1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,875 --> 00:01:17,875 Remek. Szép volt, Augusto! 4 00:01:17,958 --> 00:01:19,291 Ügyes vagy! 5 00:01:19,375 --> 00:01:21,333 Tetszik, amit látok. Lélegezz! 6 00:01:21,416 --> 00:01:25,166 - Nagy levegő, és tempózz! - Edző, van valaki a víz alatt. 7 00:01:35,000 --> 00:01:37,166 Goyo! Egyszer meg fogsz fulladni. 8 00:01:37,250 --> 00:01:38,916 - Gyere ki! - Igen, edző. 9 00:01:39,458 --> 00:01:42,458 Goyo! Egyszer meg fogsz fulladni. 10 00:01:42,541 --> 00:01:44,500 Fogd be, Augusto! 11 00:02:20,750 --> 00:02:21,625 Elmész? 12 00:02:23,500 --> 00:02:24,875 Ez nem is tea. 13 00:02:26,750 --> 00:02:29,458 Négy koncertem lesz két hét alatt. Ne piszkálj! 14 00:02:31,208 --> 00:02:32,666 Szép napot, nővérkém! 15 00:02:34,416 --> 00:02:35,541 Neked is. 16 00:03:28,541 --> 00:03:29,583 Nyamvadt szar! 17 00:03:34,166 --> 00:03:35,333 Baszódj meg! 18 00:03:39,125 --> 00:03:45,500 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc, kilenc, tíz. 19 00:03:47,208 --> 00:03:50,916 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc… 20 00:03:51,000 --> 00:03:54,166 …27, 28, 29, 30… 21 00:04:00,833 --> 00:04:02,625 GREGORIO SPANYOL 22 00:04:05,208 --> 00:04:07,041 Jó reggelt, Goyito! 23 00:04:07,125 --> 00:04:08,750 Neked is, Miranda! 24 00:04:08,833 --> 00:04:11,166 - Mirandita! - Jó reggelt, szívem! 25 00:04:11,250 --> 00:04:14,000 Jó reggelt, Goyete! Hogy vagy? 26 00:04:14,083 --> 00:04:15,750 Jól. És te, Momo? 27 00:04:16,291 --> 00:04:18,250 Semmit sem aludtam, haver. 28 00:04:18,333 --> 00:04:20,083 Cata átjött tegnap este. 29 00:04:20,166 --> 00:04:24,458 Megvacsoráztunk és sorozatot néztünk hajnalig, szóval halálomon vagyok. 30 00:04:25,416 --> 00:04:26,625 Ez nem igaz. 31 00:04:26,708 --> 00:04:29,625 Ha a halálodon lennél, most nem lennél itt, Momo. 32 00:04:30,208 --> 00:04:31,916 Tudod, hogy értem, Goyo. 33 00:04:32,583 --> 00:04:36,875 A Nemzeti Szépművészeti Múzeum Latin-Amerika legfontosabb múzeuma. 34 00:04:36,958 --> 00:04:40,791 Több mint 120 éves története során átfogó gyűjteményre tett szert, 35 00:04:40,875 --> 00:04:44,708 amely több mint 12 000 műtárgyból áll, különböző időszakokból. 36 00:04:57,708 --> 00:05:01,708 És most megmutatom az egyik kedvenc műalkotásomat. 37 00:05:01,791 --> 00:05:02,625 Jöjjenek! 38 00:05:02,708 --> 00:05:04,958 Egy fiatal nő portréja Rembrandttól. 39 00:05:13,916 --> 00:05:15,833 - Kicserélted a zárat? - Igen. 40 00:05:17,583 --> 00:05:19,625 Elbasztam, de túlléptünk rajta, nem? 41 00:05:19,708 --> 00:05:20,750 Min léptünk túl? 42 00:05:20,833 --> 00:05:23,375 Nem csak simán elbasztad, Miguel. Börtönbe kerültél. 43 00:05:23,458 --> 00:05:25,000 Mi az, hogy börtönbe? 44 00:05:25,083 --> 00:05:28,500 Bent tartottak az őrsön 72 órán át. Nem nagy ügy. 45 00:05:29,000 --> 00:05:31,666 Hiányzol te is és a fiúk is. Ne csináld már! 46 00:05:31,750 --> 00:05:34,583 Egész nap odavoltál. A kölyök nem engedett be. 47 00:05:34,666 --> 00:05:37,291 Hogy teheti ezt a saját apjával? Hol voltál? 48 00:05:37,375 --> 00:05:39,333 Én kértem, hogy ne engedjenek be. 49 00:05:39,416 --> 00:05:41,083 Válaszolj! Hol voltál? 50 00:05:41,166 --> 00:05:44,166 Elkezdtem dolgozni egy belvárosi múzeumban. 51 00:05:44,250 --> 00:05:45,375 Szuper! 52 00:05:45,875 --> 00:05:47,791 - Mit művelsz? - Menjünk be! 53 00:05:47,875 --> 00:05:50,666 Elég volt ebből, Miguel! Menj innen! 54 00:05:50,750 --> 00:05:54,833 Hova menjek? Elment az eszed? Azt akarod, hogy elmenjek? 55 00:05:54,916 --> 00:05:57,708 Ez az én házam is. Itt élnek a gyerekeim. 56 00:05:57,791 --> 00:06:00,916 Kitalálod, hogy menjek el? Ki akarsz cseszni velem? 57 00:06:01,000 --> 00:06:03,583 Nem! Te csesztél ki saját magaddal, Miguel! 58 00:06:04,166 --> 00:06:06,666 Elég volt, ne gyerekeskedj! Menj el! 59 00:06:07,166 --> 00:06:08,541 Gyerünk! 60 00:06:15,416 --> 00:06:16,541 Elment? 61 00:06:17,125 --> 00:06:18,416 Igen. Semmi baj. 62 00:06:19,458 --> 00:06:20,666 A bátyád hazaért? 63 00:06:20,750 --> 00:06:22,916 - Nem. - Nem? Jól van. 64 00:06:23,416 --> 00:06:24,583 Szia, drágám! 65 00:06:58,875 --> 00:07:01,166 Goyo, kész a vacsora! 66 00:07:02,625 --> 00:07:03,916 Bejöhetek? 67 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Igen. 68 00:07:08,666 --> 00:07:10,875 Odanézzenek! 69 00:07:10,958 --> 00:07:13,458 Visszatérsz a vászonhoz. Ez remek! 70 00:07:14,125 --> 00:07:16,916 Már vagy három éve nem festettél, ugye? 71 00:07:17,000 --> 00:07:18,708 Négy éve és hét hónapja. 72 00:07:20,291 --> 00:07:21,958 A pandémiát mindig elfelejtem. 73 00:07:23,041 --> 00:07:26,208 De gyönyörű! Ez egy ember? 74 00:07:26,708 --> 00:07:28,916 - Úgy látom, egy nő. - Igen. 75 00:07:29,708 --> 00:07:30,750 Képzeletbeli? 76 00:07:31,541 --> 00:07:32,583 Egy múzeumi dolgozó. 77 00:07:33,416 --> 00:07:35,375 - Szóval létezik. - Igen. 78 00:07:36,125 --> 00:07:37,666 Mivel foglalkozik? 79 00:07:38,208 --> 00:07:39,750 Biztonsági őr. 80 00:07:41,625 --> 00:07:44,833 Mi ihletett meg benne annyira, hogy újra festesz? 81 00:07:52,666 --> 00:07:53,541 A szépsége. 82 00:07:56,375 --> 00:07:58,375 És valami, amit nem tudok megfogalmazni. 83 00:08:03,583 --> 00:08:04,791 Megyünk enni? 84 00:08:05,416 --> 00:08:06,791 A konyhában leszek. 85 00:08:15,916 --> 00:08:18,291 Mi a baj, kisfiam? Hiányzik? 86 00:08:20,291 --> 00:08:22,875 Nem lesz mérges, mert nem engedted be. 87 00:08:23,666 --> 00:08:24,958 Nagyon szeret téged. 88 00:08:25,750 --> 00:08:26,666 Ő az apukád. 89 00:08:26,750 --> 00:08:28,458 Cutit jobban szereti. 90 00:08:29,500 --> 00:08:31,583 Ezt ki mondta? Nem igaz. 91 00:08:32,583 --> 00:08:34,666 Egyáltalán nem. Csak arról van szó… 92 00:08:35,583 --> 00:08:38,083 Jobban megértik egymást, mert hasonlítanak. 93 00:08:49,625 --> 00:08:50,875 Hol voltál? 94 00:08:53,125 --> 00:08:55,083 Romival, aztán a srácokkal. 95 00:08:57,583 --> 00:08:59,333 Vettél ki pénzt a dobozból? 96 00:09:03,208 --> 00:09:05,083 Cuti, mi van veled? 97 00:09:05,166 --> 00:09:06,083 Hogy érted? 98 00:09:06,166 --> 00:09:07,916 Ma volt az első munkanapom. 99 00:09:08,000 --> 00:09:11,250 Kértelek, hogy vigyázz az öcsédre, te meg felszívódtál. 100 00:09:11,333 --> 00:09:12,833 Mi folyik itt? 101 00:09:14,750 --> 00:09:15,916 Figyelj, Cuti! 102 00:09:18,333 --> 00:09:22,083 Ha semmit sem teszel bele a közösbe, ha nem akarsz segíteni, 103 00:09:22,833 --> 00:09:26,083 akkor költözz oda apádhoz vagy a barátnődhöz. 104 00:09:26,166 --> 00:09:29,250 Erről van szó! Engem is kirúgsz, mint az öregemet? 105 00:09:29,333 --> 00:09:31,666 Ne kötekedj velem, te kis taknyos! 106 00:09:32,416 --> 00:09:34,833 Inkább tanulj apád hibájából! 107 00:09:35,958 --> 00:09:37,708 Túl értelmes vagy ehhez. 108 00:09:48,791 --> 00:09:50,666 Össze ne törd már a serpenyőt! 109 00:10:16,166 --> 00:10:19,375 Szép volt, Goyo! Ma nagyon jó formában vagy. 110 00:10:19,458 --> 00:10:20,708 Mára végeztünk. 111 00:10:22,208 --> 00:10:23,958 - Augusto! - Bocsánat, edző! 112 00:10:32,791 --> 00:10:34,458 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 113 00:10:42,083 --> 00:10:45,291 A múzeumban számos argentin műalkotást láthatnak, 114 00:10:45,375 --> 00:10:48,916 például Cándido Lópeztől, Prilidiano Pueyrredóntól, 115 00:10:49,416 --> 00:10:54,250 Emilio Pettorutitól, Xul Solartól, Antonio Seguítől, 116 00:10:55,166 --> 00:10:56,416 Marta Minujíntől, 117 00:10:57,541 --> 00:10:59,000 Antonio Bernitől 118 00:11:00,500 --> 00:11:01,666 és León Ferraritól. 119 00:11:10,041 --> 00:11:11,750 Még be kell vásárolnom. 120 00:11:11,833 --> 00:11:15,541 - Csak egy joghurt van a hűtőmben. - Nem ehetek tejterméket. 121 00:11:15,625 --> 00:11:16,500 Tényleg? 122 00:11:16,583 --> 00:11:17,750 - Sziasztok! - Ciao! 123 00:11:17,833 --> 00:11:19,666 Viszlát holnapig, Momo és Miranda! 124 00:11:20,291 --> 00:11:22,041 Úton vagyok. 125 00:11:22,541 --> 00:11:25,125 Igen, körülbelül egy óra múlva ott leszek. 126 00:11:25,958 --> 00:11:28,791 Metróval megyek, 40 perc alatt odaérek. 127 00:11:28,875 --> 00:11:32,083 Rendben? Oké. Puszi, szia! 128 00:11:52,833 --> 00:11:55,166 A felújítások miatt 129 00:11:55,250 --> 00:11:58,791 a szerelvény nem áll meg a Las Heras állomáson. 130 00:11:58,875 --> 00:12:01,208 A következő állomás Santa Fe. 131 00:12:01,708 --> 00:12:04,041 Átszállhatnak a D vonalra. 132 00:12:15,416 --> 00:12:18,083 Tíz, tizenegy, tizenhárom… tizenkettő… 133 00:12:18,166 --> 00:12:23,916 Négy, öt, hat… 17, 18, 19, 20, 21, 22… 134 00:13:04,875 --> 00:13:07,458 A következő állomás Santa Fe. 135 00:13:08,166 --> 00:13:10,208 Átszállhatnak a D vonalra. 136 00:13:17,166 --> 00:13:18,375 Bocsánat! 137 00:13:18,458 --> 00:13:19,375 Elnézést! 138 00:13:22,625 --> 00:13:23,541 Elnézést! 139 00:14:15,166 --> 00:14:18,333 Nyugalom, ne izgulj! Mindjárt továbbmegyünk. 140 00:15:09,083 --> 00:15:11,416 Hazajött és lezuhanyozott. 141 00:15:12,125 --> 00:15:13,333 Na és? 142 00:15:13,416 --> 00:15:15,125 Sosem zuhanyozik evés előtt. 143 00:15:16,500 --> 00:15:17,958 Bement a szobájába. 144 00:15:18,041 --> 00:15:20,083 Kérdeztem, és azt mondta, jól van. 145 00:15:20,166 --> 00:15:23,583 De nem volt jól. Nagyon idegesnek tűnt. Szinte pánikolt. 146 00:15:24,083 --> 00:15:25,541 Szedi a gyógyszereit? 147 00:15:26,333 --> 00:15:27,708 Mint az óramű. 148 00:15:28,541 --> 00:15:30,333 Talán történt vele valami. 149 00:15:30,416 --> 00:15:31,791 Igen, lehet. 150 00:15:32,291 --> 00:15:36,625 Pedig mostanában remekül volt. Újra elkezdett festeni. 151 00:15:36,708 --> 00:15:38,041 Szuper! 152 00:15:38,125 --> 00:15:42,333 Portrét fest a múzeum egyik női biztonsági őréről. 153 00:15:42,416 --> 00:15:43,625 Oké. 154 00:15:47,958 --> 00:15:48,916 Goyo! 155 00:15:51,208 --> 00:15:52,291 Bejöhetek? 156 00:15:54,666 --> 00:15:57,000 Rigatonit csinálok genovai pestóval. 157 00:15:59,250 --> 00:16:00,333 Jól vagy? 158 00:16:07,208 --> 00:16:08,333 Történt valami? 159 00:16:10,083 --> 00:16:13,583 - Megijesztettem egy nőt. - Ezt hogy érted? 160 00:16:15,666 --> 00:16:17,000 Egy különleges nőt. 161 00:16:17,625 --> 00:16:19,708 Kedd óta dolgozik a múzeumban. 162 00:16:19,791 --> 00:16:21,541 Biztonsági őr. 163 00:16:23,500 --> 00:16:26,041 Szóval találkoztatok kedden, tegnap és ma. 164 00:16:27,041 --> 00:16:28,916 Csak én láttam őt. 165 00:16:29,791 --> 00:16:34,083 Akárhányszor láttam vagy elmentem mellette, ő nem látott engem. 166 00:16:35,208 --> 00:16:36,125 De ma igen. 167 00:16:39,000 --> 00:16:40,208 És megijedt. 168 00:16:43,666 --> 00:16:45,291 Követtem a metróba. 169 00:16:45,375 --> 00:16:47,000 Lementél a metróba? 170 00:16:49,333 --> 00:16:53,500 Kialudtak a fények, és a metró megállt az alagút közepén. 171 00:16:54,291 --> 00:16:57,250 Nagyon ideges lettem, szorongani kezdtem. 172 00:16:57,333 --> 00:16:58,791 Nem kaptam levegőt. 173 00:16:58,875 --> 00:17:01,833 Értem. Ő meg látta ezt, és megijedt. 174 00:17:04,166 --> 00:17:07,958 Már nem tudok jó benyomást tenni rá, hogy meg akarjon ismerni. 175 00:17:08,041 --> 00:17:09,208 Lassan a testtel! 176 00:17:09,708 --> 00:17:11,583 Sok embernek van fóbiája. 177 00:17:11,666 --> 00:17:16,500 A szerelvény megállt, kialudtak a fények… Szerintem érthető volt a reakciód. 178 00:17:17,791 --> 00:17:21,750 Ezt még megfordíthatod. Reménytelenebb csatákban is győztem már. 179 00:17:25,000 --> 00:17:27,291 Miért kellett csatába menned, Matute? 