لي!‬ 328 00:19:42,875 --> 00:19:44,291 ‫- "ليسا"؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 329 00:19:44,375 --> 00:19:45,875 ‫مدوا أذرعكم.‬ 330 00:19:46,958 --> 00:19:49,250 ‫أروني كفوفكم.‬ 331 00:19:49,333 --> 00:19:54,625 ‫من يتجهم أولًا،‬ ‫سيشارك "ليسا" في سباق "فاترن".‬ 332 00:19:55,791 --> 00:19:58,250 ‫غير معقول. هل ستشاركين في "فاترن" حقًا؟‬ 333 00:19:58,750 --> 00:19:59,791 ‫نعم، هذا ما أخطط له.‬ 334 00:19:59,875 --> 00:20:01,583 ‫رائع! هذا مثير.‬ 335 00:20:02,375 --> 00:20:04,125 ‫- "مثير"؟‬ ‫- مثير.‬ 336 00:20:04,208 --> 00:20:07,500 ‫"فاترن"!‬ 337 00:20:07,583 --> 00:20:09,416 ‫هل أنتم مستعدون؟ نخبكم!‬ 338 00:20:10,916 --> 00:20:12,750 ‫إنه 310 كيلومترات، تعرف هذا، صحيح؟‬ 339 00:20:15,875 --> 00:20:16,833 ‫"كالي".‬ 340 00:20:17,625 --> 00:20:20,000 ‫سيشارك "كالي" في سباق "فاترن".‬ 341 00:20:21,000 --> 00:20:23,041 ‫لم أتعمد فعل هذا.‬ 342 00:20:23,125 --> 00:20:28,541 ‫سيشارك "كالي" في سباق "فاترن".‬ 343 00:20:30,375 --> 00:20:36,916 ‫"(إلويز)، ألسنا أكثر من صديقين؟‬ 344 00:20:37,000 --> 00:20:40,250 ‫أخبريني بما تشعرين‬ 345 00:20:41,125 --> 00:20:44,416 ‫دعي قلبك يرشدك إلى الطريق‬ 346 00:20:44,500 --> 00:20:50,875 ‫(إلويز)، قد يتبدّل اتجاه الرياح‬ 347 00:20:51,500 --> 00:20:54,041 ‫لكنك وحدك من أريد‬ 348 00:20:55,166 --> 00:21:00,291 ‫حبّنا أثمن من كلّ هذا‬ 349 00:21:00,375 --> 00:21:03,708 ‫(إلويز)"‬ 350 00:21:06,583 --> 00:21:10,541 ‫يجوز القول إن كلّ شيء بدأ‬ ‫بدراجة جدّي القديمة.‬ 351 00:21:11,416 --> 00:21:14,708 ‫قال إنها ستكون لي‬ ‫إن شاركتُ في سباق "فاترنروندان".‬ 352 00:21:14,791 --> 00:21:17,791 ‫- ومن هناك، بدأت الرحلة.‬ ‫- يبدو هذا رائعًا.‬ 353 00:21:17,875 --> 00:21:21,375 ‫حظيت بالمشاركة في السباق حول "فاترن"‬ ‫58 مرة حتى الآن،‬ 354 00:21:21,458 --> 00:21:24,208 ‫وهي بحيرة خلابة للغاية.‬ 355 00:21:24,291 --> 00:21:26,625 ‫المقاطعة بأكملها خلابة.‬ 356 00:21:26,708 --> 00:21:30,166 ‫أجمل ما في "السويد" على مدى 310 كيلومترات.‬ 357 00:21:30,250 --> 00:21:31,083 ‫"أنا أحب (هيو)"‬ 358 00:21:31,166 --> 00:21:34,791 ‫ما توقعاتك لسباق العام المقبل؟‬ ‫ما الزمن الذي تطمح لتحقيقه؟‬ 359 00:21:34,875 --> 00:21:38,583 ‫لا يهمّني الزمن. أشارك فيه لأنه ممتع.‬ 360 00:21:38,666 --> 00:21:41,416 ‫وهذا ما ينساه المهووسون بالسرعة.‬ 361 00:21:41,500 --> 00:21:43,125 ‫يجدر بهم الاستمتاع به.‬ 362 00:21:43,208 --> 00:21:44,458 ‫- مرحبًا يا عزيزتي!‬ ‫- مرحبًا!‬ 363 00:21:44,541 --> 00:21:48,500 ‫ما الممتع في أن ينافس بعضنا بعضًا؟ لا…‬ 364 00:21:49,833 --> 00:21:52,041 ‫- لمن هذه الدراجة؟‬ ‫- إنها لك.‬ 365 00:21:52,541 --> 00:21:57,250 ‫هيكلها كربوني‬ ‫وهي مزودة بتروس كهربائية ومكابح قرصية.‬ 366 00:21:57,333 --> 00:22:00,458 ‫- وغير ذلك الكثير.‬ ‫- كم كانت كلفتها؟‬ 367 00:22:00,541 --> 00:22:01,708 ‫50.‬ 368 00:22:02,541 --> 00:22:03,833 ‫- ألف؟‬ ‫- أجل.‬ 369 00:22:04,416 --> 00:22:05,791 ‫لا بد أنك تمزح.‬ 370 00:22:05,875 --> 00:22:08,916 ‫خُصم منها عشرة لأنها طراز العام الماضي.‬ 371 00:22:09,000 --> 00:22:11,041 ‫واشتريتُ خوذة وأحذية وملابس.‬ 372 00:22:11,125 --> 00:22:12,666 ‫- كلّها في السيارة.‬ ‫- "دانيال".‬ 373 00:22:12,750 --> 00:22:15,041 ‫سنحتاج إلى جدول تدريب أيضًا.‬ 374 00:22:15,125 --> 00:22:17,208 ‫وتيرة التدريب وجودته مهمان.‬ 375 00:22:17,291 --> 00:22:19,291 ‫- مهلًا، انتظر قليلًا. لقد…‬ ‫- أجل؟‬ 376 00:22:20,083 --> 00:22:21,666 ‫لقد ناقشنا هذا.‬ 377 00:22:21,750 --> 00:22:24,250 ‫نعم، لكن هذا سيجعل الأمر ممتعًا.‬ 378 00:22:25,416 --> 00:22:28,208 ‫- حسنًا إذًا.‬ ‫- سنضع جدولًا للتدريب إذًا.‬ 379 00:22:28,291 --> 00:22:29,750 ‫يمكننا فعل ذلك معًا.‬ 380 00:22:29,833 --> 00:22:33,416 ‫انتظري هنا للحظة.‬ ‫سأجلب بعض الأغراض من السيارة.‬ 381 00:22:38,541 --> 00:22:39,375 ‫مرحبًا!‬ 382 00:22:39,458 --> 00:22:41,541 ‫- هل وصلتك رسالتي النصية؟‬ ‫- أي رسالة؟‬ 383 00:22:41,625 --> 00:22:43,125 ‫بات المنزل من نصيبنا.‬ 384 00:22:43,208 --> 00:22:44,375 ‫ماذا؟ حقًا؟‬ 385 00:22:44,458 --> 00:22:46,333 ‫أجل! إنه مذهل.‬ 386 00:22:46,416 --> 00:22:49,125 ‫سنوقّع العقد يوم الخميس.‬ ‫سنمتلك منزلًا يا عزيزتي!‬ 387 00:22:52,791 --> 00:22:53,625 ‫أما زلت معي؟‬ 388 00:22:53,708 --> 00:22:54,833 ‫- يا للهول!‬ ‫- "ليسا"؟‬ 389 00:22:54,916 --> 00:22:56,458 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- هل تسمعينني؟‬ 390 00:22:56,541 --> 00:22:58,125 ‫- هل أنت على ما يُرام؟‬ ‫- مرحبًا؟‬ 391 00:22:59,333 --> 00:23:01,791 ‫ركبتك تبدو سليمة، وكذلك رسغك.‬ 392 00:23:01,875 --> 00:23:04,666 ‫لكن كُسر ضلعان في الجانب الأيمن.‬ 393 00:23:04,750 --> 00:23:07,000 ‫- حسنًا، ماذا يعني هذا؟‬ ‫- عزيزتي.‬ 394 00:23:08,125 --> 00:23:10,083 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ 395 00:23:10,666 --> 00:23:12,416 ‫مرحبًا. أنا "فرناز".‬ 396 00:23:13,000 --> 00:23:13,833 ‫مرحبًا.‬ 397 00:23:13,916 --> 00:23:17,000 ‫سيستغرق التعافي الكامل‬ ‫من ستة إلى ثمانية أسابيع.‬ 398 00:23:17,083 --> 00:23:18,166 ‫إن التزمت بالراحة.‬ 399 00:23:18,250 --> 00:23:21,625 ‫لكنني سأشارك في "فاترنروندان".‬ ‫أحتاج إلى التدريب.‬ 400 00:23:21,708 --> 00:23:23,583 ‫لا أظن أن هذه الفكرة…‬ 401 00:23:23,666 --> 00:23:27,291 ‫أنصحك بشدة ألّا تفعلي هذا.‬ ‫لا تحتاجين إلا إلى الراحة.‬ 402 00:23:29,291 --> 00:23:33,375 ‫رأيت أن السباق يمرّ عبر "غرينا".‬ ‫إنها مدينة جميلة جدًا.‬ 403 00:23:33,458 --> 00:23:35,208 ‫- اقتربي مني أكثر.‬ ‫- ماذا؟‬ 404 00:23:35,291 --> 00:23:36,625 ‫عليك أن تبقي أقرب!‬ 405 00:23:36,708 --> 00:23:38,375 ‫لكني سأصطدم بك.‬ 406 00:23:38,458 --> 00:23:41,666 ‫لا، إن كنت خلفي مباشرةً،‬ ‫فسأخترق الرياح من أجلك.‬ 407 00:23:42,291 --> 00:23:43,958 ‫ويمرّ عبر "هيو".‬ 408 00:23:45,208 --> 00:23:46,583 ‫"أنا أحب (هيو)!"‬ 409 00:23:46,666 --> 00:23:49,708 ‫يُوجد منحدر صعب جدًا بعد "هيو".‬ 410 00:23:49,791 --> 00:23:52,750 ‫لذا سنُضطر إلى إضافة تدريبات قوة إلى جدولك.‬ 411 00:23:52,833 --> 00:23:54,458 ‫ألن نتدرب معًا؟‬ 412 00:23:54,541 --> 00:23:57,375 ‫بلى، لكن عليك أن تتدربي وحدك أيضًا‬ ‫لتعويض الفارق.‬ 413 00:23:58,833 --> 00:24:00,958 ‫- يُوجد منحدر أمامنا.‬ ‫- ماذا؟‬ 414 00:24:01,041 --> 00:24:03,125 ‫يُوجد منحدر أمامنا!‬ 415 00:24:03,208 --> 00:24:06,208 ‫بدّلي إلى سرعة أبطأ وانهضي.‬ 416 00:24:06,291 --> 00:24:09,625 ‫- لا.‬ ‫- بدّلي إلى سرعة أبطأ، ثم انهضي.‬ 417 00:24:13,750 --> 00:24:14,666 ‫لا!‬ 418 00:24:17,625 --> 00:24:20,041 ‫عليك أن تنهضي لتوليد قوة أكبر.‬ 419 00:24:20,125 --> 00:24:21,583 ‫كفاك!‬ 420 00:24:22,666 --> 00:24:25,958 ‫مثله، أترين؟‬ ‫سيكون الأمر أسهل إن أخذت بنصائحي.‬ 421 00:24:26,041 --> 00:24:30,041 ‫- لا، بل الأسهل أن تذهب وحدك.‬ ‫- "كلارا"، إني أحاول مساعدتك.‬ 422 00:24:30,125 --> 00:24:33,125 ‫- انهضي وادفعي.‬ ‫- هلّا تكف عن دبّ التوتر في نفسي.‬ 423 00:24:33,208 --> 00:24:36,000 ‫هذه الوتيرة لا توتر إطلاقًا.‬ 424 00:24:40,000 --> 00:24:43,125 ‫كان التدريب أفضل بكثير قرب النهاية، صحيح؟‬ 425 00:24:43,833 --> 00:24:45,875 ‫حافظنا على وتيرة جيدة طوال الطريق.‬ 426 00:24:45,958 --> 00:24:46,875 ‫حسنًا.‬ 427 00:24:53,583 --> 00:24:55,708 ‫يمكننا المشاركة في العام المقبل.‬ 428 00:24:58,041 --> 00:24:59,791 ‫وبهذا سنتمكن من المشاركة معًا.‬ 429 00:25:04,541 --> 00:25:05,916 ‫تحدثتُ إلى أمي.‬ 430 00:25:07,208 --> 00:25:09,875 ‫هذا مجرد خيار متاح أمامنا،‬ 431 00:25:11,125 --> 00:25:16,291 ‫لكن إن أردنا الزواج في مقاطعة "دالارنا"،‬ ‫فعلينا حجز كنيسة.‬ 432 00:25:19,208 --> 00:25:20,125 ‫حسنًا.‬ 433 00:25:22,000 --> 00:25:23,416 ‫خطرت لي فكرة.‬ 434 00:25:25,416 --> 00:25:27,833 ‫يمكننا الذهاب إلى هناك‬ ‫في عطلة "فاترنروندان".‬ 435 00:25:29,791 --> 00:25:31,750 ‫والاستمتاع بوقتنا بدلًا من السباق.‬ 436 00:25:32,583 --> 00:25:34,458 ‫هل كان زفاف زيجتك السابقة هناك؟‬ 437 00:25:35,625 --> 00:25:36,458 ‫لا.‬ 438 00:25:37,125 --> 00:25:38,541 ‫لا، كان في مقاطعة "اسكونه".‬ 439 00:25:41,541 --> 00:25:43,083 ‫لماذا تطلّقتما؟‬ 440 00:25:44,250 --> 00:25:46,166 ‫هل لأنك التقيت تلك المدعوة "كاترين"؟‬ 441 00:25:47,375 --> 00:25:48,750 ‫لا، كنا…‬ 442 00:25:50,500 --> 00:25:52,375 ‫كنا صغارًا جدًا.‬ 443 00:25:56,708 --> 00:25:57,666 ‫لكن، اسمعي…‬ 444 00:26:00,958 --> 00:26:02,625 ‫افتتحوا منتجعًا صحيًا هناك أيضًا.‬ 445 00:26:03,916 --> 00:26:08,166 ‫يمكننا قضاء عطلة نهاية أسبوع رومانسية،‬ ‫أنا وأنت فحسب.‬ 446 00:26:11,958 --> 00:26:12,916 ‫حسنًا.‬ 447 00:26:13,541 --> 00:26:16,375 ‫تهانينا. أأنتما متحمسان؟‬ 448 00:26:16,458 --> 00:26:17,791 ‫بالتأكيد.‬ 449 00:26:20,000 --> 00:26:21,166 ‫نعم، هناك.‬ 450 00:26:25,083 --> 00:26:28,625 ‫إنه اتصال من أمي. إنها تميل إلى… عليّ أن…‬ 451 00:26:28,708 --> 00:26:30,083 ‫بالطبع، تفضّل.‬ 452 00:26:30,666 --> 00:26:31,541 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 453 00:26:32,458 --> 00:26:35,000 ‫اسمعي، طلب "كالي" رقم هاتفك.‬ 454 00:26:35,083 --> 00:26:38,125 ‫- لقد سجّل اسمه في السباق.‬ ‫- أتمزحين؟ ما الذي…؟‬ 455 00:26:38,208 --> 00:26:39,958 ‫ماذا؟ لقد خسر الرهان.‬ 456 00:26:41,000 --> 00:26:44,125 ‫- يا ويلي، تصرفاته غريبة.‬ ‫- أنت لست مضطرة إلى مضاجعته.‬ 457 00:26:44,625 --> 00:26:46,500 ‫جيد، خصوصًا أنني مخطوبة.‬ 458 00:26:47,291 --> 00:26:51,583 ‫ما الجيد خصوصًا أنك مخطوبة؟‬ 459 00:26:51,666 --> 00:26:53,708 ‫أن باستطاعتكما إضافة غرفة.‬ 460 00:26:54,208 --> 00:26:55,916 ‫إن أنجبتما طفلًا.‬ 461 00:26:58,666 --> 00:26:59,541 ‫مرحبًا!‬ 462 00:27:00,166 --> 00:27:02,000 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- ماذا يجري هنا؟‬ 463 00:27:02,083 --> 00:27:04,833 ‫توقعت أن تكوني جائعة.‬ 464 00:27:04,916 --> 00:27:05,791 ‫صحيح.‬ 465 00:27:05,875 --> 00:27:07,125 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 466 00:27:07,208 --> 00:27:09,958 ‫- هل تودين كأسًا من النبيذ؟‬ ‫- أود ذلك.‬ 467 00:27:10,041 --> 00:27:11,958 ‫- صحيح.‬ ‫- أين "فيرا"؟‬ 468 00:27:12,041 --> 00:27:14,000 ‫إنها نائمة.‬ 469 00:27:14,083 --> 00:27:16,583 ‫فهمت. ماذا سنأكل؟‬ 470 00:27:16,666 --> 00:27:21,791 ‫حساء جبنة الـ"فيتا" البارد‬ ‫مع كرات الكراث المقلية بالنبيذ الأحمر.‬ 471 00:27:21,875 --> 00:27:22,708 ‫تفضّلي.‬ 472 00:27:22,791 --> 00:27:28,000 ‫يتبعه لحم ظبي نيئ مشوي قليلًا مع فجل مخلل.‬ 473 00:27:28,083 --> 00:27:32,083 ‫- يبدو هذا شهيًا.‬ ‫- ومسك الختام…‬ 474 00:27:32,166 --> 00:27:33,833 ‫- مثلجات بالموز؟‬ ‫- في الواقع…‬ 475 00:27:34,416 --> 00:27:37,791 ‫"فوندان" شوكولاتة على "كومبوت" توت العليق.‬ 476 00:27:37,875 --> 00:27:39,625 ‫حسنًا، هذا يفي بالغرض أيضًا.‬ 477 00:27:41,208 --> 00:27:46,500 ‫هل كلّ هذا جزء من جدول التدريب الشهير؟‬ 478 00:27:46,583 --> 00:27:48,250 ‫بل هذه على الأرجح…‬ 479 00:27:49,500 --> 00:27:52,333 ‫طريقتي في قول إني آسف.