1 00:00:37,454 --> 00:00:41,875 Se matka antaa voimaa aikaan. 2 00:00:42,917 --> 00:00:47,213 Se matka määrittää ihmisen arvon. 3 00:00:48,631 --> 00:00:52,051 Se matka on asia, jolle omistin elämäni. 4 00:00:53,887 --> 00:00:57,390 Se matka on… sata metriä. 5 00:01:03,730 --> 00:01:04,773 Valmiit. 6 00:01:26,294 --> 00:01:28,463 TOGASHI 7 00:01:38,306 --> 00:01:42,227 Togashi, pystyt kilpailemaan koko maailman kanssa! 8 00:01:42,310 --> 00:01:43,394 Enhän. 9 00:01:43,478 --> 00:01:46,147 Kanssamme juokseminen ei voi olla hauskaa sinulle. 10 00:01:46,231 --> 00:01:49,859 Ei ole koskaan ollut hauskaa juosta kenenkään kanssa. 11 00:01:49,943 --> 00:01:53,154 Japanin nopein alakoululainen! -Hei! 12 00:01:53,238 --> 00:01:55,490 Olisit ylpeämpi, Togashi. 13 00:01:55,573 --> 00:01:56,825 Pitäisikö olla? 14 00:02:19,139 --> 00:02:20,348 Oletko kunnossa? 15 00:02:21,266 --> 00:02:23,143 Olen. 16 00:02:27,814 --> 00:02:30,358 Kuulostat siltä, että olet kuolemaisillasi. 17 00:02:32,944 --> 00:02:33,987 Olen kunnossa… 18 00:02:34,070 --> 00:02:36,573 Ethän, olet hengästynyt. 19 00:02:38,074 --> 00:02:40,952 Tämä on normaalia minulle. 20 00:02:42,495 --> 00:02:43,496 Normaaliako? 21 00:02:55,008 --> 00:02:56,634 Kiitos. -Ei kestä. 22 00:03:17,447 --> 00:03:19,866 Olkaa hiljaa, oppilaat. 23 00:03:19,949 --> 00:03:22,118 Tässä on uusi oppilas, jonka mainitsin eilen. 24 00:03:22,201 --> 00:03:23,745 Eilen… 25 00:03:23,828 --> 00:03:24,871 Eilenkö? 26 00:03:24,954 --> 00:03:28,499 Tässä on Komiya, uusi luokkatoverinne. 27 00:03:28,583 --> 00:03:31,002 Toivotetaan hänet lämpimästi tervetulleeksi. 28 00:03:34,672 --> 00:03:36,382 Esittele nyt itsesi. 29 00:03:42,555 --> 00:03:44,891 Hauska tutustua, minä olen Komiya. 30 00:03:44,974 --> 00:03:46,684 En kuule sinua! 31 00:03:46,768 --> 00:03:49,646 Hei! Sano se uudelleen! 32 00:03:49,729 --> 00:03:53,191 Mitä minä sanoin juuri? 33 00:03:53,274 --> 00:03:56,986 En voi toivottaa tervetulleeksi, jos en tiedä hänen nimeään. 34 00:03:57,070 --> 00:03:59,155 Riittää jo, Genta. 35 00:04:02,242 --> 00:04:06,162 Kolmion sisäkulmien summa on 180 astetta. 36 00:04:06,246 --> 00:04:09,165 Ei 360. Älkää tehkö sitä yleistä virhettä. 37 00:04:09,749 --> 00:04:13,169 Suunnikas on hankala, joten kuunnelkaa tarkkaan. 38 00:04:15,255 --> 00:04:16,673 Selvä, seuraava. 39 00:04:16,756 --> 00:04:19,133 Mitä jos häviän? 40 00:04:19,217 --> 00:04:20,260 Olkaa valmiina. 41 00:04:43,574 --> 00:04:44,784 Uskomatonta. 42 00:05:19,569 --> 00:05:20,611 Komiya! 43 00:05:26,868 --> 00:05:27,785 Komiya! 44 00:05:28,870 --> 00:05:29,787 Hei, Komiya! 45 00:05:30,621 --> 00:05:31,539 Komiya! 46 00:05:34,375 --> 00:05:35,543 Togashi… 47 00:05:36,544 --> 00:05:39,005 Missä minä olen? 48 00:05:39,630 --> 00:05:41,466 Kotini lähellä. 49 00:05:42,592 --> 00:05:44,761 Saatan sinut jokirantaan. 50 00:05:46,929 --> 00:05:48,973 Pidätkö juoksemisesta? 51 00:05:49,057 --> 00:05:50,725 En, se on rankkaa. 52 00:05:51,350 --> 00:05:53,186 Miksi sitten juokset? 53 00:05:55,104 --> 00:05:56,856 Koska se sumentuu. 54 00:05:56,939 --> 00:05:58,900 Mikä sumentuu? 55 00:05:59,692 --> 00:06:00,735 Todellisuus. 56 00:06:01,444 --> 00:06:05,573 Minua lohduttaa tehdä jotain tuskallisempaa kuin todellisuus. 57 00:06:06,365 --> 00:06:07,325 Hei sitten. 58 00:06:08,117 --> 00:06:09,202 Hyvä on, mutta… 59 00:06:10,036 --> 00:06:13,289 Käytät juoksemista väärin typerän syyn takia. 60 00:06:19,170 --> 00:06:20,463 Käytän väärin? 61 00:06:21,547 --> 00:06:25,218 No, miten sen sanoisin? 62 00:06:25,802 --> 00:06:28,221 Minulla ei nimittäin ole mitään. 63 00:06:28,304 --> 00:06:29,222 Mitä? 64 00:06:30,348 --> 00:06:33,976 En tiedä, miten tulla toimeen ihmisten kanssa. 65 00:06:34,644 --> 00:06:38,981 Enkä tiedä, miten ratkaista ongelmia, joten karkaan vain tieheni, kun voin. 66 00:06:39,774 --> 00:06:41,984 Vaikka se onkin väliaikainen ratkaisu. 67 00:06:44,695 --> 00:06:46,989 Syy on siis hyödyllinen minulle. 68 00:06:49,575 --> 00:06:53,746 Tiedän, ettei pelkkä juokseminen ratkaise ongelmiani. 69 00:06:54,622 --> 00:06:56,332 Olet väärässä, Komiya. 70 00:06:57,333 --> 00:06:58,251 Mitä? 71 00:06:58,835 --> 00:07:02,213 Ei tietenkään pelkkä juokseminen ratkaise mitään, 72 00:07:03,047 --> 00:07:04,757 mutta tiedän yhden asian. 73 00:07:05,341 --> 00:07:06,259 Minkä? 74 00:07:06,342 --> 00:07:09,554 Tässä maailmassa on yksi hyvin yksinkertainen sääntö. 75 00:07:10,847 --> 00:07:16,853 Kun juoksee sata metriä nopeammin kuin kaikki muut, se ratkaisee lähes kaiken. 76 00:07:18,396 --> 00:07:22,942 Lähes kaiken? Miten voit olla niin varma siitä? 77 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 Olenpahan vain. Se nimittäin toimii minun suhteeni. 78 00:07:27,280 --> 00:07:28,906 Joten… 79 00:07:30,116 --> 00:07:31,409 Onko liian myöhäistä… 80 00:07:32,368 --> 00:07:36,873 Onko liian myöhäistä harjoitella juoksemaan nopeammin? 81 00:07:38,249 --> 00:07:40,376 Teet sen päätöksen itse. 82 00:07:46,299 --> 00:07:48,468 Se päätös on omani. 83 00:09:13,219 --> 00:09:15,054 Hei sitten! -Näkemiin. 84 00:09:16,222 --> 00:09:17,515 Togashi! 85 00:09:18,140 --> 00:09:20,142 Mennään pelaamaan Kawanon paikkaan. 86 00:09:20,977 --> 00:09:24,772 Olen pahoillani, en voi. Minulla on menoa tänään. 87 00:09:27,149 --> 00:09:28,442 Nähdään. 88 00:09:29,652 --> 00:09:31,862 Hemmetti. Hän ei ole yhtään hauska. 89 00:09:39,579 --> 00:09:41,122 Heiluta käsivarsia enemmän! 90 00:09:42,873 --> 00:09:45,042 Kuvittele potkivasi maata kovaa! 91 00:09:55,845 --> 00:09:56,762 Ylemmäksi. 92 00:10:20,578 --> 00:10:23,748 Togashi, haluatko tulla pelaamaan minun luokseni tänään? 93 00:10:23,831 --> 00:10:26,751 Anteeksi, mutta minulla on muuta. 94 00:10:26,834 --> 00:10:28,502 Tänäänkin? 95 00:10:28,586 --> 00:10:29,754 Nähdään huomenna. 96 00:10:30,671 --> 00:10:33,257 Mikä häntä vaivaa nykyään? 97 00:10:40,765 --> 00:10:44,977 Sinä edistyt, mutta juokseminen joka päivä on varmaan rankkaa. 98 00:10:46,103 --> 00:10:51,984 Pärjään kyllä. Mitä enemmän juoksen, sitä kevyemmiltä jalkani tuntuvat. Pidän siitä. 99 00:10:52,068 --> 00:10:55,446 Urheilupäivä lähestyy, joten pidä vapaapäivä. 100 00:10:55,529 --> 00:10:57,406 Ei ole aikaa levätä. 101 00:10:57,490 --> 00:11:00,076 Sitä paitsi haluan oppia lisää sinulta. 102 00:11:00,159 --> 00:11:02,495 Lepääminen on osa harjoittelua. 103 00:11:02,578 --> 00:11:06,374 Sinun pitäisi hankkia uudet kengätkin. 104 00:11:06,457 --> 00:11:08,084 Ai niin… 105 00:11:14,965 --> 00:11:17,885 Onneksi tänään oli kuvaamataitoa. 106 00:11:18,469 --> 00:11:19,845 Kiedon tämän ympäri, ja… 107 00:11:20,971 --> 00:11:23,641 Hei, Komiya! Tuo on vähän… 108 00:11:25,184 --> 00:11:27,395 Valmista on. Kyllä tällä pärjää. 109 00:11:27,478 --> 00:11:30,689 Ei oikeastaan. Se näyttää hirveältä. 110 00:11:30,773 --> 00:11:32,525 Voin silti käyttää sitä. 111 00:11:32,608 --> 00:11:34,402 Vain juuri ja juuri. 112 00:11:35,611 --> 00:11:38,697 Eivätkö vanhempasi osta sinulle uusia? 113 00:11:39,281 --> 00:11:44,078 He haluavat oikeastaan minun hankkivan uuden parin, 114 00:11:44,161 --> 00:11:49,166 mutta olen harjoitellut niillä, joten haluan kilpailla niillä. 115 00:11:50,334 --> 00:11:55,589 Jos voitan sadan metrin kisan, saanko kultamitalin? 116 00:11:55,673 --> 00:11:59,176 Mitä? Kyllä, halpiskaupan mitalin. 117 00:12:00,803 --> 00:12:05,391 Haluan sen mitalin. Olisi hienoa voittaa kisa edes kerran. 118 00:12:08,686 --> 00:12:10,146 Olisi hienoa voittaa. 119 00:12:12,690 --> 00:12:14,608 Se onnistuu! 120 00:12:16,318 --> 00:12:19,822 Poikien sata metriä alkaa pian. 121 00:12:25,202 --> 00:12:26,787 Hän on todella nopea. 122 00:12:26,871 --> 00:12:28,789 Onko tuo siis Togashi? 123 00:12:28,873 --> 00:12:31,792 Juoksijat, tulkaa tänne! 124 00:12:31,876 --> 00:12:33,878 Mitä järkeä on kisata Togashin kanssa? 125 00:12:33,961 --> 00:12:35,629 Nyt on urheilupäivä. 126 00:12:35,713 --> 00:12:37,798 Missä Togashi on? 127 00:12:39,675 --> 00:12:41,302 Hei, uusi poika. 128 00:12:41,385 --> 00:12:43,888 Oletko nyt yhtään parempi juoksemisessa? 129 00:12:44,597 --> 00:12:46,932 Aiotko juosta noissa? 130 00:12:50,352 --> 00:12:51,437 Kuten haluat. 131 00:12:51,520 --> 00:12:53,564 Hei, Togashi! Olemme täällä! 132 00:12:53,647 --> 00:12:54,940 Paikoillenne, 133 00:12:55,524 --> 00:12:56,525 valmiit… 134 00:13:09,788 --> 00:13:13,792 Näytä heille, Komiya! Usko nopeuteesi! 135 00:13:28,098 --> 00:13:29,016 Hyvä! 136 00:13:43,030 --> 00:13:46,659 Seuraavaksi jaetaan sadan metrin palkinnot. 137 00:13:47,451 --> 00:13:48,494 Onnittelut. 138 00:14:03,425 --> 00:14:08,180 Eilen Japanin yläkoulujen mestaruuskilpailuissa - 139 00:14:08,264 --> 00:14:14,061 Takeru Nigami, ex-maajoukkueurheilijan poika, voitti poikien sadan metrin kisan. 140 00:14:14,144 --> 00:14:16,188 Tämä erinomainen saavutus - 141 00:14:16,272 --> 00:14:20,192 oppilaalta teki vaikutuksen urheilumaailmaan. 142 00:14:21,944 --> 00:14:22,987 Anteeksi. 143 00:14:24,738 --> 00:14:26,448 Hei, Togashi. 144 00:14:27,032 --> 00:14:28,868 Kiitos, että tulit käymään. 145 00:14:28,951 --> 00:14:30,035 Totta kai. 146 00:14:30,119 --> 00:14:32,830 Katso tätä. 147 00:14:34,123 --> 00:14:36,375 Yleisurheilulehti? 148 00:14:38,627 --> 00:14:40,796 Sehän on hienoa, Togashi. 149 00:14:40,880 --> 00:14:45,301 Herra Tani pyysi minua aiemmin. Se on lehteä varten. 150 00:14:46,594 --> 00:14:50,055 Haastattelu herra Nigamin rinnalla kuulostaa hyvältä. 151 00:14:50,139 --> 00:14:52,808 Hänen koulunsa on lähellä meitä, eikö vain? 152 00:14:53,601 --> 00:14:54,810 Kyllä. 