180 00:17:28,625 --> 00:17:31,750 Úgy értem, lehetetlennek tűnő helyzeteket is sikerült megfordítanom. 181 00:17:35,916 --> 00:17:37,250 Szia, drágám! 182 00:17:37,333 --> 00:17:39,125 - Szia! - Marce néninél voltam. 183 00:17:39,208 --> 00:17:41,541 Hogy vagy, édesem? Mit csinálsz? 184 00:17:42,583 --> 00:17:44,375 Mit tanulsz? Matekot? 185 00:17:44,458 --> 00:17:45,916 Ez a geometria, anya. 186 00:17:46,500 --> 00:17:48,791 Hát persze. Minden rendben? 187 00:17:50,000 --> 00:17:53,250 - Hol van a bátyád? - Fogta a cuccait, és elment. 188 00:17:54,958 --> 00:17:55,791 Minden cuccát? 189 00:17:55,875 --> 00:17:58,458 Igen. A ruháit, a PlayStationjét, és elment. 190 00:18:01,875 --> 00:18:04,791 A KÖZÉPSŐ UJJ TÖRTÉNETE 191 00:18:15,958 --> 00:18:18,333 Sziasztok, lányok! Sajnos nem fog menni. 192 00:18:18,416 --> 00:18:21,958 A 12-i paraguayi koncert előtt már nem fogok ráérni. 193 00:18:22,041 --> 00:18:23,041 Goyito! 194 00:18:23,125 --> 00:18:26,458 De gyertek el 14-én a Buenos Aires-i koncertemre. 195 00:18:26,541 --> 00:18:28,000 Puszi! 196 00:18:28,083 --> 00:18:30,875 Miért hazudsz nekik? Sosem adsz nekik jegyet. 197 00:18:30,958 --> 00:18:34,458 Ők is hazudnak nekem. Jegyeket akarnak, aztán nem jönnek el. 198 00:18:34,541 --> 00:18:36,708 Nem is érdekli őket a zene. 199 00:18:36,791 --> 00:18:38,666 - Barátnők és képmutatók. - Na… 200 00:18:38,750 --> 00:18:41,041 Ők tényleg a barátaim. Ne mondj ilyet! 201 00:18:41,125 --> 00:18:42,625 Előjött a rotacizmus. 202 00:18:42,708 --> 00:18:43,541 A micsoda? 203 00:18:43,625 --> 00:18:47,833 Saula furán ejti az R betűt. A barátaim szónál pörgette az R-t. 204 00:18:47,916 --> 00:18:50,875 Az alkoholtól szokott előjönni nála a rotacizmus. 205 00:18:50,958 --> 00:18:52,833 Megint kezded? Alkoholistának tart. 206 00:18:52,916 --> 00:18:56,500 De mindig így beszéltem. Franciásan ejtem az R-t. 207 00:18:56,583 --> 00:18:58,708 Néha anya is így beszélt. Emlékszel? 208 00:18:58,791 --> 00:19:00,166 Igen, amikor ivott. 209 00:19:01,541 --> 00:19:02,916 Az ég szerelmére! 210 00:19:03,000 --> 00:19:04,083 Ne már, drágám! 211 00:19:04,583 --> 00:19:06,916 Eva? Peronista név. 212 00:19:07,500 --> 00:19:09,166 - És bibliai. - Nem. 213 00:19:09,833 --> 00:19:13,666 Aki 1950 után született, azt Evita után nevezték el, nem Éva után. 214 00:19:14,458 --> 00:19:15,625 Hány éves? 215 00:19:16,125 --> 00:19:18,125 Szerintem 47 és 50 között lehet. 216 00:19:18,208 --> 00:19:21,916 Az igen! Nálad idősebb nőt szemeltél ki. Egy MILF-et. 217 00:19:22,666 --> 00:19:24,000 Jól tartja magát? 218 00:19:25,916 --> 00:19:28,916 - Mármint szép? - Igen, nagyon szép. 219 00:19:29,666 --> 00:19:30,916 Kerek a feneke? 220 00:19:31,000 --> 00:19:33,291 - Mindenkinek kerek a feneke. - Tudom. 221 00:19:33,375 --> 00:19:35,875 Azt kérdezem, szép-e a feneke. 222 00:19:37,833 --> 00:19:38,666 Harmonikus. 223 00:19:40,166 --> 00:19:41,166 A melle? 224 00:19:42,416 --> 00:19:43,583 Harmonikus. 225 00:19:45,791 --> 00:19:47,083 És terebélyes. 226 00:19:47,583 --> 00:19:49,416 Szóval bögyös. Szuper! 227 00:19:49,958 --> 00:19:52,500 Miért mondtad, hogy nem látott téged? 228 00:19:54,708 --> 00:19:58,041 Talán mert túlságosan lefoglalták a saját problémái. 229 00:19:58,125 --> 00:20:01,125 Úgy tűnik, gondjai vannak otthon. 230 00:20:02,333 --> 00:20:04,166 - Házas? - Nem tudom. 231 00:20:04,750 --> 00:20:06,416 Vannak gyerekei… azt hiszem. 232 00:20:08,583 --> 00:20:10,583 Mikor tetszett meg utoljára nő? 233 00:20:13,291 --> 00:20:16,916 Négy éve és hat hónapja. Az utolsó Guadalupe Bazterrica volt. 234 00:20:17,958 --> 00:20:19,791 Az a csaj olyan unalmas! 235 00:20:19,875 --> 00:20:22,333 Folyton a bogarakról és pókokról beszél. 236 00:20:22,416 --> 00:20:24,958 Ez a foglalkozása, Matute. Rovartudós. 237 00:20:25,041 --> 00:20:26,625 Igen, tudom. 238 00:20:30,333 --> 00:20:31,916 Citromot kellett volna kérnem. 239 00:20:32,791 --> 00:20:36,291 Oké, kell egy terv. Minden nap találkozol Evával, ugye? 240 00:20:36,958 --> 00:20:37,916 Igen. 241 00:20:38,000 --> 00:20:40,750 Szerintem holnap reggel oda kéne menned hozzá, 242 00:20:40,833 --> 00:20:42,333 és helyrehozni a dolgot. 243 00:20:42,833 --> 00:20:43,791 „Jó napot, Eva! 244 00:20:43,875 --> 00:20:47,791 Nagyon sajnálom, nem akartam megijeszteni tegnap a metrón. 245 00:20:47,875 --> 00:20:49,958 Többször próbáltam megszólítani.” 246 00:20:50,041 --> 00:20:52,625 Fontos tisztázni, hogy több alkalom is volt. 247 00:20:52,708 --> 00:20:53,875 „De nem sikerült. 248 00:20:54,500 --> 00:20:56,708 Követtem. Ez nem volt helyes.” 249 00:20:56,791 --> 00:20:59,625 Ezt is fontos kiemelni, hogy tisztában vagy vele. 250 00:20:59,708 --> 00:21:03,541 „De nem akartam semmi rosszat. Nagyon sajnálom. 251 00:21:03,625 --> 00:21:06,500 Goyo Villanueva vagyok. Örvendek.” 252 00:21:06,583 --> 00:21:08,583 Ennyi. Ne kerülgesd a forró kását! 253 00:21:09,958 --> 00:21:11,000 Milyen kását? 254 00:21:11,708 --> 00:21:13,916 Úgy értem, beszélj egyenesen, Goyito! 255 00:21:14,750 --> 00:21:16,750 Nem, Matute. Már adtam belőle. 256 00:21:18,083 --> 00:21:19,750 Citromot kellett volna kérnem. 257 00:21:35,125 --> 00:21:37,875 Ez nem jó rám. Egyre rosszabbul áll rajtam. 258 00:21:37,958 --> 00:21:39,625 - Szörnyű. - Mozgás, lányok! 259 00:21:39,708 --> 00:21:42,333 - García dühös lesz. - Megyünk már, Charly! 260 00:21:42,416 --> 00:21:44,166 - Mindjárt. - Oké, sziasztok! 261 00:21:44,250 --> 00:21:46,833 Hoppá! Hát ez meg mi volt? 262 00:21:46,916 --> 00:21:49,666 Micsoda? Semmi. Be szokott próbálkozni nálam. 263 00:21:49,750 --> 00:21:51,500 - Tényleg? - Sokszor bókol. 264 00:21:52,125 --> 00:21:55,625 Elsőre karót nyeltnek tűnhet, de lángol benne a szenvedély. 265 00:21:56,666 --> 00:21:59,083 Apropó lángok, kivagyok a hőhullámoktól. 266 00:21:59,166 --> 00:22:00,666 - Téged nem gyötör? - Nem. 267 00:22:00,750 --> 00:22:01,958 - Vitaminok. - Értem. 268 00:22:02,541 --> 00:22:04,500 - García az. - Igen. 269 00:22:04,583 --> 00:22:06,375 - Goyo! - Jó reggelt! 270 00:22:06,458 --> 00:22:08,041 - Mit keres itt ez a perverz? - Mi? 271 00:22:08,125 --> 00:22:10,041 Róla meséltem tegnap! 272 00:22:10,125 --> 00:22:13,291 Félreértés történt. Ezért akartam beszélni önnel. 273 00:22:13,375 --> 00:22:17,000 Várj már! Ő Goyo. Itt dolgozik. Ő az egyik idegenvezető. 274 00:22:17,083 --> 00:22:18,791 - Nem láttad még? - Nem. 275 00:22:18,875 --> 00:22:21,916 Még nem. Ezért történt a tegnapi incidens a metrón. 276 00:22:22,000 --> 00:22:23,041 Mi történt? 277 00:22:23,125 --> 00:22:24,916 - Eva Montero… - Tudja a nevem! 278 00:22:25,000 --> 00:22:27,416 Eva Montero tegnap látott a metrón. 279 00:22:27,500 --> 00:22:31,958 Megijedt, mert bámultam. Azért bámultam, mert ismerem a múzeumból. 280 00:22:32,041 --> 00:22:33,583 De ő nem ismer engem. 281 00:22:33,666 --> 00:22:35,208 Hát ez… 282 00:22:35,291 --> 00:22:39,416 Érthető, ha azt hitte, hogy idegen vagyok, aki zaklatni akarja. 283 00:22:40,166 --> 00:22:44,000 Bizonyára ezért tett udvariatlan gesztust, amikor leszálltam. 284 00:22:44,500 --> 00:22:48,333 Nem akartam megijeszteni, Eva Montero. Csak köszönni akartam. 285 00:22:48,833 --> 00:22:53,250 Azért jöttem, hogy elnézést kérjek, és rendesen bemutatkozzak. 286 00:22:53,333 --> 00:22:56,500 Gregorio Villanueva vagyok, a spanyol idegenvezető. 287 00:22:56,583 --> 00:22:58,125 Nagyon örvendek! 288 00:22:58,625 --> 00:23:01,916 Hogyne. Üdv! Én is örvendek. 289 00:23:04,291 --> 00:23:08,041 Jól van, most már minden rendben, elmagyaráztad a helyzetet. 290 00:23:08,125 --> 00:23:09,666 Köszönjük, Goyo! 291 00:23:09,750 --> 00:23:10,958 Akkor megyek is. 292 00:23:13,833 --> 00:23:15,833 Ezt nem hiszem el. 293 00:23:15,916 --> 00:23:17,583 Szegény srác! Ez szörnyű. 294 00:23:17,666 --> 00:23:20,583 - Milyen gesztusról beszélt? - Beintettem neki. 295 00:23:20,666 --> 00:23:23,041 - Undok húzás volt. - Ne! Ezt hogy érted? 296 00:23:23,125 --> 00:23:25,375 - Fura a srác, nem? - Nem fura. Nézd! 297 00:23:25,458 --> 00:23:28,875 Imádnivaló srác. Édes pofa. Nagyon okos. 298 00:23:28,958 --> 00:23:32,250 Lehet, hogy okos, de fogalmad sincs, hogy nézett rám. 299 00:23:32,333 --> 00:23:33,541 Ekkora szemekkel! 300 00:23:33,625 --> 00:23:36,500 Leverte a víz. Azt hittem, meg akar ölni. 301 00:23:36,583 --> 00:23:40,250 - Szegényke! - Ne izgasd magad! Fátylat rá! 302 00:23:40,333 --> 00:23:43,250 Ha legközelebb látod, csak mosolyogj, légy kedves. 303 00:23:43,333 --> 00:23:46,916 Jól van, gyerünk! Siessünk! Elkésünk. García kinyír minket. 304 00:23:56,541 --> 00:24:00,000 Ezen az 1660-ban készült, szőtt faliszőnyegen 305 00:24:00,083 --> 00:24:05,791 a reneszánszra jellemző kompozícióval ábrázolt jeleneteket láthatunk. 306 00:24:06,291 --> 00:24:10,333 A képen körbefutó szegélyen növényeket, fegyvereket, 307 00:24:10,416 --> 00:24:12,583 madarakat és hangszereket láthatunk, 308 00:24:12,666 --> 00:24:18,250 az alsó részen pedig Caracena márki címerpajzsa is megjelenik. 309 00:24:23,916 --> 00:24:24,750 Jöjjenek! 310 00:24:36,625 --> 00:24:37,666 Helló! 311 00:24:37,750 --> 00:24:39,083 Jó napot, Eva Montero! 312 00:24:39,583 --> 00:24:41,041 - Hogy vagy? - Jól. 313 00:24:41,541 --> 00:24:43,916 Úgy néz ki, a metró este 8-ig leállt. 314 00:24:44,416 --> 00:24:48,250 A buszok meg tele vannak. Sosem jutok ma haza. 315 00:24:48,791 --> 00:24:51,250 Szívesen itt maradok önnel este 8-ig. 316 00:24:51,333 --> 00:24:53,125 Megihatunk valamit. 317 00:24:55,166 --> 00:24:58,666 Nem kell, ne aggódj! Már megszoktam. 318 00:25:00,666 --> 00:25:03,416 Itt lakom a közelben, és nincs semmi dolgom. 319 00:25:07,500 --> 00:25:10,125 Nem fog unatkozni. Érdekes társaság vagyok. 320 00:25:13,833 --> 00:25:16,000 Szépművészetet tanultam itt, Buenos Airesben. 321 00:25:16,083 --> 00:25:19,375 A madridi Complutense Egyetemen doktoráltam le. 322 00:25:19,458 --> 00:25:21,041 Hűha! Nem semmi. 323 00:25:21,541 --> 00:25:23,750 Mióta dolgozol a múzeumban? 324 00:25:23,833 --> 00:25:26,000 2013. június 24-e, hétfő óta. 325 00:25:27,958 --> 00:25:29,041 Jól vagy? 326 00:25:33,375 --> 00:25:35,833 És ön? Mindig biztonsági őr akart lenni? 327 00:25:36,333 --> 00:25:37,208 Nem. 328 00:25:37,833 --> 00:25:39,875 Nem. 329 00:25:39,958 --> 00:25:42,208 Orvos akartam lenni. 330 00:25:43,416 --> 00:25:46,583 De a gimnáziumot is alig fejeztem be. 331 00:25:47,750 --> 00:25:50,791 - Aztán édesapám meghalt… - Sajnálom. 332 00:25:50,875 --> 00:25:52,958 Igen, már régen történt. 333 00:25:53,041 --> 00:25:56,791 Segítenem kellett a családomnak, ezért dolgozni kezdtem. 334 00:25:56,875 --> 00:25:58,833 És végül ide sodort az élet. 335 00:26:00,375 --> 00:26:01,791 Nem szereti a munkáját? 336 00:26:03,416 --> 00:26:04,250 De… 337 00:26:05,000 --> 00:26:07,583 De, szeretem. Nem is tudom. A helytől függ. 338 00:26:08,083 --> 00:26:09,833 A múzeumot például szeretem. 339 00:26:09,916 --> 00:26:12,791 De néha elég unalmas. 340 00:26:13,583 --> 00:26:15,000 De nem is tudom. 341 00:26:15,875 --> 00:26:17,333 Ez csak egy munka. 342 00:26:26,000 --> 00:26:29,375 A nap egészen különleges módon süti az arcát, Eva Montero. 343 00:26:30,625 --> 00:26:32,708 Ilyen sárgát festett Vincent is. 344 00:26:33,541 --> 00:26:35,541 - Kicsoda? - Vincent van Gogh. 345 00:26:35,625 --> 00:26:37,750 Egy nagyon híres holland festő. 