1 00:00:37,454 --> 00:00:41,875 O mesafe zamana gücü veren şeydir. 2 00:00:42,917 --> 00:00:47,213 O mesafe insanın değerini belirler. 3 00:00:48,631 --> 00:00:52,051 O mesafe hayatımı adadığım şey. 4 00:00:53,887 --> 00:00:57,390 O mesafe… 100 metre. 5 00:01:03,730 --> 00:01:04,773 Hazır. 6 00:01:26,294 --> 00:01:28,463 TOGASHI 7 00:01:38,306 --> 00:01:42,227 Togashi, her şeyle başa çıkabilirsin! 8 00:01:42,310 --> 00:01:43,394 Yok artık. 9 00:01:43,478 --> 00:01:46,147 Bizimle koşmak senin için eğlenceli olmuyordur. 10 00:01:46,231 --> 00:01:49,859 Kimseyle koşmak eğlenceli değil ki. 11 00:01:49,943 --> 00:01:53,154 -Japonya'nın en hızlı ilkokul öğrencisi! -Hey! 12 00:01:53,238 --> 00:01:55,490 Togashi, biraz gurur duymalısın. 13 00:01:55,573 --> 00:01:56,825 Öyle mi? 14 00:02:19,139 --> 00:02:20,348 İyi misin? 15 00:02:21,266 --> 00:02:23,143 Ben… İyiyim… 16 00:02:27,814 --> 00:02:30,358 Sesin ölmek üzereymişsin gibi çıkıyor. 17 00:02:32,944 --> 00:02:33,987 İyiyim ben… 18 00:02:34,070 --> 00:02:36,573 Değilsin, nefes nefese kaldın. 19 00:02:38,074 --> 00:02:40,952 Bu benim için normal. 20 00:02:42,495 --> 00:02:43,496 Normal mi? 21 00:02:55,008 --> 00:02:56,634 -Sağ ol. -Önemli değil. 22 00:03:17,447 --> 00:03:19,866 Sessiz olun. 23 00:03:19,949 --> 00:03:22,118 Bu dün bahsettiğim yeni transfer öğrencisi. 24 00:03:22,201 --> 00:03:23,745 Dün… 25 00:03:23,828 --> 00:03:24,871 Dün mü? 26 00:03:24,954 --> 00:03:28,499 Bu Komiya, yeni sınıf arkadaşınız. 27 00:03:28,583 --> 00:03:31,002 Hadi ona dostça hoş geldiniz diyelim. 28 00:03:34,672 --> 00:03:36,382 Hadi, kendini tanıt. 29 00:03:42,555 --> 00:03:44,891 Memnun oldum, ben Komiya. 30 00:03:44,974 --> 00:03:46,684 Seni duyamadık! 31 00:03:46,768 --> 00:03:49,646 Alo! Tekrar söyle lütfen! 32 00:03:49,729 --> 00:03:53,191 Çocuklar, ne dedim az önce? 33 00:03:53,274 --> 00:03:56,986 Ama adını bilmeden ona hoş geldin diyemem ki. 34 00:03:57,070 --> 00:03:59,155 Yeter Genta. 35 00:04:02,242 --> 00:04:06,162 Bir üçgenin iç açıları toplamı 180 derecedir. 36 00:04:06,246 --> 00:04:09,165 360 değildir, o yaygın hatayı yapmayın. 37 00:04:09,749 --> 00:04:13,169 Paralelkenar biraz çetrefillidir, o yüzden dikkatle dinleyin. 38 00:04:15,255 --> 00:04:16,673 Pekâlâ, sıradaki. 39 00:04:16,756 --> 00:04:19,133 Ya kazanamazsam? 40 00:04:19,217 --> 00:04:20,260 Hazırlanın. 41 00:04:43,574 --> 00:04:44,784 Muazzam. 42 00:05:19,569 --> 00:05:20,611 Komiya! 43 00:05:26,868 --> 00:05:27,785 Komiya! 44 00:05:28,870 --> 00:05:29,787 Hey Komiya! 45 00:05:30,621 --> 00:05:31,539 Komiya! 46 00:05:34,375 --> 00:05:35,543 Togashi… 47 00:05:36,544 --> 00:05:39,005 Neredeyim ben? 48 00:05:39,630 --> 00:05:41,466 Benim evin oralardasın. 49 00:05:42,592 --> 00:05:44,761 Nehir kenarına kadar seninle yürüyeyim. 