153 00:14:55,519 --> 00:14:58,022 Luuletko, että olet häntä nopeampi? 154 00:14:58,939 --> 00:15:00,816 Herra Nigami on varmasti nopeampi. 155 00:15:01,400 --> 00:15:02,776 En ole siitä niinkään varma. 156 00:15:04,570 --> 00:15:09,909 Kilpaile oikeasti häntä vastaan äläkä vain puhu hänen kanssaan. 157 00:15:10,492 --> 00:15:12,786 Ei se onnistu. 158 00:15:17,333 --> 00:15:18,667 Luuletko niin? 159 00:15:22,254 --> 00:15:24,590 Nigami oli äskettäin televisiossa! -Hienoa! 160 00:15:25,257 --> 00:15:26,592 Hän oli todella nopea! 161 00:15:26,675 --> 00:15:28,886 Kilpaileeko Togashi Nigamin kanssa? 162 00:15:28,969 --> 00:15:31,388 Herra Nigami on meitä vanhempi. 163 00:15:31,472 --> 00:15:33,390 Herra Nigami on saapunut. 164 00:15:34,141 --> 00:15:35,517 Anteeksi viivästys. 165 00:15:36,268 --> 00:15:37,811 Ei tarvitse nousta ylös. 166 00:15:40,356 --> 00:15:44,485 Hauska tutustua, Togashi. Minä olen Nigami. 167 00:15:44,985 --> 00:15:47,029 Se on tosiaan Nigami! 168 00:15:47,112 --> 00:15:48,822 Hän on herra Nigami sinulle. 169 00:15:50,950 --> 00:15:53,577 Aloitetaanko nyt? 170 00:15:54,161 --> 00:15:55,537 Olen valmis. 171 00:15:55,621 --> 00:15:56,914 Niin minäkin. 172 00:15:58,374 --> 00:16:01,210 Haluatko aloittaa, Togashi? 173 00:16:01,293 --> 00:16:02,753 Mikäs siinä. 174 00:16:03,545 --> 00:16:05,673 Katsotaanpa… 175 00:16:07,591 --> 00:16:10,970 Minkä takia te juoksette, herra Nigami? 176 00:16:11,762 --> 00:16:14,765 Tullakseni ensimmäiseksi tietenkin. 177 00:16:15,391 --> 00:16:16,558 Entä sinä? 178 00:16:17,685 --> 00:16:22,064 Oliko hauska huomata alussa, että olet luonnostaan nopea? 179 00:16:22,147 --> 00:16:23,315 Kyllä oli. 180 00:16:23,941 --> 00:16:27,569 Kun siihen ryhtyy, ei voi palata siihen, että olisi vain hauskaa. 181 00:16:28,195 --> 00:16:30,823 Tiedät sen tavallaan jo nyt. 182 00:16:31,532 --> 00:16:36,453 Kun on omistanut elämänsä sille matkalle, on jatkettava juoksemista. 183 00:16:38,706 --> 00:16:41,125 Kilpailun tulokset hallitsevat. 184 00:16:41,917 --> 00:16:44,044 "Juokseminen" on yksinkertaista. 185 00:16:44,795 --> 00:16:48,590 Jos haluaa kuulua joukkoon ja pysyä pelissä mukana, 186 00:16:48,674 --> 00:16:51,635 on oltava erinomainen kaiken aikaa. 187 00:17:31,842 --> 00:17:35,262 Togashi pärjää hyvin. Mitä mieltä olet hänestä? 188 00:17:36,263 --> 00:17:39,975 Hänen tahtinsa, tasapainonsa, rytminsä ja painonsiirtonsa… 189 00:17:40,059 --> 00:17:41,769 Onko hän tosiaan alakoululainen? 190 00:17:43,187 --> 00:17:44,354 50 kertaa. 191 00:17:45,355 --> 00:17:50,277 Togashi, sinussa on 50 kertaa enemmän potentiaalia kuin luulet. 192 00:17:50,360 --> 00:17:53,072 Jestas, 50 kertaako? 193 00:17:53,155 --> 00:17:54,364 Niinkö? Kiitos. 194 00:17:57,868 --> 00:17:59,953 Hei, he aloittavat kohta. 195 00:18:01,914 --> 00:18:07,294 Kuvaaja on 40 metrin kohdalla, joten ottakaa rauhallisesti sen jälkeen. 196 00:18:07,377 --> 00:18:08,587 Selvä. -Selvä. 197 00:18:08,670 --> 00:18:10,547 Aloitetaan, kun olette valmiita. 198 00:18:20,641 --> 00:18:22,226 Paikoillenne, 199 00:18:26,271 --> 00:18:27,689 valmiit… 200 00:18:51,046 --> 00:18:52,631 Voittiko Togashi? 201 00:18:52,714 --> 00:18:57,594 Herra Nigami taisi lakata juoksemasta kuvan jälkeen. 202 00:18:58,178 --> 00:18:59,847 Hyvä juoksu, Nigami. 203 00:19:01,473 --> 00:19:02,641 Kiitos. 204 00:19:03,183 --> 00:19:05,102 Saimme upeita kuvia! 205 00:19:05,769 --> 00:19:11,400 Näytit siltä, että kilpailit oikeasti. Sait sydämeni jyskyttämään! 206 00:19:11,483 --> 00:19:14,111 Tästä tulee loistava artikkeli sinun ansiostasi. 207 00:19:19,032 --> 00:19:22,119 Luulen, että olisit voittanut kisan, 208 00:19:22,828 --> 00:19:25,247 jos herra Nigami ei olisi pysähtynyt puolivälissä. 209 00:19:25,330 --> 00:19:29,251 En usko sitä. Hän teki kuten käskettiin. 210 00:19:29,334 --> 00:19:32,129 Ehkä hän pysähtyi, koska oli häviämässä. 211 00:19:32,212 --> 00:19:33,589 Tuskinpa vain. 212 00:19:34,173 --> 00:19:36,884 Luulin, että te molemmat annoitte kaikkenne. 213 00:19:37,676 --> 00:19:40,179 Ainakin sinä teit niin, Togashi. 214 00:19:40,846 --> 00:19:43,473 Se johtuu siitä, etten voi hellittää. 215 00:19:43,557 --> 00:19:47,644 Aina kun juoksen, en voi olla antamatta kaikkea. 216 00:19:48,353 --> 00:19:54,109 Kun tapasin herra Nigamin tänään, tajusin syyn. 217 00:19:56,820 --> 00:20:01,658 Luulen, että pystyt lyömään vielä joskus Zaitsun Japanin ennätyksen. 218 00:20:02,659 --> 00:20:05,746 Se on jo aika paljon vaadittu. 219 00:20:12,252 --> 00:20:13,212 Togashi. 220 00:20:15,839 --> 00:20:18,133 Voinko pyytää palvelusta? 221 00:20:19,218 --> 00:20:20,093 Mikä se on? 222 00:20:21,720 --> 00:20:24,598 Voinko juosta satasen sinua vastaan? 223 00:20:26,016 --> 00:20:26,850 Nytkö? 224 00:20:27,517 --> 00:20:29,728 Niin. Oikean kisan. 225 00:20:36,693 --> 00:20:40,364 Sadan metrin merkki on tuon puun alla. 226 00:20:40,447 --> 00:20:41,740 Selvä. 227 00:20:41,823 --> 00:20:47,371 Lähdetään, kun kuuluu junan ääni sen kulkiessa yläpuolella. 228 00:20:48,872 --> 00:20:50,624 Ensimmäinen, joka tulee. 229 00:21:34,584 --> 00:21:37,421 Oletko kunnossa, Komiya? 230 00:21:42,009 --> 00:21:45,762 Hidastitko vauhtia, Togashi? 231 00:21:47,431 --> 00:21:50,767 En, minähän sanoin jo. Vedin täysillä. 232 00:21:52,686 --> 00:21:53,687 Kiitoksia vain. 233 00:22:08,285 --> 00:22:10,370 No, hei sitten, Togashi. 234 00:22:12,456 --> 00:22:14,666 Nähdään huomenna. 235 00:22:44,529 --> 00:22:48,450 Joudun aloittamaan hieman surullisella asialla. 236 00:22:49,117 --> 00:22:53,080 Komiya joutui yllättäen muuttamaan pois eilen - 237 00:22:53,163 --> 00:22:55,916 perheen muuttuneen tilanteen takia. 238 00:22:56,541 --> 00:23:00,378 Hän oli juuri sopeutumassa tänne, joten se on sääli. 239 00:23:00,837 --> 00:23:04,674 Tehän voisitte kirjoittaa hänelle kirjeen. 240 00:23:35,872 --> 00:23:38,250 Suuri voitto Togashille! 241 00:23:38,333 --> 00:23:42,712 Juokseminen täysillä alkueristä lähtien on yhä hänen tunnusmerkkinsä. 242 00:23:42,796 --> 00:23:44,005 MITO SHINKIN -PANKIN STADION 243 00:23:44,089 --> 00:23:49,010 Kolmannella radalla on Sakaguchi Minami Daisanin yläkoulusta. 244 00:23:49,094 --> 00:23:53,014 Sadan metrin finaali Japanin yläkoulujen mestaruuskilpailussa. 245 00:23:53,098 --> 00:23:56,893 Katseet kiinnittyvät Togashiin, joka on hallitseva mestari. 246 00:23:56,977 --> 00:24:02,983 Voitettuaan mestaruuden kaksi vuotta sitten ensimmäisen vuoden oppilaana - 247 00:24:03,066 --> 00:24:06,528 hän on voittanut jokaisen kilpailun tähän mennessä. 248 00:24:07,112 --> 00:24:10,490 Togashi tuo mieleen yläkouluajat Zaitsulta, 249 00:24:10,574 --> 00:24:14,369 jolla on hallussaan nykyinen ennätys. 250 00:24:14,452 --> 00:24:18,999 Totta. Miten korkealle Togashi pystyy nousemaan? Se kiinnostaa - 251 00:24:19,082 --> 00:24:22,002 yleisurheilun ammattilaisia. 252 00:24:22,878 --> 00:24:26,882 Poikien sadan metrin finaali on alkamassa. 253 00:24:29,593 --> 00:24:30,552 Valmiit… 254 00:24:59,539 --> 00:25:02,542 Kenttä ei ole vain baseballia varten. 255 00:25:02,626 --> 00:25:04,836 Eikö tuo ole Togashi? -Missä? 256 00:25:04,920 --> 00:25:06,922 En ole varma. Hei, Aoi! 257 00:25:07,589 --> 00:25:11,176 Togashi! Eikö niin? Arvelinkin tunnistaneeni sinut. 258 00:25:11,259 --> 00:25:12,010 Kyllä. 259 00:25:12,093 --> 00:25:14,971 Joko valitsit joukkueen? Etkö liity sellaiseen? 260 00:25:15,055 --> 00:25:18,141 Ehkä harjoittelet jossain muualla. 261 00:25:18,725 --> 00:25:23,271 Anteeksi, ei ollut tarkoitus yllättää. Tulitko tosiaan tähän kouluun? 262 00:25:23,355 --> 00:25:27,234 Miksi ihmeessä? Pääsisit huippu-urheilijoiden kouluun. 263 00:25:27,317 --> 00:25:28,860 Se on lähellä kotia. 264 00:25:28,944 --> 00:25:30,695 Sekö on syy? -Kyllä. 265 00:25:30,779 --> 00:25:32,572 Anteeksi, kyselen liikaa. 266 00:25:32,656 --> 00:25:33,615 Ei se mitään. Hei. 267 00:25:33,698 --> 00:25:35,200 Voitko tehdä palveluksen? 268 00:25:35,283 --> 00:25:36,076 Ikävä kyllä en. 269 00:25:36,159 --> 00:25:37,285 En sanonut vielä… 270 00:25:37,369 --> 00:25:39,079 Minulla on hassu tunne. 271 00:25:39,162 --> 00:25:41,581 Ei se ole mitään outoa. 272 00:25:41,665 --> 00:25:43,583 Liitytkö yleisurheilu… -Aivan, heippa. 273 00:25:44,584 --> 00:25:47,587 Odota. Olen Aoi Asakusa. 274 00:25:48,546 --> 00:25:49,464 Minä olen Togashi. 275 00:25:50,090 --> 00:25:53,718 Tiedän. Mikset liity yleisurheilujoukkueeseen? 276 00:25:53,802 --> 00:25:56,805 Meillä on nyt vain kolme jäsentä. 277 00:25:56,888 --> 00:25:59,599 Yleisurheilu ei kiinnosta ketään. 278 00:26:00,558 --> 00:26:01,685 Suo anteeksi. 279 00:26:05,689 --> 00:26:07,107 Aoi! 280 00:26:13,655 --> 00:26:16,574 JAPANIN YLÄKOULUJEN POIKIEN SADAN METRIN FINAALI 281 00:26:21,705 --> 00:26:22,872 Huomenta. 282 00:26:30,088 --> 00:26:31,089 Kuka tuo on? 283 00:26:31,172 --> 00:26:32,465 Se on Togashi. 284 00:26:32,549 --> 00:26:34,050 Miksi hän hiippailee noin? 285 00:26:34,134 --> 00:26:36,386 On vaikeaa olla kuuluisa. 286 00:26:37,846 --> 00:26:40,974 Anteeksi, loppuiko sämpylöiden erikoiserä jo? 287 00:26:41,474 --> 00:26:44,019 Kyllä, mutta… 288 00:26:46,771 --> 00:26:48,690 Tässä on viimeinen. 289 00:26:48,773 --> 00:26:51,693 Ihanko totta? Kiitos paljon! 290 00:26:51,776 --> 00:26:54,612 Kysehän on sinusta, Togashi. Olet se satasen ässä. 291 00:26:54,696 --> 00:26:55,739 Totta. 292 00:26:55,822 --> 00:26:57,907 Säästin yhden sinulle. 293 00:26:59,576 --> 00:27:00,910 Voi, Asakusa. 