346 00:26:37,833 --> 00:26:40,041 Persze, tudom. Aki levágta a fülét? 347 00:26:40,125 --> 00:26:42,000 Igen, ő. 348 00:26:42,083 --> 00:26:43,791 Vincent a kedvenc festőm. 349 00:26:44,625 --> 00:26:48,041 Volt egy öccse, aki gondoskodott róla. Theónak hívták. 350 00:26:48,125 --> 00:26:50,541 Az enyém Matías, de Matuténak hívjuk. 351 00:26:51,208 --> 00:26:54,583 Theo hat hónappal Vincent után halt meg. Matute még él. 352 00:26:57,750 --> 00:26:58,750 Isteni! 353 00:26:59,583 --> 00:27:02,541 Krómsárgának hívják az arcán megjelenő színt. 354 00:27:02,625 --> 00:27:05,500 Az ipari forradalomnak köszönhetően jött létre. 355 00:27:06,250 --> 00:27:07,583 Hihetetlen! 356 00:27:08,500 --> 00:27:11,166 Sok mindent tudsz, Goyo. Elképesztően sokat. 357 00:27:13,250 --> 00:27:14,250 Te… 358 00:27:16,208 --> 00:27:17,625 nagyon különleges vagy. 359 00:27:23,291 --> 00:27:25,083 Nézd! Mindjárt nyolc óra. 360 00:27:25,166 --> 00:27:27,625 - Tökéletes. Menjünk! Pincérnő! - Igen. 361 00:27:29,458 --> 00:27:30,375 Hát akkor… 362 00:27:31,458 --> 00:27:34,666 Köszönöm a társaságot és a limonádét. Jövök eggyel. 363 00:27:34,750 --> 00:27:37,083 Nem kell limonádét vennie nekem. 364 00:27:37,166 --> 00:27:39,250 Öröm volt beszélgetni önnel. 365 00:27:40,041 --> 00:27:41,791 Nyugodtan tegezz! Kérlek! 366 00:27:41,875 --> 00:27:44,875 Nem lehet. Időbe telik, mire tegezni tudok másokat. 367 00:27:44,958 --> 00:27:47,166 Kivéve, ha gyerekek vagy tinédzserek. 368 00:27:47,250 --> 00:27:50,333 A felnőttekkel előbb ki kell épüljön a bizalom. 369 00:27:51,625 --> 00:27:52,625 Jól van. 370 00:27:54,125 --> 00:27:55,625 Errefelé laksz, ugye? 371 00:27:55,708 --> 00:27:56,958 Igen. 372 00:27:57,666 --> 00:28:00,125 Akkor mit kerestél a metrón? 373 00:28:01,958 --> 00:28:05,166 Kommunikálni akartam önnel, mint ahogy most is tesszük, 374 00:28:05,708 --> 00:28:07,583 de a múzeumban nem sikerült. 375 00:28:07,666 --> 00:28:11,083 Szóval követtem, hátha sikerül elérnem, hogy rám nézzen, 376 00:28:11,166 --> 00:28:13,791 de ehelyett csak megijesztettem. 377 00:28:16,958 --> 00:28:17,875 Jól van. 378 00:28:19,083 --> 00:28:20,125 Holnap találkozunk. 379 00:28:33,125 --> 00:28:37,541 Még senki sem nevezett különlegesnek. Talán arra gondolt, hogy fura vagyok. 380 00:28:37,625 --> 00:28:40,791 Egy imádnivaló csodabogár vagy. Örülsz? 381 00:28:40,875 --> 00:28:43,541 Igen, nagyon. Köszönöm a tanácsot, Matute! 382 00:28:43,625 --> 00:28:47,083 Nem kell megköszönni. A bátyád vagyok. Mennem kell, sok a dolgom. 383 00:28:47,166 --> 00:28:49,500 - Később beszélünk, jó? - Rendben. 384 00:28:49,583 --> 00:28:51,166 - Szia! - Szia! 385 00:28:53,500 --> 00:28:55,333 Élőben is ilyen szép? 386 00:28:55,416 --> 00:28:57,833 - Nem kopogtál. - Nyitva volt az ajtó. 387 00:28:59,833 --> 00:29:02,166 Hallottad a beszélgetésemet Matutéval? 388 00:29:02,250 --> 00:29:04,875 Csak annyit, hogy megköszönted a tanácsát. 389 00:29:04,958 --> 00:29:07,625 Az étteremben vacsorázom Julitával. 390 00:29:11,000 --> 00:29:11,958 Tetszik? 391 00:29:12,041 --> 00:29:14,458 Nem tudom. Majd megmondom, ha elkészült. 392 00:29:16,000 --> 00:29:17,500 A modellre gondoltam. 393 00:29:21,333 --> 00:29:22,333 Oké. 394 00:29:23,083 --> 00:29:25,125 Szoktatok beszélgetni? 395 00:29:25,208 --> 00:29:27,541 Igen. Ma megittunk egy limonádét. 396 00:29:28,791 --> 00:29:31,875 Értem. Szeretném megismerni. 397 00:29:32,375 --> 00:29:34,500 Elmehetnénk hárman limonádézni. 398 00:29:36,041 --> 00:29:38,541 Julita lent vár rám. Jól van. 399 00:29:39,125 --> 00:29:41,291 A mini sütőben hagytam a kaját, jó? 400 00:29:41,375 --> 00:29:42,625 Majd jövök. 401 00:30:28,541 --> 00:30:30,250 Figyelmeztetnünk kell a nőt. 402 00:30:30,750 --> 00:30:32,041 Eszedbe se jusson! 403 00:30:32,125 --> 00:30:35,166 De fontos, hogy tisztában legyen Goyo állapotával. 404 00:30:35,250 --> 00:30:38,083 Ennyi idősen már biztos rájött magától is. 405 00:30:38,166 --> 00:30:40,458 Ennyi idősen? Ez mit takar pontosan? 406 00:30:40,541 --> 00:30:42,000 Mint mi. Korunkbeli. 407 00:30:42,083 --> 00:30:44,458 Köszönjük, csodálatos volt minden! 408 00:30:44,541 --> 00:30:46,875 - Szia, Marquito! Köszönjük. - Jó éjt! 409 00:30:47,750 --> 00:30:50,000 Már nem gyerek. Hadd élje az életét! 410 00:30:50,500 --> 00:30:53,750 - Az is rendben van, ha pofára esik. - Hogy lenne rendben? 411 00:30:53,833 --> 00:30:56,583 - Miért? Veled sosem fordult elő? - Én nem vagyok autista. 412 00:30:56,666 --> 00:30:59,416 Nem, neked más gondjaid vannak. 413 00:31:00,250 --> 00:31:02,250 Ne csináld! Hadd éljen egy kicsit! 414 00:31:02,333 --> 00:31:04,125 Nem lesz semmi baja. 415 00:31:04,208 --> 00:31:05,250 Az igen! 416 00:31:05,333 --> 00:31:08,541 Most jön az, hogy én folyton leuralom, túlféltem… 417 00:31:08,625 --> 00:31:11,791 Ja, nem. Manipulálom. Rátelepszem. 418 00:31:11,875 --> 00:31:15,583 Nem, várj! Gyerekként kezelem, mert nem lettem anya. Halljuk! 419 00:31:15,666 --> 00:31:21,125 Matute, csodálatosak azok a kék csempék, fehérrel a sarokban. 420 00:31:21,208 --> 00:31:24,166 - Hajrá! Mondd csak ki! - Goyo ötlete volt. 421 00:31:25,041 --> 00:31:27,958 Van egy 2016-os Cabernet Francom, imádni fogjátok. 422 00:31:28,041 --> 00:31:30,791 Várjunk! Velünk egykorú? Pontosan mennyi idős? 423 00:31:30,875 --> 00:31:32,500 Te mennyi idős vagy, Saula? 424 00:31:33,458 --> 00:31:34,333 Épp elég idős. 425 00:31:36,166 --> 00:31:37,208 Mindjárt jövök. 426 00:31:43,375 --> 00:31:46,791 Megint, Goyo? Meg fogsz fulladni. Ezerszer kértelek már. 427 00:31:46,875 --> 00:31:49,250 - Gyere ki, kérlek! - Igen, edző. 428 00:32:00,958 --> 00:32:02,000 Hűha! 429 00:32:05,041 --> 00:32:06,041 Goyo! 430 00:32:14,666 --> 00:32:15,833 Szia, öcskös! 431 00:32:18,458 --> 00:32:19,833 Ki fogsz küldeni? 432 00:32:19,916 --> 00:32:20,875 Nem. 433 00:32:23,541 --> 00:32:25,958 Unatkoztam, szóval gondoltam, sétálok. 434 00:32:26,750 --> 00:32:28,833 Remek helyet választottál hozzá. 435 00:32:29,541 --> 00:32:31,416 Jártál már a múzeumban? 436 00:32:32,333 --> 00:32:33,291 Nem. 437 00:32:35,000 --> 00:32:38,583 - Egyedül jöttél? - Nem, anyukámmal. Itt dolgozik. 438 00:32:38,666 --> 00:32:41,041 Hogy hívják? Én is itt dolgozom. 439 00:32:41,125 --> 00:32:42,791 Eva Montero. 440 00:32:43,416 --> 00:32:46,250 Azt mondta, ne kóborásszak el, de unatkoztam. 441 00:32:46,333 --> 00:32:47,875 - „Kóboroljak.” - Tessék? 442 00:32:48,458 --> 00:32:51,875 Úgy mondjuk, hogy „kóborol”, nem „kóborászik”. 443 00:32:51,958 --> 00:32:54,125 Ezt a szót így használjuk. 444 00:32:55,291 --> 00:32:57,500 Gregorio Villanueva vagyok. Goyónak becéznek. 445 00:32:57,583 --> 00:33:01,000 Én vagyok itt a spanyol idegenvezető. Ismerem anyukádat. 446 00:33:02,041 --> 00:33:04,208 Martín Aguirre vagyok. Tatónak becéznek. 447 00:33:05,125 --> 00:33:06,083 Örvendek, Tato! 448 00:33:06,875 --> 00:33:08,291 Én is örvendek, Goyo! 449 00:33:08,375 --> 00:33:12,125 Holnap a húgom vigyáz rá. És igen… 450 00:33:13,125 --> 00:33:15,750 Igazából fogalmam sincs, mihez kezdjek. 451 00:33:16,250 --> 00:33:18,208 Kész káosz az életem. 452 00:33:19,625 --> 00:33:21,750 - Haladj kis lépésekben! - Igen. 453 00:33:22,583 --> 00:33:23,791 Kis lépések. 454 00:33:26,041 --> 00:33:28,416 Az igen! Mi ez? 455 00:33:29,208 --> 00:33:30,125 Charly. 456 00:33:31,291 --> 00:33:32,250 Charly. 457 00:33:34,291 --> 00:33:36,041 Elhívott kávézni. 458 00:33:36,125 --> 00:33:37,875 - Remek. - Mondtam, hogy ma nem jó. 459 00:33:37,958 --> 00:33:40,750 Talán holnap, vagy holnap után. Nem is tudom… 460 00:33:41,250 --> 00:33:42,916 - Jól van. - Nem tudom. 461 00:33:43,000 --> 00:33:45,791 Mégis, ezek a pillanatok… 462 00:33:47,083 --> 00:33:53,166 Tudod… Egy kis bájcsevej, pillantások, bókok, virágok, játszani az elérhetetlent. 463 00:33:53,250 --> 00:33:54,833 Imádom. 464 00:33:55,583 --> 00:33:57,625 Azt is imádom, ami utána jön. 465 00:33:57,708 --> 00:33:58,791 Igen. 466 00:33:59,500 --> 00:34:02,208 De ami azután jön, azt nem szeretem. 467 00:34:02,291 --> 00:34:04,375 Amikor tönkremegy az egész. 468 00:34:06,166 --> 00:34:10,166 A kelyheket és tömjénfüstölőket a templomból zsákmányolták a lovasok. 469 00:34:10,250 --> 00:34:13,208 És levágott fejek vannak a nyergekre kötve. Látod? 470 00:34:13,916 --> 00:34:15,416 És a meztelen lány? 471 00:34:16,041 --> 00:34:17,625 Ő egy fehér fogoly. 472 00:34:18,125 --> 00:34:19,625 Félig eszméletlen. 473 00:34:20,500 --> 00:34:22,333 - Elrabolták. - Igen. 474 00:34:23,166 --> 00:34:24,708 Nagyon érdekes mű. 475 00:34:24,791 --> 00:34:28,291 Az első olyan nagy festmény, amely őslakos témát dolgoz fel. 476 00:34:33,166 --> 00:34:35,833 2051-ben elnök leszek. 477 00:34:39,416 --> 00:34:41,000 Ez remekül hangzik. 478 00:34:41,083 --> 00:34:43,583 Sokat kell készülnöd rá. 479 00:34:44,250 --> 00:34:48,208 Tanulnod kell. Megérteni az embereket. A gondjaikat, az igényeiket… 480 00:34:48,291 --> 00:34:49,541 Eva Montero! 481 00:34:49,625 --> 00:34:54,375 A malón visszatéréséről beszélgettünk a fiaddal, Argentína leendő elnökével. 482 00:34:54,458 --> 00:34:56,166 - Ó, igen. - Anya! 483 00:34:56,250 --> 00:34:59,916 Goyo mindent tud a múzeum összes festményéről. 484 00:35:00,000 --> 00:35:02,625 Nem az összesről, de sokról. 485 00:35:03,125 --> 00:35:03,958 Igen. 486 00:35:04,708 --> 00:35:07,125 Jól van, menjünk! El ne késsünk! 487 00:35:10,625 --> 00:35:12,125 Rendben. Köszi, Goyo! 488 00:35:12,208 --> 00:35:14,500 - Jó hétvégét! - Köszönjük. 489 00:35:14,583 --> 00:35:15,750 - Szia! - Szia! 490 00:35:18,958 --> 00:35:21,666 Gól! 491 00:35:21,750 --> 00:35:23,250 Gól! 492 00:35:23,333 --> 00:35:24,458 Ez az, baszki! 493 00:35:24,541 --> 00:35:28,000 Örülj már! Gól! 494 00:35:28,083 --> 00:35:29,208 Ez az! 495 00:35:29,291 --> 00:35:30,833 Micsoda gól, haver! 496 00:35:30,916 --> 00:35:32,541 Azt a kurva! 497 00:35:32,625 --> 00:35:33,708 Ez az! 498 00:35:35,375 --> 00:35:38,750 Nem fogok tudni szexelni vele, amikor először megcsókolom. 499 00:35:38,833 --> 00:35:40,791 Ne siesd el! Haladj a saját tempódban! 500 00:35:43,166 --> 00:35:44,750 Vigyázz már! 501 00:35:48,666 --> 00:35:52,625 Kutatómunkát végeztem a szexualitásról, és sok mindent láttam. 502 00:35:52,708 --> 00:35:55,375 Tényleg? Pornót néztél? 503 00:35:56,958 --> 00:35:58,166 Igen, azt is. 504 00:35:58,250 --> 00:36:00,083 De abba kellett hagynom. 505 00:36:00,166 --> 00:36:02,708 Rámentem egy oldalra, de aztán bezártam. 506 00:36:02,791 --> 00:36:06,416 Azt vettem észre, hogy mindent kategóriákba sorolnak. 507 00:36:06,500 --> 00:36:09,250 Anál, kötözés, etnikum, nagy mell, kis mell… 508 00:36:09,333 --> 00:36:12,041 - Akkor mindenbe belenéztél. - Egy kicsit. 509 00:36:12,125 --> 00:36:16,250 Maszturbálás, MILF, biszexuális, meleg, orgiák, misszionárius… 510 00:36:16,750 --> 00:36:19,416 Semmi köze a hittérítő misszionáriusokhoz. 511 00:36:19,500 --> 00:36:22,291 - A misszionárius egy póz. - Igen, tudom. 512 00:36:23,750 --> 00:36:25,625 Te nézel pornót, Matute? 513 00:36:25,708 --> 00:36:27,291 Mindenki néz, Goyito. 514 00:36:29,666 --> 00:36:33,416 És láttál olyasmit, ami felkeltette az érdeklődésedet? 515 00:36:34,333 --> 00:36:35,458 Persze, hogyne. 516 00:36:35,541 --> 00:36:39,250 Olyasmiket is láttam, amiket Eva Montero szerintem nem csinálna. 