‬ 480 00:27:59,416 --> 00:28:00,291 ‫أنا آسف.‬ 481 00:28:03,791 --> 00:28:08,625 ‫نعم، أنت أحضرت خمس حقائب‬ ‫إلى قسم الولادة. خمس!‬ 482 00:28:08,708 --> 00:28:11,208 ‫أظن أنها كانت سبع حقائب. فعلت هذا حقًا.‬ 483 00:28:11,291 --> 00:28:14,208 ‫- وحقيبة الطفل.‬ ‫- ماذا كان في كلّ تلك الحقائب أصلًا؟‬ 484 00:28:15,500 --> 00:28:18,000 ‫لا أتذكّر. ألواح بروتين و…‬ 485 00:28:18,083 --> 00:28:20,208 ‫- أحذية للركض.‬ ‫- نعم، أحذية للركض.‬ 486 00:28:20,291 --> 00:28:22,500 ‫أنت أحضرت أحذية للركض إلى قسم الولادة.‬ 487 00:28:22,583 --> 00:28:25,000 ‫بصراحة، هذا جنون تام.‬ 488 00:28:25,083 --> 00:28:27,000 ‫كنت أرى أنك إذا كنت نائمة…‬ 489 00:28:27,083 --> 00:28:29,583 ‫هل كنت ستذهب للتريض؟‬ 490 00:28:29,666 --> 00:28:31,333 ‫لما لاحظت غيابي.‬ 491 00:28:31,416 --> 00:28:34,750 ‫يقول الناس كلامًا من قبيل، "سنفعل ذلك معًا."‬ 492 00:28:34,833 --> 00:28:38,458 ‫- لكنك ما كنت لتلاحظي غيابي.‬ ‫- بالطبع كنت سألاحظ.‬ 493 00:28:39,958 --> 00:28:41,625 ‫أنت كنت مفيدًا للغاية.‬ 494 00:28:42,375 --> 00:28:45,666 ‫هل تتذكرين جهاز مراقبة نبضات القلب؟‬ ‫كان عديم الفائدة.‬ 495 00:28:45,750 --> 00:28:47,500 ‫خط مستقيم كأن القلب متوقف.‬ 496 00:28:48,000 --> 00:28:52,458 ‫قالوا، "ينقطع الاتصال أحيانًا. لا تقلق."‬ 497 00:28:52,541 --> 00:28:56,958 ‫حسنًا، لنأمل أنها على قيد الحياة إذًا.‬ 498 00:28:57,041 --> 00:28:59,208 ‫هذا كلّ ما في الأمر. ذكرى رائعة بحق!‬ 499 00:29:00,250 --> 00:29:03,208 ‫لا.‬ 500 00:29:03,291 --> 00:29:05,166 ‫- ماذا تعني بـ"لا"؟‬ ‫- لا، لكن…‬ 501 00:29:05,250 --> 00:29:09,041 ‫علينا أن نأكل هذا وهو ساخن،‬ ‫فهذا هو الهدف الأساسي من طهيه.‬ 502 00:29:09,125 --> 00:29:12,541 ‫لكن أليس من حقي أن أختار التحلية؟‬ 503 00:29:13,625 --> 00:29:15,541 ‫ألا يمكننا التركيز على شيء واحد؟‬ 504 00:29:18,125 --> 00:29:19,708 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 505 00:29:19,791 --> 00:29:20,708 ‫حسنًا.‬ 506 00:29:26,333 --> 00:29:28,958 ‫اسمعي، فلننس أمر… أنا آسف.‬ 507 00:29:29,458 --> 00:29:32,291 ‫انس الأمر. لسنا بحاجة إلى… هذا ليس مهمًا.‬ 508 00:29:32,375 --> 00:29:33,666 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا، يمكننا أن…‬ 509 00:29:33,750 --> 00:29:35,708 ‫لا، فلنأكل.‬ 510 00:29:38,208 --> 00:29:40,625 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- نعم، هذا رائع.‬ 511 00:30:14,041 --> 00:30:15,000 ‫يا عزيزتي.‬ 512 00:30:23,875 --> 00:30:24,750 ‫مرحبًا يا "فرناز".‬ 513 00:30:25,250 --> 00:30:27,625 ‫نعم، أنا على وشك المغادرة وسأصل قريبًا.‬ 514 00:30:27,708 --> 00:30:29,541 ‫حسنًا، سألقاك هناك. وداعًا.‬ 515 00:30:31,125 --> 00:30:33,125 ‫- تبدو لطيفة.‬ ‫- "فرناز"؟‬ 516 00:30:34,791 --> 00:30:37,333 ‫أجل، إنها ماهرة ومتزنة.‬ 517 00:30:37,916 --> 00:30:42,000 ‫ماذا سنفعل الليلة إذًا؟‬ ‫هل تودين تناول طعام تايلندي جاهز؟‬ 518 00:30:42,083 --> 00:30:43,500 ‫"أنا مستعد! منسق موسيقاك المفضل"‬ 519 00:30:43,583 --> 00:30:46,125 ‫- نعم، هذا اختيار رائع.‬ ‫- نعم.‬ 520 00:30:46,750 --> 00:30:50,125 ‫- جيد، سأذهب إذًا. إلى اللقاء.‬ ‫- حسنًا.‬ 521 00:30:50,208 --> 00:30:51,541 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 522 00:31:00,458 --> 00:31:03,000 ‫يا ويلي، أليس بإمكانك أن تصبر دقيقة؟‬ 523 00:31:03,083 --> 00:31:05,416 ‫إنها مستعملة، لكنها رائعة، أليس كذلك؟‬ 524 00:31:07,166 --> 00:31:09,250 ‫أهذا وصفك لنفسك على "تندر"؟‬ 525 00:31:09,875 --> 00:31:11,916 ‫اسمع، انسحبتُ من السباق.‬ 526 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 ‫ماذا؟ لم؟‬ 527 00:31:13,083 --> 00:31:16,000 ‫لأن سيارة صدمتني.‬ 528 00:31:16,958 --> 00:31:19,000 ‫أهذا لأن بالك كان منشغلًا بي؟‬ 529 00:31:19,083 --> 00:31:21,500 ‫اسمع، لقد كُسر ضلعان من ضلوعي.‬ 530 00:31:22,791 --> 00:31:26,416 ‫- كنت سأقترح الذهاب إلى صف دراجات ثابتة.‬ ‫- هل سمعت ما قلته لك؟‬ 531 00:31:26,500 --> 00:31:29,416 ‫نعم، سمعتك، لكن الدراجة لا تُقاد بالضلوع.‬ 532 00:31:29,500 --> 00:31:31,958 ‫يُوجد صف سيعجبك‬ ‫في النادي الرياضي الذي أرتاده.‬ 533 00:31:32,041 --> 00:31:33,833 ‫نصحتني الطبيبة بالراحة.‬ 534 00:31:33,916 --> 00:31:35,916 ‫لا يمكنك الوثوق بالأطباء.‬ 535 00:31:36,000 --> 00:31:38,208 ‫حقًا؟ بمن أثق إذًا؟ بك؟‬ 536 00:31:39,291 --> 00:31:40,416 ‫كنت تثقين بي.‬ 537 00:31:40,500 --> 00:31:42,041 ‫وكيف كانت النتيجة؟‬ 538 00:31:42,125 --> 00:31:44,958 ‫اسمعي، لا يمكنك أن تجرّيني إلى السباق‬ ‫ثم تنسحبي فجأة.‬ 539 00:31:45,041 --> 00:31:46,875 ‫لم أجرّك إلى شيء.‬ 540 00:31:46,958 --> 00:31:49,500 ‫لم أدخر جهدًا واشتريت دراجة. أتعرفين؟‬ 541 00:31:49,583 --> 00:31:53,625 ‫سأرسل لك رابط الصف.‬ ‫حسنًا، وداعًا. مع قبلاتي.‬ 542 00:32:00,000 --> 00:32:02,791 ‫كنت أفكر، ما دامت "ليسا" لن تأتي،‬ 543 00:32:02,875 --> 00:32:05,125 ‫ربما يمكننا المبيت في بيت أبي.‬ 544 00:32:06,958 --> 00:32:08,208 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 545 00:32:08,291 --> 00:32:11,708 ‫هل يناسبك هذا؟‬ 546 00:32:11,791 --> 00:32:13,000 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 547 00:32:13,708 --> 00:32:15,500 ‫ما تعني؟ هذا اقتراحي.‬ 548 00:32:15,583 --> 00:32:16,541 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 549 00:32:17,500 --> 00:32:19,750 ‫ويمكنه مجالسة "فيرا" أيضًا.‬ 550 00:32:19,833 --> 00:32:21,708 ‫- وبهذا تُحلّ المشكلة.‬ ‫- مستحيل.‬ 551 00:32:22,958 --> 00:32:24,250 ‫لم لا؟‬ 552 00:32:24,333 --> 00:32:28,333 ‫إنه في الـ85 وينسى ارتداء حذائه‬ ‫عندما يذهب للتسوق.‬ 553 00:32:28,416 --> 00:32:31,416 ‫حدث ذلك مرّة واحدة.‬ ‫إنه ضابط جيش سابق ويمكنه التكفل بذلك.‬ 554 00:32:31,500 --> 00:32:32,458 ‫مستحيل.‬ 555 00:32:33,125 --> 00:32:34,166 ‫حسنًا إذًا.‬ 556 00:32:36,125 --> 00:32:37,875 ‫هلّا نذهب لزيارة الجد.‬ 557 00:32:37,958 --> 00:32:39,250 ‫- الجد.‬ ‫- أجل.‬ 558 00:32:40,250 --> 00:32:41,750 ‫هل تعرفين ماذا فعل؟‬ 559 00:32:41,833 --> 00:32:42,666 ‫"ليسا"!‬ 560 00:32:43,166 --> 00:32:44,625 ‫- مرحبًا!‬ ‫- هل تتريضين هنا؟‬ 561 00:32:44,708 --> 00:32:46,625 ‫لا، أو ربما اليوم فقط.‬ 562 00:32:46,708 --> 00:32:47,625 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 563 00:32:47,708 --> 00:32:50,083 ‫لا بد أن الحادث كان مخيفًا. كيف حالك؟‬ 564 00:32:50,166 --> 00:32:52,750 ‫لا، أنا بخير. أشعر بتحسن.‬ 565 00:32:52,833 --> 00:32:54,750 ‫قالت "إلفيرا" إن المنزل من نصيبكما.‬ 566 00:32:54,833 --> 00:32:56,291 ‫- هذا رائع!‬ ‫- أجل.‬ 567 00:32:56,375 --> 00:32:58,791 ‫زفاف ومنزل، يا للروعة!‬ 568 00:32:58,875 --> 00:33:01,666 ‫- لا تنسيا أن تتبنيا كلبًا.‬ ‫- لا.‬ 569 00:33:02,625 --> 00:33:05,000 ‫- كنت واثقًا بأنك ستأتين. مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 570 00:33:05,083 --> 00:33:06,916 ‫- يا ويلي، أنا آسف!‬ ‫- لا عليك.‬ 571 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 ‫- سنتصالح لاحقًا. مرحبًا، أنا "كالي".‬ ‫- مرحبًا، أنا "سيسار".‬ 572 00:33:11,250 --> 00:33:12,583 ‫أجل، "سيسار" زوجي السابق.‬ 573 00:33:12,666 --> 00:33:15,583 ‫حسنًا، هذا رائع! لنشرب الجعة معًا ذات يوم.‬ 574 00:33:16,166 --> 00:33:17,541 ‫- أجل، بالطبع.‬ ‫- أجل.‬ 575 00:33:18,166 --> 00:33:20,041 ‫- حسنًا، هلّا…‬ ‫- أجل، يجدر بنا ذلك.‬ 576 00:33:20,125 --> 00:33:21,083 ‫إلى اللقاء.‬ 577 00:33:21,791 --> 00:33:22,916 ‫أجل.‬ 578 00:33:26,416 --> 00:33:28,083 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 579 00:33:29,500 --> 00:33:32,666 ‫أشعر كأنني عجوز. هذا غير معقول.‬ 580 00:33:36,125 --> 00:33:37,791 ‫عجوز في الـ90 تعاني البواسير.‬ 581 00:33:39,208 --> 00:33:41,583 ‫لا أفهم هذه التشبيهات أبدًا.‬ 582 00:33:41,666 --> 00:33:43,708 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا.‬ 583 00:33:47,583 --> 00:33:49,250 ‫ما عمل حبيبك؟‬ 584 00:33:51,166 --> 00:33:52,291 ‫إنه خطيبي في الواقع.‬ 585 00:33:52,875 --> 00:33:54,541 ‫ألا تظنين أنني لاحظت ذلك؟‬ 586 00:33:56,833 --> 00:33:58,833 ‫- إنه ضابط شرطة.‬ ‫- فهمت.‬ 587 00:34:00,250 --> 00:34:02,958 ‫وأنت؟ أأنت أعزب؟‬ 588 00:34:03,041 --> 00:34:05,416 ‫لا، في الواقع، لي حبيبة.‬ 589 00:34:06,333 --> 00:34:09,541 ‫لم أخطبها بعد،‬ ‫لكن علاقتنا بدأت قبل ثمانية أشهر.‬ 590 00:34:09,625 --> 00:34:11,125 ‫يا للعجب، هذه سابقة.‬ 591 00:34:12,666 --> 00:34:13,500 ‫إلى حد ما.‬ 592 00:34:16,500 --> 00:34:18,416 ‫حسنًا، لديّ سؤال.‬ 593 00:34:19,083 --> 00:34:21,875 ‫لست مضطرة إلى الإجابة عليه،‬ ‫لكنني سأقدّر لك ذلك.‬ 594 00:34:21,958 --> 00:34:23,500 ‫ما الذي تودّ معرفته؟‬ 595 00:34:24,291 --> 00:34:26,833 ‫هل استخدمتما معدّاته الشرطية‬ ‫في أثناء ممارسة الجنس؟‬ 596 00:34:27,500 --> 00:34:30,500 ‫- وهل سأخبرك إن فعلنا ذلك؟‬ ‫- أظن أنكما لم تفعلا ذلك.‬ 597 00:34:30,583 --> 00:34:32,583 ‫- لن أجيب.‬ ‫- الصاعق الكهربائي؟‬ 598 00:34:38,458 --> 00:34:40,125 ‫هل لي بكوب آخر؟‬ 599 00:34:42,875 --> 00:34:46,250 ‫- متى موعد الزفاف؟‬ ‫- في الخريف.‬ 600 00:34:46,333 --> 00:34:49,583 ‫جيد، سأدون ذلك في مذكرتي. "في الخريف."‬ 601 00:34:49,666 --> 00:34:50,916 ‫أنت لست مدعوًا.‬ 602 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 ‫وهل أبدو كمن يحتاج إلى دعوة؟‬ 603 00:34:53,083 --> 00:34:55,916 ‫لا، تبدو كمن لم يحضر زفافًا من قبل.‬ 604 00:34:56,000 --> 00:34:57,250 ‫- أُحب حفلات الزفاف.‬ ‫- حقًا؟‬ 605 00:34:57,333 --> 00:34:58,583 ‫حفلات زفاف الآخرين.‬ 606 00:35:01,500 --> 00:35:03,583 ‫- شكرًا يا صاح.‬ ‫- لا عليك. هل آخذ هذا؟‬ 607 00:35:03,666 --> 00:35:05,166 ‫- لا، اتركه.‬ ‫- حسنًا.‬ 608 00:35:06,000 --> 00:35:07,500 ‫هل سنشارك في السباق؟‬ 609 00:35:09,125 --> 00:35:10,916 ‫إن اشتد عليك الألم، فسننسحب.‬ 610 00:35:11,875 --> 00:35:13,750 ‫- لا أدري.‬ ‫- بحقك يا "ليسا".‬ 611 00:35:14,250 --> 00:35:17,750 ‫سأذهب إلى "إيبيزا" مع "كاسي"،‬ ‫لذا أحتاج إلى برنامج تدريبي منك.‬ 612 00:35:17,833 --> 00:35:18,750 ‫"كاسي"؟‬ 613 00:35:18,833 --> 00:35:22,583 ‫- حسنًا، هل هي نجمة أفلام إباحية؟‬ ‫- لا أعلم. لا نتحدث عن العمل.‬ 614 00:35:24,708 --> 00:35:27,958 ‫لديّ التزامات مهنية أيضًا،‬ ‫لذا لا أعلم متى سأعود.‬ 615 00:35:28,458 --> 00:35:30,000 ‫هذا ما اعتدته منك.‬ 616 00:35:32,500 --> 00:35:33,333 ‫بحقك.‬ 617 00:35:40,375 --> 00:35:43,000 ‫كم هذا رائع! سنقضي وقتًا ممتعًا.‬ 618 00:35:44,791 --> 00:35:47,041 ‫حسنًا يا عزيزتي. حان وقت إطفاء الجهاز.‬ 619 00:35:47,125 --> 00:35:49,125 ‫ما رأيك في ورق الحائط هذا؟‬ 620 00:35:53,500 --> 00:35:54,583 ‫إنه جميل.‬ 621 00:35:56,166 --> 00:35:57,041 ‫لكن…‬ 622 00:35:57,958 --> 00:36:01,625 ‫قد ترغبين في تأجيل ذلك‬ ‫حتى تتأكدي أنه سيحدث فعلًا.‬ 623 00:36:01,708 --> 00:36:03,291 ‫لكننا حصلنا على المنزل.‬ 624 00:36:03,375 --> 00:36:05,625 ‫لا أريدك أن تشعري بخيبة أمل يا عزيزتي.