50 00:05:46,929 --> 00:05:48,973 Evet, koşmayı seviyor musun? 51 00:05:49,057 --> 00:05:50,725 Hayır, çok zor. 52 00:05:51,350 --> 00:05:53,186 Neden koşuyorsun o zaman? 53 00:05:55,104 --> 00:05:56,856 Çünkü bulanıklaşıyor. 54 00:05:56,939 --> 00:05:58,900 Ne bulanıklaşıyor? 55 00:05:59,692 --> 00:06:00,735 Gerçeklik. 56 00:06:01,444 --> 00:06:05,573 Gerçeğin kendisinden daha acı verici bir şey yapmak beni rahatlatıyor. 57 00:06:06,365 --> 00:06:07,325 Görüşürüz. 58 00:06:08,117 --> 00:06:09,202 İyi de… 59 00:06:10,036 --> 00:06:13,289 Koşmayı saçma bir sebep için yanlış kullanıyorsun. 60 00:06:19,170 --> 00:06:20,463 Yanlış mı kullanıyorum? 61 00:06:21,547 --> 00:06:25,218 Yani nasıl söyleyeyim? 62 00:06:25,802 --> 00:06:28,221 Gördüğün gibi hiçbir şeyim yok. 63 00:06:28,304 --> 00:06:29,222 Ne? 64 00:06:30,348 --> 00:06:33,976 İnsanlarla nasıl iletişim kurulur bilmiyorum. 65 00:06:34,644 --> 00:06:38,981 Sorunları nasıl çözeceğimi de bilmiyorum, o yüzden de koşup uzaklaşıyorum. 66 00:06:39,774 --> 00:06:41,984 Geçici bir çözüm olsa da. 67 00:06:44,695 --> 00:06:46,989 Yani sebebi benim için önemli. 68 00:06:49,575 --> 00:06:53,746 Koşmanın sorunlarımı çözmediğini biliyorum. 69 00:06:54,622 --> 00:06:56,332 Bence yanılıyorsun Komiya. 70 00:06:57,333 --> 00:06:58,251 Ne? 71 00:06:58,835 --> 00:07:02,213 Koşmak tabii ki bir şeyi çözmez 72 00:07:03,047 --> 00:07:04,757 ama bir şeyi iyi biliyorum. 73 00:07:05,341 --> 00:07:06,259 Neymiş o? 74 00:07:06,342 --> 00:07:09,554 Bu dünyada çok basit bir kural var. 75 00:07:10,847 --> 00:07:16,853 100 metreyi herkesten hızlı koşmak neredeyse tüm sorunları çözebilir. 76 00:07:18,396 --> 00:07:22,942 "Neredeyse tüm sorunları" mı? Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 77 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 Öyle işte. Çünkü bende işe yarıyor. 78 00:07:27,280 --> 00:07:28,906 Yani… 79 00:07:30,116 --> 00:07:31,409 Çok geç mi… 80 00:07:32,368 --> 00:07:36,873 Daha hızlı koşmak için çalışmaya başlasam geç kalmış olur muyum? 81 00:07:38,249 --> 00:07:40,376 O kararı sen vereceksin. 82 00:07:46,299 --> 00:07:48,468 O kararı ben vereceğim. 83 00:09:13,219 --> 00:09:15,054 -Hoşça kal! -Hoşça kalın efendim. 84 00:09:16,222 --> 00:09:17,515 Togashi. 85 00:09:18,140 --> 00:09:20,142 Hadi Kawano'nun orada oyun oynayalım. 86 00:09:20,977 --> 00:09:24,772 Üzgünüm, gelemem. Bir yere gitmem lazım. 87 00:09:27,149 --> 00:09:28,442 Görüşürüz. 88 00:09:29,652 --> 00:09:31,862 Kahretsin. Ne sıkıcı çocuk. 89 00:09:39,579 --> 00:09:41,122 Kollarını daha çok kullan! 90 00:09:42,873 --> 00:09:45,042 Yeri tekmeliyormuş gibi düşün! 91 00:09:55,845 --> 00:09:56,762 Daha yükseğe. 92 00:10:20,578 --> 00:10:23,748 Togashi, bugün bizim eve oyun oynamaya gelsene? 