517 00:36:39,750 --> 00:36:41,541 Honnan tudod? Még nem ismered. 518 00:36:41,625 --> 00:36:45,750 Meglepődnél, mi mindenre képesek az emberek zárt ajtók mögött. 519 00:36:47,250 --> 00:36:49,375 Mi az, amit szerinted nem tenne meg? 520 00:36:49,458 --> 00:36:51,916 Öklözés, aranyzuhany, arcraélvezés, koprofília… 521 00:36:52,000 --> 00:36:53,916 Értem. Sok mindent láttál. 522 00:36:55,416 --> 00:36:58,708 Ezek amúgy sem az első alkalomhoz illő dolgok. 523 00:36:59,208 --> 00:37:02,541 A fontos az, hogy tudd, mi az, amit te élvezel. Tudod? 524 00:37:03,625 --> 00:37:06,125 Azt élvezem, ami odalent történik. 525 00:37:06,875 --> 00:37:08,208 Ha merevedésed van. 526 00:37:09,708 --> 00:37:12,000 Tetszik, ami a pénisz csúcsán történik. A makkon. 527 00:37:12,083 --> 00:37:15,375 Igen, a makk a legfontosabb erogén zónánk. 528 00:37:15,458 --> 00:37:18,250 A nőknek ott a csikló, nekünk a makk. 529 00:37:21,708 --> 00:37:25,000 Tegnap azt álmodtam, hogy Eva Montero a makkomat csókolgatta. 530 00:37:25,083 --> 00:37:26,708 - Tessék? - Tegnap azt álmodtam… 531 00:37:26,791 --> 00:37:29,708 Nem akarok kiabálni. Hogy Eva Montero a makkomat csókolgatta. 532 00:37:30,791 --> 00:37:32,500 Jó kis álom volt, mi? 533 00:37:32,583 --> 00:37:33,500 Igen. 534 00:37:36,500 --> 00:37:38,916 Biztos tapasztaltabb nálam. Mit gondolsz? 535 00:37:39,875 --> 00:37:41,875 Igen, Goyito. Ebben biztos vagyok. 536 00:37:41,958 --> 00:37:42,958 Igen. 537 00:37:43,666 --> 00:37:45,125 Egyél! Ki fog hűlni. 538 00:37:48,083 --> 00:37:49,125 Hívd el vacsorázni! 539 00:37:49,791 --> 00:37:50,833 Nem túl korai? 540 00:37:50,916 --> 00:37:52,750 Nem. Ebben az évszázadban nem. 541 00:37:53,250 --> 00:37:54,541 Figyelj! 542 00:37:54,625 --> 00:37:56,708 Hívd el! Igent fog mondani. 543 00:37:57,958 --> 00:37:59,625 Vigyázz már! Nem látod? 544 00:37:59,708 --> 00:38:01,125 Igen, nem látsz? 545 00:38:02,750 --> 00:38:07,000 Ezt szerettem volna elmondani a Los dioses de la Pampáról. 546 00:38:07,083 --> 00:38:12,208 Sívori két alkalommal illusztrálta Godofredo Daireaux könyveit. 547 00:38:12,291 --> 00:38:14,416 1902-ben a Los dioses de la Pampát… 548 00:38:14,500 --> 00:38:15,958 Holnap találkozunk! 549 00:38:18,583 --> 00:38:19,750 Eva Montero! 550 00:38:19,833 --> 00:38:22,666 - Bocsánat. Megint megijesztettem. - Semmi gond. 551 00:38:22,750 --> 00:38:24,833 - Sajnálom. - Semmi baj. 552 00:38:28,833 --> 00:38:32,375 Tudta, hogy van egy Van Gogh a múzeumban? 553 00:38:33,500 --> 00:38:35,416 Nem, nem tudtam. 554 00:38:35,500 --> 00:38:36,500 Eredeti. 555 00:38:42,958 --> 00:38:46,375 Ez az egyik első alkotás, amit Vincent Párizsban festett. 556 00:38:47,916 --> 00:38:51,625 Ezt írta egy levélben öccsének, Theónak: „Csak egy Párizs van. 557 00:38:52,125 --> 00:38:54,625 És bármennyire is nehéz itt élni, 558 00:38:54,708 --> 00:38:57,833 a francia levegő kitisztítja az agyat, és jót tesz.” 559 00:38:59,666 --> 00:39:01,291 Van kedve velem vacsorázni? 560 00:39:06,625 --> 00:39:07,458 Nekem? 561 00:39:07,958 --> 00:39:09,041 Igen, önnek. 562 00:39:16,958 --> 00:39:21,083 Miért engem hívsz el, és nem a többi kolléganőt? 563 00:39:22,166 --> 00:39:27,083 Bennünk nincs semmi olyasmi, ami miatt szeretném elhívni őket. 564 00:39:32,750 --> 00:39:33,833 Goyo… 565 00:39:36,708 --> 00:39:39,041 Te és én nagyon különbözőek vagyunk. 566 00:39:41,000 --> 00:39:44,041 Idősebb vagyok nálad. Sokkal idősebb. 567 00:39:44,125 --> 00:39:45,041 És… 568 00:39:46,583 --> 00:39:48,666 Sok dolgot tudsz, amit én nem. 569 00:39:48,750 --> 00:39:50,083 Talán untatni foglak. 570 00:39:50,166 --> 00:39:52,958 Ön is sok olyan dolgot tud, amit én nem. 571 00:39:55,000 --> 00:39:59,208 Az közös bennünk, hogy különbözünk, Eva Montero. 572 00:40:02,750 --> 00:40:06,250 Ez a múzeum már nem ugyanaz, mióta itt dolgozik. 573 00:40:24,000 --> 00:40:25,791 Szombaton ráérek. 574 00:40:32,791 --> 00:40:34,333 Lehetne nálam. 575 00:40:36,666 --> 00:40:38,250 Egyedül élsz? 576 00:40:38,791 --> 00:40:40,500 Nem, a nővéremmel, Saulával. 577 00:40:45,083 --> 00:40:48,458 Nem lesz otthon, mert Paraguayban koncertezik. 578 00:40:48,541 --> 00:40:50,333 - Koncertzongorista. - Értem. 579 00:40:50,416 --> 00:40:52,458 Saula Villanueva. Talán ismeri. 580 00:40:52,541 --> 00:40:53,875 Nem, nem ismerem. 581 00:40:55,125 --> 00:40:56,625 Értem, nem ismeri. 582 00:40:57,375 --> 00:40:59,291 Egyedül leszünk. 583 00:41:00,250 --> 00:41:02,750 Ő nem lesz ott. Amennyiben elfogadja a meghívást. 584 00:41:02,833 --> 00:41:03,791 Értem. 585 00:41:36,375 --> 00:41:37,625 Meghalt valaki? 586 00:41:39,125 --> 00:41:40,416 Nem. Miért? 587 00:41:40,916 --> 00:41:42,541 Ezt viseled, ha valaki meghal. 588 00:41:44,291 --> 00:41:46,583 Nem, akkor veszem fel, ha kimozdulok. 589 00:41:46,666 --> 00:41:49,083 Ez volt rajtad, amikor Chichi Galarza anyja meghalt. 590 00:41:50,000 --> 00:41:51,291 Igen, tényleg. 591 00:41:51,375 --> 00:41:52,583 Mész valahová? 592 00:41:54,833 --> 00:41:57,875 Igen. Talán kimozdulok szombaton egy barátnőmmel. 593 00:41:57,958 --> 00:42:00,000 Meglátjuk. Még nem tudom. 594 00:42:00,500 --> 00:42:03,125 Marce néni vigyáz rád és csinál gnocchit, jó? 595 00:42:03,208 --> 00:42:05,041 Persze. Elfogyott a sampon. 596 00:42:05,125 --> 00:42:06,875 Holnap veszek. 597 00:42:10,750 --> 00:42:15,000 Így mélyen belemerülhettek a vízbe. 598 00:42:15,083 --> 00:42:16,083 - Értitek? - Igen. 599 00:42:16,166 --> 00:42:19,041 Oké? Rendben. Most mind kipróbáljuk, jó? 600 00:42:19,125 --> 00:42:21,958 Remek. Ez a jó hozzáállás, Goyo! 601 00:42:22,041 --> 00:42:24,583 Ez a jó hozzáállás, Goyo! 602 00:42:27,083 --> 00:42:28,250 Goyo! 603 00:42:30,291 --> 00:42:31,375 Goyo? 604 00:42:31,458 --> 00:42:32,541 A mi Goyónk? 605 00:42:34,791 --> 00:42:36,916 Hihetetlen vagy! 606 00:42:37,000 --> 00:42:39,916 Majdnem panaszt tettél rá, most meg randizol vele? 607 00:42:40,000 --> 00:42:42,083 Ez nem randi. Csak egy vacsora. 608 00:42:42,166 --> 00:42:43,458 Akkor jó. 609 00:42:44,000 --> 00:42:45,708 Hova mentek? 610 00:42:46,750 --> 00:42:47,750 A lakására. 611 00:42:47,833 --> 00:42:50,958 - Tényleg? A lakására? - Mi az? 612 00:42:51,041 --> 00:42:52,583 - Mi van? - Ez egy randi. 613 00:42:52,666 --> 00:42:54,250 - Nem. - Ne már! 614 00:42:54,833 --> 00:42:59,041 Ugye tudod, hogy fura a srác? 615 00:42:59,125 --> 00:43:01,125 Vannak kisebb gondok vele. 616 00:43:02,875 --> 00:43:05,541 Jártál már olyan pasival, aki nem tud hazudni? 617 00:43:06,416 --> 00:43:08,291 Aki kimondja, amit gondol. 618 00:43:10,083 --> 00:43:11,250 Aki udvarias, 619 00:43:11,958 --> 00:43:13,250 hihetetlenül okos… 620 00:43:14,750 --> 00:43:18,083 képtelen bántani téged, és ráadásul még jóképű is? 621 00:43:20,083 --> 00:43:21,666 Nem, soha életemben. 622 00:43:23,166 --> 00:43:24,208 Én sem. 623 00:43:26,166 --> 00:43:28,500 Van egy nyakláncom, amit kölcsönadnék. 624 00:43:32,416 --> 00:43:35,125 - Simán elcsábítod vele… - Jaj, ne már! 625 00:43:35,208 --> 00:43:38,833 - Mi az? Ez az igazság. - Hagyd abba! 626 00:43:39,333 --> 00:43:43,375 Készülj három témával, amit bedobhatsz, ha elakad a beszélgetés. 627 00:43:43,458 --> 00:43:47,041 Kerüld a politikát! Tönkreteheti az estét. 628 00:43:47,541 --> 00:43:49,000 A környezetvédelem jó téma. 629 00:43:49,083 --> 00:43:53,166 Érzékenynek fogsz tűnni, akit nem hagy hidegen. 630 00:43:53,833 --> 00:43:57,500 És persze a művészet. A specialitásod. 631 00:43:57,583 --> 00:44:00,875 A részletekbe ne menj nagyon bele! Unalmas lehet. 632 00:44:09,208 --> 00:44:10,291 Jó estét! 633 00:44:10,791 --> 00:44:12,333 Jó estét! 634 00:44:12,416 --> 00:44:13,500 Szia, Goyo! 635 00:44:14,375 --> 00:44:16,375 - Jöjjön be! - Köszönöm. Elnézést! 636 00:44:24,750 --> 00:44:26,291 Micsoda ház! 637 00:44:27,291 --> 00:44:30,333 Francia neoklasszikus stílus a 20. század elejéről. 638 00:44:32,458 --> 00:44:35,708 Vincent alkalmazta a turbulens áramlás elméletét. 639 00:44:36,208 --> 00:44:38,916 Ha jól megnézi, olyan, mintha mozogna az ég. 640 00:44:39,000 --> 00:44:40,875 Igen, tényleg. 641 00:44:40,958 --> 00:44:42,500 Igazad van. 642 00:44:43,250 --> 00:44:45,625 Ezek a festők igazi zsenik voltak, ugye? 643 00:44:47,125 --> 00:44:49,458 És egyesek szerint kissé őrültek. 644 00:44:49,541 --> 00:44:52,791 Igen. Ahhoz, amit alkottak, kicsit őrültnek kell lenni. 645 00:44:52,875 --> 00:44:55,708 Ez egy leegyszerűsítő, buta gondolat, Eva Montero. 646 00:44:56,458 --> 00:44:58,708 Nem létezik objektív valóság. 647 00:44:59,291 --> 00:45:03,625 Vincent gyönyörű és viharos módon látta a valóságot. 648 00:45:03,708 --> 00:45:05,625 Amit egyesek őrületnek neveznek, 649 00:45:05,708 --> 00:45:10,625 az csak egy másfajta életmód, gondolkodás, érzés, kapcsolódás a világhoz. 650 00:45:13,208 --> 00:45:15,750 Szerinted is minden visszafejlődik? 651 00:45:16,583 --> 00:45:17,416 Ez oximoron. 652 00:45:19,166 --> 00:45:22,208 Egy szófordulat, ellentmondásos jelentéssel. 653 00:45:23,000 --> 00:45:25,750 - „Visszafejlődik”, ahogy ön mondta. - Oké. 654 00:45:25,833 --> 00:45:27,125 „Élő halott.” 655 00:45:28,041 --> 00:45:29,166 „Örök pillanat.” 656 00:45:29,250 --> 00:45:30,291 Értem. 657 00:45:30,791 --> 00:45:32,041 „Fülsiketítő csend.” 658 00:45:33,166 --> 00:45:35,333 - És vannak még példák. - Igen. 659 00:45:35,416 --> 00:45:36,291 Persze. 660 00:45:37,833 --> 00:45:41,166 Úgy értem, ahelyett, hogy előre haladnánk, 661 00:45:41,250 --> 00:45:42,916 visszafelé haladunk, nem? 662 00:45:43,000 --> 00:45:45,666 Például ma már mindenkinek van mobiltelefonja. 663 00:45:46,166 --> 00:45:48,750 Mégis egyre inkább eltávolodunk egymástól. 664 00:46:01,041 --> 00:46:02,125 Ízlett az étel? 665 00:46:02,208 --> 00:46:03,500 Igen. Isteni. 666 00:46:06,208 --> 00:46:07,916 - Jöhet a desszert? - Segítek. 667 00:46:08,000 --> 00:46:10,250 Nem kell. Ön a vendégem. 668 00:46:10,875 --> 00:46:12,375 Oké, persze. 669 00:46:13,125 --> 00:46:14,500 Jól van. Tessék! 670 00:46:14,583 --> 00:46:16,583 - Ideadná a kést? - Máris, itt van. 671 00:46:16,666 --> 00:46:18,250 - Rakhatok be zenét? - Persze. 672 00:46:18,333 --> 00:46:20,333 - Van egy hangszóró a nappaliban. - Oké. 673 00:46:20,416 --> 00:46:23,916 - Csatlakoztathatja a mobilját. - Oké, rendben. 674 00:46:24,000 --> 00:46:26,083 - Erre? Nem. - Nem. Ott van. Arra. 675 00:46:26,166 --> 00:46:27,458 Oké. Bocsánat! 676 00:46:43,500 --> 00:46:46,125 Te nem ittál bort. 677 00:46:46,208 --> 00:46:48,500 Pezsgőznöm is egyedül kell? 678 00:46:49,958 --> 00:46:52,666 Igazság szerint az alkohol nem tesz jót nekem. 679 00:46:54,041 --> 00:46:55,291 Mi ez? 680 00:46:55,791 --> 00:46:58,625 - Mi ez? - Narancsos csokimousse. 681 00:46:59,125 --> 00:47:01,250 - Ezt is a bátyád készítette? - Igen. 682 00:47:01,333 --> 00:47:02,791 De finom! 683 00:47:06,208 --> 00:47:07,500 Disznó vagyok, ugye? 684 00:47:07,583 --> 00:47:09,750 Nem. Ön egy nő. 685 00:47:11,958 --> 00:47:13,291 Isteni! 686 00:47:27,041 --> 00:47:28,625 Tudom, hogy lángész vagy. 687 00:47:29,458 --> 00:47:31,083 Van egy… 688 00:47:32,125 --> 00:47:34,208 bátyád, aki istenien főz. 689 00:47:34,291 --> 00:47:35,291 Ugye? 690 00:47:36,708 --> 00:47:38,541 Egy zongorista nővéred. 691 00:47:39,083 --> 00:47:40,750 Aki híres. Ő az, ugye? 692 00:47:40,833 --> 00:47:41,833 Igen. 693 00:47:41,916 --> 00:47:43,041 Gyönyörű. 