‬ 625 00:36:06,291 --> 00:36:08,125 ‫تتغير الأحوال بسرعة.‬ 626 00:36:08,708 --> 00:36:10,083 ‫تعرفين طبيعة أمك.‬ 627 00:36:10,166 --> 00:36:13,666 ‫ماذا تعني بهذا؟ لماذا ترفض أن تثق بها؟‬ 628 00:36:14,500 --> 00:36:16,166 ‫إنها لم تعد تتخذ قرارات متهورة.‬ 629 00:36:17,416 --> 00:36:18,291 ‫حسنًا.‬ 630 00:36:20,333 --> 00:36:21,500 ‫نومًا هنيئًا.‬ 631 00:36:30,541 --> 00:36:32,958 ‫قررتُ أن أشارك في السباق على أيّ حال.‬ 632 00:36:36,416 --> 00:36:37,250 ‫ماذا؟‬ 633 00:36:39,000 --> 00:36:43,875 ‫لن أقع في فخ "ليسا" القديمة‬ ‫وأستسلم من دون مقاومة.‬ 634 00:36:45,375 --> 00:36:46,208 ‫لكن…‬ 635 00:36:48,166 --> 00:36:50,125 ‫كان كلام الطبيبة واضحًا.‬ 636 00:36:50,208 --> 00:36:51,458 ‫يجدر بك التزام الراحة.‬ 637 00:36:51,541 --> 00:36:53,291 ‫أجل، لن أضغط على نفسي.‬ 638 00:36:54,541 --> 00:36:56,458 ‫الدراجة لا تُقاد بالضلوع.‬ 639 00:36:59,125 --> 00:36:59,958 ‫حسنًا.‬ 640 00:37:00,541 --> 00:37:01,833 ‫ماذا عن "دالارنا"؟‬ 641 00:37:02,416 --> 00:37:04,416 ‫لنؤجل ذلك إلى بعد السباق.‬ 642 00:37:06,000 --> 00:37:06,833 ‫حسنًا.‬ 643 00:37:22,791 --> 00:37:24,875 ‫"متحمس للغاية"‬ 644 00:37:30,875 --> 00:37:31,750 ‫ماذا؟‬ 645 00:38:14,125 --> 00:38:15,041 ‫"ليسا".‬ 646 00:38:17,541 --> 00:38:18,375 ‫هل تسمعينني؟‬ 647 00:38:36,375 --> 00:38:39,166 ‫"عليّ مراقبة استهلاكي للسوائل"‬ 648 00:38:39,250 --> 00:38:41,291 ‫"تمرين رائع هذا الصباح"‬ 649 00:38:41,375 --> 00:38:43,333 ‫"كيف التدريب أيتها المثيرة؟"‬ 650 00:38:43,416 --> 00:38:45,375 ‫"في تحسّن مستمر"‬ 651 00:38:49,291 --> 00:38:53,291 ‫"أنت مثيرة للغاية!"‬ 652 00:39:21,375 --> 00:39:23,875 ‫"سنة جديدة سعيدة 2016"‬ 653 00:39:52,166 --> 00:39:53,000 ‫ما الأمر؟‬ 654 00:39:57,708 --> 00:39:59,125 ‫هل جرى شيء؟‬ 655 00:40:01,541 --> 00:40:04,208 ‫ستشاركين في السباق‬ ‫مع "دانيال" و"كلارا"، صحيح؟‬ 656 00:40:04,958 --> 00:40:05,833 ‫نعم.‬ 657 00:40:06,833 --> 00:40:07,875 ‫هما فقط؟‬ 658 00:40:14,291 --> 00:40:16,416 ‫ألن تقابلي ذلك الرجل؟‬ 659 00:40:19,625 --> 00:40:20,708 ‫ذلك المدعو…‬ 660 00:40:22,750 --> 00:40:23,625 ‫"كالي".‬ 661 00:40:25,166 --> 00:40:26,791 ‫هل كنت تتجسس عليّ؟‬ 662 00:40:26,875 --> 00:40:28,625 ‫- هل هذه هي المشكلة؟‬ ‫- نعم.‬ 663 00:40:28,708 --> 00:40:32,500 ‫ألا ترين أن المشكلة‬ ‫في مغازلتك لحبيبك السابق؟‬ 664 00:40:32,583 --> 00:40:34,041 ‫ليس حبيبي السابق.‬ 665 00:40:34,125 --> 00:40:36,333 ‫هل هو عشيق قديم إذًا؟‬ 666 00:40:36,416 --> 00:40:39,666 ‫أقدّم له نصائح تدريبية. ما مشكلتك؟‬ 667 00:40:39,750 --> 00:40:41,291 ‫- نصائح تدريبية؟‬ ‫- أجل.‬ 668 00:40:41,375 --> 00:40:43,000 ‫ماذا تفعل؟‬ 669 00:40:43,083 --> 00:40:45,083 ‫يا لها من صدفة. ها هو.‬ 670 00:40:45,166 --> 00:40:47,000 ‫"سألقاك عند خط الانطلاق يا عزيزتي."‬ 671 00:40:47,083 --> 00:40:49,958 ‫"سيكون خوض هذا معك رائعًا."‬ 672 00:40:50,458 --> 00:40:52,041 ‫ثلاث رموز تعبيرية لقُبل.‬ 673 00:40:52,625 --> 00:40:54,541 ‫- لا يحق لك أن تفعل هذا.‬ ‫- ألا يحق لي؟‬ 674 00:40:54,625 --> 00:40:55,750 ‫لا، لا يحق لك!‬ 675 00:40:55,833 --> 00:40:59,750 ‫في البداية، انسحبت من المشاركة في السباق‬ ‫ثم حجزنا رحلة إلى "دالارنا".‬ 676 00:40:59,833 --> 00:41:03,083 ‫ثم فجأة وبلا مقدمات،‬ ‫قررت المشاركة في السباق،‬ 677 00:41:03,166 --> 00:41:07,291 ‫وبررت ذلك بأنك تقعين في فخ "ليسا" القديمة،‬ 678 00:41:07,833 --> 00:41:11,458 ‫لكنني أظن أنك وقعت في ذلك الفخ بالفعل.‬ 679 00:41:12,125 --> 00:41:14,125 ‫ولن تخرجي منه أبدًا.‬ 680 00:41:15,708 --> 00:41:17,125 ‫اشترينا منزلًا معًا.‬ 681 00:41:17,208 --> 00:41:19,458 ‫سنتزوج. ماذا تريد أكثر من ذلك؟‬ 682 00:41:20,291 --> 00:41:21,833 ‫لا أريد شيئًا منك.‬ 683 00:41:23,000 --> 00:41:25,083 ‫عودي إلى إدمان الكحول. هيا.‬ 684 00:41:26,458 --> 00:41:28,416 ‫اشربي الكحوليات وضاجعي الرجال.‬ 685 00:41:30,041 --> 00:41:33,875 ‫عودي لتكوني تلك السكيرة‬ ‫على مقعد في الحديقة قبل ثلاث سنوات.‬ 686 00:41:38,583 --> 00:41:39,458 ‫تفضّلي.‬ 687 00:41:57,250 --> 00:42:01,041 ‫ستستقل "أليس" القطار بعد المدرسة،‬ ‫لذا سنأخذها من "موتالا".‬ 688 00:42:01,125 --> 00:42:04,666 ‫أنت قريبة من السيارة التي أمامك يا عزيزتي.‬ ‫لسنا في السباق بعد.‬ 689 00:42:04,750 --> 00:42:06,000 ‫هل سمعتني؟‬ 690 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 691 00:42:08,083 --> 00:42:12,416 ‫سنلتقي جليسة الأطفال‬ ‫عند محطة القطار بعد الظهر.‬ 692 00:42:12,500 --> 00:42:13,875 ‫وما اسمها؟‬ 693 00:42:13,958 --> 00:42:14,916 ‫"موتالا".‬ 694 00:42:16,125 --> 00:42:18,791 ‫- "أليس".‬ ‫- "أليس" في "موتالا". هذا صحيح.‬ 695 00:42:20,000 --> 00:42:22,333 ‫- هل تريدين بعضًا من هذا؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 696 00:42:25,541 --> 00:42:26,500 ‫هل أنت بخير؟‬ 697 00:42:27,916 --> 00:42:29,500 ‫أجل، بالطبع.‬ 698 00:42:32,541 --> 00:42:36,375 ‫عندما سمع أبي أنك آتية، غمرته السعادة.‬ 699 00:42:38,083 --> 00:42:39,541 ‫أسعده ذلك.‬ 700 00:42:40,333 --> 00:42:41,208 ‫جيد.‬ 701 00:42:54,333 --> 00:42:56,625 ‫- أليس في المنزل؟‬ ‫- بلى، إنه في المنزل.‬ 702 00:42:58,083 --> 00:43:00,750 ‫- أو ربما مات.‬ ‫- بحقك.‬ 703 00:43:03,041 --> 00:43:04,291 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ها هو.‬ 704 00:43:04,375 --> 00:43:06,916 ‫- مرحبًا يا "غونار".‬ ‫- تسرني رؤيتكم.‬ 705 00:43:07,000 --> 00:43:10,791 ‫- مرحبًا يا جدّي.‬ ‫- مرحبًا يا صغيرتي.‬ 706 00:43:11,583 --> 00:43:13,750 ‫هل أنت بخير؟‬ 707 00:43:13,833 --> 00:43:16,416 ‫- لا بأس. تفضّلوا.‬ ‫- أجل.‬ 708 00:43:16,500 --> 00:43:20,250 ‫- لديّ قهوة وبسكويت.‬ ‫- ممتاز.‬ 709 00:43:20,333 --> 00:43:24,375 ‫"دانيال"، هلّا تدخل الحقائب.‬ ‫ستساعدني "كلارا" في المطبخ.‬ 710 00:43:24,458 --> 00:43:27,958 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- سأوصل ابنتي إلى الحمّام.‬ 711 00:43:28,041 --> 00:43:29,291 ‫- ماذا عني؟‬ ‫- ماذا؟‬ 712 00:43:31,458 --> 00:43:32,583 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 713 00:43:35,666 --> 00:43:36,791 ‫يمكنك أن…‬ 714 00:43:37,375 --> 00:43:39,333 ‫هلّا تساعدينني في حمل الحقائب.‬ 715 00:43:39,833 --> 00:43:41,833 ‫عليّ فعل هذا أولًا.‬ 716 00:43:41,916 --> 00:43:44,041 ‫أجل، حسنًا إذًا.‬ 717 00:43:51,041 --> 00:43:53,750 ‫ألا يدعو هذا للغيرة؟‬ ‫سأشارك مع الأصدقاء القدامى.‬ 718 00:43:54,333 --> 00:43:56,291 ‫- الساعة؟‬ ‫- "ينس"، اشتريت ساعة قديمة.‬ 719 00:43:57,083 --> 00:43:59,708 ‫أخبريني، كيف حالك؟ تبدين محبطة.‬ 720 00:44:00,250 --> 00:44:01,833 ‫انتهت علاقتي بـ"أنديرس".‬ 721 00:44:03,625 --> 00:44:05,291 ‫- هل تمزحين؟‬ ‫- لا.‬ 722 00:44:05,375 --> 00:44:07,333 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا أدري. اسأله.‬ 723 00:44:07,416 --> 00:44:10,208 ‫عقدتما خطبتكما واشتريتما منزلًا معًا.‬ 724 00:44:10,291 --> 00:44:12,250 ‫أجل، أعرف هذا. يا لها من خسارة.‬ 725 00:44:12,333 --> 00:44:13,916 ‫- "دانيال"؟‬ ‫- أجل، هذا أنا.‬ 726 00:44:15,416 --> 00:44:18,416 ‫- ماذا جرى؟‬ ‫- لا أدري، تشاجرنا.‬ 727 00:44:18,500 --> 00:44:20,125 ‫- "كلارا"؟‬ ‫- هذا لزوجتي.‬ 728 00:44:20,208 --> 00:44:23,958 ‫- تصالحا إن كان شجارًا.‬ ‫- أفضّل ألّا أتحدث عن ذلك.‬ 729 00:44:24,041 --> 00:44:26,166 ‫- "ليسا"؟‬ ‫- شكرًا. سأشتري ألواح بروتين.‬ 730 00:44:26,666 --> 00:44:27,500 ‫حسنًا.‬ 731 00:44:31,333 --> 00:44:32,541 ‫كلّ شيء جاهز.‬ 732 00:44:32,625 --> 00:44:34,750 ‫جيد. لقد نامت.‬ 733 00:44:34,833 --> 00:44:36,250 ‫لا! تبًا.‬ 734 00:44:37,791 --> 00:44:38,750 ‫إنها "أليس".‬ 735 00:44:38,833 --> 00:44:40,750 ‫مرحبًا يا "أليس"، هل وصلت؟‬ 736 00:44:41,625 --> 00:44:44,125 ‫ماذا؟ انتظري. لا أسمعك.‬ 737 00:44:46,625 --> 00:44:48,375 ‫يا ويلي، هذا مؤسف.‬ 738 00:44:49,416 --> 00:44:54,750 ‫نعم، أتفهّم هذا. بالطبع سنتدبر الأمر، صحيح؟‬ 739 00:44:54,833 --> 00:44:56,166 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا؟‬ 740 00:44:56,250 --> 00:44:57,083 ‫بالطبع.‬ 741 00:44:57,166 --> 00:44:59,750 ‫أجل، اعتني بنفسك. سنتواصل معك.‬ 742 00:44:59,833 --> 00:45:00,875 ‫حسنًا.‬ 743 00:45:00,958 --> 00:45:02,250 ‫حسنًا، مع السلامة.‬ 744 00:45:03,166 --> 00:45:04,625 ‫هل مات أحدهم؟‬ 745 00:45:04,708 --> 00:45:06,625 ‫انفصلت عن حبيبتها.‬ 746 00:45:07,750 --> 00:45:09,083 ‫حسنًا، وماذا في ذلك؟‬ 747 00:45:10,666 --> 00:45:11,666 ‫لن تأتي.‬ 748 00:45:12,708 --> 00:45:13,625 ‫ألن تأتي؟‬ 749 00:45:13,708 --> 00:45:15,083 ‫- لا.‬ ‫- هل تمزحين؟‬ 750 00:45:15,166 --> 00:45:18,250 ‫"دانيال"، ما الذي لا تفهمه؟ لقد هُجرت.‬ 751 00:45:18,333 --> 00:45:20,125 ‫حسنًا. فهمت.‬ 752 00:45:21,375 --> 00:45:23,625 ‫علينا أن نلغي كلّ شيء.‬ 753 00:45:23,708 --> 00:45:27,458 ‫- لا، لن نفعل ذلك. مستحيل.‬ ‫- ماذا سنفعل إذًا؟‬ 754 00:45:27,541 --> 00:45:31,083 ‫- من سيعتني بـ"فيرا"؟‬ ‫- يمكنها البقاء مع أبي.‬ 755 00:45:31,166 --> 00:45:34,625 ‫- سبق أن ناقشنا هذا.‬ ‫- كان قائد فيلق.‬ 756 00:45:34,708 --> 00:45:35,625 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 757 00:45:35,708 --> 00:45:37,250 ‫قبل 30 عامًا.‬ 758 00:45:37,333 --> 00:45:40,708 ‫حسنًا. أعلم أنه قادر على ذلك.‬ ‫أعلم أنه سيتدبّر الأمر.‬ 759 00:45:41,666 --> 00:45:45,208 ‫حسنًا، شارك في السباق وحدك، وسأبقى معها.‬ 760 00:45:45,291 --> 00:45:46,625 ‫- "كلارا"…‬ ‫- لا بأس.‬ 761 00:45:46,708 --> 00:45:49,333 ‫لا يا "كلارا"، لا تقولي هذا. أرجوك.‬ 762 00:45:49,416 --> 00:45:53,041 ‫لنحمّل كلّ حلقات "بيبا بيغ"،‬ 763 00:45:53,125 --> 00:45:56,541 ‫و"فروزين"، و"ماي ليتل بوني"، وكلّ شيء.‬ 764 00:45:56,625 --> 00:45:59,291 ‫لن تلاحظ غيابنا.‬ 765 00:45:59,375 --> 00:46:02,125 ‫ها هو "بريار (الشعلة) لارسون".‬ 766 00:46:02,208 --> 00:46:04,875 ‫أنت على وشك خوض سباق "فاترنروندان"‬ ‫للمرة الـ59…‬ 767 00:46:04,958 --> 00:46:06,458 ‫يا للعجب، هذا هو.‬ 768 00:46:06,541 --> 00:46:09,208 ‫ينبغي على الجميع تجربة هذا‬ ‫ولو مرّة واحدة في حياتهم.‬ 769 00:46:10,041 --> 00:46:13,000 ‫إن ركوب الدراجة حول "فاترن" الجميلة…‬ 770 00:46:13,083 --> 00:46:14,333 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 771 00:46:14,833 --> 00:46:18,375 ‫ركوب الدراجة حول "فاترن" الجميلة‬ ‫له تأثير إعجازي على الروح.‬ 772 00:46:18,458 --> 00:46:21,458 ‫فلنصفق بحرارة لـ"بريار".‬ 773 00:46:21,541 --> 00:46:22,416 ‫حسنًا.‬ 774 00:46:27,791 --> 00:46:29,125 ‫تبدو قويًا يا "داني"!‬ 775 00:46:30,083 --> 00:46:31,125 ‫شكرًا، وأنت أيضًا.‬ 776 00:46:33,041 --> 00:46:34,083 ‫- هل تعرفه؟‬ ‫- لا.‬ 777 00:46:37,250 --> 00:46:38,250 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 778 00:46:40,083 --> 00:46:41,208 ‫تفضّل.‬ 779 00:46:41,291 --> 00:46:42,125 ‫أنت أولًا.‬ 780 00:46:44,500 --> 00:46:45,625 ‫فلنفعل هذا.