294 00:27:00,994 --> 00:27:03,621 Muistitko nimeni? Kiitos! 295 00:27:04,247 --> 00:27:06,958 Sinulla oli tuuria. Minäkin pidän noista sämpylöistä. 296 00:27:07,042 --> 00:27:08,960 Sinä saat sen. 297 00:27:09,044 --> 00:27:10,795 Ei se mitään, pidä se vain. 298 00:27:10,879 --> 00:27:15,550 Tekisitkö sen sijaan palveluksen? 299 00:27:16,134 --> 00:27:18,636 Millaisen palveluksen? 300 00:27:20,680 --> 00:27:22,932 Haluatko nähdä minun juoksevan? -Kyllä. 301 00:27:23,016 --> 00:27:24,517 Mutta minkä takia? 302 00:27:24,601 --> 00:27:25,977 Juostakseni nopeammin. 303 00:27:26,061 --> 00:27:30,857 En tietenkään niin kovaa kuin sinä, mutta haluan olla parempi. 304 00:27:31,441 --> 00:27:34,486 Tiedän, ettei se ole reilu vaihtokauppa, mutta… 305 00:27:34,569 --> 00:27:37,530 Jos teen sen, jätätkö minut rauhaan? 306 00:27:37,614 --> 00:27:39,616 Kyllä. Lupaan sen. 307 00:27:43,578 --> 00:27:44,537 Lähtö seisten… 308 00:27:44,621 --> 00:27:47,123 Kyyristytään lähtöön. 309 00:27:47,707 --> 00:27:48,500 Hyvä on. 310 00:27:54,422 --> 00:27:55,715 Kas näin. 311 00:27:56,299 --> 00:27:57,634 Juokse vain. 312 00:28:33,420 --> 00:28:35,547 Mitä helvettiä tapahtui? 313 00:28:36,589 --> 00:28:37,757 Uskomatonta. 314 00:28:41,720 --> 00:28:42,846 Uskomatonta. 315 00:28:50,603 --> 00:28:52,605 Olet tosiaan uskomaton. 316 00:28:52,689 --> 00:28:57,152 Olinpa hävytön, kun luulin oppivani yli-inhimilliseltä henkilöltä. 317 00:28:58,319 --> 00:28:59,988 Kiitos silti tästä. 318 00:29:02,282 --> 00:29:03,450 Ei kestä. 319 00:29:04,033 --> 00:29:07,787 Olen iloinen tästä. Luulin, että olet sairas tai jotain. 320 00:29:07,871 --> 00:29:09,748 Kuulin huhun. 321 00:29:12,959 --> 00:29:17,630 En ole lahjakas enkä tiedä, mikä saa minut ajattelemaan näin, 322 00:29:18,631 --> 00:29:21,384 mutta olen todella sitä mieltä, että yleisurheilu - 323 00:29:21,468 --> 00:29:23,511 on hieno laji. 324 00:29:24,971 --> 00:29:29,434 Olet erilainen kuin me. Voit taatusti tehdä ihan mitä tahansa. 325 00:29:29,517 --> 00:29:34,856 Voit siis nauttia yleisurheilustakin, kun se on niin hieno laji. 326 00:29:35,523 --> 00:29:39,944 Hei, älä käsitä väärin. En yritä värvätä sinua. 327 00:29:55,460 --> 00:29:57,879 ILMOITUS: YLEISURHEILUJOUKKUE LOPETETAAN 328 00:29:59,464 --> 00:30:00,298 Mitä? 329 00:30:01,132 --> 00:30:04,969 En arvannut, ettei tulisi yhtään uutta jäsentä. 330 00:30:05,053 --> 00:30:08,348 Yleisurheilu ei ole enää muodissa. 331 00:30:11,059 --> 00:30:12,310 Anteeksi. 332 00:30:15,313 --> 00:30:16,314 Togashi! 333 00:30:16,898 --> 00:30:17,816 Tervehdys. 334 00:30:19,567 --> 00:30:23,655 Meille kerrottiin siitä jo jonkin aikaa sitten, mutta emme piitanneet siitä. 335 00:30:24,489 --> 00:30:25,490 Mutta miksi? 336 00:30:27,784 --> 00:30:32,705 Tarvitaan ainakin viisi jäsentä, jotta seura voi jatkaa. 337 00:30:32,789 --> 00:30:34,123 Viisi jäsentä… 338 00:30:35,208 --> 00:30:37,418 Ei siis riitä, jos vain minä liityn mukaan. 339 00:30:38,711 --> 00:30:40,713 Mitä sinä sanoit, Togashi? 340 00:30:41,422 --> 00:30:42,841 Odota hetki. 341 00:30:47,136 --> 00:30:50,557 Eikö hän puhunut äsken siitä, että liittyisi mukaan? 342 00:30:51,850 --> 00:30:52,809 Kyllä vain. 343 00:30:53,935 --> 00:30:55,353 Oletko tosissasi? 344 00:30:55,436 --> 00:30:56,312 Olen. 345 00:30:56,396 --> 00:30:58,898 Kuulin, että sinulla on terveysongelmia. 346 00:30:58,982 --> 00:31:03,236 Se on pelkkä huhu. Sitä paitsi panin itse sen alulle. 347 00:31:03,319 --> 00:31:05,697 Mitä? -Ei se ole mitään. 348 00:31:06,322 --> 00:31:10,660 No… Ongelmana on, että pitää olla vähintään viisi jäsentä. 349 00:31:10,743 --> 00:31:14,455 Minä tässä liityin mukaan, vaikka se kuulostaakin röyhkeältä. 350 00:31:14,539 --> 00:31:16,708 Voisitteko harkita poikkeusta? 351 00:31:17,292 --> 00:31:19,586 Ymmärrän kyllä. 352 00:31:20,587 --> 00:31:22,922 Pitää silti kunnioittaa muotoseikkoja. 353 00:31:23,006 --> 00:31:24,841 Mitä minun pitäisi tehdä? 354 00:31:24,924 --> 00:31:29,178 Siirrän seuran lopettamista, ja tuloksia täytyy tulla. 355 00:31:29,262 --> 00:31:31,681 Sitten vaatimuksesi on perusteltu. 356 00:31:31,764 --> 00:31:33,099 Ymmärrän. 357 00:31:33,182 --> 00:31:33,975 Ei ole totta! 358 00:31:34,058 --> 00:31:36,394 Milloin seuraava kisa on? 359 00:31:37,020 --> 00:31:39,606 Naapurikoulut järjestävät tapahtuman. 360 00:31:39,689 --> 00:31:41,691 Sitten täytyy mennä sinne. 361 00:31:41,774 --> 00:31:43,818 Mutta… -Niin? 362 00:31:43,902 --> 00:31:46,696 Siellä on sekajoukkueiden 4x200 metrin viesti. 363 00:31:46,779 --> 00:31:48,907 Voimme jättää viestin väliin. 364 00:31:48,990 --> 00:31:53,369 Viesti on siellä päälaji. 365 00:31:53,453 --> 00:31:58,750 On siis sanaton sääntö, että sen voittaminen on kaikkein tärkeintä. 366 00:31:58,833 --> 00:32:03,922 Osallistuin viestiin ekalla luokalla. Se oli tosiaan aika hurjaa. 367 00:32:04,505 --> 00:32:08,760 Vai niin… Viestin voittaminen olisi suuri etu meille. 368 00:32:08,843 --> 00:32:11,387 Tarvitsemme siis toisen kundin. 369 00:32:11,471 --> 00:32:15,058 Etkö sanonut, että teillä oli kolme jäsentä? 370 00:32:15,141 --> 00:32:17,268 Tuleeko hän koskaan paikalle? 371 00:32:17,894 --> 00:32:21,064 Hän olisi juuri sopiva ehdokas, mutta… 372 00:32:21,147 --> 00:32:23,483 Eikö totta? -Kyllä. 373 00:32:25,526 --> 00:32:27,946 Odota hetki, Togashi. 374 00:32:28,488 --> 00:32:29,489 Niin? 375 00:32:30,198 --> 00:32:33,242 Minulla on ilo toivottaa sinut tervetulleeksi seuraan, 376 00:32:34,410 --> 00:32:35,578 mutta… 377 00:32:36,162 --> 00:32:41,376 Tajusit sen. Olin ajatellut lopettaa juoksemisen. 378 00:32:41,960 --> 00:32:44,671 Olen polkenut paikallani jo jonkin aikaa. 379 00:32:44,754 --> 00:32:48,132 En edistynyt kovin paljon yläkouluvuosina. 380 00:32:48,216 --> 00:32:52,387 Minua pelotti juosta, mutta pelkäsin myös lopettaa. 381 00:32:52,470 --> 00:32:55,348 Kunnes sitten eilen pyysit minua juoksemaan. 382 00:32:55,431 --> 00:33:00,853 Kun juoksin taas täysillä sillä tavalla, se muistutti minua jostain. 383 00:33:01,854 --> 00:33:03,356 Olen hemmetin nopea. 384 00:33:03,439 --> 00:33:07,026 Siksi päätin kokeilla vielä juoksua. 385 00:33:07,610 --> 00:33:11,197 Minun tässä pitäisi olla kiitollinen. Kiitos. 386 00:33:11,280 --> 00:33:16,035 Eihän toki. Halusin vain nähdä sinun juoksevan. 387 00:33:17,161 --> 00:33:19,622 Annatteko minun liittyä joukkueeseen? 388 00:33:21,082 --> 00:33:25,169 Totta kai. Tervetuloa yleisurheilujoukkueeseen, Togashi. 389 00:33:31,843 --> 00:33:34,762 Hän olisi täydellinen, jos suostuu siihen. 390 00:33:34,846 --> 00:33:36,514 Onko hän niin hyvä? 391 00:33:36,597 --> 00:33:39,350 Tosin hän käy harvoin harjoituksissa. 392 00:33:39,934 --> 00:33:44,022 Älä toivo liikoja, mutta käydään hänen luonaan huomenna. 393 00:33:44,105 --> 00:33:46,274 Miksei nyt heti? 394 00:33:51,946 --> 00:33:54,365 Se on tämän mäen päällä. 395 00:33:54,449 --> 00:33:55,366 Selvä. 396 00:34:03,916 --> 00:34:04,834 Niin? 397 00:34:04,917 --> 00:34:06,085 Asakusa täällä. 398 00:34:06,753 --> 00:34:07,879 Mitä haluat? 399 00:34:07,962 --> 00:34:09,380 Jutellaanko vähän? 400 00:34:14,302 --> 00:34:16,471 Mitä… Herra Nigami? 401 00:34:17,096 --> 00:34:18,181 Ei onnistu. 402 00:34:18,264 --> 00:34:20,767 Tiesin, että sanot noin. 403 00:34:20,850 --> 00:34:25,855 Miksi edes olet koulussa, joka ei ole yleisurheilun keskus? 404 00:34:25,938 --> 00:34:29,942 Voisin kysyä sinulta samaa. 405 00:34:30,026 --> 00:34:31,903 No, se on… 406 00:34:31,986 --> 00:34:35,782 Harjoittelin liikaa ja satutin selkäni. 407 00:34:35,865 --> 00:34:39,994 En voinut jatkaa juoksua, joten muutin takaisin tänne. 408 00:34:40,078 --> 00:34:43,372 Miksi sitten olet täällä joukkueessa? 409 00:34:43,956 --> 00:34:47,085 Vain paperilla, koska piti valita jotain. 410 00:34:47,168 --> 00:34:50,671 Asakusa kärtti minua, joten annoin käyttää nimeäni. 411 00:34:53,424 --> 00:34:57,386 Onko selkäsi yhä kipeä? Pystytkö juoksemaan? 412 00:34:57,970 --> 00:35:00,181 Ken tietää? 413 00:35:00,264 --> 00:35:02,100 Mikset kokeile uudelleen? 414 00:35:02,183 --> 00:35:04,185 Ei kiinnosta. 415 00:35:04,268 --> 00:35:06,229 Oletko varma? 416 00:35:06,312 --> 00:35:07,939 Tässä maailmassa - 417 00:35:09,899 --> 00:35:14,028 on idiootteja, jotka antavat satasen matkan pilata koko elämänsä. 418 00:35:17,615 --> 00:35:18,699 Siksi… 419 00:35:19,909 --> 00:35:21,953 Onko sinulla aikaa? 420 00:35:22,620 --> 00:35:25,039 Miten pitkään? 421 00:35:25,873 --> 00:35:26,958 Kymmenen sekuntia. 422 00:35:27,041 --> 00:35:30,920 98, 99, 100. 423 00:35:34,340 --> 00:35:35,800 Se on täällä! 424 00:35:35,883 --> 00:35:37,301 Selvä. 425 00:35:38,177 --> 00:35:41,013 En ole juossut puoleen vuoteen. 426 00:35:41,097 --> 00:35:43,182 Anna merkki, Asakusa. 427 00:35:43,266 --> 00:35:44,225 Hyvä on. 428 00:35:45,017 --> 00:35:46,394 Onko minulla sananvaltaa? 429 00:35:46,978 --> 00:35:50,106 Et taida tietää, miten nopea olet. 430 00:35:50,189 --> 00:35:51,440 50 kertaa. 431 00:35:52,191 --> 00:35:54,402 50 kertaa enemmän kuin luulen. 432 00:35:54,485 --> 00:35:58,781 Tulos on siis jo melko selvä. 433 00:35:58,865 --> 00:36:00,783 Oletteko valmiita? 434 00:36:01,409 --> 00:36:02,869 Kyllä. -Olen valmis. 435 00:36:02,952 --> 00:36:04,370 Hyvä on. 436 00:36:04,453 --> 00:36:06,080 Paikoillenne, 437 00:36:06,581 --> 00:36:07,790 valmiit… 438 00:36:32,940 --> 00:36:33,816 Ei ole totta. 439 00:36:56,589 --> 00:36:57,673 Mikä aika oli? 440 00:36:59,091 --> 00:37:00,968 12,13 sekuntia. 