93 00:10:23,831 --> 00:10:26,751 Üzgünüm, bir işim var. 94 00:10:26,834 --> 00:10:28,502 Ne, bugün de mi? 95 00:10:28,586 --> 00:10:29,754 Yarın görüşürüz. 96 00:10:30,671 --> 00:10:33,257 Bugünlerde ne oluyor buna? 97 00:10:40,765 --> 00:10:44,977 İyiye gidiyorsun ama her gün koşmak zor gelmiyor mu? 98 00:10:46,103 --> 00:10:51,984 İyiyim ben. Ne kadar çok koşarsam ayaklarım o kadar hafifliyor. Zevkli. 99 00:10:52,068 --> 00:10:55,446 Spor Günü yaklaşıyor, bir gün ara ver. 100 00:10:55,529 --> 00:10:57,406 Dinlenecek zaman yok. 101 00:10:57,490 --> 00:11:00,076 Ayrıca senden daha çok şey öğrenmek istiyorum. 102 00:11:00,159 --> 00:11:02,495 Dinlenmek de antrenmanın bir parçasıdır. 103 00:11:02,578 --> 00:11:06,374 Bir de yeni ayakkabılar almalısın. 104 00:11:06,457 --> 00:11:08,084 Evet, o konu… 105 00:11:14,965 --> 00:11:17,885 İyi ki bugün sanat dersi vardı. 106 00:11:18,469 --> 00:11:19,845 Şununla bağlayabilirsin… 107 00:11:20,971 --> 00:11:23,641 Komiya, dur! Biraz şey oldu… 108 00:11:25,184 --> 00:11:27,395 Oldu işte. Bu beni idare eder. 109 00:11:27,478 --> 00:11:30,689 Pek değil. Berbat görünüyor. 110 00:11:30,773 --> 00:11:32,525 Ama yine de giyebiliyorum. 111 00:11:32,608 --> 00:11:34,402 Zar zor. 112 00:11:35,611 --> 00:11:38,697 Ailen sana yeni ayakkabı almaz mı? 113 00:11:39,281 --> 00:11:44,078 Aslında yeni bir ayakkabım olsun istiyorlar. 114 00:11:44,161 --> 00:11:49,166 Ama ben bunlarla çalıştım, yarışta da bunlarla koşmak istiyorum. 115 00:11:50,334 --> 00:11:55,589 Baksana, 100 metreyi kazanırsam altın madalya alıyorum, değil mi? 116 00:11:55,673 --> 00:11:59,176 Ne? Evet ama madalyaları ucuzluk mağazasından alıyorlar. 117 00:12:00,803 --> 00:12:05,391 O madalyayı istiyorum. Bir kere bir yarış kazanmayı çok isterim. 118 00:12:08,686 --> 00:12:10,146 Kazanmayı çok isterim. 119 00:12:12,690 --> 00:12:14,608 Başarabilirsin! 120 00:12:16,318 --> 00:12:19,822 Erkekler 100 metre yarışı birazdan başlayacak. 121 00:12:25,202 --> 00:12:26,787 O çok hızlı. 122 00:12:26,871 --> 00:12:28,789 Togashi o, değil mi? 123 00:12:28,873 --> 00:12:31,792 Yarışı bitirenler bu tarafa gelsin! 124 00:12:31,876 --> 00:12:33,878 Togashi'yle yarışmanın ne anlamı var ki? 125 00:12:33,961 --> 00:12:35,629 Bugün Spor Günü. 126 00:12:35,713 --> 00:12:37,798 Togashi nerede? 127 00:12:39,675 --> 00:12:41,302 Hey, yeni çocuk. 128 00:12:41,385 --> 00:12:43,888 Artık daha iyi koşabiliyor musun? 129 00:12:44,597 --> 00:12:46,932 Bunlarla mı koşacaksın? 130 00:12:50,352 --> 00:12:51,437 Sen bilirsin. 131 00:12:51,520 --> 00:12:53,564 Togashi! Bu tarafa! 132 00:12:53,647 --> 00:12:54,940 Yerlerinize… 133 00:12:55,524 --> 00:12:56,525 Hazır… 134 00:13:09,788 --> 00:13:13,792 Geç hepsini Komiya! Hızına inan! 135 00:13:28,098 --> 00:13:29,016 İşte bu! 136 00:13:43,030 --> 00:13:46,659 Sırada 100 metre ödül töreni var. 137 00:13:47,451 --> 00:13:48,494 Tebrikler. 