‬ 781 00:46:46,250 --> 00:46:47,541 ‫أنت على حق، سيتدبر الأمر.‬ 782 00:46:48,333 --> 00:46:49,583 ‫إنه يوم واحد فقط.‬ 783 00:46:51,750 --> 00:46:53,875 ‫حسنًا.‬ 784 00:46:55,541 --> 00:46:59,500 ‫إلا إن كنت قد غيرت رأيك‬ ‫وتريد المشاركة معهم بدلًا مني.‬ 785 00:46:59,583 --> 00:47:03,250 ‫لا، بالطبع لا. سنفعلها. إنها…‬ 786 00:47:04,166 --> 00:47:05,125 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 787 00:47:06,041 --> 00:47:08,958 ‫لا تنس إنها كانت فكرتك. لا أجبرك على هذا.‬ 788 00:47:09,041 --> 00:47:12,666 ‫كانت فكرة المرشد،‬ ‫لكنني أريد المشاركة في السباق معك.‬ 789 00:47:13,666 --> 00:47:14,791 ‫بكل تأكيد.‬ 790 00:47:15,708 --> 00:47:17,583 ‫نحن في هذا معًا، صحيح؟‬ 791 00:47:17,666 --> 00:47:20,500 ‫20,304 متسابق…‬ 792 00:47:20,583 --> 00:47:21,500 ‫مرحبًا يا "كالي".‬ 793 00:47:21,583 --> 00:47:24,666 ‫لا أعلم إن كنت قرأت رسالتي، لكن اتصل بي،‬ 794 00:47:24,750 --> 00:47:27,291 ‫وسنرتب موعدًا ومكانًا للقاء.‬ 795 00:47:27,875 --> 00:47:29,125 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 796 00:47:30,500 --> 00:47:31,750 ‫- هلّا نغادر.‬ ‫- أجل.‬ 797 00:47:31,833 --> 00:47:33,291 ‫- أحتاج إلى النوم.‬ ‫- أجل.‬ 798 00:47:33,375 --> 00:47:35,625 ‫تحتاج أختي إلى النوم، هيا بنا.‬ 799 00:47:35,708 --> 00:47:37,708 ‫- أجل.‬ ‫- سأتصل بأبي.‬ 800 00:47:37,791 --> 00:47:44,041 ‫سنبدأ بالمتسابقين المخضرمين‬ ‫الذين شاركوا في السباق لـ25 مرّة أو أكثر.‬ 801 00:47:44,125 --> 00:47:46,958 ‫آمل أنكم قد قضيتم حوائجكم،‬ 802 00:47:47,041 --> 00:47:49,625 ‫لأن السباق على وشك البدء.‬ 803 00:48:01,458 --> 00:48:02,750 ‫نمر صياد.‬ 804 00:48:03,625 --> 00:48:04,791 ‫نمر.‬ 805 00:48:04,875 --> 00:48:07,000 ‫- نمر صياد.‬ ‫- نعم، إنه نمر.‬ 806 00:48:09,083 --> 00:48:10,416 ‫أين "ليسا"؟‬ 807 00:48:11,208 --> 00:48:14,125 ‫- خلدت إلى الفراش يا أبي.‬ ‫- فهمت.‬ 808 00:48:14,208 --> 00:48:15,791 ‫- كانت متعبة.‬ ‫- تفضّل.‬ 809 00:48:15,875 --> 00:48:17,541 ‫متى ستنطلقون؟‬ 810 00:48:17,625 --> 00:48:20,000 ‫في الـ5:50 من صباح الغد.‬ 811 00:48:20,083 --> 00:48:22,166 ‫ألن يبدأ بعض الناس الليلة؟‬ 812 00:48:22,750 --> 00:48:24,916 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- ويحي، سآخذ كوبًا.‬ 813 00:48:25,000 --> 00:48:27,083 ‫- تفضّل.‬ ‫- سيبدؤون تباعًا على مدار الليل.‬ 814 00:48:27,833 --> 00:48:28,916 ‫هل هذه مياه؟‬ 815 00:48:30,125 --> 00:48:31,291 ‫لا، هذا شاي.‬ 816 00:48:31,791 --> 00:48:33,333 ‫ظننت أنك قلت…‬ 817 00:48:33,416 --> 00:48:37,208 ‫قال، "سيبدؤون تباعًا على مدار الليل."‬ ‫لم يقل "مياهًا"، بل قال "تباعًا".‬ 818 00:48:37,291 --> 00:48:38,958 ‫فهمت.‬ 819 00:48:40,458 --> 00:48:43,875 ‫سيبدأ الدرّاجون السريعون غدًا‬ ‫في موعد الغداء.‬ 820 00:48:43,958 --> 00:48:46,583 ‫كنت أخطط أن أكون من ضمنهم.‬ 821 00:48:46,666 --> 00:48:50,041 ‫"غونار"، تعجز جليستنا عن المجيء.‬ 822 00:48:50,125 --> 00:48:52,041 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل، هذا مؤسف.‬ 823 00:48:52,125 --> 00:48:56,500 ‫هل يمكنك الاعتناء بـ"فيرا" غدًا‬ ‫بينما نشارك في السباق؟‬ 824 00:48:56,583 --> 00:48:58,000 ‫بالتأكيد.‬ 825 00:48:58,083 --> 00:48:59,500 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 826 00:48:59,583 --> 00:49:00,625 ‫رائع! شكرًا.‬ 827 00:49:01,125 --> 00:49:03,833 ‫هذا يعني أننا سنقضي اليوم معًا غدًا.‬ 828 00:49:03,916 --> 00:49:09,041 ‫سنحمّل الـ"أيباد" بأفلامها‬ ‫ومسلسلاتها المفضلة، لتنشغلا بها.‬ 829 00:49:09,125 --> 00:49:12,916 ‫بالضبط. وسيضبط "دانيال" منبهًا‬ ‫على هاتفك المحمول‬ 830 00:49:13,000 --> 00:49:17,541 ‫لتذكيرها بالذهاب إلى الحمّام‬ ‫كلّ ساعتين وما شابه ذلك.‬ 831 00:49:17,625 --> 00:49:21,375 ‫إنها تأكل في الـ7:00 صباحًا والـ12:00 ظهرًا‬ ‫والـ3:00 بعد الظهر والـ5:00 مساءً.‬ 832 00:49:21,458 --> 00:49:24,208 ‫وربما وجبة خفيفة بينها، إن احتاجت إلى ذلك.‬ 833 00:49:24,291 --> 00:49:28,583 ‫الوجبات في الثلاجة،‬ ‫والتوقيتات مكتوبة عليها وكلّ شيء.‬ 834 00:49:29,208 --> 00:49:32,750 ‫كنت لتصبح جنديًا ممتازًا يا "دانيال".‬ 835 00:49:33,541 --> 00:49:34,833 ‫شكرًا.‬ 836 00:49:50,458 --> 00:49:52,375 ‫"(أنديرس)"‬ 837 00:49:57,250 --> 00:50:00,708 ‫"(ليسا)"‬ 838 00:50:37,666 --> 00:50:41,583 ‫هل تعرفين بمن تذكّرينني حين تتسللين ليلًا؟‬ 839 00:50:43,625 --> 00:50:45,541 ‫أتريدين ألّا ينتهي بك المطاف مثل أمك؟‬ 840 00:50:48,291 --> 00:50:49,916 ‫كانت أمي مصابة باكتئاب.‬ 841 00:50:50,541 --> 00:50:51,416 ‫أجل.‬ 842 00:50:52,541 --> 00:50:53,666 ‫كانت كذلك.‬ 843 00:50:59,208 --> 00:51:00,333 ‫يُوجد خبز مقرمش.‬ 844 00:51:03,125 --> 00:51:05,250 ‫واشتريت لك مربى الفراولة.‬ 845 00:51:07,041 --> 00:51:08,708 ‫إنك تحبينها، صحيح؟‬ 846 00:51:11,375 --> 00:51:12,708 ‫فلنر.‬ 847 00:51:14,791 --> 00:51:16,541 ‫اتصل بها وتحدّث إليها.‬ 848 00:51:18,125 --> 00:51:20,583 ‫قلت لها كلامًا لا يمكنني التراجع عنه. إن…‬ 849 00:51:21,500 --> 00:51:22,500 ‫مثل ماذا؟‬ 850 00:51:22,583 --> 00:51:27,166 ‫قلت إنها سكيرة عجوز على مقعد حديقة‬ ‫لا جدوى منها، وكلامًا من ذلك القبيل.‬ 851 00:51:29,833 --> 00:51:34,500 ‫حين كنت أنا وحبيبي السابق‬ ‫نتبادل كلامًا كهذا في شجار،‬ 852 00:51:35,833 --> 00:51:39,875 ‫لم أكن أريد إلا أن يكافح‬ ‫للحفاظ على علاقتنا.‬ 853 00:51:40,458 --> 00:51:42,333 ‫- فهمت، وهل فعل ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 854 00:51:42,416 --> 00:51:43,625 ‫لا.‬ 855 00:51:43,708 --> 00:51:45,166 ‫لكن على أي حال،‬ 856 00:51:46,333 --> 00:51:47,375 ‫هل تحبها؟‬ 857 00:51:50,583 --> 00:51:51,750 ‫نعم، أنا…‬ 858 00:51:52,750 --> 00:51:53,666 ‫أظن ذلك.‬ 859 00:51:53,750 --> 00:51:55,750 ‫لديك خيار واحد إذًا.‬ 860 00:51:57,083 --> 00:51:58,041 ‫ما هو؟‬ 861 00:51:59,625 --> 00:52:00,583 ‫سنذهب إلى هناك.‬ 862 00:52:02,250 --> 00:52:03,791 ‫"سنذهب إلى هناك"؟‬ 863 00:52:03,875 --> 00:52:07,666 ‫عليك اختيار المعارك التي تستحق خوضها.‬ 864 00:52:07,750 --> 00:52:10,833 ‫والحب بالتأكيد من تلك المعارك.‬ 865 00:52:10,916 --> 00:52:13,041 ‫مهلًا، ماذا تفعلين؟‬ 866 00:52:13,625 --> 00:52:16,291 ‫اسجل اسمي واسمك‬ ‫كقوّة احتياطية في "فاترنروندان".‬ 867 00:52:17,791 --> 00:52:19,791 ‫لا أظن أن الأمور تسير هكذا.‬ 868 00:52:19,875 --> 00:52:21,541 ‫لا بد أن أحدهم سيأخذ إجازة مرضية.‬ 869 00:52:25,625 --> 00:52:28,541 ‫انطلقت المجموعة رقم 1,503.‬ 870 00:52:29,125 --> 00:52:30,125 ‫بالتوفيق!‬ 871 00:52:31,208 --> 00:52:32,625 ‫أنت أهل لهذا.‬ 872 00:52:32,708 --> 00:52:34,083 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 873 00:52:34,750 --> 00:52:36,250 ‫- لا شيء.‬ ‫- لا.‬ 874 00:52:36,750 --> 00:52:39,708 ‫أنا أنظر إلى زوجتي الجميلة فحسب‬ 875 00:52:39,791 --> 00:52:42,625 ‫التي ترتدي الـ"ليكرا" في الفجر‬ ‫ومستعدة لخوض مغامرة.‬ 876 00:52:42,708 --> 00:52:45,666 ‫- هل أثيرك؟‬ ‫- أجل، في الواقع.‬ 877 00:52:48,083 --> 00:52:49,833 ‫معذرة.‬ 878 00:52:51,291 --> 00:52:53,458 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل لي أن أعانقك؟‬ 879 00:52:53,541 --> 00:52:56,166 ‫نعم. حاولت الاتصال بك، لكن…‬ 880 00:52:56,250 --> 00:52:57,958 ‫لم أرد أن أوقظك.‬ 881 00:52:58,041 --> 00:53:00,541 ‫فاتتني الطائرة. لكنني هنا الآن‬ 882 00:53:00,625 --> 00:53:04,625 ‫حسنًا. هذا أخي "دانيال"، وزوجته "كلارا".‬ 883 00:53:04,708 --> 00:53:05,541 ‫مرحبًا.‬ 884 00:53:05,625 --> 00:53:09,375 ‫سأعانقك الآن، لأننا قد يكره بعضنا بعضًا‬ ‫بعد 310 كيلومترات.‬ 885 00:53:10,208 --> 00:53:11,458 ‫- مرحبًا، أنا "كلارا".‬ ‫- "كالي".‬ 886 00:53:11,541 --> 00:53:13,375 ‫هل ستنطلق الآن؟‬ 887 00:53:13,458 --> 00:53:15,208 ‫- سأشارك معها.‬ ‫- فهمت!‬ 888 00:53:15,291 --> 00:53:17,541 ‫- رائع!‬ ‫- على أي حال…‬ 889 00:53:17,625 --> 00:53:20,041 ‫المجموعة 1,504 على وشك الانطلاق.‬ 890 00:53:20,125 --> 00:53:22,958 ‫تبًا، نسيت زجاجة المياه. هلّا تمسك بدراجتي.‬ 891 00:53:23,041 --> 00:53:24,916 ‫وهذه أيضًا. شكرًا يا صاح.‬ 892 00:53:26,875 --> 00:53:27,791 ‫تبًا.‬ 893 00:53:27,875 --> 00:53:31,541 ‫- حقًا؟ "كالي المدمن"؟‬ ‫- كفى.‬ 894 00:53:31,625 --> 00:53:33,666 ‫هل هذا سبب انفصالك عن "أنديرس"؟‬ 895 00:53:33,750 --> 00:53:36,583 ‫لأنك تلهين مع ذاك المهرج من جديد؟‬ 896 00:53:36,666 --> 00:53:38,875 ‫- هل انفصلت عن "أنديرس"؟‬ ‫- هلّا تلتقطين صورة.‬ 897 00:53:38,958 --> 00:53:40,416 ‫- ماذا جرى؟‬ ‫- إنها من أجل "إلفيرا".‬ 898 00:53:40,500 --> 00:53:43,125 ‫- هل ستظهر الدراجة أيضًا؟‬ ‫- هل هذا حقيقي؟‬ 899 00:53:43,208 --> 00:53:44,416 ‫يجب أن…‬ 900 00:53:44,500 --> 00:53:46,375 ‫عشر ثوان على الانطلاق.‬ 901 00:53:46,458 --> 00:53:47,666 ‫هل سيعود؟‬ 902 00:53:48,666 --> 00:53:51,000 ‫- ها هي زجاجة الماء، والخوذة.‬ ‫- ممتاز. أجل.‬ 903 00:53:51,083 --> 00:53:52,583 ‫- تفضّل.‬ ‫- هيا بنا!‬ 904 00:53:52,666 --> 00:53:54,041 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 905 00:53:54,750 --> 00:53:55,583 ‫يا للعجب.‬ 906 00:53:57,750 --> 00:53:58,916 ‫انطلقوا!‬ 907 00:54:26,083 --> 00:54:27,250 ‫أسرع!‬ 908 00:54:29,166 --> 00:54:30,166 ‫يا ويلي!‬ 909 00:54:36,791 --> 00:54:38,916 ‫هل أنتما في الـ12 من عمركما؟‬ 910 00:54:39,000 --> 00:54:40,500 ‫بحقك، دعهما.‬ 911 00:54:40,583 --> 00:54:43,208 ‫تمهّلي. لا داعي للوقوع مجددًا. بحقك!‬ 912 00:54:43,291 --> 00:54:45,250 ‫أظن أن أباك يتحدث إليك.‬ 913 00:54:46,541 --> 00:54:47,916 ‫ماذا تفعلين؟‬ 914 00:54:48,000 --> 00:54:50,166 ‫أنا آسفة، إنني…‬ 915 00:54:51,375 --> 00:54:54,166 ‫- أحاول عيش حياتي قليلًا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 916 00:54:54,250 --> 00:54:56,166 ‫ضعي يديك على المقود رجاءً.‬ 917 00:55:11,375 --> 00:55:12,666 ‫هل سنأكل قريبًا؟‬ 918 00:55:12,750 --> 00:55:14,833 ‫سنأكل في "يونشوبينغ".‬ 919 00:55:15,333 --> 00:55:17,125 ‫سنأكل ألواح بروتين حتى ذلك الحين.‬ 920 00:55:17,208 --> 00:55:19,833 ‫حسنًا، إلى اللقاء في "يونشوبينغ".‬ 921 00:55:24,958 --> 00:55:26,916 ‫تبًا لهذا الأحمق.‬ 922 00:55:27,416 --> 00:55:29,958 ‫- من يتصرف كصبي في الـ12 الآن؟‬ ‫- صحيح.‬ 923 00:55:32,666 --> 00:55:34,416 ‫إنه حبيب سابق، صحيح؟‬ 924 00:55:36,083 --> 00:55:37,916 ‫لا، إنه مجرد صديق.‬ 925 00:55:38,625 --> 00:55:39,458 ‫حسنًا.‬ 926 00:55:42,083 --> 00:55:43,833 ‫أخبريني، ماذا جرى يا "ليسا"؟‬ 927 00:55:45,208 --> 00:55:47,791 ‫عليك أن تسألي "أنديرس". لا أدري.‬ 928 00:55:49,958 --> 00:55:52,416 ‫تعلمين أنك لن تجدي أفضل منه.‬ 929 00:55:52,500 --> 00:55:54,125 ‫أقصد "أنديرس".‬ 930 00:55:54,708 --> 00:55:55,958 ‫شكرًا جزيلًا!‬ 931 00:55:56,041 --> 00:56:00,125 ‫أؤكد لك أنها تجلس على جانب الطريق‬ ‫وتبكي الآن.‬ 932 00:56:00,958 --> 00:56:02,500 ‫"ماذا فعلت؟‬ 933 00:56:02,583 --> 00:56:05,416 ‫عُد يا (أنديرس)، أنا آسفة."‬ 934 00:56:06,041 --> 00:56:08,041 ‫يصعب عليّ تصديق ذلك.