441 00:37:01,969 --> 00:37:03,387 Kaksitoistako? 442 00:37:30,206 --> 00:37:32,416 Tapahtumaan on vain kolme viikkoa. 443 00:37:32,500 --> 00:37:37,004 Meidän on päätettävä juoksujärjestys, jotta voimme harjoitella tehokkaasti. 444 00:37:37,088 --> 00:37:39,340 Ensin juoksee Asakusa. -Selvä. 445 00:37:39,423 --> 00:37:41,342 Toisena Shiina. -Selvä. 446 00:37:41,425 --> 00:37:43,678 Te juoksette ensimmäisen puolikkaan. 447 00:37:44,845 --> 00:37:47,056 Kolmantena on Togashi. 448 00:37:47,139 --> 00:37:48,057 Selvä. 449 00:37:48,641 --> 00:37:51,310 Minä hoidan ankkuriosuuden. 450 00:37:51,394 --> 00:37:53,771 Eikö Togashin pitäisi olla ankkuri? 451 00:37:54,313 --> 00:37:55,314 Olen samaa mieltä. 452 00:37:55,398 --> 00:37:58,276 Se voi olla viisas valinta, mutta… 453 00:37:59,318 --> 00:38:02,154 Olen siihen mennessä taas huippukunnossa, uskokaa pois. 454 00:38:02,238 --> 00:38:03,364 Asia selvä. 455 00:38:03,447 --> 00:38:06,993 Haluaisin myös sokkovaihdon. 456 00:38:07,076 --> 00:38:09,203 Sokkovaihdon, vai? 457 00:38:09,287 --> 00:38:12,957 Säästyy aikaa, kun kapulaa ei työnnetä toiselle, 458 00:38:13,040 --> 00:38:17,878 mutta se vaikeuttaa myös vaihtoa. 459 00:38:17,962 --> 00:38:21,090 Kaipa sitä voisi yrittää. 460 00:38:21,173 --> 00:38:24,176 Tiedän kyllä riskit. 461 00:38:24,260 --> 00:38:26,554 Meidän täytyy voittaa Katsunishi. 462 00:38:26,637 --> 00:38:27,722 Katsunishi? 463 00:38:27,805 --> 00:38:30,391 Niin. Nigamin entinen koulu. 464 00:38:31,934 --> 00:38:34,186 On hauskaa murskata heidät. 465 00:38:34,270 --> 00:38:37,106 He ovat kova vastus. 466 00:38:45,448 --> 00:38:50,494 Hemmetti, tämä vaihto on vaikeampi kuin luulinkaan. 467 00:38:50,578 --> 00:38:53,205 Ehkä hätiköin liikaa. 468 00:38:55,207 --> 00:38:56,083 Hep! 469 00:38:57,752 --> 00:38:58,669 Todella nopeaa. 470 00:38:58,753 --> 00:39:02,214 He ovat ihan toisella tasolla. Yritetään parhaamme. 471 00:39:02,298 --> 00:39:04,467 Jatketaan vain. -Selvä. 472 00:39:05,718 --> 00:39:10,723 Nigami pysyi taustalla. Pelkään, että hän rasittaa itseään liikaa. 473 00:39:10,806 --> 00:39:12,641 Totta. 474 00:39:13,684 --> 00:39:17,313 Vaikka hänen pitää tehdä töitä päästäkseen taas kuntoon, 475 00:39:17,897 --> 00:39:20,900 hänen selkänsä on kuin tikittävä aikapommi. 476 00:39:20,983 --> 00:39:22,735 Totta. 477 00:39:22,818 --> 00:39:25,988 Mikä sinulla on, Asakusa? Näytät iloiselta. 478 00:39:27,740 --> 00:39:33,746 Totta kai olen iloinen. Saan juosta arvostettujen Togashin ja Nigamin kanssa. 479 00:39:33,829 --> 00:39:37,917 Suzume, juoksemme viestin superurheilijoiden kanssa! 480 00:39:38,000 --> 00:39:39,960 Ajatella, että joukkue oltiin lopettaa… 481 00:39:40,044 --> 00:39:43,214 Nyt kun sen sanoit, niin onhan se aika hienoa. 482 00:39:43,297 --> 00:39:47,218 Vaikka olenkin nähnyt Nigamin aina synkkänä, 483 00:39:47,301 --> 00:39:50,221 ja Togashi osoittautui ihan tavalliseksi tyypiksi. 484 00:39:50,304 --> 00:39:52,306 En ollut tajunnut sitä lainkaan. 485 00:39:52,390 --> 00:39:55,518 Millaiseksi tyypiksi minua luulit? 486 00:39:55,601 --> 00:40:00,064 Kaipa se oli juuri kuten kuvittelinkin. 487 00:40:00,147 --> 00:40:01,565 Puheissasi ei ole järkeä. 488 00:40:01,649 --> 00:40:05,194 Tosin meidän joukkueemme saatetaan yhä lopettaa. 489 00:40:06,112 --> 00:40:07,822 En anna sen tapahtua. 490 00:40:31,053 --> 00:40:31,971 800 METRIN SEKAVIESTI 491 00:41:09,008 --> 00:41:10,176 Unohditko jotain? 492 00:41:11,177 --> 00:41:14,680 Tulin katsomaan, ettet tee liian rankasti töitä. 493 00:41:14,763 --> 00:41:18,934 Tiedän, että huolehdit itsestäsi, 494 00:41:19,018 --> 00:41:23,939 mutta liika harjoittelu voi olla ongelma pitkän tauon jälkeen. 495 00:41:26,192 --> 00:41:28,068 Pahennat sitä vain. 496 00:41:28,986 --> 00:41:31,655 Kisaan on kaksi päivää. Olen varovainen. 497 00:41:31,739 --> 00:41:35,534 Olekin tosiaan. No, lähden nyt. 498 00:41:36,660 --> 00:41:37,953 Miksi olet täällä? 499 00:41:39,580 --> 00:41:43,000 Olisit voinut mennä parempaan kouluun. 500 00:41:47,087 --> 00:41:48,130 Johtuiko se paineista? 501 00:41:50,382 --> 00:41:52,551 Tulin riippuvaiseksi siitä. 502 00:41:53,427 --> 00:41:57,765 Juoksu oli helpoin vaihtoehto minun elämässäni. 503 00:41:58,807 --> 00:42:01,769 Minua haluttiin ja arvostettiin, 504 00:42:01,852 --> 00:42:07,107 enkä päätynyt olemaan yksin, koska olin nopea. 505 00:42:10,194 --> 00:42:11,695 Sitten meitä on kaksi. 506 00:42:18,285 --> 00:42:24,250 Kun on kuuluisa isä, jouduin aina tilanteeseen, jossa oli pakko voittaa. 507 00:42:31,340 --> 00:42:35,302 Sanoin sinulle silloin saman kuin mitä isäni sanoi minulle. 508 00:42:36,011 --> 00:42:40,849 "Jos haluaa pysyä pelissä mukana, on oltava erinomainen kaiken aikaa." 509 00:42:41,725 --> 00:42:43,811 Paineet olivat sietämättömät. 510 00:42:43,894 --> 00:42:47,439 En piitannut varoituksista, joita kehoni antoi minulle. 511 00:42:48,065 --> 00:42:51,277 Radalla ansaittu hävitään radalla. 512 00:42:51,944 --> 00:42:56,448 Jos pelkää sitä, pitää jatkaa voittamista, vaikka sekunnin tuhannesosalla. 513 00:42:58,534 --> 00:43:01,161 Se on ainoa, mihin voimme turvautua. 514 00:43:11,714 --> 00:43:14,508 Luulin, että Togashi ja Nigami lopettivat juoksemisen. 515 00:43:14,592 --> 00:43:15,634 En tiedä. 516 00:43:16,510 --> 00:43:18,804 Jestas, kaikki tuijottavat heitä. 517 00:43:18,887 --> 00:43:22,224 He ovat huomiota herättävä kaksikko täällä. 518 00:43:22,308 --> 00:43:23,225 Moi. 519 00:43:24,977 --> 00:43:30,149 Siitä onkin aikaa. Lakkasitko vihdoin kököttämästä kotona, Nigami? 520 00:43:30,232 --> 00:43:33,485 Oletko yhä hidas, Onomichi? 521 00:43:34,737 --> 00:43:36,864 Siinähän leikit kovaa tyyppiä. 522 00:43:37,865 --> 00:43:38,741 Kuka tuo on? 523 00:43:38,824 --> 00:43:43,329 Hirokazu Onomichi, joka on ollut Nigamin varjossa koko ikänsä. 524 00:43:43,412 --> 00:43:45,664 Kuulen sinut, kai tiedät sen? 525 00:43:45,748 --> 00:43:49,668 Hänen tekosyynsä oli: "Olen luokkamme nuorin." 526 00:43:49,752 --> 00:43:55,174 Synnyit 11 kuukautta minua ennen. Ikäero oli valtava. 527 00:43:55,257 --> 00:43:57,718 Kunpa vain sinulla olisi ollut kykyjä. 528 00:43:57,801 --> 00:44:00,429 Synnyit 29. maaliskuuta, eikö niin? 529 00:44:00,512 --> 00:44:02,473 Ja sinä huhtikuun toisena päivänä. 530 00:44:02,556 --> 00:44:06,310 En tosin häviä tänään kotona istuvalle. 531 00:44:06,393 --> 00:44:08,145 Mitä sinä teet, Onomichi? 532 00:44:08,228 --> 00:44:09,647 Valmentaja! 533 00:44:11,440 --> 00:44:12,608 Keskity kilpailuun. 534 00:44:12,691 --> 00:44:14,443 Hyvä on. Pyydän anteeksi! 535 00:44:15,444 --> 00:44:17,529 Päädyit siis Iwanin lukioon. 536 00:44:18,322 --> 00:44:19,365 Huomenta. 537 00:44:23,243 --> 00:44:25,162 Tänään on se päivä. 538 00:44:25,245 --> 00:44:28,874 Teimme kaikkemme näiden kolmen viikon aikana. 539 00:44:29,583 --> 00:44:34,129 Tiedän, että tämä tapahtuma on kuin harjoitus muille kouluille, 540 00:44:34,213 --> 00:44:37,591 mutta tällä kilpailulla on oma arvonsa. 541 00:44:37,675 --> 00:44:38,759 Ne 800 metriä… 542 00:44:38,842 --> 00:44:40,844 Näytämme heille, keitä olemme. 543 00:44:51,105 --> 00:44:52,398 Hän ei ole hassumpi. 544 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 Kilpailija. 545 00:44:53,649 --> 00:44:54,525 Joka ilmoittautui. 546 00:44:54,608 --> 00:44:57,694 Hei, Nigami! Miksi hemmetissä olet siellä ylhäällä? 547 00:44:57,778 --> 00:45:00,447 Milloin sanoin juoksevani satasen? 548 00:45:00,531 --> 00:45:05,411 Nyt tajuan. Keskityt pelkästään 4x200 metrin sekaviestiin. 549 00:45:05,911 --> 00:45:08,455 Antaa tulla! 550 00:45:08,539 --> 00:45:09,915 Hän on aika energinen. 551 00:45:09,998 --> 00:45:11,208 Pelkkä idiootti. 552 00:45:11,291 --> 00:45:15,838 4x200 metrin sekaviesti alkaa pian. 553 00:45:15,921 --> 00:45:18,048 Togashi on tuolla. -Samoin Nigami. 554 00:45:18,132 --> 00:45:20,217 Ovatko he samassa joukkueessa? Vau! 555 00:45:30,519 --> 00:45:31,728 Paikoillenne, 556 00:45:33,730 --> 00:45:34,815 valmiit… 557 00:45:49,621 --> 00:45:50,539 Aoi! 558 00:45:50,622 --> 00:45:51,790 Suzume! 559 00:45:54,418 --> 00:45:55,335 Hienoa. 560 00:45:55,419 --> 00:45:57,087 Minä tein sen! 561 00:46:01,383 --> 00:46:04,261 Vauhtia, Iwanin lukio! 562 00:46:10,184 --> 00:46:10,976 Anteeksi! 563 00:46:11,059 --> 00:46:12,561 Saan heidät yhä kiinni! 564 00:46:26,492 --> 00:46:28,494 Näyttää kunnon kamppailulta. 565 00:46:29,912 --> 00:46:32,206 Anteeksi nyt, kamppailen… 566 00:46:32,289 --> 00:46:33,499 Jotain muuta vastaan! 567 00:46:33,582 --> 00:46:34,458 Nigami! 568 00:47:10,494 --> 00:47:11,912 Jatkaako joukkue? 569 00:47:11,995 --> 00:47:16,124 Kyllä, ja meidän pitää osallistua kesäkisaan. 570 00:47:16,667 --> 00:47:18,544 Vararehtori sanoi niin. 571 00:47:18,627 --> 00:47:20,128 Miksi vararehtori? 572 00:47:20,212 --> 00:47:24,716 Hän on entinen yleisurheilija, ja Katsunishin valmentaja - 573 00:47:24,800 --> 00:47:27,594 oli häntä ylemmällä luokalla. 574 00:47:28,303 --> 00:47:30,264 Saatat olla oikeassa. 575 00:47:31,515 --> 00:47:33,767 Hyviä uutisia silti meille. 576 00:47:33,850 --> 00:47:34,685 Totta. 577 00:47:34,768 --> 00:47:35,686 Niin tosiaan. 578 00:47:36,436 --> 00:47:38,730 Vaikka en olekaan täysin vakuuttunut, 579 00:47:39,940 --> 00:47:40,899 juostaan silti. 580 00:47:47,906 --> 00:47:50,742 Togashi rikkoi kisaennätyksen. 581 00:47:50,826 --> 00:47:53,036 Hän hallitsee Japanin mestaruuskisojakin. 582 00:47:53,120 --> 00:47:55,831 Totta. Hänellä ei ole kilpailijoita. 583 00:47:55,914 --> 00:47:56,748 Entä Nigami? 