138 00:14:03,425 --> 00:14:08,180 Dün Japonya Ortaokullar Şampiyonası'nda 139 00:14:08,264 --> 00:14:14,061 eski millî atletin oğlu Takeru Nigami erkekler 100 metrede birincilik kazandı. 140 00:14:14,144 --> 00:14:16,188 Bu ikinci sınıf öğrencisinin 141 00:14:16,272 --> 00:14:20,192 olağanüstü başarısı spor dünyasında büyük yankı uyandırdı… 142 00:14:21,944 --> 00:14:22,987 Affedersiniz. 143 00:14:24,738 --> 00:14:26,448 Selam Togashi. 144 00:14:27,032 --> 00:14:28,868 Uğradığın için sağ ol. 145 00:14:28,951 --> 00:14:30,035 Sorun değil. 146 00:14:30,119 --> 00:14:32,830 Şuna bir baksana. 147 00:14:34,123 --> 00:14:36,375 Atletizm Dergisi mi? 148 00:14:38,627 --> 00:14:40,796 Bu harika bir şey Togashi. 149 00:14:40,880 --> 00:14:45,301 Evet, Bay Tani bana daha önce sormuştu. Dergi için olacakmış. 150 00:14:46,594 --> 00:14:50,055 Bay Nigami'yle birlikte röportaja katılacak olman harika! 151 00:14:50,139 --> 00:14:52,808 Okulu bizimkinin yanında, değil mi? 152 00:14:53,601 --> 00:14:54,810 Evet. 153 00:14:55,519 --> 00:14:58,022 Sence ondan hızlı mısındır? 154 00:14:58,939 --> 00:15:00,816 Bay Nigami benden hızlıdır. 155 00:15:01,400 --> 00:15:02,776 Ben o kadar emin değilim. 156 00:15:04,570 --> 00:15:09,909 Neden onunla konuşmak yerine 100 metre yarışmıyorsun? 157 00:15:10,492 --> 00:15:12,786 Hayatta olmaz. 158 00:15:17,333 --> 00:15:18,667 Öyle mi? 159 00:15:22,254 --> 00:15:24,590 -Nigami geçen gün televizyondaydı! -Süper! 160 00:15:25,257 --> 00:15:26,592 İnanılmaz hızlıydı! 161 00:15:26,675 --> 00:15:28,886 Togashi, Nigami'yle mi yarışacak? 162 00:15:28,969 --> 00:15:31,388 Bay Nigami bizim büyüğümüz. 163 00:15:31,472 --> 00:15:33,390 Bay Nigami geldi. 164 00:15:34,141 --> 00:15:35,517 Geciktim, üzgünüm. 165 00:15:36,268 --> 00:15:37,811 Kalkmanıza gerek yok. 166 00:15:40,356 --> 00:15:44,485 Memnun oldum Togashi. Ben Nigami. 167 00:15:44,985 --> 00:15:47,029 Vay canına, o gerçekten de Nigami! 168 00:15:47,112 --> 00:15:48,822 Bay Nigami diyeceksin. 169 00:15:50,950 --> 00:15:53,577 Pekâlâ, başlayalım mı? 170 00:15:54,161 --> 00:15:55,537 Ben hazırım efendim. 171 00:15:55,621 --> 00:15:56,914 Ben de efendim. 172 00:15:58,374 --> 00:16:01,210 Sen başlamak ister misin Togashi? 173 00:16:01,293 --> 00:16:02,753 Tabii. 174 00:16:03,545 --> 00:16:05,673 Bir bakalım… 175 00:16:07,591 --> 00:16:10,970 Neden koşuyorsunuz Bay Nigami? 176 00:16:11,762 --> 00:16:14,765 Tabii ki birinci olmak için. 177 00:16:15,391 --> 00:16:16,558 Peki sen? 178 00:16:17,685 --> 00:16:22,064 Doğuştan hızlı olduğunu fark ettiğinde mutlu olmuş muydun? 179 00:16:22,147 --> 00:16:23,315 Evet. 180 00:16:23,941 --> 00:16:27,569 Ama bir kez birinci olunca insan artık mutlu olmak için koşmuyor. 