‬ 935 00:56:09,416 --> 00:56:11,416 ‫من جهة، يمكنني تفهّم رد فعلها.‬ 936 00:56:12,708 --> 00:56:15,333 ‫كيف ذلك؟‬ 937 00:56:16,750 --> 00:56:19,500 ‫يصعب أحيانًا تصديق الواقع من فرط جماله.‬ 938 00:56:20,083 --> 00:56:22,458 ‫يمكنك أن تمضي عمرك تلاحق شيئًا،‬ 939 00:56:22,958 --> 00:56:25,083 ‫وحين تجده أخيرًا،‬ 940 00:56:26,291 --> 00:56:27,875 ‫تتساءل إن كنت مستعدًا له.‬ 941 00:56:28,458 --> 00:56:31,208 ‫وتسأل نفسك، هل أستحقه حقًا؟‬ 942 00:56:36,500 --> 00:56:39,583 ‫يبدو أنها على مقربة.‬ 943 00:56:39,666 --> 00:56:42,541 ‫رائع. أرشدني إليها.‬ 944 00:56:48,125 --> 00:56:49,666 ‫هل لديك لوح بروتين؟‬ 945 00:56:51,875 --> 00:56:52,958 ‫أحمق.‬ 946 00:56:53,041 --> 00:56:54,416 ‫تصدر بطني صوتًا.‬ 947 00:56:55,583 --> 00:56:56,416 ‫مرحبًا!‬ 948 00:56:56,916 --> 00:57:00,625 ‫- هل تعطلنا يا أخي؟‬ ‫- ماذا؟ لا، أكاد أنتهي.‬ 949 00:57:01,416 --> 00:57:02,708 ‫هل تودين السباحة؟‬ 950 00:57:02,791 --> 00:57:04,625 ‫نعم، ستفيدني الاستراحة.‬ 951 00:57:04,708 --> 00:57:07,000 ‫لا يجدر بأحد السباحة في أثناء سباق.‬ 952 00:57:07,083 --> 00:57:10,083 ‫- لم لا؟‬ ‫- لأننا لسنا في رحلة استجمام.‬ 953 00:57:10,583 --> 00:57:11,791 ‫يا ويلي.‬ 954 00:57:13,208 --> 00:57:14,500 ‫هل أنت آتية أم لا؟‬ 955 00:57:15,000 --> 00:57:16,791 ‫هيا. خمس دقائق يا "دانيال".‬ 956 00:57:17,916 --> 00:57:21,208 ‫ماذا؟ لا! انتهيت. لنكمل السباق.‬ 957 00:57:22,750 --> 00:57:24,000 ‫ضلوعي اللعينة.‬ 958 00:57:24,083 --> 00:57:26,750 ‫- هيا.‬ ‫- ليس بالأمر الجلل.‬ 959 00:57:26,833 --> 00:57:29,375 ‫سنسبح بسرعة وسننتعش.‬ 960 00:57:29,458 --> 00:57:31,625 ‫أكملي السباق معهما إذًا.‬ 961 00:57:31,708 --> 00:57:34,250 ‫افعلي ما يحلو لك، اذهبي إلى مدينة الملاهي،‬ 962 00:57:34,333 --> 00:57:36,916 ‫أو أكملي السباق معي كما اتفقنا.‬ 963 00:57:38,500 --> 00:57:39,500 ‫هل المياه منعشة؟‬ 964 00:57:40,833 --> 00:57:43,000 ‫لا، حسنًا إذًا.‬ 965 00:57:43,083 --> 00:57:45,125 ‫فلنفعل ما قررته أنت.‬ 966 00:57:45,208 --> 00:57:47,125 ‫سيكون ذلك رائعًا ومسليًا!‬ 967 00:57:47,208 --> 00:57:49,541 ‫وسيكون لطيفًا أيضًا كما وعدتني.‬ 968 00:57:49,625 --> 00:57:50,625 ‫يا ويلي.‬ 969 00:57:50,708 --> 00:57:52,541 ‫- هل أنت آت؟‬ ‫- يا للهول.‬ 970 00:57:52,625 --> 00:57:53,666 ‫أجل.‬ 971 00:57:55,916 --> 00:57:57,125 ‫المياه رائعة!‬ 972 00:57:58,583 --> 00:57:59,708 ‫هيا.‬ 973 00:57:59,791 --> 00:58:00,708 ‫اقفزي في المياه.‬ 974 00:58:03,083 --> 00:58:04,291 ‫تبًا!‬ 975 00:58:05,916 --> 00:58:07,375 ‫يا للروعة!‬ 976 00:58:10,333 --> 00:58:11,875 ‫أنت ترش المياه.‬ 977 00:58:14,541 --> 00:58:16,375 ‫حسنًا، انتظري.‬ 978 00:58:18,166 --> 00:58:19,291 ‫لا!‬ 979 00:58:26,875 --> 00:58:28,208 ‫ملابسنا.‬ 980 00:58:28,291 --> 00:58:30,375 ‫- ماذا؟‬ ‫- ملابسنا.‬ 981 00:58:30,458 --> 00:58:32,458 ‫- لا، إنه يراها.‬ ‫- يا هذا!‬ 982 00:58:32,541 --> 00:58:33,833 ‫- يا هذا!‬ ‫- لكن…‬ 983 00:58:33,916 --> 00:58:35,666 ‫- مهلًا!‬ ‫- مهلًا!‬ 984 00:58:40,250 --> 00:58:41,166 ‫تبًا!‬ 985 00:58:49,750 --> 00:58:51,375 ‫ها قد وصلنا إلى "غرينا".‬ 986 00:58:51,958 --> 00:58:54,541 ‫يمكننا التوقف هنا واستكشاف المكان.‬ 987 00:58:55,958 --> 00:58:58,875 ‫- ماذا؟‬ ‫- أحرزنا تقدمًا في وقت قصير.‬ 988 00:59:00,125 --> 00:59:01,333 ‫- أجل.‬ ‫- هل تريدين ذلك؟‬ 989 00:59:01,416 --> 00:59:03,166 ‫- أجل، أود ذلك.‬ ‫- حسنًا. أجل.‬ 990 00:59:07,208 --> 00:59:08,541 ‫يمكننا ركن الدراجتين هنا.‬ 991 00:59:14,458 --> 00:59:15,625 ‫أحسنت.‬ 992 00:59:15,708 --> 00:59:18,500 ‫- أجل.‬ ‫- تبدين قوية جدًا.‬ 993 00:59:18,583 --> 00:59:19,708 ‫- أشكرك.‬ ‫- أجل.‬ 994 00:59:23,041 --> 00:59:24,625 ‫تبًا للعمّال الموسميين!‬ 995 00:59:30,333 --> 00:59:31,416 ‫انظر.‬ 996 00:59:40,291 --> 00:59:41,833 ‫أهذا ما تفكرين فيه؟‬ 997 00:59:43,250 --> 00:59:44,166 ‫نوعًا ما.‬ 998 00:59:46,541 --> 00:59:48,333 ‫توقّفا! تبًا لكما!‬ 999 00:59:48,875 --> 00:59:49,791 ‫توقّفا!‬ 1000 00:59:51,625 --> 00:59:53,291 ‫- أنتما!‬ ‫- تبًا، إنه سريع.‬ 1001 00:59:53,375 --> 00:59:54,500 ‫مرحبًا!‬ 1002 00:59:54,583 --> 00:59:56,083 ‫أيها الوغدان!‬ 1003 00:59:57,291 --> 01:00:00,458 ‫- نعدك بأن نعيدها إليك!‬ ‫- توقّفا! تبًا لكما!‬ 1004 01:00:02,041 --> 01:00:03,041 ‫توقّفا!‬ 1005 01:00:11,625 --> 01:00:12,833 ‫ما أروع هذا.‬ 1006 01:00:15,041 --> 01:00:17,916 ‫يا عزيزتي، يمكننا شراء واحدة لـ"فيرا".‬ 1007 01:00:21,291 --> 01:00:22,333 ‫يا ويلي.‬ 1008 01:00:22,833 --> 01:00:24,416 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- يا للهول!‬ 1009 01:00:27,375 --> 01:00:28,333 ‫هل أنت بخير؟‬ 1010 01:00:28,416 --> 01:00:30,458 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل، أظن هذا.‬ 1011 01:00:31,291 --> 01:00:33,375 ‫- سأتكفل بهذا.‬ ‫- اعذرني على الضحك.‬ 1012 01:00:33,458 --> 01:00:34,375 ‫إن هذا…‬ 1013 01:00:34,875 --> 01:00:36,625 ‫- كان شكلك مضحكًا جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 1014 01:00:36,708 --> 01:00:37,833 ‫هل أنت بخير؟‬ 1015 01:00:40,625 --> 01:00:43,000 ‫- يسعدني أنني أضحكتكم.‬ ‫- هذا وارد الحدوث.‬ 1016 01:00:43,083 --> 01:00:44,250 ‫الهاتف يرن.‬ 1017 01:00:44,333 --> 01:00:46,750 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- سأحضر مكنسة.‬ 1018 01:00:46,833 --> 01:00:48,833 ‫أجل، هذه فكرة سديدة.‬ 1019 01:00:49,541 --> 01:00:51,166 ‫- شكرًا.‬ ‫- مرحبًا يا أبي.‬ 1020 01:00:51,250 --> 01:00:53,458 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أسمعك يا أبي.‬ 1021 01:00:53,541 --> 01:00:54,708 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 1022 01:00:54,791 --> 01:00:56,791 ‫نحن في طريقنا إلى "تيفيدن".‬ 1023 01:00:57,375 --> 01:01:01,208 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا يسعنا الجلوس في الداخل طوال اليوم.‬ 1024 01:01:01,291 --> 01:01:04,541 ‫لا، من المفترض بكما‬ ‫أن تشاهدا الأفلام على الـ"أيباد".‬ 1025 01:01:04,625 --> 01:01:05,833 ‫هذا كلّ شيء.‬ 1026 01:01:06,458 --> 01:01:07,916 ‫هذا رائع.‬ 1027 01:01:08,000 --> 01:01:10,583 ‫- هل ستعبران من هناك؟‬ ‫- أبي، اسمعني.‬ 1028 01:01:10,666 --> 01:01:12,875 ‫- لا تغادرا المنزل.‬ ‫- لا.‬ 1029 01:01:12,958 --> 01:01:14,916 ‫سألقاكما قريبًا. قودا بحذر.‬ 1030 01:01:15,000 --> 01:01:18,833 ‫لا تغادرا المنزل. ابقيا في المنزل. قد…‬ 1031 01:01:18,916 --> 01:01:20,875 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1032 01:01:20,958 --> 01:01:22,833 ‫إنهما في طريقهما إلى "تيفيدن".‬ 1033 01:01:22,916 --> 01:01:24,125 ‫"تيفيدن".‬ 1034 01:01:24,208 --> 01:01:25,291 ‫- أجل.‬ ‫- لماذا؟‬ 1035 01:01:25,375 --> 01:01:28,333 ‫- لا أدري!‬ ‫- كيف يُعقل هذا يا "دانيال"؟‬ 1036 01:01:28,416 --> 01:01:31,000 ‫- هذا ليس خطئي!‬ ‫- لا، لكن عاود الاتصال به.‬ 1037 01:01:31,083 --> 01:01:33,666 ‫- هذا ما أفعله.‬ ‫- جيد.‬ 1038 01:01:33,750 --> 01:01:35,541 ‫كنت واثقة بأن هذا سيحدث.‬ 1039 01:01:35,625 --> 01:01:39,250 ‫- حسنًا، أنت تعلمين المستقبل إذًا!‬ ‫- هذا صحيح. أجل.‬ 1040 01:01:39,333 --> 01:01:40,375 ‫إنه لا يجيب.‬ 1041 01:01:40,458 --> 01:01:42,875 ‫هل لديه حتى مقعد للأطفال؟‬ 1042 01:01:42,958 --> 01:01:46,458 ‫بالطبع ليس لديه مقعد أطفال‬ ‫أو تطبيق "تيك توك"!‬ 1043 01:01:46,541 --> 01:01:47,791 ‫إنه طاعن في السن.‬ 1044 01:01:47,875 --> 01:01:49,875 ‫- هذا لا يُعقل!‬ ‫- تبًا!‬ 1045 01:01:51,125 --> 01:01:53,291 ‫تبًا، هذا الحذاء مريع!‬ 1046 01:01:53,375 --> 01:01:54,583 ‫شكرًا جزيلًا. أنا آسف.‬ 1047 01:01:54,666 --> 01:01:57,000 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫- إلى "تيفيدن"!‬ 1048 01:02:00,125 --> 01:02:01,833 ‫انتظري. حسنًا.‬ 1049 01:02:05,041 --> 01:02:06,000 ‫تبًا.‬ 1050 01:02:06,791 --> 01:02:07,666 ‫لا.‬ 1051 01:02:08,708 --> 01:02:10,416 ‫لا بأس، لم ير أحد ذلك.‬ 1052 01:02:11,666 --> 01:02:12,958 ‫أنا آسف على كلّ شيء!‬ 1053 01:02:13,041 --> 01:02:15,500 ‫وأخيرًا حان دور مجموعاتنا الفرعية،‬ 1054 01:02:15,583 --> 01:02:17,916 ‫الفرق التي تهدف إلى إنهاء السباق‬ 1055 01:02:18,000 --> 01:02:21,958 ‫في أقل من سبع أو ثماني أو تسع ساعات.‬ 1056 01:02:22,583 --> 01:02:24,041 ‫بالتوفيق للجميع!‬ 1057 01:02:38,083 --> 01:02:40,125 ‫"غونار"؟‬ 1058 01:02:41,541 --> 01:02:42,708 ‫مرحبًا.‬ 1059 01:02:43,791 --> 01:02:45,708 ‫- أهلًا.‬ ‫- لم نلتق منذ زمن طويل.‬ 1060 01:02:45,791 --> 01:02:47,791 ‫أجل، لم نلتق منذ زمن طويل.‬ 1061 01:02:49,291 --> 01:02:51,208 ‫هل أحضرت حفيدتك معك؟‬ 1062 01:02:51,708 --> 01:02:53,958 ‫نعم، هذه "فيرا" الصغيرة.‬ 1063 01:02:54,625 --> 01:02:55,583 ‫مرحبًا يا "فيرا".‬ 1064 01:02:56,875 --> 01:02:58,708 ‫هل تعرف ماذا رأيتُ أمس؟‬ 1065 01:02:58,791 --> 01:02:59,625 ‫لا.‬ 1066 01:02:59,708 --> 01:03:01,083 ‫ثمار التوت الأزرق.‬ 1067 01:03:01,166 --> 01:03:02,833 ‫- حقًا؟‬ ‫- قبل موسمها.‬ 1068 01:03:02,916 --> 01:03:04,416 ‫أجل.‬ 1069 01:03:04,500 --> 01:03:06,916 ‫أنا بانتظار الفطر الأصفر.‬ 1070 01:03:07,458 --> 01:03:10,625 ‫يجدر بنا أن نخرج في نزهة غابيّة قريبًا.‬ 1071 01:03:11,458 --> 01:03:12,625 ‫ما رأيك؟‬ 1072 01:03:13,333 --> 01:03:16,041 ‫نعم، سيكون ذلك جميلًا.‬ 1073 01:03:16,125 --> 01:03:18,375 ‫الصحبة تزيد الحياة جمالًا دائمًا.‬ 1074 01:03:18,458 --> 01:03:19,416 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 1075 01:03:22,791 --> 01:03:25,208 ‫حسنًا، عليّ أن أذهب الآن.‬ 1076 01:03:28,166 --> 01:03:30,166 ‫- لكن سنلتقي لاحقًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1077 01:03:30,250 --> 01:03:31,250 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 1078 01:03:41,958 --> 01:03:43,000 ‫"فيرا"؟‬ 1079 01:03:43,833 --> 01:03:45,250 ‫تبًا.‬ 1080 01:03:46,166 --> 01:03:47,458 ‫"فيرا"!‬ 1081 01:03:49,958 --> 01:03:51,208 ‫هل رأيت "فيرا"؟‬ 1082 01:03:51,791 --> 01:03:53,291 ‫ذهبت مع أبيها.‬ 1083 01:03:53,958 --> 01:03:56,541 ‫- ماذا؟‬ ‫- ذهبت مع أبيها.‬ 1084 01:03:56,625 --> 01:03:58,500 ‫- هناك.‬ ‫- توقّف!‬ 1085 01:04:00,625 --> 01:04:02,500 ‫قلت لك توقّف!‬ 1086 01:04:17,291 --> 01:04:19,000 ‫أريد ركوب الأرجوحة.‬ 1087 01:04:19,833 --> 01:04:21,125 ‫لديّ مثلجات.‬ 1088 01:04:23,291 --> 01:04:27,208 ‫عزيزتي، تمهّلي. ستستنفدين طاقتك كلّها.‬ 1089 01:04:27,291 --> 01:04:28,541 ‫هيا!‬ 1090 01:04:28,625 --> 01:04:30,791 ‫- الزموا اليمين!‬ ‫- حذار!‬ 1091 01:04:30,875 --> 01:04:32,375 ‫الزمي اليمين يا عزيزتي.‬ 1092 01:04:38,000 --> 01:04:39,250 ‫عذرًا!‬ 1093 01:04:40,375 --> 01:04:42,208 ‫أجل، عذرًا.‬ 1094 01:04:43,000 --> 01:04:43,833 ‫أُصبت بشد عضلي!‬ 1095 01:04:45,625 --> 01:04:47,708 ‫- علينا أن نتابع.‬ ‫- لا، لا يمكننا ذلك.‬ 1096 01:04:47,791 --> 01:04:50,250 ‫- لا يمكنك ركوب الدراجة بهذه الحال.‬ ‫- لا.