694 00:47:43,958 --> 00:47:45,666 És mellette van a bátyád. 695 00:47:45,750 --> 00:47:46,708 Matute. 696 00:47:49,916 --> 00:47:51,541 És a szüleid élnek? 697 00:47:51,625 --> 00:47:54,000 Anyukám. Apám meghalt Vietnamban. 698 00:47:54,625 --> 00:47:56,000 Ő van azon a képen. 699 00:47:56,083 --> 00:47:57,208 Carlos Villanueva. 700 00:47:57,708 --> 00:47:59,500 A vietnámi háborúban halt meg? 701 00:48:00,541 --> 00:48:01,375 Nem. 702 00:48:01,458 --> 00:48:06,500 A háború 1955. november 1-jétől 1975. április 30-ig tartott. 703 00:48:06,583 --> 00:48:07,458 Oké. 704 00:48:07,541 --> 00:48:09,583 Apám közúti balesetben halt meg 705 00:48:09,666 --> 00:48:14,125 a Phú Quốc nevű szigeten 2005. október 2-án, kora reggel. 706 00:48:14,208 --> 00:48:16,291 Értem. Szegény! 707 00:48:16,375 --> 00:48:18,250 Anyám ittasan vezetett. 708 00:48:18,333 --> 00:48:21,041 Apám is sokat ivott, akárcsak a nővérem, Saula. 709 00:48:21,125 --> 00:48:22,541 Matute átlagosan iszik. 710 00:48:22,625 --> 00:48:24,500 Oké. Értem. 711 00:48:25,375 --> 00:48:27,166 Ő az édesanyád? 712 00:48:27,250 --> 00:48:28,375 Nem, ő Elena. 713 00:48:28,458 --> 00:48:31,791 Ő a testvéreim anyja. Tinédzserek voltak, amikor meghalt. 714 00:48:31,875 --> 00:48:33,916 Egy súlyos szívinfarktusban. 715 00:48:34,000 --> 00:48:36,875 Annál az asztalnál, aminél ma vacsoráztunk. 716 00:48:38,000 --> 00:48:39,208 Ott halt meg. 717 00:48:39,916 --> 00:48:42,333 Apám második feleségének a fia vagyok. 718 00:48:42,416 --> 00:48:43,500 Értem. 719 00:48:44,000 --> 00:48:45,000 És… 720 00:48:46,208 --> 00:48:47,833 Anyukádról nincs fotód? 721 00:48:47,916 --> 00:48:49,041 Nincs. 722 00:48:50,666 --> 00:48:51,666 Még él? 723 00:48:51,750 --> 00:48:54,833 Igen, az új párjával. Félix Ruiz Allende. 724 00:48:55,541 --> 00:48:56,625 A Tűzföldön. 725 00:48:56,708 --> 00:48:58,333 Magdalenának hívják. 726 00:48:58,416 --> 00:48:59,458 Oké. 727 00:48:59,541 --> 00:49:01,291 És mivel foglalkozik? 728 00:49:01,375 --> 00:49:02,416 Semmivel. 729 00:49:04,208 --> 00:49:07,041 Nos, ő Luis Allende felesége. 730 00:49:07,125 --> 00:49:08,250 Ruiz Allende. 731 00:49:08,833 --> 00:49:10,791 És emellett anya is. 732 00:49:11,333 --> 00:49:12,500 Feleség, de nem anya. 733 00:49:13,416 --> 00:49:15,250 Sokat küzd az anyaszereppel. 734 00:49:16,041 --> 00:49:18,208 Nem mindenki alkalmas szülőnek. 735 00:49:22,166 --> 00:49:24,208 - Kérdezhetek én is? - Persze. 736 00:49:25,291 --> 00:49:27,666 Oké. Tudom, hogy van legalább egy fia. 737 00:49:27,750 --> 00:49:30,083 - Igen. - A leendő elnök, találkoztunk. 738 00:49:30,166 --> 00:49:31,000 Igen. 739 00:49:31,666 --> 00:49:35,250 Igen. Van egy idősebb fiam is. Cutinak becézzük. 740 00:49:35,333 --> 00:49:36,708 Cristiannak hívják. 741 00:49:36,791 --> 00:49:38,291 Tizenhat éves. 742 00:49:38,875 --> 00:49:42,541 Fogalma sincs, mit kezdjen magával, de imád focizni. 743 00:49:42,625 --> 00:49:46,166 Nagyon jól játszik, mint az apja, Miguel, aki régen focizott. 744 00:49:46,250 --> 00:49:48,291 De nem lett focista belőle. 745 00:49:49,833 --> 00:49:52,375 Miguel. Szóval van férje. 746 00:49:57,000 --> 00:49:57,958 Nem is tudom. 747 00:49:58,666 --> 00:50:00,750 - Nem tudja, van-e férje? - Nem. De… 748 00:50:00,833 --> 00:50:02,458 Igen. Van. 749 00:50:02,541 --> 00:50:06,125 De mostanra elhidegültünk egymástól. 750 00:50:06,791 --> 00:50:08,625 Leginkább én érzem így. 751 00:50:09,666 --> 00:50:10,500 Igen. 752 00:50:12,750 --> 00:50:15,166 Boldog volt Miguellel valaha is? 753 00:50:17,708 --> 00:50:18,875 Igen. 754 00:50:18,958 --> 00:50:20,000 Igen. 755 00:50:20,083 --> 00:50:21,541 Az elején igen. 756 00:50:22,416 --> 00:50:24,541 Aztán változtak a dolgok. 757 00:50:25,333 --> 00:50:27,958 Érted? Megváltozott. Én is megváltoztam… 758 00:50:30,333 --> 00:50:33,541 Igazából nem érti, hogy mi játszódik le bennem. 759 00:50:34,041 --> 00:50:36,708 Még én sem értem, hogy mi van velem. 760 00:50:36,791 --> 00:50:41,458 Ő sem érti, ettől ideges lesz, és elszúrja a dolgokat. 761 00:50:42,041 --> 00:50:43,666 Érted? Erről van szó. 762 00:50:47,500 --> 00:50:49,375 Nem baj, ha témát váltunk? 763 00:50:50,625 --> 00:50:52,083 Nem, dehogy. 764 00:51:00,833 --> 00:51:04,875 Becslések szerint a Föld hőmérséklete idén 1,2 fokkal emelkedett. 765 00:51:05,416 --> 00:51:07,125 Hat fokos emelkedésnél 766 00:51:07,208 --> 00:51:10,583 az általunk ismert földi életnek vége lenne. 767 00:51:11,375 --> 00:51:14,375 Sosem volt jó tapasztalatom a férfiakkal. 768 00:51:14,458 --> 00:51:17,250 Egyszer sem. Egyetlen emberrel sem. 769 00:51:18,583 --> 00:51:23,791 Olvastam egy statisztikát, ami szerint a legtöbb ember maximum 60%-ban boldog. 770 00:51:23,875 --> 00:51:26,458 Néhány esetben, például az inuitok, 771 00:51:26,541 --> 00:51:29,416 a spirituális guruk és egyes amazonasi törzsek 772 00:51:29,500 --> 00:51:30,958 elérik a 80%-ot. 773 00:51:31,041 --> 00:51:34,750 Hűha! Ezek szerint a boldogság a nagyon fura emberek kiváltsága. 774 00:51:34,833 --> 00:51:36,125 A számok szerint. 775 00:51:45,583 --> 00:51:46,666 Gyere ide! 776 00:52:28,250 --> 00:52:29,916 Jaj, Goyo! 777 00:52:32,791 --> 00:52:35,375 Te annyira más vagy, mint a többi férfi. 778 00:52:38,125 --> 00:52:39,500 Annyira… 779 00:52:41,250 --> 00:52:42,375 olyan… 780 00:52:45,291 --> 00:52:48,041 Nem is tudom. Imádom, hogy ilyen vagy. 781 00:52:49,166 --> 00:52:51,666 Aspergeres vagyok. Talán emiatt van. 782 00:52:52,708 --> 00:52:54,166 Igen, lehet. 783 00:53:02,583 --> 00:53:04,250 Zavarja? 784 00:53:04,333 --> 00:53:06,208 Nem, nem zavar. 785 00:53:06,875 --> 00:53:08,291 Ha zavarna, nem lennék itt. 786 00:53:09,958 --> 00:53:12,791 De kicsit aggaszt, mert… 787 00:53:12,875 --> 00:53:14,791 Nem is tudom. Én… 788 00:53:17,083 --> 00:53:19,916 Még sosem voltam olyasvalakivel, mint te. 789 00:53:31,083 --> 00:53:32,416 Pisilnem kell. 790 00:53:32,500 --> 00:53:33,833 - Értem. - Igen. 791 00:53:34,333 --> 00:53:35,833 - Ott a mosdó. - Oké. 792 00:53:37,625 --> 00:53:39,375 - Ott van, jobbra. - Köszönöm. 793 00:54:12,000 --> 00:54:13,125 Goyo? 794 00:54:16,666 --> 00:54:17,791 Goyo! 795 00:54:21,958 --> 00:54:23,250 Goyo! 796 00:54:32,333 --> 00:54:33,333 Goyo! 797 00:54:36,541 --> 00:54:38,166 Szeret kézzel enni. 798 00:54:38,708 --> 00:54:41,083 Belemártotta az ujját a mousse-ba, és lenyalta. 799 00:54:42,250 --> 00:54:43,833 Igen, zavarba ejtő volt. 800 00:54:44,333 --> 00:54:48,625 De aztán nem néztem tovább, és nem volt semmi gond. 801 00:54:50,500 --> 00:54:52,500 Jól érzi magát. A mosdóban van. 802 00:54:52,583 --> 00:54:54,541 Az emeleti mosdóból hívlak. 803 00:54:56,083 --> 00:54:57,625 Igen. Minden jól megy. 804 00:54:58,125 --> 00:55:02,500 Egyszer témát akart váltani. Megfogadtam a tanácsod. Semmi politika. 805 00:55:03,125 --> 00:55:04,750 Beszéltem a környezetvédelemről. 806 00:56:11,833 --> 00:56:13,666 - Eva Montero! - Jaj, Goyo! 807 00:56:13,750 --> 00:56:14,875 Szia! 808 00:56:14,958 --> 00:56:15,833 Bocsánat! 809 00:56:16,833 --> 00:56:19,291 Feljöttem, mert nem találtalak. 810 00:56:19,375 --> 00:56:20,208 Ez én vagyok? 811 00:56:20,916 --> 00:56:22,791 Még nincs kész. 812 00:56:26,708 --> 00:56:28,625 Hogy tudtál lefesteni? 813 00:56:30,333 --> 00:56:31,458 Emlékezetből. 814 00:56:32,625 --> 00:56:34,208 Aznap láttam először. 815 00:56:36,291 --> 00:56:38,666 Amikor elkezdett dolgozni a múzeumban. 816 00:56:38,750 --> 00:56:41,458 Esett az eső, ön pedig küzdött egy esernyővel. 817 00:56:48,000 --> 00:56:50,708 Ha kész van, szívesen önnek adom, ha szeretné. 818 00:57:12,458 --> 00:57:14,083 Te rendezted be a szobát? 819 00:57:14,916 --> 00:57:19,458 Igen. A nővérem, Saula barátja segített. Julia di Pietrónak hívják. 820 00:57:19,541 --> 00:57:20,875 Talán ismeri őt. 821 00:57:20,958 --> 00:57:23,458 Nem. Nem ismerek senkit. 822 00:57:23,541 --> 00:57:25,750 Őt sem ismeri? Jól van. 823 00:57:33,250 --> 00:57:34,291 Gyere ide! 824 00:57:42,958 --> 00:57:43,916 Gyere ide! 825 00:57:45,166 --> 00:57:46,083 Igen. 826 00:57:52,125 --> 00:57:53,416 Gyere, feküdj le! 827 00:58:10,583 --> 00:58:11,916 Ölelj át! 828 00:58:37,708 --> 00:58:40,333 „Ahol Éva volt, ott volt a paradicsom.” 829 00:58:41,500 --> 00:58:46,458 Mark Twain könyvében Ádám ezt írta Éva sírjára. 830 00:59:26,208 --> 00:59:28,291 Csókolózunk, Eva Montero. 831 00:59:28,375 --> 00:59:29,375 Igen. 832 00:59:34,958 --> 00:59:35,875 Folytassam? 833 00:59:36,833 --> 00:59:37,750 Igen? 834 00:59:39,083 --> 00:59:39,916 Igen. 835 01:00:45,958 --> 01:00:47,958 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 836 01:00:48,541 --> 01:00:50,000 Elmegy? 837 01:00:50,083 --> 01:00:54,625 Igen, megyek, mert a húgom vigyáz az elnökre. 838 01:00:56,041 --> 01:00:56,875 Igen. 839 01:00:58,833 --> 01:01:00,750 Szeretne előbb megreggelizni? 840 01:01:00,833 --> 01:01:02,958 Nem, köszönöm. 841 01:01:04,000 --> 01:01:05,208 Hívjak egy taxit? 842 01:01:05,291 --> 01:01:07,208 Nem kell, metróval megyek. 843 01:01:08,166 --> 01:01:10,500 A metró pár utcányira van. 844 01:01:10,583 --> 01:01:12,083 Szívesen hívok taxit. 845 01:01:12,166 --> 01:01:14,375 Gyorsabban hazaért és kényelmesebb. 846 01:01:16,041 --> 01:01:17,208 Hozom a telefonom. 847 01:01:17,291 --> 01:01:18,208 Oké. 848 01:01:22,541 --> 01:01:25,875 - Jól érezte magát? - Igen. Nagyon jól éreztem magam. 849 01:01:26,375 --> 01:01:29,833 Igen, és a festmény… egyszerűen gyönyörű. 850 01:01:31,875 --> 01:01:33,291 Jól van, Goyo! Szia! 851 01:01:34,666 --> 01:01:35,750 Szia! 852 01:01:36,791 --> 01:01:38,625 - Köszönöm. - Írjon, ha hazaért! 853 01:01:38,708 --> 01:01:40,541 - Hogy tudjam, biztonságban van. - Írok. 854 01:01:40,625 --> 01:01:41,833 Jó reggelt, uram! 855 01:02:15,125 --> 01:02:16,583 Ezek itt mind 856 01:02:16,666 --> 01:02:21,000 a dicsőséghez, védelemhez, diadalhoz kapcsolódnak… 857 01:02:21,541 --> 01:02:23,333 Csak megjött anya. Jó estét! 858 01:02:23,416 --> 01:02:24,250 Mit keresel itt? 859 01:02:24,333 --> 01:02:28,208 A fiaimhoz jöttem. Vagyis hozzá. A másik a barátnőjéhez költözött. 860 01:02:28,291 --> 01:02:31,833 Tegnap összefutottam vele, akkor mesélte. Őrület. 861 01:02:31,916 --> 01:02:33,333 Hol van Marce néni? 862 01:02:33,416 --> 01:02:34,583 Elment. 863 01:02:34,666 --> 01:02:36,875 Én mondtam neki, hogy menjen haza. 864 01:02:36,958 --> 01:02:41,166 Miért maradt volna, ha itt vagyok? Dolga van otthon, szóval hazaküldtem. 865 01:02:41,666 --> 01:02:45,125 És képzeld, állást kaptam egy autómosóban. 866 01:02:45,208 --> 01:02:46,583 Ez remek. Örülök. 867 01:02:48,791 --> 01:02:49,708 Örülsz? 868 01:02:49,791 --> 01:02:51,541 Ilyen az arca, amikor örül? 869 01:02:51,625 --> 01:02:55,291 Ha örülsz, azt kéne mondanod, hogy „remek, de boldog vagyok! 870 01:02:55,375 --> 01:02:58,250 Most már van munkád, szóval kibékülhetünk.” 871 01:02:58,333 --> 01:03:00,250 Nem. Nem jöhetsz vissza. 872 01:03:01,291 --> 01:03:02,583 Ezt hogy érted? 873 01:03:02,666 --> 01:03:03,583 Nem. 874 01:03:07,166 --> 01:03:09,208 Hogyhogy nem jöhetek vissza? 875 01:03:09,291 --> 01:03:10,333 Mit művelsz? 876 01:03:10,833 --> 01:03:13,333 - Mi bajod van? Nem jöhetek haza? - Semmi. 877 01:03:13,416 --> 01:03:16,541 - Cseszegettél, hogy szerezzek munkát. - Apa, menj el! 878 01:03:16,625 --> 01:03:18,208 Most meg nem jöhetek haza. 879 01:03:18,291 --> 01:03:20,875 Leckét írok a kölyökkel. Van munkám. 