181 00:16:28,195 --> 00:16:30,823 Sen de artık bunu biliyor olmalısın. 182 00:16:31,532 --> 00:16:36,453 Hayatını o mesafeye adadıysan koşmaya devam edersin. 183 00:16:38,706 --> 00:16:41,125 Seni artık yarış sonuçları yönetmeye başlar. 184 00:16:41,917 --> 00:16:44,044 Çünkü "koşmak" basittir 185 00:16:44,795 --> 00:16:48,590 ama oyuna ait olmak ve oyunda kalmak istiyorsan 186 00:16:48,674 --> 00:16:51,635 her zaman mükemmel olmalısın. 187 00:17:31,842 --> 00:17:35,262 Togashi iyi gidiyor. Sen onun hakkında ne düşünüyorsun? 188 00:17:36,263 --> 00:17:39,975 Adım sayısı, dengesi, ritmi, ağırlık transferine bakınca… 189 00:17:40,059 --> 00:17:41,769 O gerçekten ilkokul öğrencisi mi? 190 00:17:43,187 --> 00:17:44,354 Elli kat. 191 00:17:45,355 --> 00:17:50,277 Togashi, düşündüğünden elli kat daha fazla potansiyele sahipsin. 192 00:17:50,360 --> 00:17:53,072 Tanrım, elli kat mı? 193 00:17:53,155 --> 00:17:54,364 Teşekkür ederim. 194 00:17:57,868 --> 00:17:59,953 Bakın, başlıyorlar. 195 00:18:01,914 --> 00:18:07,294 Fotoğrafçı 40 metrede olacak, oradan sonra rahatlayabilirsiniz. 196 00:18:07,377 --> 00:18:08,587 -Anlaşıldı. -Tamamdır. 197 00:18:08,670 --> 00:18:10,547 Hazır olunca başlayabilirsiniz. 198 00:18:20,641 --> 00:18:22,226 Yerlerinize… 199 00:18:26,271 --> 00:18:27,689 Hazır… 200 00:18:51,046 --> 00:18:52,631 Togashi mi kazandı? 201 00:18:52,714 --> 00:18:57,594 Bence Nigami fotoğrafı çekildikten sonra koşmayı bıraktı. 202 00:18:58,178 --> 00:18:59,847 Çok iyiydi Nigami. 203 00:19:01,473 --> 00:19:02,641 Teşekkürler. 204 00:19:03,183 --> 00:19:05,102 Harika fotoğraflar çektik! 205 00:19:05,769 --> 00:19:11,400 Gerçekten yarışıyormuş gibi koştun. Kalp atışlarım hızlandı! 206 00:19:11,483 --> 00:19:14,111 Sayende harika bir yazı olacak. 207 00:19:19,032 --> 00:19:22,119 Bence yarışı kazanabilirdin. 208 00:19:22,828 --> 00:19:25,247 Yani Bay Nigami yarısında bitirmeseydi. 209 00:19:25,330 --> 00:19:29,251 Sanmam. Söyleneni yaptı sadece. 210 00:19:29,334 --> 00:19:32,129 Belki kaybedeceği için durmuştur. 211 00:19:32,212 --> 00:19:33,589 Hiç sanmam. 212 00:19:34,173 --> 00:19:36,884 Bence ikiniz de tüm gücünüzle koştunuz. 213 00:19:37,676 --> 00:19:40,179 En azından sen öyle koştun Togashi. 214 00:19:40,846 --> 00:19:43,473 Çünkü hiç gevşeyemiyorum. 215 00:19:43,557 --> 00:19:47,644 Ne zaman koşsam kendimi tutamayıp var gücümle koşuyorum. 216 00:19:48,353 --> 00:19:54,109 Ve sanırım bugün Nigami'yle olmak bana bunun nedenini fark ettirdi. 217 00:19:56,820 --> 00:20:01,658 Bence bir gün Zaitsu'nun ulusal rekorunu bile kırabilirsin. 218 00:20:02,659 --> 00:20:05,746 O biraz fazla iddialı işte. 219 00:20:12,252 --> 00:20:13,212 Togashi. 220 00:20:15,839 --> 00:20:18,133 Senden bir şey isteyebilir miyim? 