‬ 1097 01:04:52,250 --> 01:04:55,375 ‫لديهم خيمة تدليك هنا. ستكون مثالية.‬ 1098 01:04:55,458 --> 01:04:58,166 ‫- يا للهول! هذا مؤلم للغاية.‬ ‫- أجل، أعرف. سنداويك.‬ 1099 01:04:58,250 --> 01:04:59,875 ‫- أنا مذعورة!‬ ‫- لا، لا داعي لذلك.‬ 1100 01:04:59,958 --> 01:05:01,166 ‫- يا ويلي.‬ ‫- أجل.‬ 1101 01:05:05,333 --> 01:05:07,458 ‫هل تعتقد أن شيئًا قد حصل؟‬ 1102 01:05:07,541 --> 01:05:09,500 ‫قطعًا لا.‬ 1103 01:05:10,500 --> 01:05:12,000 ‫هل يمكنك الاتصال به مجددًا؟‬ 1104 01:05:13,208 --> 01:05:14,583 ‫نحن على وشك الوصول.‬ 1105 01:05:14,666 --> 01:05:15,833 ‫هلّا تتصل به رجاءً.‬ 1106 01:05:15,916 --> 01:05:17,750 ‫- أجل، سأتصل به.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1107 01:05:22,125 --> 01:05:25,458 ‫والد زوجي المسن يجالس بابنتنا.‬ 1108 01:05:25,541 --> 01:05:28,666 ‫لجأنا إليه بسبب حالة طارئة.‬ 1109 01:05:29,375 --> 01:05:32,500 ‫تركت إحدى معارفي ابنتها مع أحد معارفها.‬ 1110 01:05:33,000 --> 01:05:35,750 ‫وكان لديها انطباع أنهما سيذهبان للسباحة.‬ 1111 01:05:35,833 --> 01:05:36,791 ‫حسنًا.‬ 1112 01:05:38,083 --> 01:05:39,166 ‫لم يُجب.‬ 1113 01:05:39,708 --> 01:05:42,916 ‫المشكلة أن الفتاة لم تكن قد تعلمت السباحة.‬ 1114 01:05:43,000 --> 01:05:47,125 ‫- لذا لم تكن فكرة سديدة.‬ ‫- لا. وماذا حدث؟‬ 1115 01:05:47,208 --> 01:05:49,000 ‫غرقت بالطبع.‬ 1116 01:05:49,750 --> 01:05:54,708 ‫المفارقة أن صديقتي‬ ‫كانت تشعر بما تشعرين به الآن.‬ 1117 01:05:55,250 --> 01:05:57,625 ‫شعرت بأن شيئًا قد حصل.‬ 1118 01:05:58,416 --> 01:06:00,458 ‫عليك أن تثقي بحدسك.‬ 1119 01:06:02,333 --> 01:06:04,708 ‫شكرًا. هذا يكفيني.‬ 1120 01:06:05,875 --> 01:06:07,708 ‫لا جدوى من القلق.‬ 1121 01:06:08,500 --> 01:06:12,208 ‫- ماذا تعني بـ"لا جدوى"؟‬ ‫- لا نعلم إن كان هناك ما يدعو للقلق.‬ 1122 01:06:12,791 --> 01:06:17,291 ‫ما يدعو للقلق‬ ‫هو أننا لا ندري إن كان قد حصل شيء أم لا.‬ 1123 01:06:17,375 --> 01:06:18,916 ‫وهذا أسوأ ما في الأمر.‬ 1124 01:06:19,000 --> 01:06:21,750 ‫شكرًا لك أيتها السيدة المتشائمة.‬ ‫لقد سمعنا ما يكفي.‬ 1125 01:06:22,333 --> 01:06:24,416 ‫مليئة بالرمل إلى حد ما، لكن…‬ 1126 01:06:24,500 --> 01:06:25,375 ‫لا، شكرًا.‬ 1127 01:06:25,458 --> 01:06:27,125 ‫حقًا؟ إنها لذيذة جدًا.‬ 1128 01:06:29,833 --> 01:06:31,125 ‫يا صاح!‬ 1129 01:06:31,208 --> 01:06:34,125 ‫ماذا حدث لكما؟‬ ‫هل ذهبتما إلى سوق للسلع المستعملة؟‬ 1130 01:06:34,208 --> 01:06:35,333 ‫كفاك مزاحًا.‬ 1131 01:06:35,416 --> 01:06:38,041 ‫سأذهب إلى خيمة التدليك. تفضّل واحدة.‬ 1132 01:06:38,125 --> 01:06:40,125 ‫- لا، شكرًا.‬ ‫- إنه توت أزرق!‬ 1133 01:06:41,041 --> 01:06:42,500 ‫إنه حلو جدًا.‬ 1134 01:06:44,666 --> 01:06:47,791 ‫هل تركت "أنديرس" من أجله؟‬ 1135 01:06:47,875 --> 01:06:50,375 ‫"أنديرس" هو من تركني. هل نسيت ذلك؟‬ 1136 01:06:50,458 --> 01:06:53,375 ‫ما القصة؟‬ ‫هل عادت "ليسا المرحة" إلى الساحة؟‬ 1137 01:06:53,458 --> 01:06:55,375 ‫- ما الذي يجري بالضبط؟‬ ‫- "دانيال"!‬ 1138 01:06:57,583 --> 01:06:58,416 ‫مرحبًا!‬ 1139 01:06:58,500 --> 01:06:59,833 ‫دائمًا ما تفعلين هذا.‬ 1140 01:06:59,916 --> 01:07:02,875 ‫تجدين السعادة ثم تفسدينها على نفسك.‬ 1141 01:07:02,958 --> 01:07:04,791 ‫- "دانيال"!‬ ‫- انتظري!‬ 1142 01:07:04,875 --> 01:07:06,083 ‫يجدر بك أن تنضجي.‬ 1143 01:07:06,166 --> 01:07:08,500 ‫اكتشفي المهم في حياتك وقاتلي من أجله.‬ 1144 01:07:09,375 --> 01:07:11,208 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- إني أقاتل بكلّ ضراوة.‬ 1145 01:07:11,291 --> 01:07:12,208 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1146 01:07:12,291 --> 01:07:14,125 ‫- هذا واضح.‬ ‫- علينا الذهاب!‬ 1147 01:07:16,250 --> 01:07:17,208 ‫أنا آت.‬ 1148 01:07:26,000 --> 01:07:27,625 ‫من المؤسف أنك مرتبطة.‬ 1149 01:07:28,333 --> 01:07:29,750 ‫كفاك.‬ 1150 01:07:30,333 --> 01:07:31,416 ‫ماذا؟‬ 1151 01:07:31,500 --> 01:07:33,000 ‫لك حبيبة.‬ 1152 01:07:34,541 --> 01:07:36,625 ‫انتهت علاقتنا. أنا أعزب.‬ 1153 01:07:39,333 --> 01:07:40,541 ‫هذا مؤسف.‬ 1154 01:07:45,000 --> 01:07:46,125 ‫هل أنت بخير؟‬ 1155 01:07:46,208 --> 01:07:50,458 ‫دعيني أفكر، أنا مستلق هنا إلى جانبك.‬ 1156 01:07:51,958 --> 01:07:53,541 ‫أتلقّى جلسة تدليك.‬ 1157 01:07:53,625 --> 01:07:55,875 ‫هذه أسعد لحظات حياتي.‬ 1158 01:07:59,750 --> 01:08:01,166 ‫اشتقت إليك.‬ 1159 01:08:03,083 --> 01:08:03,958 ‫صدقًا.‬ 1160 01:08:22,833 --> 01:08:23,708 ‫تفضّل.‬ 1161 01:08:25,291 --> 01:08:26,333 ‫شكرًا.‬ 1162 01:08:29,875 --> 01:08:32,208 ‫أعتقد أن عليك الاتصال بها.‬ 1163 01:08:32,291 --> 01:08:34,500 ‫لا، مستحيل.‬ 1164 01:08:34,583 --> 01:08:37,458 ‫لكن يا "أنديرس"، إنها ليست بخير.‬ 1165 01:08:37,541 --> 01:08:39,916 ‫إنها لا تتصرف بعقلانية.‬ 1166 01:08:40,000 --> 01:08:41,958 ‫- أنت رميت الخاتم.‬ ‫- نعم.‬ 1167 01:08:42,041 --> 01:08:44,833 ‫- إنها تظن أن هذا ينطبق عليها أيضًا.‬ ‫- لا…‬ 1168 01:08:44,916 --> 01:08:47,666 ‫يجدر بك الاتصال بها الآن. هيا، اتصل بها.‬ 1169 01:08:49,083 --> 01:08:51,416 ‫- هل يجدر بي ذلك؟‬ ‫- أجل، اتصل بها الآن.‬ 1170 01:08:52,208 --> 01:08:53,083 ‫اتصل بها.‬ 1171 01:08:57,375 --> 01:08:58,375 ‫حسنًا.‬ 1172 01:08:59,000 --> 01:09:02,041 ‫أنا لست أول من تدخل هنا. هذا مقزز.‬ 1173 01:09:02,791 --> 01:09:04,291 ‫لا تُوجد مناديل أيضًا.‬ 1174 01:09:14,208 --> 01:09:17,291 ‫"ليسا"، يجدر بنا أن نتحدث.‬ 1175 01:09:17,875 --> 01:09:20,375 ‫بالطبع، فلنتحدث أيها الضابط.‬ 1176 01:09:21,666 --> 01:09:23,375 ‫هل لي أن أتحدث إلى "ليسا"؟‬ 1177 01:09:23,458 --> 01:09:24,833 ‫إنها في الحمّام.‬ 1178 01:09:25,458 --> 01:09:26,333 ‫حسنًا.‬ 1179 01:09:27,416 --> 01:09:28,500 ‫مقزز جدًا.‬ 1180 01:09:29,458 --> 01:09:31,166 ‫- اتصل حبيبك.‬ ‫- ماذا؟‬ 1181 01:09:31,875 --> 01:09:33,291 ‫وأنت أجبت؟‬ 1182 01:09:34,500 --> 01:09:36,208 ‫إنه يفتقر إلى حس الدعابة.‬ 1183 01:09:37,916 --> 01:09:39,375 ‫- هيا.‬ ‫- حقًا.‬ 1184 01:09:49,333 --> 01:09:51,875 ‫لا. هذه آخر مرة آخذ بنصيحتك.‬ 1185 01:09:51,958 --> 01:09:53,291 ‫آخر مرة.‬ 1186 01:09:58,916 --> 01:10:01,083 ‫"ليسا"! ما رأيك؟‬ 1187 01:10:01,166 --> 01:10:02,458 ‫- هل آن الأوان؟‬ ‫- أجل.‬ 1188 01:10:07,333 --> 01:10:08,250 ‫"بُوركتم في رحلتكم"‬ 1189 01:10:08,333 --> 01:10:09,458 ‫بُوركتم.‬ 1190 01:10:10,083 --> 01:10:11,375 ‫أحسنتم.‬ 1191 01:10:11,458 --> 01:10:13,791 ‫حمدًا لله على وصولكم بسلام إلى "تيفيدن".‬ 1192 01:10:14,750 --> 01:10:17,208 ‫- ينبغي أن يكونا على مقربة.‬ ‫- أجل.‬ 1193 01:10:17,291 --> 01:10:18,625 ‫حمدًا لله!‬ 1194 01:10:19,291 --> 01:10:21,541 ‫- بالتوفيق في رحلتكم.‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 1195 01:10:21,625 --> 01:10:23,125 ‫- حمدًا لله.‬ ‫- حمدًا لله.‬ 1196 01:10:23,750 --> 01:10:25,125 ‫هذا "تيفيدن".‬ 1197 01:10:26,041 --> 01:10:28,500 ‫- أين هما؟‬ ‫- لا أدري.‬ 1198 01:10:28,583 --> 01:10:31,250 ‫- ربما سبقناهما.‬ ‫- لا أراهما.‬ 1199 01:10:31,916 --> 01:10:33,416 ‫- لكن…‬ ‫- سأتصل به.‬ 1200 01:10:37,500 --> 01:10:38,583 ‫يا ويلي.‬ 1201 01:10:38,666 --> 01:10:40,083 ‫مرحبًا بك في "تيفيدن".‬ 1202 01:10:40,166 --> 01:10:41,125 ‫لا أجده.‬ 1203 01:10:43,041 --> 01:10:46,708 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- لا أجد هاتفي. لا بد أنه وقع مني.‬ 1204 01:10:46,791 --> 01:10:47,625 ‫يا للهول!‬ 1205 01:10:48,500 --> 01:10:49,375 ‫أجل.‬ 1206 01:10:50,291 --> 01:10:53,000 ‫- تبًا.‬ ‫- تكاد البطارية تنفد.‬ 1207 01:10:53,083 --> 01:10:56,041 ‫هذا متوقع. كنت تصورين طوال الوقت.‬ 1208 01:10:56,625 --> 01:10:58,375 ‫أين أضعت هاتفي يا تُرى؟‬ 1209 01:10:59,916 --> 01:11:01,458 ‫هذا مرهق.‬ 1210 01:11:28,208 --> 01:11:29,166 ‫مرحبًا يا "كلارا".‬ 1211 01:11:29,250 --> 01:11:31,333 ‫مرحبًا يا "غونار". الحمد لله أنك أجبت.‬ 1212 01:11:31,416 --> 01:11:33,875 ‫كنا قلقين قليلًا. هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 1213 01:11:33,958 --> 01:11:37,125 ‫- نعم، كلّ شيء تحت السيطرة.‬ ‫- رائع.‬ 1214 01:11:37,208 --> 01:11:40,375 ‫نحن في "تيفيدن" ولا نراكما.‬ 1215 01:11:40,458 --> 01:11:41,625 ‫أين أنتما؟‬ 1216 01:11:41,708 --> 01:11:44,625 ‫تجاوزنا "تيفيدن" بسبب زحام الدراجات.‬ 1217 01:11:44,708 --> 01:11:49,416 ‫ارتأيت أنه من الأفضل‬ ‫أن نلتقي عند خط النهاية بدلًا من…‬ 1218 01:11:51,083 --> 01:11:52,291 ‫لا، نفدت البطارية.‬ 1219 01:11:52,375 --> 01:11:53,291 ‫مرحبًا؟‬ 1220 01:11:56,375 --> 01:11:57,625 ‫ماذا تفعل؟‬ 1221 01:11:59,333 --> 01:12:02,625 ‫- سأتصل بالشرطة.‬ ‫- لا، لا تتصل بالشرطة.‬ 1222 01:12:02,708 --> 01:12:05,125 ‫أنا آسف، ظننتك شخصًا آخر.‬ 1223 01:12:05,208 --> 01:12:07,458 ‫- أيها المسن الأحمق.‬ ‫- أنا آسف.‬ 1224 01:12:08,291 --> 01:12:09,208 ‫هل أنت بخير؟‬ 1225 01:12:09,291 --> 01:12:11,375 ‫- تبًا!‬ ‫- ماذا جرى؟‬ 1226 01:12:11,458 --> 01:12:14,583 ‫لم يتوقع وجود زحام الدراجين لسبب ما.‬ 1227 01:12:15,083 --> 01:12:18,625 ‫- إنهما ينتظران عند خط النهاية.‬ ‫- هذا رائع! هيا بنا.‬ 1228 01:12:18,708 --> 01:12:21,208 ‫أظن أنني بحاجة إلى الأكل قبل أن نتابع.‬ 1229 01:12:21,291 --> 01:12:23,291 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل من طعام في الطريق؟‬ 1230 01:12:23,375 --> 01:12:24,666 ‫تناولي هذا لكي نواصل.‬ 1231 01:12:24,750 --> 01:12:27,083 ‫لا أريد المزيد‬ ‫من هذا الطعام الفضائي الغريب.‬ 1232 01:12:27,166 --> 01:12:30,041 ‫أريد طعامًا حقيقيًا!‬ 1233 01:12:30,125 --> 01:12:31,375 ‫حسنًا، فهمت.‬ 1234 01:12:32,625 --> 01:12:34,416 ‫هل تكفيك وجبة من ثلاثة أطباق؟‬ 1235 01:12:38,625 --> 01:12:39,458 ‫تبًا!‬ 1236 01:12:39,958 --> 01:12:40,916 ‫لا أستطيع.‬ 1237 01:12:41,500 --> 01:12:42,916 ‫أعجز عن المواصلة.‬ 1238 01:12:45,208 --> 01:12:47,541 ‫كان عليّ الأخذ بنصيحة الطبيبة.‬ 1239 01:12:47,625 --> 01:12:48,583 ‫انظري.‬ 1240 01:12:49,375 --> 01:12:51,083 ‫هناك مهرجان أو شيء من هذا القبيل.‬ 1241 01:12:52,166 --> 01:12:53,125 ‫هيا بنا!‬ 1242 01:12:53,208 --> 01:12:55,500 ‫لا بد أن لديهم ما يخفف الألم.‬ 1243 01:12:56,375 --> 01:12:59,458 ‫هيا، ألن نذهب؟ لن نطيل البقاء معهم.‬ 1244 01:13:01,875 --> 01:13:03,083 ‫مم تخافين؟‬ 1245 01:13:03,625 --> 01:13:04,500 ‫هيا!‬ 1246 01:13:13,583 --> 01:13:14,833 ‫هذا مذهل!‬ 1247 01:13:18,958 --> 01:13:19,833 ‫تعالي.‬ 1248 01:13:38,791 --> 01:13:41,166 ‫ربما الاختلافات بيننا كثيرة.‬ 1249 01:13:42,041 --> 01:13:43,208 ‫لكنني…‬ 1250 01:13:44,125 --> 01:13:46,125 ‫أبيت أن ألاحظ ذلك.‬ 1251 01:13:46,208 --> 01:13:51,541 ‫وردت بلاغات عن مهرجان غير مصرّح به‬ ‫في الغابة خارج "هيو"،‬ 1252 01:13:51,625 --> 01:13:54,833 ‫شمال "نورشيون". هل هناك وحدات متاحة؟‬ 1253 01:13:54,916 --> 01:13:55,916 ‫هل نتولى البلاغ؟‬ 1254 01:13:57,125 --> 01:13:58,208 ‫أجل.‬ 1255 01:13:59,333 --> 01:14:01,791 ‫الوحدة 7940 في الطريق. انتهى.