584 00:47:56,832 --> 00:48:01,628 En usko, sillä hän tuli kolmanneksi ja selvisi juuri ja juuri kisoihin. 585 00:48:01,712 --> 00:48:03,088 Entä Tsuneda Kyushusta? 586 00:48:03,171 --> 00:48:06,758 Hän pärjää hyvin, mutta ei vedä silti vertoja Togashille. 587 00:48:06,842 --> 00:48:09,720 Togashi taantui vähäksi aikaa, 588 00:48:09,803 --> 00:48:13,223 mutta on parantanut ennätystään viime aikoina. Hän on hirmuinen. 589 00:48:13,307 --> 00:48:15,267 Hän voi rikkoa Zaitsun ajan. 590 00:48:15,350 --> 00:48:16,518 Se olisi kiinnostavaa. 591 00:48:17,269 --> 00:48:20,897 Joku Kitakyushussa sivusi juuri Zaitsun maan ennätystä! 592 00:48:20,981 --> 00:48:22,649 Ei ole totta! -Tsunedako? 593 00:48:22,733 --> 00:48:25,027 Ei, joku tuntematon ekaluokkalainen. 594 00:48:25,110 --> 00:48:26,361 Mikä hänen nimensä on? 595 00:48:26,445 --> 00:48:28,530 ENSIMMÄINEN VUOSI KOMI… 596 00:48:28,614 --> 00:48:32,868 Tällaisen jonon voi nähdä vain eliittikouluissa. 597 00:48:32,951 --> 00:48:34,745 Niinpä kai. 598 00:48:36,955 --> 00:48:39,082 Olen Numano Daiton yläkoulusta. 599 00:48:39,166 --> 00:48:41,501 Mistä koulusta sinä olet? 600 00:48:41,585 --> 00:48:44,963 Olen Komiya. En tosin ollut kouluni yleisurheilujoukkueessa. 601 00:48:45,047 --> 00:48:51,303 Aloitatko yleisurheilun nyt? Tässä erikoiskoulussa? 602 00:48:51,386 --> 00:48:55,682 Kyllä. Olen harjoitellut yksin liittyäkseni mukaan. 603 00:48:55,766 --> 00:48:58,018 Niinkö? Missä sinä asut? 604 00:48:58,101 --> 00:48:59,478 Nakatsun vuorella. 605 00:48:59,561 --> 00:49:02,856 Sitten sinulla on helkutinmoinen junamatka. 606 00:49:02,939 --> 00:49:04,524 Totta, siksi pyöräilen matkat. 607 00:49:04,608 --> 00:49:06,526 Jestas! Kauanko siihen menee? 608 00:49:06,610 --> 00:49:07,611 Kaksi tuntia. 609 00:49:36,723 --> 00:49:43,063 NISHIZAWAN LUKIO 610 00:49:46,233 --> 00:49:47,234 Valmiit… 611 00:49:52,906 --> 00:49:54,408 Voihan nenä. 612 00:49:54,491 --> 00:49:57,452 Tsuneda on näköjään tosissaan. 613 00:50:00,831 --> 00:50:06,002 Hauska tutustua. Olen Tsuneda, joukkueen kapteeni. 614 00:50:06,962 --> 00:50:09,339 Hän on vain tokaluokkalainen. 615 00:50:09,881 --> 00:50:13,510 "Sisäänpääsykoe" voi kuulostaa teistä pelottavalta, 616 00:50:14,136 --> 00:50:17,639 mutta juoksittepa missä tahansa, sata metriä on sata metriä. 617 00:50:21,435 --> 00:50:22,394 Valmiit… 618 00:50:28,108 --> 00:50:30,777 Numero 23 näyttää aika hyvältä. 619 00:50:34,489 --> 00:50:37,492 Mikä sääli, hän aloitti vahvasti. 620 00:50:37,576 --> 00:50:40,454 Tuon ekaluokkalaisen lähtö oli loistava. 621 00:50:40,537 --> 00:50:42,706 Hänellä on räjähtävää voimaa. 622 00:50:45,375 --> 00:50:46,501 Hei, Komiya! 623 00:50:50,589 --> 00:50:52,591 Olit todella nopea! 624 00:50:53,383 --> 00:50:57,345 Tunnuit hidastavan lopussa. Oletko kunnossa? 625 00:50:57,429 --> 00:51:01,183 Lähtö oli loistava, vaikka nyitkin, 626 00:51:01,266 --> 00:51:04,060 ja sinulla on erinomainen tasapaino. 627 00:51:13,820 --> 00:51:18,742 Komiyan nopeus putoaa aina toisella puolikkaalla. 628 00:51:18,825 --> 00:51:20,035 Se on totta. 629 00:51:38,178 --> 00:51:40,972 Kapteeni, mieti kysymyksiä. 630 00:51:41,056 --> 00:51:43,558 Kysymyksiäkö? Huomiseksi? 631 00:51:43,642 --> 00:51:47,437 Kyselytuokio herra Zaitsun kanssa kuulostaa todella hyvältä. 632 00:51:47,521 --> 00:51:49,439 Ei se ole niin iso juttu. 633 00:51:49,523 --> 00:51:53,235 Minä aloitan kapteenina, mutta kuka tahansa voi esittää kysymyksiä. 634 00:51:53,318 --> 00:51:55,320 En uskaltaisi kysyä. 635 00:51:56,530 --> 00:51:59,449 Kuten sanoin aiemmin, lukiovuotenne - 636 00:51:59,533 --> 00:52:04,538 ovat tärkeää aikaa, joka määrittää tulevan uranne. 637 00:52:04,621 --> 00:52:08,416 Maan mestaruuden viisi kertaa voittanut - 638 00:52:08,500 --> 00:52:14,089 koulumme entinen oppilas, herra Zaitsu, tarjoaa teille hienon mahdollisuuden. 639 00:52:14,172 --> 00:52:17,259 Keskittykää siis ja kuunnelkaa tarkkaan. 640 00:52:17,342 --> 00:52:19,469 Herra Zaitsu, tulkaa lavalle. 641 00:52:31,815 --> 00:52:34,484 Älkää miettikö, älkää ottako yhteiskuntaa vakavasti. 642 00:52:34,568 --> 00:52:37,988 Älkää olko puolustuskannalla ja hyökätkää, vaikka voittaisitte. 643 00:52:39,072 --> 00:52:40,657 Vastaan nyt kysymyksiin. 644 00:52:45,620 --> 00:52:46,538 Minulla on kysymys. 645 00:52:47,706 --> 00:52:48,832 Siitä vain. 646 00:52:50,375 --> 00:52:52,961 Olen Tsuneda, yleisurheilujoukkueen kapteeni. 647 00:52:53,044 --> 00:52:57,215 Herra Zaitsu, tähän asti te… Ai, kiitos. 648 00:52:58,675 --> 00:53:02,846 Herra Zaitsu, teillä on erinomaisia ennätyksiä hallussanne - 649 00:53:02,929 --> 00:53:07,893 ja olette lyömätön. Miksi haastatte jatkuvasti itsenne? 650 00:53:08,602 --> 00:53:12,898 Olen elävä olento. Kuolen lopulta, enkä synny enää uudelleen. 651 00:53:13,523 --> 00:53:14,858 Se on syy. 652 00:53:15,942 --> 00:53:16,985 Tuota… 653 00:53:17,611 --> 00:53:19,779 Paljon kiitoksia. 654 00:53:20,655 --> 00:53:22,616 Minulla on vielä yksi kysymys. 655 00:53:22,699 --> 00:53:28,496 Miten valmistaudutte henkisesti, kun edessä on tärkeitä kilpailuja? 656 00:53:29,581 --> 00:53:33,251 En pelkää tappiota ja keskityn omaan suoritukseeni. 657 00:53:33,919 --> 00:53:36,546 Vapisen myös tappion hetkellä ja janoan tuloksia. 658 00:53:36,630 --> 00:53:40,800 Muutatte siis ajatteluanne riippuen mielialasta. 659 00:53:40,884 --> 00:53:43,887 En, hyödyn molemmista samaan aikaan. 660 00:53:43,970 --> 00:53:47,223 Ette siis hermostu missään tilanteessa. 661 00:53:47,307 --> 00:53:50,143 Ei, nautin hermostumisesta kaiken aikaa. 662 00:53:51,186 --> 00:53:52,520 Vai niin… 663 00:53:54,522 --> 00:53:57,525 Paljon kiitoksia. 664 00:53:58,860 --> 00:53:59,736 Seuraava. 665 00:54:00,820 --> 00:54:01,905 Täällä. 666 00:54:01,988 --> 00:54:03,990 Sinä siellä. 667 00:54:05,909 --> 00:54:07,369 Nimeni on Komiya. 668 00:54:07,994 --> 00:54:10,747 Herra Zaitsu, miten te - 669 00:54:12,207 --> 00:54:14,668 huolehditte mielenterveydestänne? 670 00:54:18,004 --> 00:54:23,551 Olen pikajuoksija ja kärsin ahdistuksesta. 671 00:54:23,635 --> 00:54:26,888 Loukkasin jalkani, joka on sen jälkeen parantunut, 672 00:54:26,972 --> 00:54:32,185 mutta se hidastuu, kun pääsen huippuvauhtiin. 673 00:54:32,811 --> 00:54:36,856 Mietin vain, onko teillä jotain ratkaisua siihen. 674 00:54:39,150 --> 00:54:42,612 Totta puhuen ahdistusta ei pitäisi käsitellä. 675 00:54:43,530 --> 00:54:46,491 Elämä on täynnä mahdollisuuksia hävitä. 676 00:54:46,574 --> 00:54:49,452 Siinä piilee elämän viehätys. 677 00:54:50,120 --> 00:54:51,579 Pelko ei ole epämiellyttävää. 678 00:54:51,663 --> 00:54:53,498 Turvallisuus ei ole miellyttävää. 679 00:54:53,581 --> 00:54:57,377 Ahdistus tulee, kun koettelet itseäsi omaa itseäsi vastaan. 680 00:54:58,211 --> 00:55:00,880 Jos pitää antaa jotain kunniasta, 681 00:55:00,964 --> 00:55:05,593 anna henkesi, joka on pelkkä solujen sekasotku. 682 00:55:09,639 --> 00:55:11,975 Mitä sinä haluat tehdä? 683 00:55:13,685 --> 00:55:17,814 Haluan… tehdä maan ennätyksen. 684 00:55:21,317 --> 00:55:23,111 Mikä sinun nimesi on? 685 00:55:25,196 --> 00:55:26,322 Komiya. 686 00:56:03,068 --> 00:56:05,278 Jestas, tuo ekaluokkalainen on vaikuttava. 687 00:56:05,361 --> 00:56:06,529 Totta. 688 00:56:08,281 --> 00:56:10,325 Kiitos tästä päivästä, Zaitsu. 689 00:56:11,242 --> 00:56:13,203 Kohdeltiinko sinua hyvin? 690 00:56:13,286 --> 00:56:14,162 Kyllä. 691 00:56:14,245 --> 00:56:15,997 Maistuuko kahvi? 692 00:56:16,081 --> 00:56:17,165 Kiitos. 693 00:56:19,000 --> 00:56:20,960 Hän vaikuttaa vahvalta. 694 00:56:22,837 --> 00:56:25,548 Ai, Tsunedako? 695 00:56:26,132 --> 00:56:28,760 Vasta toisella luokalla, mutta Kyushun paras. 696 00:56:29,511 --> 00:56:32,847 Hänen nimensä tunnetaan koko maassa tänä vuonna. 697 00:56:34,224 --> 00:56:37,352 Varmasti. On vain ajan kysymys, milloin nähdään, 698 00:56:38,895 --> 00:56:40,313 kuka on todellinen helmi. 699 00:56:53,535 --> 00:56:57,956 Olet näköjään korjannut hidastamisongelmasi. 700 00:56:58,039 --> 00:56:59,124 Niin olen. 701 00:56:59,207 --> 00:57:02,836 Älä silti treenaa liikaa. Lähde kotiin tältä päivältä. 702 00:57:03,419 --> 00:57:07,882 Jalkani ovat kunnossa, joten juoksen vielä vähän ennen kuin lähden kotiin. 703 00:57:07,966 --> 00:57:12,428 Huomasin oikean jalkasi, kun näin ensi kertaa sinun juoksevan. 704 00:57:13,138 --> 00:57:15,390 Herra Zaitsun neuvo auttoi minua. 705 00:57:15,473 --> 00:57:17,016 Siltä vaikuttaa. 706 00:57:18,726 --> 00:57:21,062 Ehkä ei pitäisi sanoa tätä, 707 00:57:22,188 --> 00:57:25,442 mutta sinun pitäisi lopettaa juokseminen. 708 00:57:28,069 --> 00:57:32,365 Oletko huomannut, että vartalosi ei ole enää kunnossa? 709 00:57:33,241 --> 00:57:36,327 Olet silti yhä nopeampi. 710 00:57:37,745 --> 00:57:41,166 On vain yksi syy, miksi voit juosta niin nopeasti. 711 00:57:41,249 --> 00:57:42,584 Se johtuu tahdonvoimastasi! 712 00:57:42,667 --> 00:57:48,381 Jos juoksija pääsee rajoistaan tunteiden avulla, mikään ei jarruta häntä! 713 00:57:48,465 --> 00:57:52,886 Vaikka hän saavuttaisi hetkellistä kunniaa, hän jatkaa kunnes murtuu. 714 00:57:52,969 --> 00:57:56,890 Tärinäsi olivat varmaankin kehosi viimeinen varoitus. 715 00:57:57,474 --> 00:58:00,560 Urheilu tappaa sinut vielä joskus! 716 00:58:05,565 --> 00:58:10,320 Ymmärrän. Jopa minun kaltaiseni saa kokea voiton kerran. 717 00:58:10,403 --> 00:58:12,864 Mitä? Etkö kuullut, mitä sanoin? 718 00:58:14,157 --> 00:58:15,533 Kiitos, kapteeni. 