880 01:03:20,958 --> 01:03:24,083 Mindent megtettem, amit kértél, erre nem engedsz haza? 881 01:03:24,166 --> 01:03:26,166 Mi a szar ütött beléd? 882 01:03:26,250 --> 01:03:28,041 - Mondd el, mi van! - Ne, apa! 883 01:03:28,125 --> 01:03:30,791 - Mit akarsz? - Azt akarom, hogy menj el! 884 01:03:30,875 --> 01:03:32,083 Hova menjek? 885 01:03:32,166 --> 01:03:34,916 Nem megyek. Ez az én házam. Ők az én gyerekeim. 886 01:03:35,000 --> 01:03:37,041 Nem megyek el! Bepasiztál, mi? 887 01:03:37,125 --> 01:03:39,916 - Ne légy nevetséges! - Van valakid. Mondd el az igazat! 888 01:03:40,000 --> 01:03:40,833 Apu, menj el! 889 01:03:40,916 --> 01:03:43,041 - Halljuk! - Apu, menj el! 890 01:03:43,125 --> 01:03:45,083 Elég! Hallgass már! Hagyd abba! 891 01:03:45,166 --> 01:03:47,666 - Nem látod? Mindent megteszek! - Engedd el! 892 01:03:47,750 --> 01:03:50,000 Tisztelned kéne! Megértetted? 893 01:03:50,958 --> 01:03:52,708 Ne! Várj! 894 01:03:52,791 --> 01:03:55,208 Jaj, Eva! Sajnálom! Bocsáss meg! Én nem… 895 01:03:55,291 --> 01:03:56,125 Menj el! 896 01:03:56,208 --> 01:03:57,583 - Ne! Várj! - Menj el! 897 01:03:57,666 --> 01:03:58,708 Baleset volt! 898 01:03:58,791 --> 01:04:00,208 - Menj! Gyerünk! - De én… 899 01:04:00,291 --> 01:04:01,833 - Fiam! - Menj innen! 900 01:04:01,916 --> 01:04:03,666 - Jól van. Elmegyek. - Kifelé! 901 01:04:03,750 --> 01:04:06,166 Semmi baj, fiam! Semmi baj! 902 01:04:06,250 --> 01:04:08,166 Semmi baj, fiam. Minden rendben. 903 01:04:08,250 --> 01:04:09,666 A fenébe! 904 01:04:09,750 --> 01:04:11,458 Mi a szart kéne tennem? 905 01:04:11,541 --> 01:04:14,041 Semmi baj, drágám! Minden rendben, kicsim! 906 01:04:15,041 --> 01:04:16,791 Figyelj! Ne engedd be többé! 907 01:04:16,875 --> 01:04:20,750 - Bejött velem, amikor hazaértem. - Jaj, kincsem! Semmi baj! 908 01:04:20,833 --> 01:04:23,458 Vége van, drágám! 909 01:04:24,416 --> 01:04:25,541 Jól van. 910 01:04:25,625 --> 01:04:28,750 Hadd kérjek valamit! Hozz nekem egy kis jeget, jó? 911 01:04:35,500 --> 01:04:37,875 Te irányítottál vagy átengedted neki? 912 01:04:38,458 --> 01:04:41,583 Szinte mindent ő javasolt. De felvettem a ritmust. 913 01:04:41,666 --> 01:04:43,041 Remek. 914 01:04:43,125 --> 01:04:44,708 - Élvezted? - Igen, nagyon. 915 01:04:44,791 --> 01:04:46,458 Helyes! 916 01:04:46,541 --> 01:04:50,958 Maradj nyugodt, ne lovald bele magad! Kulcsfontosságú, hogy mit érez másnap. 917 01:04:51,041 --> 01:04:52,625 Talán boldogan ébred, 918 01:04:52,708 --> 01:04:55,666 de lehet, hogy legszívesebben a kardjába dőlne. 919 01:04:56,416 --> 01:04:59,916 - Miért dőlne egy kardba? - Úgy értem, lehet, hogy megbánta. 920 01:05:01,666 --> 01:05:03,208 Azt mondta, jól érezte magát. 921 01:05:03,291 --> 01:05:05,000 Akkor így is van. 922 01:05:05,083 --> 01:05:08,250 Igen. Tizenhétszer mosolygott és nyolcszor nevetett. 923 01:05:08,833 --> 01:05:10,166 Az jó sok, nem? 924 01:05:10,666 --> 01:05:12,333 Jól van, lazíts! 925 01:05:12,916 --> 01:05:16,416 Várd meg, amíg ad valami jelet, amiből kiderül, hogy állunk. 926 01:05:16,500 --> 01:05:17,333 Igen. 927 01:05:21,708 --> 01:05:23,250 - Matute! - Igen? 928 01:05:23,750 --> 01:05:27,250 Megkértem, hogy írjon, ha hazaért, de még nem írt. 929 01:05:27,333 --> 01:05:29,583 Küldtem egy üzenetet 12:42-kor. 930 01:05:30,083 --> 01:05:33,625 Még nem látta, de kézbesítve van. Csak egy pipa van. Látod? 931 01:05:33,708 --> 01:05:35,833 Igen, látom. Tedd el a telefont! 932 01:05:35,916 --> 01:05:37,750 Megnézzük a meccset. Tedd el! 933 01:05:38,375 --> 01:05:40,666 ÜDV, EVA! HOGY VAN? HAZAÉRT ÉPSÉGBEN? 934 01:05:40,750 --> 01:05:44,625 Ne már! Négy! Elátkoználak, de nem tudom a neved! 935 01:05:47,500 --> 01:05:50,750 - Fura, hogy nem válaszolt. Nem? - Fuss, kölyök! 936 01:05:50,833 --> 01:05:52,958 Az a srác 20 éves. Futás! 937 01:05:55,666 --> 01:05:57,208 Szerinted történt valami? 938 01:05:57,291 --> 01:05:59,791 - Gyerünk! Ott van! - Matute! 939 01:05:59,875 --> 01:06:01,000 A picsába már! 940 01:06:02,625 --> 01:06:05,291 - Hova mész? Pisilni? - Elnézést! 941 01:06:05,375 --> 01:06:07,833 - Elnézést! - Hé, Goyo! 942 01:06:07,916 --> 01:06:09,125 Szólnátok neki? 943 01:06:09,208 --> 01:06:10,958 - Goyo! - Téged szólongat. 944 01:06:11,583 --> 01:06:12,500 Hova mész? 945 01:06:12,583 --> 01:06:15,208 - Nem figyelsz rám. - De figyelek! 946 01:06:15,291 --> 01:06:17,000 Veszekszik a párocska! 947 01:06:17,958 --> 01:06:20,291 - Ő az öcsém, köcsög! - Köcsög az öcséd? 948 01:06:21,375 --> 01:06:22,458 Goyo! 949 01:06:24,833 --> 01:06:25,791 Goyo! 950 01:06:26,708 --> 01:06:28,416 Gregorio, megvárnál? 951 01:06:30,416 --> 01:06:32,500 Mi a fészkes fene történt? 952 01:06:33,625 --> 01:06:35,833 Nagyon fontos dolgok, amiket letojsz! 953 01:06:35,916 --> 01:06:39,291 Be nem állt a szád! Mindent hallottam! Vagy mondtál valami újat? 954 01:06:40,875 --> 01:06:42,000 Tudod, mit? 955 01:06:42,083 --> 01:06:43,833 Egy önző pöcs vagy. 956 01:06:43,916 --> 01:06:46,333 Elterveztem, hogy együtt töltjük a napot… 957 01:06:46,416 --> 01:06:48,083 Hogy melegnek nevezhessenek! 958 01:06:48,166 --> 01:06:50,541 Köcsögnek neveztek, ami sokkal rosszabb. 959 01:06:50,625 --> 01:06:53,041 Mert jelenetet rendeztél mindenki előtt. 960 01:06:53,125 --> 01:06:54,375 Nem az én hibám volt! 961 01:06:54,458 --> 01:06:55,916 - De, a te hibád. - Nem. 962 01:06:56,000 --> 01:06:57,375 - De igen, a te… - Nem! 963 01:07:02,458 --> 01:07:03,833 Tudom már, mi bajod. 964 01:07:04,458 --> 01:07:08,166 Szexeltél egyetlen egyszer, és teljesen belebolondultál a nőbe! 965 01:07:08,250 --> 01:07:12,333 Be vagy szarva, mert azt hiszed, ignorál téged, igaz? 966 01:07:12,875 --> 01:07:14,916 Folyton a telefonod nézegeted. 967 01:07:15,000 --> 01:07:16,958 „Nézd a pipát!” 968 01:07:17,833 --> 01:07:19,500 Tönkretetted a programunkat. 969 01:07:19,583 --> 01:07:21,833 Semmi közöm hozzám. Nem az én hibám. 970 01:07:23,041 --> 01:07:26,291 Tudod, mit? Húzz innen! Tele a tököm a hülyeségeiddel. 971 01:08:04,791 --> 01:08:07,250 A francba! Nézd, mit tett veled! 972 01:08:07,333 --> 01:08:09,583 - Semmiség. Jól vagyok. - Menjünk orvoshoz? 973 01:08:09,666 --> 01:08:11,458 - Gyere, menjünk! - Jól vagyok. 974 01:08:11,541 --> 01:08:13,916 - Ne? - Ne aggódj! Jól vagyok. 975 01:08:14,000 --> 01:08:15,125 Rominál laksz? 976 01:08:15,708 --> 01:08:18,750 Szerinted meddig engedik ezt meg a szülei? 977 01:08:20,458 --> 01:08:23,541 Ne csináld, Cuti! Kezdened kell valamit az életeddel. 978 01:08:23,625 --> 01:08:24,833 - Ez nem jó így. - Tudom. 979 01:08:24,916 --> 01:08:28,875 Tudom. Talán a helyi bárba felvesznek. 980 01:08:28,958 --> 01:08:31,083 A mosogatófiú helye megüresedik. 981 01:08:31,166 --> 01:08:32,875 Jól van. 982 01:08:34,458 --> 01:08:35,708 Maradjak itthon? 983 01:08:37,041 --> 01:08:39,291 Hogy ezt ne forduljon elő még egyszer. 984 01:08:40,916 --> 01:08:41,875 Persze. 985 01:08:42,791 --> 01:08:43,625 Persze. 986 01:09:05,625 --> 01:09:09,500 Három 1000-ért! Egy 500-ért! Papírsárkányt? Három gyerekem van. 987 01:09:09,583 --> 01:09:11,958 - Három 1000-ért! - Hívja ide, kérem! 988 01:09:12,041 --> 01:09:13,125 Három 1000-ért. 989 01:09:13,708 --> 01:09:15,333 Egy 500-ért! Kérsz egyet? 990 01:09:22,458 --> 01:09:23,666 Igen? 991 01:09:24,250 --> 01:09:27,291 Jó napot! Eva Montero asszonyt keresem. 992 01:09:27,375 --> 01:09:28,541 Ki keresi? 993 01:09:29,041 --> 01:09:29,958 Goyo! 994 01:09:30,041 --> 01:09:31,291 Öcskös! 995 01:09:31,375 --> 01:09:32,916 Ő Goyo, anya barátja. 996 01:09:33,000 --> 01:09:35,375 - Gyere be! Szólok, hogy itt vagy. - Oké. 997 01:09:36,500 --> 01:09:37,875 Biztos te vagy Cuti. 998 01:09:38,375 --> 01:09:40,333 Elnézést, Cuti úr! 999 01:09:45,000 --> 01:09:46,000 - Anya! - Igen? 1000 01:09:46,083 --> 01:09:47,958 - Itt van Goyo. - Kicsoda? 1001 01:09:48,041 --> 01:09:49,875 Jó napot, Eva Montero! 1002 01:09:49,958 --> 01:09:51,500 Mit keresel itt? 1003 01:09:52,833 --> 01:09:56,166 Megkértem, hogy írjon, ha hazaér, de nem írt. 1004 01:09:56,875 --> 01:10:00,000 Küldtem egy üzenetet, de nem válaszolt rá. 1005 01:10:00,083 --> 01:10:01,208 Meg sem kapta. 1006 01:10:01,291 --> 01:10:03,833 Aggódtam, ezért idejöttem. 1007 01:10:03,916 --> 01:10:06,000 Elromlott anya telefonja. 1008 01:10:06,083 --> 01:10:07,000 Igen. 1009 01:10:07,083 --> 01:10:08,750 Ez mindent megmagyaráz. 1010 01:10:09,250 --> 01:10:10,583 Ez a tiéd, öcskös! 1011 01:10:11,250 --> 01:10:12,125 Köszönöm! 1012 01:10:16,375 --> 01:10:18,250 Goyo, honnan tudtad a címemet? 1013 01:10:18,333 --> 01:10:23,250 Elmentette a telefonom, amikor ma reggel rendeltem önnek egy taxit nálam. 1014 01:10:24,083 --> 01:10:25,125 Értem. 1015 01:10:25,208 --> 01:10:26,875 Nézd! Egy argentin sárkány. 1016 01:10:26,958 --> 01:10:28,250 De klassz! 1017 01:10:28,333 --> 01:10:32,458 Hoztam egy kis növényt is. Lehet az öné vagy Cutié. 1018 01:10:32,541 --> 01:10:35,375 Nem. Add csak ide nekem! 1019 01:10:35,458 --> 01:10:36,625 Akkor az öné. 1020 01:10:36,708 --> 01:10:37,875 Milyen szép! 1021 01:10:37,958 --> 01:10:39,083 Nagyon szép. 1022 01:10:39,583 --> 01:10:41,083 - Van ott egy seb. - Igen. 1023 01:10:41,166 --> 01:10:44,416 Nemrég elestem az utcán. 1024 01:10:45,125 --> 01:10:47,041 Főzök egy kis matét, kérsz? 1025 01:10:47,125 --> 01:10:48,333 Nem. 1026 01:10:48,416 --> 01:10:49,625 Nem? És teát? 1027 01:10:50,416 --> 01:10:51,291 - Igen. - Oké. 1028 01:10:53,958 --> 01:10:56,291 - Segítsek, öcskös? - Igen, kérlek! 1029 01:11:06,791 --> 01:11:10,416 Ki ez a csávó? Melyik bolondokházából szabadult? 1030 01:11:10,500 --> 01:11:12,000 Ne mondj ilyet! 1031 01:11:12,833 --> 01:11:14,958 Egy kollégám a múzeumból. 1032 01:11:16,291 --> 01:11:17,958 Kavarsz ezzel a fickóval? 1033 01:11:18,041 --> 01:11:19,833 Vigyázz a szádra! Az anyád vagyok. 1034 01:11:19,916 --> 01:11:23,125 Igen vagy nem? Azt mondta, nála voltál tegnap este. 1035 01:11:23,625 --> 01:11:27,083 Kérlek, Cuti! Ne kelljen megbánnom, hogy visszaengedtelek! 1036 01:11:27,166 --> 01:11:28,083 Ne csináld! 1037 01:11:31,125 --> 01:11:33,000 Elhozom a cuccaimat Romitól. 1038 01:11:33,083 --> 01:11:33,958 Rendben. 1039 01:12:14,041 --> 01:12:15,791 - Gyere, Eva! - Komolyan? 1040 01:12:26,625 --> 01:12:28,416 - Jó magasan van, ugye? - Igen. 1041 01:12:38,583 --> 01:12:42,458 Felhívlak, és ha nem lesz késő, átmegyek, jó? 1042 01:12:43,458 --> 01:12:45,333 Megjött. Puszillak! 1043 01:12:45,416 --> 01:12:47,583 Goyo, vagy negyvenszer hívtalak. 1044 01:12:47,666 --> 01:12:49,625 Mi történt? Ellopták a telefonod? 1045 01:12:49,708 --> 01:12:51,583 Nem. Lemerült. 1046 01:12:51,666 --> 01:12:52,791 Hol voltál? 1047 01:12:56,541 --> 01:12:58,708 Hogy sikerült a paraguayi koncerted? 1048 01:12:58,791 --> 01:13:02,791 Jól. Én nem voltam elégedett. Gyakorolnom kell. De a közönség imádta. 1049 01:13:02,875 --> 01:13:05,250 Ne már! Még mindig dühös vagy? Hol voltál? 1050 01:13:05,333 --> 01:13:06,875 A Parque Patriciosban. 1051 01:13:06,958 --> 01:13:08,375 Miért? 1052 01:13:08,458 --> 01:13:09,541 Elmentél Evához? 1053 01:13:10,041 --> 01:13:12,250 - A Parque Patriciosban lakik? - Igen. 1054 01:13:12,333 --> 01:13:13,375 Várj! 1055 01:13:14,166 --> 01:13:15,500 Lefeküdtél vele? 1056 01:13:17,541 --> 01:13:18,375 Igen. 1057 01:13:18,458 --> 01:13:20,250 Ma? A Parque Patriciosban? 