‬ 1256 01:14:03,958 --> 01:14:05,333 ‫عنقي يؤلمني.‬ 1257 01:14:06,000 --> 01:14:08,083 ‫مؤخرتي تؤلمني للغاية.‬ 1258 01:14:08,583 --> 01:14:10,291 ‫هيا يا "كلارا"، تحمّلي.‬ 1259 01:14:10,375 --> 01:14:12,125 ‫سئمت هذا الهراء.‬ 1260 01:14:13,416 --> 01:14:15,375 ‫لم يبق إلا 80 كيلومترًا. هيا!‬ 1261 01:14:17,083 --> 01:14:19,791 ‫- "80 كيلومترًا"؟‬ ‫- نحن أهل لهذا.‬ 1262 01:14:23,291 --> 01:14:24,625 ‫هيا!‬ 1263 01:14:25,291 --> 01:14:27,000 ‫لا تصح في وجهي!‬ 1264 01:14:27,083 --> 01:14:29,916 ‫- هل فهمت؟‬ ‫- لست مضطرة إلى التوقف لشرب المياه.‬ 1265 01:14:30,000 --> 01:14:32,333 ‫- رجاءً، هلّا…‬ ‫- هلّا تصمت!‬ 1266 01:14:32,416 --> 01:14:35,208 ‫ألا يمكنني فعل أي شيء كما يطيب لي؟‬ 1267 01:14:35,291 --> 01:14:37,958 ‫بل اصمتي أنت ولنواصل قيادة الدراجة!‬ 1268 01:14:38,875 --> 01:14:41,458 ‫كانت هذه فكرتك أنت!‬ 1269 01:14:41,541 --> 01:14:44,666 ‫لا، بل كانت فكرة تافهة من مرشد الأزواج.‬ 1270 01:14:46,958 --> 01:14:49,625 ‫ربما كان علينا شراء منزل.‬ ‫لكان ذلك ممتعًا أكثر من هذا.‬ 1271 01:14:49,708 --> 01:14:50,541 ‫"للبيع"‬ 1272 01:14:50,625 --> 01:14:53,291 ‫تجديد كوخ في الريف؟ هذا مضحك.‬ 1273 01:14:53,375 --> 01:14:57,125 ‫آسفة، كم أنا ساذجة.‬ ‫عندها سنُضطر إلى التحدث.‬ 1274 01:14:57,208 --> 01:14:58,416 ‫لا داعي لفعل ذلك.‬ 1275 01:14:58,500 --> 01:15:00,541 ‫- هل تعرف ما يجدر بك فعله؟‬ ‫- لا.‬ 1276 01:15:00,625 --> 01:15:02,625 ‫يجدر بك تسلّق جبل.‬ 1277 01:15:02,708 --> 01:15:05,541 ‫يمكنك الاتصال بي بعد نزولك منه،‬ ‫أو ربما لا تتصل بي.‬ 1278 01:15:05,625 --> 01:15:08,708 ‫سأتسلق أي جبل.‬ 1279 01:15:08,791 --> 01:15:12,250 ‫- على الأقل لن أُضطر إلى البقاء معك.‬ ‫- ممتاز. بالتأكيد.‬ 1280 01:15:12,333 --> 01:15:14,708 ‫- حسنًا، أنت لست مضطرًا إلى ذلك.‬ ‫- ممتاز، شكرًا.‬ 1281 01:15:14,791 --> 01:15:18,458 ‫أليس من الرائع‬ ‫ألّا يُضطر المرء إلى التواصل مع شخص‬ 1282 01:15:18,541 --> 01:15:20,916 ‫لم يعد يشعر بأي شيء.‬ 1283 01:15:23,750 --> 01:15:25,166 ‫هوّني عليك يا "كلارا".‬ 1284 01:15:26,208 --> 01:15:27,625 ‫هل…‬ 1285 01:15:27,708 --> 01:15:30,541 ‫هل تعرف ما أكثر وقت‬ ‫أشتاق إليك فيه يا "دانيال"؟‬ 1286 01:15:32,083 --> 01:15:34,666 ‫- هل تعرف؟‬ ‫- لا، لا أعرف. أخبريني، رجاءً.‬ 1287 01:15:35,833 --> 01:15:37,208 ‫وأنت معي في المنزل.‬ 1288 01:15:39,250 --> 01:15:42,583 ‫لقد ضحيت بهذا السباق من أجلك.‬ 1289 01:15:42,666 --> 01:15:45,208 ‫- من أجلنا.‬ ‫- هل هذا ما تظنه؟‬ 1290 01:15:46,458 --> 01:15:50,125 ‫- أتظن أنك ضحيت بالسباق؟‬ ‫- بحقك. هذا جنون…‬ 1291 01:15:50,208 --> 01:15:52,416 ‫"دانيال"، هل تسمع ما تقوله؟‬ 1292 01:15:52,500 --> 01:15:55,708 ‫كلّ ما لا يتعلق بك وباحتياجاتك‬ 1293 01:15:55,791 --> 01:15:58,000 ‫يُعدّ تضحية في رأيك.‬ 1294 01:15:58,083 --> 01:15:59,458 ‫أنت على حق.‬ 1295 01:16:00,625 --> 01:16:03,291 ‫بالطبع علينا أن نتطلق.‬ 1296 01:16:04,875 --> 01:16:07,666 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا أفضل اقتراح سمعته منك على الإطلاق.‬ 1297 01:16:08,250 --> 01:16:10,166 ‫أفضل ما سمعته منك.‬ 1298 01:16:10,250 --> 01:16:12,333 ‫- حسنًا.‬ ‫- رائع، ارحل إذًا!‬ 1299 01:16:12,416 --> 01:16:15,166 ‫- افعل ما تفعله دائمًا. ارحل!‬ ‫- إني راحل!‬ 1300 01:16:15,250 --> 01:16:18,875 ‫سيكون من الرائع ألّا أستيقظ غدًا وأنا محبطة!‬ 1301 01:16:26,250 --> 01:16:29,708 ‫حسنًا، هذا كان الطلاق رقم 29 اليوم.‬ 1302 01:16:31,250 --> 01:16:34,250 ‫هل تظن أن من يقتربان على التل هما رقم 30؟‬ 1303 01:16:34,750 --> 01:16:35,875 ‫أعجز عن فعل هذا!‬ 1304 01:16:36,500 --> 01:16:37,750 ‫هيا.‬ 1305 01:16:37,833 --> 01:16:39,083 ‫تابعي.‬ 1306 01:16:46,416 --> 01:16:47,375 ‫معذرة.‬ 1307 01:16:47,458 --> 01:16:48,416 ‫شكرًا.‬ 1308 01:16:48,500 --> 01:16:50,333 ‫- معذرة.‬ ‫- تفضّل.‬ 1309 01:16:50,416 --> 01:16:51,500 ‫مرحبًا.‬ 1310 01:16:51,583 --> 01:16:55,791 ‫هل رأيت فتاة شقراء صغيرة بمفردها‬ ‫تركض في هذه الأرجاء؟‬ 1311 01:16:55,875 --> 01:16:58,125 ‫- لا. كم سنّها؟‬ ‫- ثلاث سنوات.‬ 1312 01:16:58,208 --> 01:17:01,750 ‫- فقدتها هنا.‬ ‫- يا للهول. هل كان ذلك قبل وقت طويل؟‬ 1313 01:17:01,833 --> 01:17:04,375 ‫قبل فترة. ربما قبل ساعة.‬ 1314 01:17:04,458 --> 01:17:06,791 ‫- هل أبلغت الشرطة؟‬ ‫- لا.‬ 1315 01:17:06,875 --> 01:17:08,666 ‫سأساعدك في هذا.‬ 1316 01:17:11,583 --> 01:17:14,750 ‫مرحبًا، أنا "هاغي" من فريق "فاترنروندان".‬ 1317 01:17:26,458 --> 01:17:27,750 ‫لا تخبري حبيبك.‬ 1318 01:17:29,291 --> 01:17:30,750 ‫لا، لا أريدها. شكرًا.‬ 1319 01:17:30,833 --> 01:17:31,916 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 1320 01:17:32,541 --> 01:17:33,750 ‫أجل، شكرًا.‬ 1321 01:17:38,166 --> 01:17:41,125 ‫إقلاع!‬ 1322 01:17:41,208 --> 01:17:42,375 ‫"ليسا"!‬ 1323 01:17:43,500 --> 01:17:44,416 ‫"ليسا"!‬ 1324 01:17:46,333 --> 01:17:47,166 ‫مرحبًا.‬ 1325 01:17:48,708 --> 01:17:51,083 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 1326 01:17:52,958 --> 01:17:56,375 ‫كنا… كنا نشارك في سباق "فاترنروندان".‬ 1327 01:17:57,000 --> 01:17:59,708 ‫لا أستطيع فعل ذلك بسبب انزلاق ظهري.‬ 1328 01:17:59,791 --> 01:18:00,875 ‫هذا "فيفي".‬ 1329 01:18:00,958 --> 01:18:01,875 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1330 01:18:03,416 --> 01:18:04,708 ‫ما رأيك؟‬ 1331 01:18:04,791 --> 01:18:07,125 ‫ما أروعه! مبهر.‬ 1332 01:18:07,791 --> 01:18:10,416 ‫- أليس هذا مبهجًا؟‬ ‫- هلّا نختار وشمًا صغيرًا.‬ 1333 01:18:12,041 --> 01:18:13,875 ‫لا، هذا لا يناسبني.‬ 1334 01:18:14,833 --> 01:18:17,708 ‫وجدتها! ما رأيك بوشم لثلاثة أرانب؟‬ 1335 01:18:17,791 --> 01:18:20,958 ‫مثل علاقة ثلاثية، لكن بالأرانب.‬ 1336 01:18:27,041 --> 01:18:28,541 ‫لماذا أنت عابسة؟‬ 1337 01:18:31,000 --> 01:18:33,250 ‫لن تستسلمي، أليس كذلك؟‬ 1338 01:18:33,750 --> 01:18:35,625 ‫لم يبق إلا القليل.‬ 1339 01:18:38,500 --> 01:18:40,041 ‫لا، هذا ما يقولونه.‬ 1340 01:18:40,833 --> 01:18:45,958 ‫مهما كان ما تشعرين به الآن،‬ ‫فستشعرين بتحسّن غدًا.‬ 1341 01:18:46,625 --> 01:18:49,625 ‫- هذه سنّة الحياة.‬ ‫- أجل.‬ 1342 01:18:51,166 --> 01:18:52,750 ‫هاك. خذي هذا.‬ 1343 01:18:53,583 --> 01:18:55,791 ‫سيشعرك بتحسّن.‬ 1344 01:18:55,875 --> 01:18:58,208 ‫كلّ هذه الأغاني تدور في ذهني على أي حال.‬ 1345 01:18:58,875 --> 01:19:02,583 ‫ضعيه على المقعد‬ ‫وسآخذه في طريق عودتي بالسيارة.‬ 1346 01:19:03,208 --> 01:19:05,791 ‫"أجل، علينا أن نعيش الحياة‬ 1347 01:19:06,541 --> 01:19:08,625 ‫من أجل بعضنا البعض‬ 1348 01:19:09,666 --> 01:19:14,083 ‫ونغتنم ما بقي لنا من وقت"‬ 1349 01:19:15,666 --> 01:19:18,041 ‫"(إلفيرا)"‬ 1350 01:19:19,208 --> 01:19:20,166 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 1351 01:19:20,750 --> 01:19:24,416 ‫لقد اخترت ورق الحائط. مؤكد أنه سيعجبك.‬ 1352 01:19:25,791 --> 01:19:27,333 ‫هذه الموسيقى صاخبة.‬ 1353 01:19:27,416 --> 01:19:29,291 ‫إنها موسيقى مهرجان. اسمعي، أنا…‬ 1354 01:19:29,916 --> 01:19:32,166 ‫لا أستطيع مواصلة السباق لأنني…‬ 1355 01:19:33,000 --> 01:19:36,041 ‫لأنني أشعر بألم بالغ.‬ ‫أنا مضطرة إلى الانسحاب.‬ 1356 01:19:37,166 --> 01:19:38,208 ‫هل أنت بخير؟‬ 1357 01:19:38,708 --> 01:19:41,083 ‫أجل، أنا بخير، إنني…‬ 1358 01:19:41,916 --> 01:19:43,750 ‫لم أعد أستطيع ركوب الدراجة.‬ 1359 01:19:44,958 --> 01:19:50,000 ‫أنا فخورة بك جدًا على أي حال.‬ ‫أنت أعظم أُمّ في العالم.‬ 1360 01:19:50,958 --> 01:19:52,250 ‫لا تنسي ذلك.‬ 1361 01:19:53,000 --> 01:19:54,916 ‫سأتصل بك لاحقًا، اتفقنا؟‬ 1362 01:19:55,000 --> 01:19:56,833 ‫حسنًا، أحبّك.‬ 1363 01:19:56,916 --> 01:19:58,166 ‫وأنا أحبّك.‬ 1364 01:20:35,500 --> 01:20:37,375 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1365 01:20:38,375 --> 01:20:40,416 ‫بل ماذا تفعلين هنا؟‬ 1366 01:20:41,833 --> 01:20:42,875 ‫رأيتكما.‬ 1367 01:20:43,500 --> 01:20:45,666 ‫- ماذا؟‬ ‫- رأيتكما تسبحان.‬ 1368 01:20:45,750 --> 01:20:46,750 ‫أنا أيضًا رأيتكما.‬ 1369 01:20:47,708 --> 01:20:51,125 ‫- تتبعتك على تطبيق السباق.‬ ‫- من "ستوكهولم".‬ 1370 01:20:53,666 --> 01:20:56,500 ‫اسمع، لم يحصل شيء يا "أنديرس".‬ 1371 01:20:57,291 --> 01:21:00,791 ‫- إنه لا يعني لي شيئًا.‬ ‫- لديّ عمل أنجزه. فتشيها.‬ 1372 01:21:01,291 --> 01:21:02,416 ‫- "أنديرس"!‬ ‫- مرحبًا.‬ 1373 01:21:03,125 --> 01:21:05,125 ‫ضعي دراجتك جانبًا رجاءً.‬ 1374 01:21:05,708 --> 01:21:06,666 ‫ضعي دراجتك جانبًا.‬ 1375 01:21:06,750 --> 01:21:08,875 ‫- ثمة تجمّع كبير بالأسفل.‬ ‫- أجل.‬ 1376 01:21:10,916 --> 01:21:12,583 ‫هل معك أي أداة حادة؟‬ 1377 01:21:13,500 --> 01:21:15,375 ‫- لا.‬ ‫- هل تعاطيت أي شيء؟‬ 1378 01:21:15,958 --> 01:21:17,041 ‫لا.‬ 1379 01:21:19,000 --> 01:21:21,708 ‫خلفك راكبو دراجات! الزم اليمين!‬ 1380 01:21:25,125 --> 01:21:27,208 ‫- أحسنت يا "داني"!‬ ‫- "داني"!‬ 1381 01:21:27,291 --> 01:21:28,416 ‫أحسنت يا "داني".‬ 1382 01:21:35,333 --> 01:21:36,458 ‫فريق "وين إت" هناك!‬ 1383 01:21:37,916 --> 01:21:38,875 ‫فريق "وين إت"!‬ 1384 01:21:42,583 --> 01:21:44,000 ‫املؤوا الزجاجات.‬ 1385 01:21:44,083 --> 01:21:45,708 ‫90 ثانية!‬ 1386 01:21:46,333 --> 01:21:48,000 ‫- بسرعة.‬ ‫- التزموا بالوقت المحدد.‬ 1387 01:21:50,083 --> 01:21:51,666 ‫"داني"، كيف حالك؟‬ 1388 01:21:52,166 --> 01:21:54,333 ‫كلّ شيء على ما يُرام.‬ 1389 01:21:55,041 --> 01:21:56,791 ‫ألم تكن مع "كلارا"؟‬ 1390 01:21:56,875 --> 01:21:58,583 ‫في الواقع، إنها…‬ 1391 01:21:59,291 --> 01:22:00,541 ‫انسحبت.‬ 1392 01:22:00,625 --> 01:22:03,750 ‫لا، لقد رأيتها قبل قليل.‬ ‫كانت تقود دراجتها بأسرع ما يمكنها.‬ 1393 01:22:03,833 --> 01:22:05,000 ‫يبدو الوضع واعدًا!‬ 1394 01:22:05,541 --> 01:22:06,375 ‫ماذا؟‬ 1395 01:22:07,166 --> 01:22:09,625 ‫- ماذا جرى؟‬ ‫- لا، إن…‬ 1396 01:22:09,708 --> 01:22:11,333 ‫لقد تشاجرنا.‬ 1397 01:22:11,416 --> 01:22:13,750 ‫كان هذا نشاطكما المشترك.‬ 1398 01:22:13,833 --> 01:22:17,333 ‫اتضح أنها تكرهني، لذلك ألغيناه.‬ 1399 01:22:17,416 --> 01:22:20,041 ‫إنها لا تكرهك،‬ ‫وإلا لما ركبت دراجة لـ310 كيلومترات.‬ 1400 01:22:20,125 --> 01:22:21,541 ‫عشر ثوان!‬ 1401 01:22:21,625 --> 01:22:23,333 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 1402 01:22:23,916 --> 01:22:25,916 ‫لا تفسد ما بينكما يا "داني".‬ 1403 01:22:26,000 --> 01:22:27,541 ‫لا، لن أفسده.‬ 1404 01:22:28,333 --> 01:22:29,250 ‫انطلقوا!‬ 1405 01:22:30,250 --> 01:22:31,166 ‫هيا بنا!‬ 1406 01:22:34,291 --> 01:22:37,666 ‫استراحة قصيرة. 90 ثانية. راقبوا الوقت.‬ 1407 01:22:43,000 --> 01:22:44,041 ‫هيا!‬ 1408 01:23:01,708 --> 01:23:02,916 ‫"كلارا"!‬ 1409 01:23:04,833 --> 01:23:07,291 ‫توقّفي. هلّا تتوقفين.‬ 1410 01:23:09,958 --> 01:23:10,791 ‫"كلارا"!‬ 1411 01:23:12,750 --> 01:23:15,000 ‫- هلّا تتوقفين.‬ ‫- ماذا؟ لا.