719 00:58:16,367 --> 00:58:17,494 Hei, odota! 720 00:58:29,130 --> 00:58:30,173 Hyvä luoja! 721 00:58:30,256 --> 00:58:31,633 Kuka hemmetti hän on? 722 00:58:31,716 --> 00:58:33,843 Hän löi Tsunedan ennätyksen! 723 00:58:43,853 --> 00:58:47,899 Komiya, onnittelut parhaasta ajasta karsinnoissa. 724 00:58:47,982 --> 00:58:50,193 Nopeutesi oli mieletöntä. 725 00:58:50,276 --> 00:58:52,904 Sinä tai Tsuneda voittaa finaalin. 726 00:58:52,987 --> 00:58:55,990 Hitto, kumpaa pitäisi kannattaa? 727 00:58:56,074 --> 00:58:58,159 Kannusta vain molempia. 728 00:58:58,243 --> 00:58:59,410 Hyvä ratkaisu! 729 00:59:01,621 --> 00:59:03,790 Anteeksi, että viivytän sinua. 730 00:59:03,873 --> 00:59:04,916 Ei se mitään. 731 00:59:05,375 --> 00:59:06,209 Anteeksi nyt. 732 00:59:06,292 --> 00:59:07,835 Onnea finaaliin! 733 00:59:08,419 --> 00:59:09,462 POIKIEN ALUEFINAALI 734 00:59:09,546 --> 00:59:10,588 Paikoillenne. 735 00:59:26,187 --> 00:59:27,355 Valmiit… 736 00:59:48,084 --> 00:59:52,005 KOMIYA TSUNEDA 737 00:59:52,088 --> 00:59:54,507 KANSALLISET LUKIOMESTARUUSKISAT 738 00:59:57,385 --> 00:59:58,428 Nigami. 739 00:59:59,012 --> 00:59:59,971 Hei. 740 01:00:02,223 --> 01:00:04,726 Täytyy ensin selvitä alkueristä. 741 01:00:04,809 --> 01:00:06,019 Totta. 742 01:00:09,981 --> 01:00:11,399 En voi uskoa, 743 01:00:13,276 --> 01:00:15,528 että selkäni kestää yhä. 744 01:00:15,612 --> 01:00:17,822 Teen parhaani. 745 01:00:17,905 --> 01:00:18,906 Hyvä. 746 01:00:18,990 --> 01:00:20,533 Nähdään myöhemmin. 747 01:00:20,617 --> 01:00:21,659 Selvä. 748 01:00:32,462 --> 01:00:36,174 KOMIYA 749 01:00:43,389 --> 01:00:44,515 Paikoillenne. 750 01:01:12,752 --> 01:01:13,795 Valmiit… 751 01:01:59,507 --> 01:02:00,883 Hyvä juoksu, Nigami. 752 01:02:00,967 --> 01:02:02,218 Se oli tipalla. 753 01:02:02,844 --> 01:02:04,470 Ei, minut jyrättiin. 754 01:02:05,012 --> 01:02:06,723 Hyvä juoksu. 755 01:02:06,806 --> 01:02:10,685 Onnittelut, Togashi. On hienoa, että löit kisaennätyksen. 756 01:02:10,768 --> 01:02:14,439 Se oli tuulitulos, mutta tuntuu hyvältä. 757 01:02:14,522 --> 01:02:19,360 Kunpa voisin juosta sinua vastaan vielä viimeisen kerran. Tuntuu silti hyvältä. 758 01:02:20,653 --> 01:02:22,530 Hyvä suoritus, Nigami. 759 01:02:23,573 --> 01:02:25,408 Se tyyppi, Komiya… 760 01:02:27,702 --> 01:02:29,287 Hän on tappavan nopea. 761 01:02:30,371 --> 01:02:34,542 Tiedän. Jos hän ei olisi hellittänyt lopussa, hän olisi voinut… 762 01:02:59,358 --> 01:03:00,902 Siitä onkin aikaa, Komiya. 763 01:03:02,028 --> 01:03:03,154 Samat sanat. 764 01:03:04,989 --> 01:03:06,532 Huomaan, että jatkoit juoksemista. 765 01:03:07,325 --> 01:03:08,284 Kyllä. 766 01:03:09,660 --> 01:03:12,163 Kauanko meidän viime kisastamme on aikaa? 767 01:03:12,663 --> 01:03:14,791 Haittaako, jos voitan sinut taas? 768 01:03:16,209 --> 01:03:18,711 Onnea matkaan sen suhteen. 769 01:05:17,622 --> 01:05:20,249 Radalla yksi on Matsuba - 770 01:05:20,791 --> 01:05:24,086 Utsugikitan lukiosta Hiroshimassa. 771 01:05:25,838 --> 01:05:28,257 Radalla kaksi on Nakanishi - 772 01:05:29,133 --> 01:05:32,553 Suzuna Chuon lukiosta Osakassa. 773 01:05:34,347 --> 01:05:36,807 Radalla kolme on Amagata - 774 01:05:37,433 --> 01:05:40,394 Natamamen lukiosta Shizuokassa. 775 01:05:42,063 --> 01:05:44,482 Radalla neljä on Komiya - 776 01:05:45,232 --> 01:05:48,402 Nishizawan lukiosta Oitassa. 777 01:05:49,904 --> 01:05:52,281 Radalla viisi on Togashi - 778 01:05:52,949 --> 01:05:56,035 Iwashi Dainin lukiosta Tokiossa. 779 01:06:41,205 --> 01:06:42,415 Paikoillenne. 780 01:07:18,993 --> 01:07:19,994 Valmiit… 781 01:08:38,447 --> 01:08:41,826 Togashi, sinun juoksutyylisi muuttui. 782 01:09:13,566 --> 01:09:17,820 KYMMENEN VUOTTA MYÖHEMMIN 783 01:09:29,206 --> 01:09:32,918 Kun suorituksesi otetaan huomioon, 784 01:09:35,880 --> 01:09:37,965 uusimme sopimuksen. 785 01:09:38,549 --> 01:09:41,802 Mikä helpotus. 786 01:09:42,595 --> 01:09:43,721 Voin ottaa rennosti. 787 01:09:43,804 --> 01:09:47,683 Tätä on ikävä sanoa, Togashi, 788 01:09:47,766 --> 01:09:51,437 mutta muista, että selvisit vain juuri ja juuri. Tämä on ratkaiseva vuosi. 789 01:09:51,520 --> 01:09:55,024 Totta kai. Otan onkeeni siitä tietenkin. 790 01:09:55,107 --> 01:09:56,609 Lähden nyt. 791 01:10:05,826 --> 01:10:09,038 Odota, unohdin antaa tämän. -Niin? 792 01:10:09,121 --> 01:10:12,333 Se on ensi kuussa. Tule mukaan, jos voit. 793 01:10:14,418 --> 01:10:15,753 Ryhmäyttämistä? 794 01:10:15,836 --> 01:10:21,550 Niin. Kaido ja Kabaki ovat siellä. Ehkä voit pyytää heiltä neuvoa. 795 01:10:22,176 --> 01:10:23,636 Neuvoa heiltä? 796 01:10:23,719 --> 01:10:26,639 Juuri niin. Et ole sellainen kuin ennen. 797 01:10:27,264 --> 01:10:29,850 Ehkä löydät keinon tehdä paluun. 798 01:10:31,518 --> 01:10:32,686 Hyvä on. 799 01:10:38,484 --> 01:10:40,277 Huomenta, Kabaki. 800 01:10:40,361 --> 01:10:42,696 Hyvää huomenta, Togashi. 801 01:10:43,572 --> 01:10:48,035 Sopimukseni uusittiin, mutta selvisin jälleen vain nipin napin. 802 01:10:48,577 --> 01:10:49,787 Vai niin. 803 01:10:51,956 --> 01:10:53,123 Togashi. 804 01:10:53,207 --> 01:10:54,625 Olet muuttunut. 805 01:10:55,793 --> 01:10:56,627 Mitä? 806 01:10:56,710 --> 01:11:01,298 Olet kaukana siitä Togashista, jonka näin nuorena. 807 01:11:01,382 --> 01:11:06,178 Hassua. No, meidän pitää myöntää tosiasiat. 808 01:11:06,262 --> 01:11:08,847 Teen parhaani, koska tämä voi olla viimeinen vuoteni. 809 01:12:14,496 --> 01:12:16,790 En ollut huippukunnossa tänään, 810 01:12:16,874 --> 01:12:21,879 mutta uusi kausi alkoi juuri, joten petraan vähitellen. 811 01:12:24,506 --> 01:12:27,885 JAPANIN YLEISURHEILUN MESTARUUSKILPAILUT 812 01:12:35,476 --> 01:12:37,311 KUSASHINO-YHTIÖ YLEISURHEILUTILAISUUS 813 01:12:37,394 --> 01:12:40,606 Kun yleisurheilun suosio kasvaa, 814 01:12:40,689 --> 01:12:45,861 olemme tukeneet urheilijoita, jotka ovat lajinsa huipulla. 815 01:12:46,945 --> 01:12:52,159 Kutsun nyt lavalle tähtiurheilijamme, 816 01:12:52,242 --> 01:12:54,745 joka on kilpaillut suurissa pikajuoksukilpailuissa - 817 01:12:54,828 --> 01:12:56,330 viimeiset 15 vuotta. 818 01:12:57,206 --> 01:12:59,917 Annetaan aplodit herra Kaidolle! 819 01:13:03,253 --> 01:13:05,089 Hei, minä olen Kaido. 820 01:13:07,257 --> 01:13:12,096 Olen tehnyt tätä pitkään, mutta huippuhetkeni on vielä tulossa. 821 01:13:12,805 --> 01:13:16,517 Olen pyrkinyt parantamaan ennätystäni joka vuosi. 822 01:13:17,142 --> 01:13:21,897 Varmaa on se, ettei todellisuus vaivu unohduksiin itsekseen. 823 01:13:22,439 --> 01:13:27,736 On siis aika hoitaa itsepintainen todellisuus nimeltä Zaitsu. 824 01:13:27,820 --> 01:13:29,446 Tässä kaikki minulta, Kaidolta. 825 01:13:30,989 --> 01:13:34,618 Kiitos innoittavasta puheestanne, herra Kaido! 826 01:13:40,207 --> 01:13:41,917 Miten hoitaa todellisuus? 827 01:13:42,000 --> 01:13:43,335 Niin. 828 01:13:43,919 --> 01:13:47,339 Pitää vain nousta sen yläpuolelle rikkomalla ennätyksiä. 829 01:13:48,340 --> 01:13:53,303 Sitä arvelinkin. Se on tosin kamalan vaikeaa. 830 01:13:53,971 --> 01:13:56,807 Milloin sinusta tuli nynny, Togashi? 831 01:13:57,808 --> 01:14:02,020 Tarkoitan vain, että arvoni pienenee tasaisesti nykyään. 832 01:14:02,104 --> 01:14:06,483 Niinkö? Olisi tylsää vain tyrmätä sinut logiikalla, 833 01:14:07,276 --> 01:14:08,986 mutta voin kertoa tarinani. 834 01:14:09,069 --> 01:14:13,282 Ensinnäkin olen täysin varma, että olen tavattoman lahjakas. 835 01:14:13,365 --> 01:14:18,203 Olen synnynnäinen juoksija, varsinkin pikamatkoilla. 836 01:14:18,287 --> 01:14:22,291 Minua ei koskaan päihitetty kotiseudullani, kun olin nuori. 837 01:14:23,000 --> 01:14:27,796 Sain selkääni maan mestaruuskisoissa, joten tein töitä ollakseni nopeampi. 838 01:14:28,380 --> 01:14:33,051 Lukion viimeisenä vuonna ensimmäinen voittoni mestaruuskisoissa oli lähellä. 839 01:14:33,135 --> 01:14:37,639 Sitten 15-vuotias Zaitsu ilmestyi. Siitä lähtien - 840 01:14:38,223 --> 01:14:41,560 olen joutunut elämään tässä todellisuudessa, 841 01:14:41,643 --> 01:14:44,521 jossa hän on aina yhden askeleen minua edellä. 842 01:14:44,605 --> 01:14:50,527 En koskaan voita ja ansaitsin lempinimen "Ikuinen kakkonen". 843 01:14:50,611 --> 01:14:56,283 Todellisuudessa vanhenen joka hetki, ja nuorukainen nimeltä Komiya ilmestyy. 844 01:14:56,366 --> 01:14:58,744 Hän ei ole enää nuori. 845 01:15:00,662 --> 01:15:04,708 Olen kyllästynyt kuulemaan: "Vahinko, ettei hän syntynyt toisella aikakaudella." 846 01:15:04,791 --> 01:15:08,795 On hassua, että tämä todellisuus ei anna minun voittaa. 847 01:15:08,879 --> 01:15:14,551 On myös hassua, että olen täysin varma saavani voiton ensi kerralla. 848 01:15:14,635 --> 01:15:15,928 Tiedätkö miksi? 849 01:15:16,011 --> 01:15:17,095 En. 850 01:15:17,179 --> 01:15:19,556 Koska todellisuutta voi paeta. 851 01:15:19,640 --> 01:15:20,516 Mitä? 852 01:15:20,599 --> 01:15:25,938 Jos voittoni on epärealistinen, minun pitää paeta sitä todellisuutta. 853 01:15:26,021 --> 01:15:28,607 Se tarkoittaa, että minulla on toivoa itseni suhteen. 854 01:15:28,690 --> 01:15:31,860 Se osoittaa, etten ole antanut periksi. 855 01:15:31,944 --> 01:15:35,739 Vaikka mielipiteitä, oivalluksia, totuuksia tai valaistumista - 856 01:15:35,822 --> 01:15:39,451 ihmiset viskaavat päälleni, arvostan itseäni. 857 01:15:40,202 --> 01:15:44,665 Se on minun tehtäväni, työni, syy elää ja syy juoksemiseen. 858 01:15:46,124 --> 01:15:52,631 Kuuntele, Togashi. Todellisuutta voi paeta, kunhan tajuaa, miksi juoksee. 