1058 01:13:20,333 --> 01:13:22,375 - Nem, tegnap, itt. - Itt vacsoráztak. 1059 01:13:23,333 --> 01:13:24,958 Te tudtál erről? 1060 01:13:25,041 --> 01:13:28,125 Eva Montero telefonja elromlott. Ezért nem válaszolt. 1061 01:13:28,750 --> 01:13:31,750 És sebes az arca. Azt mondja, elesett az utcán. 1062 01:13:31,833 --> 01:13:35,500 De tudom, hogy ez nem igaz, mert vérömleny volt, nem horzsolás. 1063 01:13:35,583 --> 01:13:37,375 Nagy bajba kerülhetsz. 1064 01:13:37,875 --> 01:13:41,375 Minden pár más. Néha nem is szakítanak igazán. 1065 01:13:42,083 --> 01:13:42,916 Házas? 1066 01:13:44,833 --> 01:13:48,416 Nem mész vissza oda és többet nem találkozhatsz vele, Goyo. 1067 01:13:48,500 --> 01:13:50,541 Miért? Miért nem, Saula? 1068 01:13:50,625 --> 01:13:51,833 Mert veszélyes. 1069 01:13:51,916 --> 01:13:55,625 Ha a férje erőszakos, téged is bánthat. Nem tudhatod. 1070 01:13:55,708 --> 01:13:58,833 Honnan tudod, hogy a férje ütötte meg? 1071 01:13:58,916 --> 01:14:01,166 Nem tudom biztosan, de nyilvánvaló. 1072 01:14:01,250 --> 01:14:02,666 Jól van. 1073 01:14:02,750 --> 01:14:07,000 Pihenj le egy kicsit, aztán nyugodtan megvacsorázunk együtt. 1074 01:14:11,583 --> 01:14:13,708 Még találkozni fogok Eva Monteróval. 1075 01:14:18,875 --> 01:14:20,416 Le kell állítanunk ezt. 1076 01:14:20,500 --> 01:14:24,291 Ez a nő a markában tartja. Beférkőzött a házba a távollétemben. 1077 01:14:24,375 --> 01:14:27,458 Enyeleg, aztán lefekszik vele, Goyo meg belezúg. 1078 01:14:27,541 --> 01:14:30,875 Aztán visszamegy a férjéhez. Tipikus opportunista. 1079 01:14:30,958 --> 01:14:33,208 Elképesztő, miket találsz ki. 1080 01:14:33,291 --> 01:14:34,708 Ez egy rendes nő. 1081 01:14:35,458 --> 01:14:38,708 - Ez meg mi? - Goyo ellenőrizgeti az üvegeimet. 1082 01:14:39,208 --> 01:14:42,000 A zongorára fogadok, hogy sunyi, és lehetőséget lát benne. 1083 01:14:42,083 --> 01:14:43,791 Beszélek vele a múzeumban. 1084 01:14:43,875 --> 01:14:44,791 Ne csináld! 1085 01:14:44,875 --> 01:14:47,208 Tönkreteszed az egészet. Felnőtt férfi. 1086 01:14:47,291 --> 01:14:50,208 - És aspergeres. - És boldog. Támogatnunk kellene. 1087 01:14:51,041 --> 01:14:52,041 Támogatni? 1088 01:14:52,583 --> 01:14:53,666 Támogatni? 1089 01:14:54,250 --> 01:14:57,666 Támogatni. És hagyni, hogy alaposan pofára essen. 1090 01:15:03,958 --> 01:15:05,458 AZ ÉN HŐSEIM 1091 01:15:24,166 --> 01:15:25,000 Ez lesz az. 1092 01:15:26,166 --> 01:15:27,916 - Az autómosó? - Igen. 1093 01:15:32,083 --> 01:15:35,083 AUTÓMOSÓ 1094 01:15:41,041 --> 01:15:42,041 Várjon meg itt! 1095 01:15:51,458 --> 01:15:52,750 Miguel úr! 1096 01:15:57,916 --> 01:15:59,041 Miguel Aguirre úr! 1097 01:16:00,250 --> 01:16:01,166 Miguel! 1098 01:16:02,125 --> 01:16:03,666 Valaki téged keres. 1099 01:16:07,791 --> 01:16:09,833 Jó reggelt, Miguel Aguirre úr! 1100 01:16:09,916 --> 01:16:12,458 Elnézést. Csak egy percig rabolom az idejét. 1101 01:16:12,541 --> 01:16:14,875 Eva Monteróról akarok beszélni. 1102 01:16:15,625 --> 01:16:16,958 És te ki vagy? 1103 01:16:17,041 --> 01:16:20,541 Gregorio Villanueva. A kollégája a Szépművészeti Múzeumból. 1104 01:16:21,041 --> 01:16:25,166 Eva nagyszerű nő, és megérdemli, hogy egy rendes férfi legyen mellette. 1105 01:16:25,250 --> 01:16:28,500 Valaki, aki tudja, hogyan gondoskodjon róla, 1106 01:16:28,583 --> 01:16:30,750 és felelősségteljesen szereti. 1107 01:16:31,250 --> 01:16:33,000 Zúzódás van az arcán. 1108 01:16:33,583 --> 01:16:37,083 Azt mondja, elesett az utcán, de én ezt nem hiszem el. 1109 01:16:37,166 --> 01:16:39,750 Szóval ha ön ütötte meg, 1110 01:16:39,833 --> 01:16:42,458 arra kérném, hogy többé ne bántsa őt. 1111 01:16:46,791 --> 01:16:48,125 - Elég! - Mi bajod van? 1112 01:16:48,208 --> 01:16:50,083 - Állj már le! - Te idióta! 1113 01:16:50,166 --> 01:16:51,750 - Elég! - Mi bajod van? 1114 01:16:51,833 --> 01:16:54,500 - Majd te mondod meg, mit csináljak? - Elég! 1115 01:16:54,583 --> 01:16:57,250 Menj az utamból! Mi ütött ebbe az idiótába? 1116 01:16:57,333 --> 01:16:58,750 - Menj! - Hülyegyerek! 1117 01:16:58,833 --> 01:17:00,916 - Anyád vágja a hajad? - Hagyd abba! 1118 01:17:01,000 --> 01:17:04,333 - Állj meg! - Hagyd abba! Vége. 1119 01:17:06,791 --> 01:17:07,666 Állj már le! 1120 01:17:08,458 --> 01:17:10,000 Menjünk! 1121 01:17:10,625 --> 01:17:13,541 Tegnap egy fickó ásított a Rembrandt előtt. 1122 01:17:13,625 --> 01:17:16,625 Csak egy igazi idióta ásít bele Rembrandt arcába. 1123 01:17:16,708 --> 01:17:17,625 Ennyi! 1124 01:17:17,708 --> 01:17:19,416 Megyek dolgozni, srácok. 1125 01:17:19,500 --> 01:17:20,958 Az olaszok már várnak. 1126 01:17:21,791 --> 01:17:24,166 - Szia, Miranda! Jó reggelt! - Szia, Eva! 1127 01:17:24,875 --> 01:17:27,541 Elnézést! Goyo, beszélhetnénk? 1128 01:17:29,166 --> 01:17:31,541 Akkor én most elmegyek mosdóba. 1129 01:17:31,625 --> 01:17:33,208 - Köszi. - Szívesen. 1130 01:17:37,333 --> 01:17:38,375 Igaz? 1131 01:17:39,958 --> 01:17:41,791 Elmentél a férjem munkahelyére? 1132 01:17:44,125 --> 01:17:45,458 Goyo, miért? 1133 01:17:46,458 --> 01:17:48,208 Bántja önt, Eva Montero. 1134 01:17:48,291 --> 01:17:49,875 De miért avatkozol bele? 1135 01:17:50,375 --> 01:17:51,500 Miért? 1136 01:17:52,000 --> 01:17:53,458 Nem kell a segítséged. 1137 01:17:54,208 --> 01:17:55,625 Most rosszabb a helyzet! 1138 01:17:55,708 --> 01:17:58,250 Azt hiszi, nem akarok vele lenni, 1139 01:17:58,333 --> 01:18:01,125 mert van valakim, és te csak megerősítetted ezt! 1140 01:18:02,000 --> 01:18:03,208 Nem, Goyo! Nem! 1141 01:18:04,291 --> 01:18:06,916 Nem kell megvédened engem. 1142 01:18:07,000 --> 01:18:09,166 Ki vagy te, hogy megvédj? 1143 01:18:09,250 --> 01:18:11,958 Szeretkeztünk, ön és én, szombat este. 1144 01:18:12,041 --> 01:18:13,000 Na és? 1145 01:18:14,125 --> 01:18:16,041 Szerinted ettől egy pár lettünk? 1146 01:18:16,125 --> 01:18:19,500 Nem, Goyo! Erről szó sincs. Hiba volt. 1147 01:18:19,583 --> 01:18:20,791 De nem a te hibád. 1148 01:18:20,875 --> 01:18:24,208 Az én hibám, mert elragadtattam magam. 1149 01:18:24,291 --> 01:18:26,375 Nem baj, ha elragadtatjuk magunkat. 1150 01:18:26,458 --> 01:18:29,625 De, igen! Nagyon is baj! Hiba volt az egész! 1151 01:18:30,208 --> 01:18:32,291 Szükségem volt rád. 1152 01:18:32,375 --> 01:18:34,166 A beszélgetésünkre. 1153 01:18:34,250 --> 01:18:36,625 Hogy úgy bánjanak velem, mint te. 1154 01:18:36,708 --> 01:18:39,791 De téged nem vettelek figyelembe. Hát nem érted? 1155 01:18:39,875 --> 01:18:41,666 Nem, nem értem. 1156 01:18:42,833 --> 01:18:43,791 Goyo… 1157 01:18:46,583 --> 01:18:48,291 Nézz rám egy pillanatra! 1158 01:18:48,875 --> 01:18:53,291 Ami történt, hiba volt, mert most olyasmit vársz, amit nem adhatok meg. 1159 01:18:53,375 --> 01:18:54,708 Most már érted? 1160 01:18:54,791 --> 01:18:56,833 Nem! Nem értem. 1161 01:18:56,916 --> 01:18:59,458 Nem értem. 1162 01:19:05,916 --> 01:19:07,416 Húsz, 18, 16… 1163 01:19:21,750 --> 01:19:22,583 Goyo! 1164 01:19:25,750 --> 01:19:27,291 …az ajtónál… 1165 01:20:03,333 --> 01:20:04,791 - Eva, ugye? - Igen. 1166 01:20:05,791 --> 01:20:07,000 Ne álljon fel! 1167 01:20:07,750 --> 01:20:08,625 Saula vagyok. 1168 01:20:08,708 --> 01:20:10,791 - Gregorio nővére. - Igen. Hogy van? 1169 01:20:10,875 --> 01:20:13,083 Örvendek. Hogy van Goyo? 1170 01:20:14,458 --> 01:20:16,208 Benyugtatózták. 1171 01:20:19,083 --> 01:20:20,625 Súlyos dolog, ami történt. 1172 01:20:21,875 --> 01:20:25,083 - Tragédiába torkollhatott volna. - Igen, tudom. 1173 01:20:25,166 --> 01:20:26,875 Szóval tudja? 1174 01:20:27,625 --> 01:20:30,000 Szóval tudott az öcsém állapotáról? 1175 01:20:30,083 --> 01:20:33,291 - Igen. - De nem tartotta fontosnak. 1176 01:20:34,000 --> 01:20:37,541 - Vagy csak le sem tojta? - Nem, Goyo fontos számomra. 1177 01:20:38,708 --> 01:20:40,250 Nem értem magát. 1178 01:20:46,958 --> 01:20:50,250 Amikor együtt voltunk, 1179 01:20:50,333 --> 01:20:54,291 igenis gondoltam az állapotára. 1180 01:20:54,375 --> 01:20:55,416 De… 1181 01:20:56,583 --> 01:20:59,208 aztán, nem is tudom… Nem gondolkodtam tovább. 1182 01:20:59,958 --> 01:21:00,875 Ez… 1183 01:21:01,583 --> 01:21:04,791 gyönyörű élmény volt mindkettőnknek. 1184 01:21:07,208 --> 01:21:09,250 Értem, hogy hiba volt. Tudom. 1185 01:21:09,333 --> 01:21:12,291 Ugyanakkor mégsem volt az. Kicsit zavaros az egész. 1186 01:21:15,125 --> 01:21:16,125 Én… 1187 01:21:18,375 --> 01:21:20,583 sosem találkoztam még Goyóhoz hasonló emberrel. 1188 01:21:23,041 --> 01:21:24,791 Nagyon jót tett nekem. 1189 01:21:26,041 --> 01:21:28,000 Ön azonban csak árt neki. 1190 01:21:29,583 --> 01:21:32,666 Ezt jobb, ha észben tartja a történtek után. 1191 01:21:37,708 --> 01:21:39,333 Nem akartam bántani. 1192 01:21:41,041 --> 01:21:42,500 Mégis sikerült. 1193 01:22:12,416 --> 01:22:13,500 Mit művelsz? 1194 01:22:14,000 --> 01:22:17,250 - Itt sehol sem lehet dohányozni. - Igen, ez egy kórház. 1195 01:22:17,791 --> 01:22:19,791 Meg akarta ölni magát. Felfogtad? 1196 01:22:19,875 --> 01:22:24,000 Nem. Csak nagyon feldúlt volt. Besokallt, és elvesztette az irányítást. 1197 01:22:24,083 --> 01:22:25,291 Ugyan már, Matute! 1198 01:22:25,375 --> 01:22:26,791 Ne tagadjuk! 1199 01:22:26,875 --> 01:22:30,041 Az Avenida Libertador közepén állt. Még sosem csinált ilyet. 1200 01:22:31,666 --> 01:22:34,083 Egy gátlástalan nő markába került. 1201 01:22:34,166 --> 01:22:36,958 Nem egy buta kislány, aki nem tudja, mit csinál. 1202 01:22:37,750 --> 01:22:40,125 Mindegy, vége van. Nem látja többé. 1203 01:22:40,208 --> 01:22:41,666 Miért? Beszéltél vele? 1204 01:22:43,500 --> 01:22:44,833 - Persze. - Kizárt. 1205 01:22:45,458 --> 01:22:46,333 Tudod, mit? 1206 01:22:46,416 --> 01:22:51,250 Nem érdekel, hogy szerinted felnőtt férfi, hogy hagynom kéne, hogy majd ő megoldja. 1207 01:22:51,333 --> 01:22:53,333 Nem tudja. Nézd meg, mi lett vele! 1208 01:22:56,000 --> 01:22:56,958 Mit csinálsz? 1209 01:22:57,625 --> 01:22:58,458 Elejtettem. 1210 01:23:07,750 --> 01:23:09,166 Isten hozott, Magdalena! 1211 01:23:10,041 --> 01:23:11,041 Köszönöm. 1212 01:23:12,500 --> 01:23:14,958 - Gregorio a szobájában van? - Igen. Szólok neki. 1213 01:23:15,041 --> 01:23:16,333 Ne, nem kell. 1214 01:23:16,416 --> 01:23:18,125 Nyugalom, Saula! 1215 01:23:18,208 --> 01:23:20,708 Tudja, ki vagyok. Ne aggódj! 1216 01:23:32,958 --> 01:23:35,083 A testvéreid elmeséltek mindent. 1217 01:23:38,875 --> 01:23:40,041 Hallasz engem? 1218 01:23:44,458 --> 01:23:46,583 Az idő megteszi a hatását, tudod? 1219 01:23:50,250 --> 01:23:51,750 Megöregszünk. 1220 01:23:54,500 --> 01:23:56,125 De van jó oldala is. 1221 01:23:57,875 --> 01:24:01,333 Mindenből, ami fontosnak tűnt, nagyon fontosnak… 1222 01:24:03,000 --> 01:24:05,041 egy anekdota lesz… 1223 01:24:07,916 --> 01:24:09,166 vagy elfelejtjük. 1224 01:24:10,625 --> 01:24:13,125 Sosem felejtem el Eva Monterót. 1225 01:24:25,583 --> 01:24:26,791 Nem érek hozzád. 1226 01:24:28,083 --> 01:24:29,166 Nem érek hozzád. 1227 01:24:34,875 --> 01:24:36,583 Gól! 1228 01:24:36,666 --> 01:24:38,958 Gól! 1229 01:24:39,041 --> 01:24:42,875 - Gyerünk, srácok! Hajrá! Gól! - Cuti! Ez az, fiam! Bravó! 1230 01:25:09,625 --> 01:25:11,000 Nézd, milyen szép! 1231 01:25:12,625 --> 01:25:14,291 Lássuk csak! Szabad? 1232 01:25:14,791 --> 01:25:15,916 Nézd! 1233 01:25:16,000 --> 01:25:18,208 Nagyon jól áll. 1234 01:25:18,708 --> 01:25:21,125 Az összes lány beléd szeret a világon. 