‬ 1412 01:23:15,666 --> 01:23:17,250 ‫- يمكننا التوقف. لا أمانع.‬ ‫- لا.‬ 1413 01:23:17,333 --> 01:23:18,250 ‫إذا أردت ذلك.‬ 1414 01:23:22,291 --> 01:23:24,291 ‫لا أريد ذلك.‬ 1415 01:23:24,916 --> 01:23:27,416 ‫لا أريد الطلاق. أريد لنا أن…‬ 1416 01:23:27,500 --> 01:23:29,791 ‫أريد أن نحاول إنجاح زيجتنا معًا.‬ 1417 01:23:29,875 --> 01:23:34,250 ‫حتى إن كانت الحياة أشبه بمعركة شاقة،‬ ‫فسنفعل ذلك معًا. أتفهمينني؟‬ 1418 01:23:37,375 --> 01:23:39,291 ‫لا أريد أن أخوضها بمفردي.‬ 1419 01:23:49,833 --> 01:23:51,000 ‫- أنا آسف.‬ ‫- أنا آسفة.‬ 1420 01:23:51,083 --> 01:23:52,375 ‫لا، أنا…‬ 1421 01:23:59,791 --> 01:24:01,083 ‫فلنواصل.‬ 1422 01:24:02,875 --> 01:24:05,416 ‫- أريد أن أواصل.‬ ‫- حقًا؟ هل أنت متأكدة؟‬ 1423 01:24:06,333 --> 01:24:07,250 ‫نعم.‬ 1424 01:24:10,166 --> 01:24:11,500 ‫- فلنواصل إذًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1425 01:24:11,583 --> 01:24:14,458 ‫- فلنخوض السباق معًا.‬ ‫- أريد إتمام السباق معك.‬ 1426 01:24:14,541 --> 01:24:15,416 ‫حسنًا.‬ 1427 01:24:15,500 --> 01:24:17,583 ‫- أحبّك.‬ ‫- أحبّك.‬ 1428 01:24:22,250 --> 01:24:24,416 ‫هيا، قبل أن يصيبنا شد عضلي.‬ 1429 01:24:54,666 --> 01:24:57,291 ‫ما رأيكما؟ هلّا نشغّل الموسيقى.‬ 1430 01:24:58,083 --> 01:25:01,541 ‫سنصل إلى "ستوكهولم" بعد ساعتين.‬ ‫هل لدى أي منكما قائمة أغنيات جيدة؟‬ 1431 01:25:06,166 --> 01:25:07,375 ‫لكن أين كانت؟‬ 1432 01:25:07,458 --> 01:25:10,583 ‫وجدتها أسرة في الحديقة خلف محطة الوقود.‬ 1433 01:25:11,125 --> 01:25:12,125 ‫ها هي ذي.‬ 1434 01:25:13,875 --> 01:25:14,833 ‫"فيرا"!‬ 1435 01:25:22,416 --> 01:25:23,375 ‫جدّي!‬ 1436 01:25:25,458 --> 01:25:29,833 ‫صغيرتي "فيرا". يجب ألّا تهربي هكذا.‬ 1437 01:25:34,125 --> 01:25:36,583 ‫ها هو فريق "وين إت" من "ستوكهولم"‬ 1438 01:25:36,666 --> 01:25:41,125 ‫وقد أنهى السباق في ثمان ساعات‬ ‫و54 دقيقة وسبع ثوان.‬ 1439 01:25:41,208 --> 01:25:42,250 ‫يا عزيزي!‬ 1440 01:25:42,333 --> 01:25:44,125 ‫تهانينا. أحسنتم!‬ 1441 01:25:45,333 --> 01:25:46,208 ‫أحسنتم!‬ 1442 01:25:48,583 --> 01:25:50,416 ‫لا يا عزيزي! حذار!‬ 1443 01:25:52,958 --> 01:25:54,458 ‫تهانينا!‬ 1444 01:25:56,250 --> 01:25:57,333 ‫- يا للروعة!‬ ‫- هذا لك.‬ 1445 01:25:57,416 --> 01:25:59,625 ‫شكرًا. جعة.‬ 1446 01:26:00,291 --> 01:26:01,125 ‫مرحبًا.‬ 1447 01:26:03,958 --> 01:26:04,833 ‫رائع!‬ 1448 01:26:06,083 --> 01:26:09,625 ‫لم أعد أشعر بأي شيء. أنا أقود فحسب.‬ 1449 01:26:09,708 --> 01:26:10,583 ‫هذا جيد.‬ 1450 01:26:12,208 --> 01:26:14,125 ‫- شكرًا.‬ ‫- عفوًا.‬ 1451 01:26:28,333 --> 01:26:29,291 ‫"أنديرس".‬ 1452 01:26:32,541 --> 01:26:35,541 ‫لا أعرف لماذا أخرّب كلّ شيء جميل، لكني…‬ 1453 01:26:37,125 --> 01:26:38,208 ‫أفعل هذا دائمًا.‬ 1454 01:26:42,750 --> 01:26:44,458 ‫بل ربما أعرف السبب.‬ 1455 01:26:48,000 --> 01:26:50,375 ‫كنت مرعوبة من أن تهجرني.‬ 1456 01:26:55,375 --> 01:26:56,791 ‫فقررت فعل هذا؟‬ 1457 01:26:58,000 --> 01:26:59,125 ‫أعرف.‬ 1458 01:27:00,041 --> 01:27:01,250 ‫أعرف أن هذا غباء بالغ.‬ 1459 01:27:02,375 --> 01:27:03,333 ‫أجل.‬ 1460 01:27:04,250 --> 01:27:06,666 ‫سأتفهّم إن لم تسامحني.‬ 1461 01:27:06,750 --> 01:27:09,708 ‫لكنك و"إلفيرا" أفضل ما حصل لي في حياتي.‬ 1462 01:27:11,208 --> 01:27:14,333 ‫إن كان بوسعي فعل أي شيء‬ ‫لأعيد الأمور إلى ما كانت عليه، فسأفعله.‬ 1463 01:27:14,416 --> 01:27:15,625 ‫سأفعل أي شيء.‬ 1464 01:27:32,833 --> 01:27:33,875 ‫أتعرف؟‬ 1465 01:27:34,666 --> 01:27:36,333 ‫أريدك أن تقابل صديقتي.‬ 1466 01:27:36,833 --> 01:27:39,208 ‫جمالها خلاب وعزباء.‬ 1467 01:27:39,791 --> 01:27:42,000 ‫ولا تثير أي مشكلات.‬ 1468 01:27:42,083 --> 01:27:43,000 ‫"أنديرس"!‬ 1469 01:27:49,750 --> 01:27:51,541 ‫كيف يسعني أن أثق بك؟‬ 1470 01:27:54,750 --> 01:27:55,833 ‫لا أدري.‬ 1471 01:27:59,125 --> 01:28:00,791 ‫- هل ضاجعته؟‬ ‫- لا.‬ 1472 01:28:01,416 --> 01:28:02,958 ‫لا يا "أنديرس"، أعدك بهذا.‬ 1473 01:28:03,041 --> 01:28:05,208 ‫- هل تشربين؟‬ ‫- لا، ولا قطرة.‬ 1474 01:28:08,166 --> 01:28:10,583 ‫واجهت صعوبة بالغة في تصديق أن شخصًا مثلك‬ 1475 01:28:11,583 --> 01:28:14,125 ‫قد يحبني بقدر ما أحبّك.‬ 1476 01:28:16,625 --> 01:28:19,458 ‫لاحقتك حول بحيرة "فاترن".‬ 1477 01:28:20,750 --> 01:28:22,333 ‫ولذلك سبب وجيه.‬ 1478 01:28:22,916 --> 01:28:24,208 ‫ألا تفهمين؟‬ 1479 01:28:25,375 --> 01:28:27,375 ‫أنا لست سكيرة على مقعد حديقة.‬ 1480 01:28:27,458 --> 01:28:28,500 ‫أعرف هذا.‬ 1481 01:28:29,708 --> 01:28:31,708 ‫أنا آسف. أنا أعرف هذا.‬ 1482 01:28:36,750 --> 01:28:40,750 ‫ما كان عليّ أن أضغط عليك بشراء المنزل و…‬ 1483 01:28:41,875 --> 01:28:43,000 ‫وترتيب حفل الزفاف.‬ 1484 01:28:45,291 --> 01:28:46,291 ‫أنا آسف.‬ 1485 01:28:56,583 --> 01:28:58,583 ‫أنا أراه الآن. ها هو ذا.‬ 1486 01:28:59,250 --> 01:29:02,500 ‫"بريار (الشعلة) لارسون" في نهاية السباق.‬ 1487 01:29:02,583 --> 01:29:08,083 ‫أنهى السباق خلال 24 ساعة‬ ‫و12 دقيقة و18 ثانية.‬ 1488 01:29:08,708 --> 01:29:10,083 ‫أحسنت!‬ 1489 01:29:17,875 --> 01:29:21,291 ‫ننتقل إلى "آن كريستين" عند خط النهاية.‬ 1490 01:29:21,375 --> 01:29:22,791 ‫ها هو ذا.‬ 1491 01:29:23,333 --> 01:29:25,458 ‫تهانينا يا "بريار"!‬ 1492 01:29:25,541 --> 01:29:27,833 ‫بم تشعر؟ هل أنت سعيد؟‬ 1493 01:29:27,916 --> 01:29:29,125 ‫أنا سعيد دائمًا.‬ 1494 01:29:29,875 --> 01:29:32,833 ‫هل ستبقى ذكرى محددة معك من اليوم؟‬ 1495 01:29:32,916 --> 01:29:34,291 ‫في الواقع،‬ 1496 01:29:34,375 --> 01:29:38,125 ‫يجوز القول إن الحياة تشبه هذا السباق.‬ 1497 01:29:38,208 --> 01:29:41,541 ‫فأحيانًا تكون صعبة،‬ 1498 01:29:41,625 --> 01:29:45,916 ‫وأحيانًا نحيد عن الطريق أو نضل.‬ 1499 01:29:46,000 --> 01:29:50,291 ‫لكن يجدر بنا العودة إلى الدراجة‬ ‫ومواصلة قيادتها.‬ 1500 01:29:50,791 --> 01:29:52,791 ‫وسرعان ما سنجد مسارنا مجددًا.‬ 1501 01:29:52,875 --> 01:29:55,875 ‫نكتسب قوة وحكمة‬ 1502 01:29:55,958 --> 01:29:58,291 ‫بفضل الإصابات البسيطة، لكن…‬ 1503 01:29:58,375 --> 01:30:00,708 ‫لكن يمكننا التعايش مع ذلك.‬ 1504 01:30:00,791 --> 01:30:02,125 ‫الجروح تلتئم.‬ 1505 01:30:08,083 --> 01:30:08,958 ‫فلنر…‬ 1506 01:30:10,000 --> 01:30:10,958 ‫تهانينا.‬ 1507 01:30:16,791 --> 01:30:17,666 ‫شكرًا.‬ 1508 01:30:18,250 --> 01:30:19,291 ‫ها هي!‬ 1509 01:30:19,375 --> 01:30:23,250 ‫- مرحبًا! انظروا من أتت!‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي!‬ 1510 01:30:25,083 --> 01:30:26,250 ‫مرحبًا!‬ 1511 01:30:27,875 --> 01:30:30,000 ‫- هل كان كلّ شيء على ما يُرام؟‬ ‫- بالطبع.‬ 1512 01:30:30,083 --> 01:30:31,958 ‫- بأفضل حال.‬ ‫- سار كلّ شيء بسلاسة.‬ 1513 01:30:32,041 --> 01:30:33,958 ‫ها قد رأيت يا "كلارا". بسلاسة.‬ 1514 01:30:38,875 --> 01:30:42,333 ‫"يا عروس، يا أعزّ الأحباب‬ 1515 01:30:42,416 --> 01:30:46,291 ‫هذه الأرجوحة تفتح حتى المساء‬ 1516 01:30:46,375 --> 01:30:49,666 ‫عشرة للكبار، وخمسة للصغار‬ 1517 01:30:49,750 --> 01:30:53,708 ‫أسرعوا، فهي على وشك الانطلاق‬ 1518 01:30:53,791 --> 01:30:57,500 ‫كم تسير بسرعة‬ 1519 01:30:57,583 --> 01:31:01,083 ‫مع (أنديرسون) و(بيترسون) و(لونستروم) وأنا‬ 1520 01:31:01,166 --> 01:31:03,166 ‫كم تسير بسرعة‬ 1521 01:31:03,250 --> 01:31:06,500 ‫مع (أنديرسون) و(بيترسون)‬ ‫و(لونستروم) وأنا…"‬ 1522 01:31:07,666 --> 01:31:08,500 ‫ما هذا؟‬ 1523 01:31:10,166 --> 01:31:12,625 ‫- شيء بسيط.‬ ‫- هل أفتحه؟‬ 1524 01:31:12,708 --> 01:31:13,583 ‫نعم.‬ 1525 01:31:20,958 --> 01:31:21,791 ‫لا بد أنك تمزح.‬ 1526 01:31:23,208 --> 01:31:24,708 ‫هل اشتريته؟‬ 1527 01:31:25,375 --> 01:31:27,541 ‫- ظننت أنك تريدين ذلك.‬ ‫- لكن…‬ 1528 01:31:30,041 --> 01:31:33,166 ‫أقر بأن هذا تصرف عفوي جدًا‬ ‫منك يا "دانيال نيلاندر".‬ 1529 01:31:33,250 --> 01:31:35,500 ‫كنت أفكر أنك، أو ربما أنا وأنت‬ 1530 01:31:35,583 --> 01:31:39,458 ‫قد نستفيد من تجديد كوخ في الريف.‬ 1531 01:31:41,041 --> 01:31:43,375 ‫لوحًا بلوح، ومسمارًا بمسمار.‬ 1532 01:31:44,500 --> 01:31:45,791 ‫هلّا نشرب نخب…‬ 1533 01:31:45,875 --> 01:31:48,458 ‫من الرائع أنه قريب من "فاترن".‬ 1534 01:31:48,541 --> 01:31:51,958 ‫- يمكننا التدرب لسباق سباحة "فانسبرو".‬ ‫- مستحيل.‬ 1535 01:31:52,041 --> 01:31:52,916 ‫لماذا؟‬ 1536 01:31:53,458 --> 01:31:54,791 ‫أنت جبان.‬ 1537 01:31:54,875 --> 01:31:56,625 ‫أجل، أعرف.‬ 1538 01:31:58,791 --> 01:32:00,541 ‫أحتاج إلى استراحة.‬ 1539 01:32:01,625 --> 01:32:04,083 ‫"الضفادع الصغيرة، عجيبة المنظر…"‬ 1540 01:32:04,166 --> 01:32:05,000 ‫انظري.‬ 1541 01:32:05,083 --> 01:32:08,666 ‫"…الضفادع الصغيرة، عجيبة المنظر…"‬ 1542 01:32:09,833 --> 01:32:11,041 ‫عزيزي.‬ 1543 01:32:11,875 --> 01:32:13,208 ‫من هذه؟‬ 1544 01:32:14,791 --> 01:32:16,916 ‫لا أعرف. أظن أنها قس.‬ 1545 01:32:20,583 --> 01:32:21,458 ‫ما الأمر؟‬ 1546 01:32:22,958 --> 01:32:25,833 ‫قد لا نكون في "دالارنا" أو مع 200 ضيف.‬ 1547 01:32:26,333 --> 01:32:28,333 ‫لكن أنا وأنت معًا.‬ 1548 01:32:30,041 --> 01:32:32,541 ‫هل أنت من أحضرت القس؟‬ 1549 01:32:34,208 --> 01:32:35,375 ‫حسنًا.‬ 1550 01:32:36,291 --> 01:32:37,958 ‫ما رأيك؟‬ 1551 01:32:38,875 --> 01:32:42,750 ‫لقد طلبت الزواج منك بالفعل،‬ ‫لذا لا يمكنني التراجع الآن.‬ 1552 01:32:47,000 --> 01:32:48,250 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1553 01:32:48,333 --> 01:32:49,625 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أنا "كريستينا".‬ 1554 01:32:49,708 --> 01:32:51,291 ‫- أنا "أنديرس".‬ ‫- مرحبًا.‬ 1555 01:32:51,375 --> 01:32:52,458 ‫هل أنتما مستعدان؟‬ 1556 01:32:54,000 --> 01:32:54,875 ‫هل نحن مستعدان؟‬ 1557 01:32:54,958 --> 01:32:56,041 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 1558 01:32:56,125 --> 01:32:59,666 ‫حسنًا، هل لي أن أقاطعكم للحظة؟‬ 1559 01:32:59,750 --> 01:33:02,833 ‫اقتربوا قليلًا من فضلكم.‬ 1560 01:33:03,625 --> 01:33:04,833 ‫تعالوا.‬ 1561 01:33:07,333 --> 01:33:09,833 ‫أيها المحتفلون بعيد منتصف الصيف.‬ 1562 01:33:09,916 --> 01:33:13,416 ‫ربما تتساءلون، "لماذا ظهرت قس فجأة؟"‬ 1563 01:33:13,500 --> 01:33:16,875 ‫- أجل، أنا أتساءل عن هذا.‬ ‫- قليلًا.‬ 1564 01:33:16,958 --> 01:33:21,833 ‫سنُجري الآن مراسم زفاف قصيرة‬ 1565 01:33:21,916 --> 01:33:24,208 ‫لزواج "ليسا" و"أنديرس".‬ 1566 01:33:29,041 --> 01:33:30,875 ‫لنقم بالأمور كما ينبغي.‬ 1567 01:33:33,000 --> 01:33:34,416 ‫لا، هل يجدر بنا ذلك؟‬ 1568 01:33:36,750 --> 01:33:38,375 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل أنتما مستعدان؟‬ 1569 01:33:38,458 --> 01:33:40,375 ‫- أجل.‬ ‫- نحن مستعدان.‬ 1570 01:33:41,000 --> 01:33:42,833 ‫أيها العروسان العزيزان.‬ 1571 01:33:43,791 --> 01:33:49,458 ‫اجتمعنا الليلة أمام الرب‬ ‫لعقد قران "ليسا" و"أنديرس".‬ 1572 01:36:24,250 --> 01:36:28,250 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