859 01:15:54,007 --> 01:15:55,551 Herra Kaido. -Ai, hei. 860 01:15:55,634 --> 01:15:58,720 Tässä on Sekiguchi, uusi tulokkaamme. -Hei. 861 01:15:58,804 --> 01:16:03,225 Olen Sekiguchi. On kunnia tavata teidät, herra Kaido. 862 01:16:10,399 --> 01:16:13,694 Aiotko pysyä täällä toistaiseksi? 863 01:16:13,777 --> 01:16:14,736 Kyllä. 864 01:16:15,320 --> 01:16:20,200 Haluaisin unohtaa menneet ja yrittää parhaani sen suhteen, kuka olen nyt. 865 01:16:20,284 --> 01:16:26,873 Mitä mieltä olet Komiyasta, joka pysyy yhä eturivissä? 866 01:16:27,708 --> 01:16:32,796 Haluaisin juosta taas hänen kanssaan radalla. 867 01:16:32,879 --> 01:16:37,801 Lopuksi haluan kysyä, minkä takia jatkat juoksemista. 868 01:16:38,760 --> 01:16:39,928 Minkä takia? 869 01:16:41,388 --> 01:16:42,514 Hyvä kysymys. 870 01:17:00,449 --> 01:17:02,659 Anteeksi, herra Togashi. 871 01:17:03,285 --> 01:17:04,119 Niin? 872 01:17:04,202 --> 01:17:05,412 Hauska tavata. 873 01:17:06,663 --> 01:17:07,873 Samoin. 874 01:17:07,956 --> 01:17:11,209 Tämähän on jännittävää. Olen Morikawa. 875 01:17:11,293 --> 01:17:12,544 Morikawa… 876 01:17:12,628 --> 01:17:15,422 Voitit viimeksi lukioiden mestaruuskisan. 877 01:17:15,505 --> 01:17:19,801 Oletteko kuullut minusta? Pelastitte juuri päiväni! 878 01:17:19,885 --> 01:17:23,472 Pinkaisunne innoitti minua jatkamaan juoksemista! 879 01:17:23,555 --> 01:17:26,558 Saanko puristaa kättänne? 880 01:17:27,142 --> 01:17:29,269 Totta kai. 881 01:17:29,353 --> 01:17:30,729 Kiitos paljon! 882 01:17:41,281 --> 01:17:42,866 Hei, Togashi. 883 01:17:42,949 --> 01:17:44,534 Herra Kaido. 884 01:17:46,662 --> 01:17:48,997 Kiitos siitä viime kerrasta. 885 01:17:49,081 --> 01:17:50,916 Miten sinulla menee? 886 01:17:51,875 --> 01:17:55,629 Olen jo vähän parempi ja alan hiljalleen tajuta, 887 01:17:55,712 --> 01:18:00,842 etten juokse voittaakseni, vaan jonkun toisen takia. Se on minun syyni juosta. 888 01:18:00,926 --> 01:18:03,428 Sen avulla voin paeta todellisuutta. 889 01:18:04,012 --> 01:18:05,097 Niinkö? 890 01:18:08,517 --> 01:18:13,897 Kaikilla on toki omat vastauksensa, mutta minä olen tätä mieltä. 891 01:18:13,980 --> 01:18:18,402 Et voi paeta omaa todellisuuttasi ennen kuin tunnet sen. 892 01:18:18,902 --> 01:18:24,866 On eri asia juosta pois silmät auki kuin seistä paikallaan silmät kiinni. 893 01:18:24,950 --> 01:18:28,870 On nimittäin pelottavaa katsoa todellisuutta. 894 01:18:29,705 --> 01:18:32,207 On hyväksyttävä inhoamansa asiat. 895 01:18:36,169 --> 01:18:42,134 Jos haluat muuttaa todellisuutta tai kieltää sen, sinun pitää kohdata se ensin. 896 01:18:42,217 --> 01:18:47,431 Heti kun suljet silmäsi, lakkaat kokonaan liikkumasta. 897 01:18:48,390 --> 01:18:50,142 Ole tarkkana, Togashi. 898 01:18:51,184 --> 01:18:52,144 Teen niin. 899 01:19:45,614 --> 01:19:49,326 Voi luoja! Togashi! 900 01:19:49,409 --> 01:19:52,913 Tulit toiseksi ja olit lähes tasoissa Kabakin kanssa. 901 01:19:52,996 --> 01:19:55,957 Alitit B-rajan! 902 01:19:57,000 --> 01:19:58,043 Kiitos. 903 01:19:58,126 --> 01:20:00,629 Totta puhuen se oli täysi yllätys. 904 01:20:02,047 --> 01:20:03,924 Niin minullekin. 905 01:20:04,007 --> 01:20:05,550 Eikö totta? 906 01:20:07,052 --> 01:20:11,389 Olet nyt mukana tämän vuoden mestaruuskisoissa. 907 01:20:11,473 --> 01:20:14,059 Tuskin maltan odottaa mahtavaa paluutasi! 908 01:20:14,142 --> 01:20:15,811 Yritän parhaani. 909 01:20:15,894 --> 01:20:18,355 Olen todella innoissani! 910 01:20:28,073 --> 01:20:29,825 Hei, Togashi. 911 01:20:29,908 --> 01:20:30,992 On hyvä päivä. 912 01:20:33,703 --> 01:20:36,373 Miten menee? -Ei hassummin. 913 01:20:40,210 --> 01:20:41,294 Paikoillenne… 914 01:21:00,939 --> 01:21:02,107 KOYAMACHON SAIRAALA 915 01:21:02,190 --> 01:21:03,608 Se on lihasrevähdys. 916 01:21:03,692 --> 01:21:05,110 Mitä? 917 01:21:06,027 --> 01:21:08,947 Neuvon olemaan kilpailematta tänä vuonna. 918 01:21:10,156 --> 01:21:13,326 Mestaruuskisoihin on enää viikko aikaa. 919 01:21:13,410 --> 01:21:16,663 Älä suhtaudu revähdykseen kevyesti. 920 01:21:16,746 --> 01:21:22,043 Jos jatkat nyt ja lihas repeää täysin, urasi on ohi. 921 01:21:23,336 --> 01:21:26,089 Minun on pakko juosta… 922 01:21:26,965 --> 01:21:30,594 Puolen vuoden kuntoutus on parasta sinulle pitkällä tähtäimellä. 923 01:21:31,511 --> 01:21:35,265 Keskity toipumiseen. Aina voi jatkaa ensi vuonna. 924 01:21:39,477 --> 01:21:40,145 Mitä? 925 01:21:40,228 --> 01:21:46,192 Olen pahoillani vammasta, mutta sopimuksesi päättyy, jos et voi kilpailla. 926 01:21:47,027 --> 01:21:48,028 Oletteko tosissanne? 927 01:21:48,111 --> 01:21:49,571 Valitettavasti kyllä. 928 01:21:49,654 --> 01:21:52,741 Katso, se lukee tässä sopimuksessa. 929 01:21:53,992 --> 01:21:58,288 Koska olet kuitenkin palvellut meitä ansiokkaasti, 930 01:21:58,371 --> 01:22:04,794 haluaisimme sinun jatkavan meillä yleisurheiluvalmentajana. 931 01:22:04,878 --> 01:22:08,673 Lue tämä teksti, ja jos olet tyytyväinen… 932 01:22:14,137 --> 01:22:15,639 Se näytti hyvältä. 933 01:22:18,058 --> 01:22:19,976 Voitammeko nelosluokan nyt? 934 01:22:20,060 --> 01:22:22,979 Ovatko pidemmät askelet parempia? 935 01:22:23,063 --> 01:22:24,689 Se voi tehdä meistä nopeampia. 936 01:22:24,773 --> 01:22:26,566 Ei, se on päinvastoin. -Mitä? 937 01:22:33,239 --> 01:22:35,951 Liian pitkät harppaukset häiritsevät tasapainoa. 938 01:22:36,493 --> 01:22:40,413 Anteeksi, keskeytin teidät. 939 01:22:40,497 --> 01:22:42,999 Mitä tarkoitat harppauksilla? 940 01:22:45,460 --> 01:22:50,924 Älkää ojentako jalkaa eteenpäin, vaan painakaa jalkoja maata vasten - 941 01:22:51,007 --> 01:22:52,342 jokaisella askeleella. 942 01:22:52,425 --> 01:22:53,927 Painan jalkoja maata vasten… 943 01:22:54,761 --> 01:22:56,721 Kyllä, juuri noin. 944 01:22:56,805 --> 01:22:58,807 Kokeillaan sitä. 945 01:22:58,890 --> 01:23:01,309 Selvä. Kiitos teille. 946 01:23:01,393 --> 01:23:02,602 Paljon kiitoksia. 947 01:23:02,686 --> 01:23:04,521 Onko urheilupäivä tulossa? 948 01:23:04,604 --> 01:23:05,355 On. -Kyllä. 949 01:23:05,438 --> 01:23:07,482 Hän on ankkurina, minä häntä ennen. 950 01:23:07,565 --> 01:23:09,275 Haluamme voittaa nelosluokan. 951 01:23:09,359 --> 01:23:12,278 Vai niin. Sinulla on siis kilpakumppani nelosluokalla. 952 01:23:12,946 --> 01:23:18,410 Tappion sietäminen on paljon tärkeämpää kuin tekniikka. 953 01:23:18,493 --> 01:23:19,577 Mitä? 954 01:23:20,787 --> 01:23:24,749 Vaikka teette parhaanne, voitte hävitä. Ei se silti haittaa. 955 01:23:24,833 --> 01:23:30,588 Ei se ole mikään maailmanloppu. Jos valmistautuu häviöihin, 956 01:23:31,464 --> 01:23:34,259 voi toisinaan pärjätä jopa paremmin. 957 01:23:35,343 --> 01:23:38,680 Nopeus ei ratkaise. Ottakaa rauhallisesti. 958 01:23:39,931 --> 01:23:42,308 Miksi pitäisi uhrata elämänsä… 959 01:23:45,562 --> 01:23:47,063 Koko elämäni… 960 01:24:10,754 --> 01:24:12,714 Mikä häntä vaivaa? Lähdetään. 961 01:24:12,797 --> 01:24:13,840 Selvä. 962 01:24:59,552 --> 01:25:02,472 AIDAN SAIRAALA 963 01:25:12,774 --> 01:25:14,025 Hei, Togashi. 964 01:25:15,777 --> 01:25:16,653 Nigami. 965 01:25:16,736 --> 01:25:17,904 Annan sinulle kyydin. 966 01:25:20,865 --> 01:25:24,119 Kiitos, että esittelit minulle hyvän lääkärin. 967 01:25:24,202 --> 01:25:27,705 Ei kestä. Siihenhän on viikko aikaa. 968 01:25:27,789 --> 01:25:31,543 Pitää juosta vielä kolme satasta täydellä teholla. 969 01:25:32,127 --> 01:25:34,796 Muistutat minua lukioaikoina. 970 01:25:35,505 --> 01:25:37,340 Pelkäsin kuollakseni, 971 01:25:37,423 --> 01:25:40,760 mutta sillä ohikiitävällä hetkellä - 972 01:25:40,844 --> 01:25:43,012 olin valmis antamaan henkeni. 973 01:25:43,763 --> 01:25:47,725 Ennen kuin huomasin, olin sisimmässäni kuollut ja elin vain huomiselle. 974 01:25:50,228 --> 01:25:54,399 Seuraava kilpailu edustaa 25 vuotta elämästäni, sekä nykyhetkeä. 975 01:25:55,233 --> 01:25:59,279 Jos jatkan vain eilisen elämistä, 976 01:26:00,280 --> 01:26:03,408 menetän kykyni juosta täysillä nyt. 977 01:26:04,868 --> 01:26:06,578 Oletteko kunnossa, herra Kabaki? 978 01:26:06,661 --> 01:26:08,454 Kyllä varmaan. 979 01:26:08,538 --> 01:26:12,417 Tämänpäiväinen alkuerä on kuin lämmittelyä huomiseen finaaliin… 980 01:26:16,337 --> 01:26:18,089 Huomenta, Kabaki. 981 01:26:18,715 --> 01:26:20,133 Hyvää huomenta. 982 01:26:21,259 --> 01:26:23,845 Miten vamman kanssa on, Togashi? 983 01:26:26,556 --> 01:26:29,601 Selviän kyllä, mutta en ole vielä kunnossa. 984 01:26:29,684 --> 01:26:31,186 Vai niin. 985 01:26:32,353 --> 01:26:33,897 Nähdään radalla. 986 01:26:34,564 --> 01:26:35,565 Selvä. 987 01:26:36,858 --> 01:26:39,819 Herra Togashi on teidän erässänne, eikö niin? 988 01:26:39,903 --> 01:26:42,947 Kun miettii finaalia… -Se muuttaa asioita. 989 01:26:44,115 --> 01:26:45,408 Peli voi alkaa. 990 01:26:58,296 --> 01:27:01,174 Kabaki voittaa! Togashi nappaa toisen sijan! 991 01:27:16,981 --> 01:27:19,734 Olet aina hyvin valmistautunut. 992 01:27:20,735 --> 01:27:21,611 Herra Zaitsu. 993 01:27:27,075 --> 01:27:29,619 Helppo voitto alkuerissä kuulemma. 994 01:27:30,453 --> 01:27:31,704 Niin sinullakin. 995 01:27:35,667 --> 01:27:40,755 Kun miettii puheitasi ahdistuksesta ja mielenterveydestä, tulee menneet mieleen. 996 01:27:41,839 --> 01:27:46,970 Siitä keskustelusta oli apua. Nyt on selkeä tavoite sinun ansiostasi. 997 01:27:47,804 --> 01:27:48,972 Tavoite, vai? 998 01:27:49,055 --> 01:27:49,973 Kyllä. 999 01:27:50,723 --> 01:27:56,479 Todennäköisyydet ja matikka, trendit ja strategia. Ennätys on tavoitteena. 