1235 01:25:21,208 --> 01:25:22,541 Komolyan mondom. 1236 01:25:23,333 --> 01:25:26,708 Vettem egy klasszikust is, mert tudom, hogy ez a stílusod. 1237 01:25:26,791 --> 01:25:27,625 Lássuk! 1238 01:25:28,291 --> 01:25:29,375 Tetszik? 1239 01:25:31,541 --> 01:25:32,916 Felpróbálod? 1240 01:25:34,833 --> 01:25:37,333 Később felpróbálom. 1241 01:25:38,083 --> 01:25:39,333 Oké. 1242 01:25:39,416 --> 01:25:41,458 Amikor csak szeretnéd. 1243 01:25:45,958 --> 01:25:46,791 Szia! 1244 01:25:47,791 --> 01:25:49,166 - Szia! - Hogy vagy? 1245 01:25:50,333 --> 01:25:52,083 Tudsz valamit Goyóról? 1246 01:25:52,583 --> 01:25:55,625 - Még mindig szabadságon van. - Értem. Meddig? 1247 01:25:55,708 --> 01:25:56,666 Nem tudod? 1248 01:25:57,333 --> 01:25:58,875 - Nem. - Nem. 1249 01:25:58,958 --> 01:26:00,083 - Nem. - Semmi gond. 1250 01:26:02,125 --> 01:26:03,958 - Szia! - Jól van. Szia! 1251 01:26:07,458 --> 01:26:09,250 Öregnek nevezel? 1252 01:26:09,333 --> 01:26:10,833 Nem, szexistának. 1253 01:26:10,916 --> 01:26:12,583 Konkrétan szexistának. 1254 01:26:12,666 --> 01:26:15,583 Goyo nem jön le. Kimozdulok egy kicsit. 1255 01:26:15,666 --> 01:26:17,583 Magdalena, most nem tesz jót, 1256 01:26:17,666 --> 01:26:20,875 ha arra ösztönzöd, hogy a nők társaságát keresse. 1257 01:26:23,500 --> 01:26:24,875 Bocs, ezt nem értem. 1258 01:26:28,125 --> 01:26:30,416 Az ingek miatt, amiket vettem neki? 1259 01:26:31,000 --> 01:26:33,916 Gregorióval kettesben voltunk, amikor szóba került. 1260 01:26:34,000 --> 01:26:35,583 Te hol voltál? 1261 01:26:37,625 --> 01:26:39,583 Nem értek egyet veled, Saula. 1262 01:26:40,666 --> 01:26:41,916 Goyo már nem gyerek. 1263 01:26:42,000 --> 01:26:43,208 Ezt mind tudjuk. 1264 01:26:43,791 --> 01:26:44,791 Ő egy férfi. 1265 01:26:45,291 --> 01:26:47,916 Akit elutasítottak, és úgy is viselkedik. 1266 01:26:48,000 --> 01:26:50,291 Mint egy férfi, akit elutasítottak. 1267 01:26:50,375 --> 01:26:52,833 Nem, mert a rögeszméje lett az a nő. 1268 01:26:52,916 --> 01:26:55,250 Rá akarod venni, hogy találkozzanak. Mit akarsz? 1269 01:26:55,333 --> 01:26:57,250 Újabb incidenst? Vagy rosszabbat? 1270 01:26:57,333 --> 01:26:58,166 Saula, elég! 1271 01:26:58,250 --> 01:27:00,416 Te csak fogd be! „Támogassuk!” 1272 01:27:02,458 --> 01:27:06,208 Megtapasztalja azt, amit meg kell, anélkül, hogy beleavatkoznál. 1273 01:27:06,291 --> 01:27:07,666 És rendbe fog jönni. 1274 01:27:08,375 --> 01:27:11,208 Te ezt akarod. Hogy mindig minden rendben legyen. 1275 01:27:11,291 --> 01:27:12,708 Te nem akarod, hogy jól legyen? 1276 01:27:12,791 --> 01:27:13,875 Ne kezdd ezt! 1277 01:27:13,958 --> 01:27:16,625 A saját érdekedben akarod, hogy jól legyen. 1278 01:27:16,708 --> 01:27:20,666 Hogy visszamehess a világ végére, gondtalanul, amint lehet. 1279 01:27:20,750 --> 01:27:22,916 - Itt megfulladsz. - Elég, Saula! 1280 01:27:23,916 --> 01:27:26,583 - Nem ezért jöttem ide. - Akkor miért jöttél? 1281 01:27:26,666 --> 01:27:28,166 Hogy lássam a fiamat. 1282 01:27:30,291 --> 01:27:33,208 Azt hiszed, nem szeretem? Hogy sosem szerettem? 1283 01:27:33,291 --> 01:27:35,541 Komplex dolog szeretni valakit. 1284 01:27:35,625 --> 01:27:37,041 Higgadjunk le, jó? 1285 01:27:37,125 --> 01:27:41,000 Ezt most tegyük félre! Most Goyóra kell koncentrálnunk. Kérlek! 1286 01:27:41,083 --> 01:27:43,250 Azt akarod, hogy bűntudatom legyen? 1287 01:27:43,791 --> 01:27:45,541 Ahhoz nem kellesz. 1288 01:27:45,625 --> 01:27:48,666 Már így is bűntudatom van. Mert én szültem meg őt. 1289 01:27:48,750 --> 01:27:51,458 Az én testemből bújt ki, és ilyen lett. 1290 01:27:51,541 --> 01:27:53,125 Senki sem hibás ezért. 1291 01:27:53,958 --> 01:27:55,000 Hihetetlen! 1292 01:27:56,166 --> 01:27:58,375 Tudod, hányszor próbálkoztam? 1293 01:28:00,125 --> 01:28:01,541 De nem értem őt. 1294 01:28:01,625 --> 01:28:03,291 És ő sem ért engem. 1295 01:28:03,791 --> 01:28:07,666 Nagyon frusztráló és nagyon fájdalmas, 1296 01:28:08,583 --> 01:28:11,083 hogy nem tudok kapcsolódni a saját fiamhoz. 1297 01:28:13,375 --> 01:28:17,500 Nem tudom, mire van szüksége, ezért sosem tudtam megadni neki. 1298 01:28:19,250 --> 01:28:23,625 De úgy tűnik, ti tudjátok, igaz? Én vagyok itt az egyetlen fogyatékos. 1299 01:28:24,333 --> 01:28:27,083 Goyo nem fogyatékos. Ezt sem érted? 1300 01:28:27,166 --> 01:28:30,125 Szállj le rólam, az istenért! Ne gyűlölj ennyire! 1301 01:28:32,416 --> 01:28:35,041 Sosem illettem ebbe a családba. Tudom. 1302 01:28:35,125 --> 01:28:36,333 Sem feleségként. 1303 01:28:36,833 --> 01:28:38,250 Sem anyaként. 1304 01:28:38,333 --> 01:28:40,250 Sem nevelőanyaként. 1305 01:28:42,833 --> 01:28:43,833 Ráadásul 1306 01:28:45,083 --> 01:28:47,708 hallottam, ahogy azt mondtátok, 1307 01:28:48,416 --> 01:28:53,291 én öltem meg apátokat azon a hülye vietnami nyaraláson, ugye? 1308 01:28:53,375 --> 01:28:54,416 Nem. 1309 01:28:54,500 --> 01:28:57,166 Nem volt bekötve. 1310 01:28:57,250 --> 01:28:58,666 Belénk jöttek hátulról. 1311 01:28:58,750 --> 01:29:02,041 - Részegen vezettél, Magdalena. - Emlékszel az apádra? 1312 01:29:03,083 --> 01:29:05,375 Nyilván ő még nálam is részegebb volt. 1313 01:29:05,916 --> 01:29:07,708 Valakinek vezetnie kellett. 1314 01:29:09,833 --> 01:29:10,875 És meghalt. 1315 01:29:14,625 --> 01:29:16,083 Minden szétesett. 1316 01:29:17,625 --> 01:29:19,000 Nem tudtam, mit tegyek. 1317 01:29:19,791 --> 01:29:21,125 Messzire menekültem. 1318 01:29:21,708 --> 01:29:23,291 Találkoztam Félixszel. 1319 01:29:24,458 --> 01:29:25,708 És ő megértett engem. 1320 01:29:27,708 --> 01:29:29,458 Ő is messzire menekült. 1321 01:29:30,500 --> 01:29:32,666 A vidék jó búvóhely. 1322 01:29:35,750 --> 01:29:38,333 És önző voltam. 1323 01:29:40,375 --> 01:29:41,875 Felelőtlen. 1324 01:29:42,958 --> 01:29:44,250 Haszontalan. 1325 01:29:45,625 --> 01:29:46,958 Bűnös voltam. 1326 01:29:49,625 --> 01:29:50,916 Rossz anya voltam. 1327 01:29:52,791 --> 01:29:54,666 Ennyi tellett tőlem. 1328 01:29:56,166 --> 01:29:57,708 Vagy inkább ennyi sem. 1329 01:29:59,916 --> 01:30:01,791 Aztán semmivé lettem. 1330 01:30:08,916 --> 01:30:10,750 Átmegyek Julitához egy kicsit. 1331 01:30:17,416 --> 01:30:19,041 Nem szolgáltam rá erre. 1332 01:30:22,375 --> 01:30:24,875 Nem tudom, a fiam meg akarta-e ölni magát. 1333 01:30:25,375 --> 01:30:27,625 Nem értem. 1334 01:30:28,125 --> 01:30:29,833 Ez nagyon nehéz nekem. 1335 01:30:34,083 --> 01:30:35,666 Meg kell tanulnom. 1336 01:30:37,958 --> 01:30:40,166 Meg kell tanulnom megérteni. 1337 01:30:43,375 --> 01:30:45,041 Jól vagyok. Sajnálom. 1338 01:30:48,125 --> 01:30:49,041 Eva! 1339 01:31:12,375 --> 01:31:14,708 VÉGÁLLOMÁS: HOSPITALES 1340 01:31:18,458 --> 01:31:20,625 A következő állomás a Las Heras. 1341 01:31:36,541 --> 01:31:38,541 Mit keresel itt, Saula? 1342 01:31:39,041 --> 01:31:41,583 - El kell felejtened azt a nőt. - Nem! 1343 01:31:42,166 --> 01:31:46,291 Teljesen más, mint te. Van egy teljesen másmilyen élete, Goyo. 1344 01:31:46,375 --> 01:31:48,208 Nem ismered Eva Monterót! 1345 01:31:48,291 --> 01:31:50,583 De látom, min mész keresztül miatta. 1346 01:31:50,666 --> 01:31:53,458 Amin keresztül megyek, az nem az ő hibája. 1347 01:31:53,541 --> 01:31:54,458 Ne kiabálj! 1348 01:31:54,541 --> 01:31:58,333 Nem Eva Montero a hibás! Nem ő a hibás azért, ami velem történik! 1349 01:31:58,416 --> 01:32:01,875 Sok nehézségen megy keresztül, amikről nem tudsz, Saula! 1350 01:32:01,958 --> 01:32:07,083 Eva Monterónak olyasmi kell a boldogsághoz, amiben még nem volt része. 1351 01:32:07,166 --> 01:32:09,791 Mert amit ismer, az nem vált be. 1352 01:32:09,875 --> 01:32:14,333 Megrémült, és nem tud gondolkodni a félelemtől. 1353 01:32:14,416 --> 01:32:18,583 Amikor együtt voltunk, boldog volt, aztán újra gondolkodni kezdett. 1354 01:32:24,625 --> 01:32:26,166 Szeretlek, és aggódom. 1355 01:32:26,250 --> 01:32:27,166 Ennyi az egész. 1356 01:32:29,250 --> 01:32:32,000 Ha képtelen vagy elfogadni Eva Monterót, 1357 01:32:32,750 --> 01:32:35,416 akkor nem tudom elfogadni, hogy aggódsz értem. 1358 01:33:24,500 --> 01:33:25,416 Jó reggelt! 1359 01:33:27,166 --> 01:33:28,500 Jó reggelt, asszonyom! 1360 01:33:29,125 --> 01:33:30,166 Mi az? 1361 01:33:31,166 --> 01:33:32,666 Szeretnéd felvinni neki? 1362 01:33:35,625 --> 01:33:37,666 Nem. Vidd csak te! 1363 01:33:41,708 --> 01:33:44,000 Kér kávét? Most főtt le. 1364 01:33:45,625 --> 01:33:47,666 Igen. Köszönöm. 1365 01:33:55,458 --> 01:33:56,416 Bejöhetek? 1366 01:34:02,583 --> 01:34:04,041 Nagyon jól nézel ki. 1367 01:34:05,250 --> 01:34:06,916 Nagyon jól áll a szmoking. 1368 01:34:08,125 --> 01:34:09,833 Különleges alkalmakra van. 1369 01:34:11,208 --> 01:34:12,333 Hát persze. 1370 01:34:16,083 --> 01:34:17,583 Milyen gyönyörű festmény! 1371 01:34:21,041 --> 01:34:22,250 Ő a múzsád? 1372 01:34:25,708 --> 01:34:26,666 Hát persze! 1373 01:34:27,916 --> 01:34:32,416 Mint a reneszánsz kor múzsái. Mint Simonetta Vespucci. 1374 01:34:32,916 --> 01:34:34,666 Tudod, kiről beszélek, ugye? 1375 01:34:34,750 --> 01:34:35,666 Igen. 1376 01:34:36,208 --> 01:34:38,083 Persze. Sokat tudsz a művészetről. 1377 01:34:40,875 --> 01:34:44,666 A múzsák azért jelentek meg a művészek életében, hogy… 1378 01:34:45,625 --> 01:34:46,916 inspirálják őket, 1379 01:34:47,000 --> 01:34:49,416 hogy megvilágosodjanak. 1380 01:34:50,916 --> 01:34:52,333 És ez nagyon jó dolog. 1381 01:34:53,375 --> 01:34:56,875 Még ha nincs is szó többről, még ha csak ennyi is az egész… 1382 01:34:58,375 --> 01:35:01,625 az rengeteg. És ez csodálatos. 1383 01:35:01,708 --> 01:35:02,625 Igaz? 1384 01:38:32,791 --> 01:38:34,125 Jó reggelt! 1385 01:38:34,708 --> 01:38:36,083 Jó reggelt, asszonyom! 1386 01:38:40,625 --> 01:38:42,083 Ma hazamegyek. 1387 01:38:43,416 --> 01:38:45,458 Jó utat! Üdvözlöm Félixet! 1388 01:38:46,708 --> 01:38:48,666 Persze, átadom. 1389 01:39:21,125 --> 01:39:22,166 Elmész? 1390 01:39:23,916 --> 01:39:25,000 Igen. 1391 01:40:54,000 --> 01:40:56,625 Vennie kell egy új esernyőt, Eva Montero. 1392 01:40:57,500 --> 01:40:58,500 Igen. 1393 01:41:00,208 --> 01:41:01,625 Befejezted? 1394 01:41:08,250 --> 01:41:11,916 Még mindig úgy gondolja, hogy hiba volt együtt lennünk október 27-én? 1395 01:41:12,000 --> 01:41:12,833 Nem. 1396 01:41:15,125 --> 01:41:17,166 Megbántottalak, Goyo. 1397 01:41:17,916 --> 01:41:20,583 Mondtam, hogy nem vagyok jó a kapcsolatokban. 1398 01:41:21,333 --> 01:41:23,083 Mindenkinek vannak hibái. 1399 01:41:24,500 --> 01:41:26,500 De önnek komolyabb gondja van. 1400 01:41:27,916 --> 01:41:29,958 Elvesztette a hitét önmagában. 1401 01:41:31,958 --> 01:41:34,500 Elveszett, miközben azt keresi, ami megvan önben. 1402 01:41:34,583 --> 01:41:37,041 Ön egy erős nő, de azt hiszi, gyenge. 1403 01:41:38,250 --> 01:41:41,083 És van két egészséges gyereke, akik szeretik önt. 1404 01:41:41,666 --> 01:41:43,875 - Egyikükből elnök lesz. - Igen. 1405 01:41:45,333 --> 01:41:46,500 És itt vagyok én, 1406 01:41:48,166 --> 01:41:51,458 aki nagyon más, mint azok a férfiak, akikkel eddig volt, 1407 01:41:51,541 --> 01:41:53,916 de az egyetlen, aki úgy akarja szeretni… 1408 01:41:55,041 --> 01:41:56,375 ahogy van. 1409 01:41:59,458 --> 01:42:01,250 Elveszetten, a hibáival. 1410 01:45:50,500 --> 01:45:56,250 A feliratot fordította: Kiss Orsolya