1000 01:27:57,230 --> 01:27:58,481 Voitan seuraavan kisan. 1001 01:28:01,693 --> 01:28:05,238 Vaikuttavaa. Ajatella, että panet koko elämäsi likoon ennätyksen takia. 1002 01:28:05,905 --> 01:28:07,490 Onko tuo kohteliaisuus? 1003 01:28:07,573 --> 01:28:09,534 Ei, sinua käy sääliksi. 1004 01:28:10,785 --> 01:28:16,749 Menetin taisteluhenkeni vastineeksi kiistämättömästä mestaruudesta. 1005 01:28:16,833 --> 01:28:19,627 Mitä nopeampi olen, sitä enemmän muut jäävät jälkeen. 1006 01:28:20,336 --> 01:28:22,588 Kun katson sivulle, siellä ei ole ketään. 1007 01:28:22,672 --> 01:28:26,301 Näkymä siitä asemasta on sama kuin viimeisellä sijalla. 1008 01:28:27,176 --> 01:28:28,886 Se on helvetin tylsää. 1009 01:28:29,887 --> 01:28:35,059 Emme saa aitoa menestystä ja iloa ennätyksistä tai mitaleista, 1010 01:28:35,768 --> 01:28:36,978 vaan vastustajista. 1011 01:28:37,937 --> 01:28:40,231 Ykkössijan saa kilpailemalla jonkun kanssa… 1012 01:28:40,315 --> 01:28:43,901 Se on… -Minulla on oma tapani, kiitos vain. 1013 01:28:45,403 --> 01:28:48,031 Niinpä kai. 1014 01:28:53,202 --> 01:28:54,579 Älä tuota pettymystä. 1015 01:29:01,210 --> 01:29:03,838 Miesten sadan metrin välierät, ensimmäinen erä. 1016 01:29:03,921 --> 01:29:04,881 Paikoillenne… 1017 01:29:04,964 --> 01:29:09,677 Kabaki ja Togashi ovat tässä selkeät suosikit. 1018 01:29:09,761 --> 01:29:14,766 Voiko Morikawa, 17-vuotias uusi tähti, pysyä heidän tahdissaan? 1019 01:29:36,704 --> 01:29:39,582 Togashi on ykkönen, Kabaki kakkonen. 1020 01:29:39,665 --> 01:29:43,836 Nuorimmainen Morikawa oli lähellä, mutta jäi kolmanneksi. 1021 01:29:51,427 --> 01:29:56,599 Zaitsu, Komiya ja Kaido… Japanin kolme parasta ovat täällä. 1022 01:29:56,682 --> 01:29:58,226 Tämä on käytännössä finaali. 1023 01:29:58,309 --> 01:30:04,607 Zaitsun suoritukset ovat heikentyneet viime aikoina, joten veikkaan nyt Komiyaa. 1024 01:30:04,690 --> 01:30:09,362 Zaitsu näyttää vain siltä, koska hän oli niin mielettömän nopea loistokaudellaan. 1025 01:30:09,445 --> 01:30:12,490 Voittaja on kuitenkin Zaitsu tai Komiya. 1026 01:30:12,573 --> 01:30:14,534 Totta, joko Zaitsu tai Komiya. 1027 01:30:14,617 --> 01:30:16,119 Zaitsu tai Komiya. 1028 01:30:16,202 --> 01:30:18,412 Zaitsu tai Komiya. -Zaitsu tai Komiya. 1029 01:30:18,496 --> 01:30:21,124 Zaitsu tai Komiya. -Zaitsu tai Komiya epäilemättä! 1030 01:30:21,207 --> 01:30:22,458 Zaitsu tai Komiya. 1031 01:30:22,542 --> 01:30:23,751 Kuka? -Zaitsu tai Komiya. 1032 01:30:23,835 --> 01:30:26,379 Zaitsu tai… Komiya. -Zaitsu tai Komiya taatusti. 1033 01:30:26,462 --> 01:30:29,841 Zaitsu tai Komiya… 1034 01:30:31,843 --> 01:30:33,594 Enkö ole mukana pelissä? 1035 01:30:34,679 --> 01:30:38,182 Välierien toinen erä on alkamassa! 1036 01:30:38,808 --> 01:30:43,437 Miten Kaido selviää Zaitsua ja Komiyaa vastaan? 1037 01:30:52,738 --> 01:30:53,614 Valmiit… 1038 01:31:08,129 --> 01:31:12,091 Tämä siis on todellisuus. 1039 01:31:16,262 --> 01:31:20,766 Nyt on aika paeta todellisuutta! 1040 01:31:23,895 --> 01:31:28,691 Kaido vie voiton, Komiya on toinen ja Zaitsu viides. 1041 01:31:29,358 --> 01:31:33,321 Uskomatonta! Zaitsu karsiutuu välierässä! 1042 01:31:33,404 --> 01:31:36,073 Kaido kukisti vihdoin Zaitsun! 1043 01:31:36,741 --> 01:31:41,162 Hänen aikansa on toiseksi paras koko Japanin historiassa! 1044 01:31:48,419 --> 01:31:49,462 Komiya. 1045 01:31:51,672 --> 01:31:53,257 Viime kerrasta on taas aikaa. 1046 01:31:54,133 --> 01:31:55,051 Siitä on aikaa. 1047 01:31:56,177 --> 01:32:00,348 Saan vihdoinkin juosta sinua vastaan ensi kertaa kymmeneen vuoteen. 1048 01:32:01,641 --> 01:32:06,395 Oletko koskaan miettinyt tätä, Togashi? 1049 01:32:06,479 --> 01:32:09,899 Miten turhauttavaa on juosta samaa matkaa joka päivä? 1050 01:32:11,442 --> 01:32:15,655 Viimeiset kymmenen vuotta olen miettinyt vain ennätysten tekoa. 1051 01:32:16,489 --> 01:32:19,033 Totta puhuen en ole miettinyt mitään muuta. 1052 01:32:19,951 --> 01:32:24,872 Silti äsken ennätykseni löi joku, joka ei piittaa ennätyksistä. 1053 01:32:25,665 --> 01:32:31,587 Ei laskelmia, trendejä tai strategiaa. Vain sitkeys ajoi häntä eteenpäin. 1054 01:32:32,838 --> 01:32:38,386 Vaikka tekisin taas uuden ennätyksen, mikä minua odottaa sen jälkeen? 1055 01:32:40,680 --> 01:32:43,766 Ehkä ei ole mitään saavutettavaa olemalla nopea - 1056 01:32:43,849 --> 01:32:45,810 tai mitään hävittävää olemalla hidas. 1057 01:32:46,769 --> 01:32:48,396 Jos niin on, mitä varten - 1058 01:32:49,230 --> 01:32:51,107 se lyhyt hetki on? 1059 01:32:51,899 --> 01:32:53,818 Ja mitä varten tämä kilpailu on? 1060 01:32:55,736 --> 01:32:58,906 Miksi helvetissä me juoksemme? 1061 01:33:04,287 --> 01:33:05,871 Asiahan on päivänselvä. 1062 01:33:06,914 --> 01:33:10,042 Antaaksemme ihan kaikkemme. Emme tarvitse mitään muuta. 1063 01:33:12,461 --> 01:33:16,632 Kun miettii asiaa, elämäni on ollut hyvin kiihkeää. 1064 01:33:17,425 --> 01:33:22,054 Pelkäsin häviämistä ja yksin jäämistä, sitten luulin olevani lyömätön. 1065 01:33:22,722 --> 01:33:25,808 Sen seurauksena vältin näkemästä tappiota. 1066 01:33:25,891 --> 01:33:28,894 Sitten minulla oli outo uskomus, että minua suojeltiin. 1067 01:33:30,062 --> 01:33:32,398 Olen täällä menneisyyteni takia. 1068 01:33:33,441 --> 01:33:38,821 Me ihmiset ymmärrämme vain omaa sydäntämme. Ei ole paikkaa, johon kuuluu. 1069 01:33:38,904 --> 01:33:42,491 Mieli luo yhteenkuuluvuutta, myötätuntoa ja rakkautta. 1070 01:33:43,117 --> 01:33:46,203 Kaikki tässä maailmassa ahdistaa meitä. 1071 01:33:46,954 --> 01:33:49,332 Lopulta kaikki sitten kuolevat. 1072 01:33:50,499 --> 01:33:52,960 Mieti sitä, olemme ihan sekaisin. 1073 01:33:54,253 --> 01:33:55,755 Mikään siitä - 1074 01:33:56,922 --> 01:34:01,927 ei kuitenkaan vie silkkaa iloa, jota tunnemme antaessamme kaikkemme. 1075 01:34:02,803 --> 01:34:08,601 Olen nähnyt sen lukemattomia kertoja ja tuntenut sen yhtä usein. 1076 01:34:09,727 --> 01:34:14,774 Valitettavasti en ole itse nähnyt tai kokenut sitä kertaakaan. 1077 01:34:15,399 --> 01:34:18,110 Tässä hyödyttömässä pelissä ei ole ratkaisua. 1078 01:34:19,487 --> 01:34:24,533 Komiya, tunnut unohtaneen yksinkertaisen säännön. 1079 01:34:25,493 --> 01:34:31,582 Sen, että jos juoksee satasen muita nopeammin, se voi ratkaista kaiken. 1080 01:34:34,710 --> 01:34:40,633 Olet löytänyt, pyrkinyt ja hionut uskomatonta nopeuttasi ihan yksin. 1081 01:34:41,509 --> 01:34:43,052 Onko se sinusta hyödytöntä? 1082 01:34:43,135 --> 01:34:47,890 Kun juoksemme, kaikki muu katoaa. Parannetussa maailmassa kaikki loistaa. 1083 01:34:48,766 --> 01:34:51,102 Jos et ole kokenut sitä, 1084 01:34:51,769 --> 01:34:55,147 todetaan se yhdessä tulevalla satasen matkalla. 1085 01:35:03,322 --> 01:35:08,244 Herra Zaitsu, hidastitte yhtäkkiä. Oletteko loukkaantunut? 1086 01:35:08,869 --> 01:35:10,413 Satutitteko itsenne? 1087 01:35:19,588 --> 01:35:22,842 Minulla on tiedotus. 1088 01:35:25,719 --> 01:35:30,141 Lopetan tänään ammattiurheilijan urani. 1089 01:35:31,100 --> 01:35:35,438 Mitä? Sanoitteko lopettavanne? 1090 01:35:41,652 --> 01:35:42,903 Onko siihen jokin syy? 1091 01:35:42,987 --> 01:35:45,823 Hei! Herra Zaitsu lopettaa! 1092 01:35:45,906 --> 01:35:48,033 Onko syynä aiempi tappionne? 1093 01:35:48,117 --> 01:35:49,827 Vai tuliko teille vamma? 1094 01:35:53,247 --> 01:35:59,170 Koska en ole enää pikajuoksija, voin sanoa tämän ääneen. 1095 01:36:00,045 --> 01:36:04,175 Sadalla metrillä koko elämä tiivistyy yhteen hetkeen. 1096 01:36:05,009 --> 01:36:09,263 Sentin tai parin gramman ero voi koitua kohtaloksi. 1097 01:36:09,346 --> 01:36:10,347 Siitä huolimatta - 1098 01:36:11,724 --> 01:36:14,018 se tuo hyvänolontunteen. 1099 01:36:15,519 --> 01:36:18,689 On olemassa rikkaus, jonka vain se matka sallii. 1100 01:36:20,274 --> 01:36:24,987 Seurassamme on herra Zaitsu, joka kertoi juuri lopettavansa uransa. 1101 01:36:25,070 --> 01:36:26,989 Odottakaa! -Vielä viimeinen pyyntö! 1102 01:36:28,908 --> 01:36:33,704 Sanokaa pari sanaa juoksijoille, jotka ovat finaalissa. 1103 01:36:38,209 --> 01:36:41,045 Toivo, pettymys, 1104 01:36:43,088 --> 01:36:45,841 kunnia, takaisku, 1105 01:36:46,717 --> 01:36:49,553 uupumus, nautinto, 1106 01:36:49,637 --> 01:36:52,473 turhautuminen, saavutus - 1107 01:36:53,516 --> 01:36:55,309 sekä kaikki muut tunteet. 1108 01:36:56,352 --> 01:36:59,063 Tunkekaa ne kaikki sataselle - 1109 01:36:59,730 --> 01:37:02,066 ja nauttikaa hienoimmista kymmenestä sekunnista. 1110 01:37:02,858 --> 01:37:06,195 Herra Zaitsu! -Odottakaa hetki! 1111 01:37:34,557 --> 01:37:35,391 HERÄTYS 1112 01:37:44,942 --> 01:37:51,532 HOTELLI OKRA 1113 01:38:36,660 --> 01:38:41,582 Japanin mestaruuskisojen toinen päivä. Seuraavaksi on miesten satasen finaali. 1114 01:38:42,207 --> 01:38:45,169 Satasen kunkku Zaitsu karsiutui välierissä - 1115 01:38:45,252 --> 01:38:49,214 ja järkytti ilmoittamalla eilen lopettavansa uransa. 1116 01:38:49,298 --> 01:38:52,134 Yleisurheilun historia on muuttumassa. 1117 01:39:16,533 --> 01:39:21,121 Tänä iltana saamme todistaa historiallista hetkeä. 1118 01:39:22,039 --> 01:39:24,458 Kuka on maan nopein mies? 1119 01:39:25,042 --> 01:39:29,004 Mestaruuskilpailujen miesten sadan metrin finaali! 1120 01:39:40,349 --> 01:39:42,768 HILJAISUUS LÄHDÖN AIKANA! 1121 01:39:46,355 --> 01:39:47,481 Paikoillenne. 1122 01:39:50,359 --> 01:39:52,277 VIIMEINEN KILPAILU - 1123 01:39:56,865 --> 01:39:58,283 PÄÄTTYY - 1124 01:40:01,370 --> 01:40:02,788 KYMMENESSÄ SEKUNNISSA 1125 01:46:09,112 --> 01:46:15,535 Tekstitys: Ilse Rönnberg