221 00:20:19,218 --> 00:20:20,093 Nedir? 222 00:20:21,720 --> 00:20:24,598 Seninle 100 metre yarışabilir miyim? 223 00:20:26,016 --> 00:20:26,850 Ne, şimdi mi? 224 00:20:27,517 --> 00:20:29,728 Evet. Gerçekten yarışalım. 225 00:20:36,693 --> 00:20:40,364 100 metre işareti şu ağacın altı, tamam mı? 226 00:20:40,447 --> 00:20:41,740 Tamam. 227 00:20:41,823 --> 00:20:47,371 Tren ray bağlantısından geçerken gelen sesi duyduğumuzda başlıyoruz. 228 00:20:48,872 --> 00:20:50,624 İlk seste başlayacağız, tamam mı? 229 00:21:34,584 --> 00:21:37,421 İyi misin Komiya? 230 00:21:42,009 --> 00:21:45,762 Evet Togashi, gevşeyebildin mi? 231 00:21:47,431 --> 00:21:50,767 Hayır, sana söyledim, yapamam. Yine tüm gücümle koştum. 232 00:21:52,686 --> 00:21:53,687 Çok sağ ol. 233 00:22:08,285 --> 00:22:10,370 Pekâlâ, hoşça kal Togashi. 234 00:22:12,456 --> 00:22:14,666 Yarın görüşürüz. 235 00:22:44,529 --> 00:22:48,450 Derse biraz üzücü bir haberle başlamam gerekiyor. 236 00:22:49,117 --> 00:22:53,080 Komiya dün ailevi sebeplerden dolayı 237 00:22:53,163 --> 00:22:55,916 aniden taşınmak zorunda kaldı. 238 00:22:56,541 --> 00:23:00,378 Tam alışmaya başlamıştı, yazık oldu. 239 00:23:00,837 --> 00:23:04,674 Ona bir ara mektup yazmaya ne dersiniz? 240 00:23:35,872 --> 00:23:38,250 Togashi'den ezici bir galibiyet! 241 00:23:38,333 --> 00:23:42,712 İlk turdan itibaren tam güçle koşması hâlâ onun eşsiz özelliği. 242 00:23:42,796 --> 00:23:44,005 MITO SHINKIN BANKASI STADYUMU 243 00:23:44,089 --> 00:23:49,010 Minami Daisan Ortaokulu'ndan Sakaguchi üçüncü kulvarda. 244 00:23:49,094 --> 00:23:53,014 Japonya Ortaokullar Şampiyonası 100 metre finalindeyiz. 245 00:23:53,098 --> 00:23:56,893 Gözler katıldığı tüm yarışları kazanan şampiyon Togashi'de. 246 00:23:56,977 --> 00:24:02,983 İki yıl önce birinci sınıf öğrencisiyken şampiyon olduğundan beri 247 00:24:03,066 --> 00:24:06,528 girdiği her yarışı kazandı. 248 00:24:07,112 --> 00:24:10,490 Togashi bana ulusal rekorun sahibi Zaitsu'nun 249 00:24:10,574 --> 00:24:14,369 ortaokul yıllarını hatırlatıyor. 250 00:24:14,452 --> 00:24:18,999 Katılıyorum. Togashi'nin ne kadar yükseleceği 251 00:24:19,082 --> 00:24:22,002 atletizm çevrelerinde büyük merak konusu. 252 00:24:22,878 --> 00:24:26,882 Erkekler 100 metre finali birazdan başlayacak. 253 00:24:29,593 --> 00:24:30,552 Hazır. 254 00:24:52,115 --> 00:24:56,328 ‎-Pekâlâ! ‎-Evet! 255 00:24:59,539 --> 00:25:02,542 Saha yalnızca beyzbol için değil tabii! 256 00:25:02,626 --> 00:25:04,836 -Şu Togashi değil mi? -Nerede? 257 00:25:04,920 --> 00:25:06,922 Emin değilim. Aoi, dursana! 258 00:25:07,589 --> 00:25:11,176 Togashi! Değil mi? Sen olduğunu anlamıştım. 259 00:25:11,259 --> 00:25:12,010 Evet. 260 00:25:12,093 --> 00:25:14,971 Kulüp seçtin mi? Yoksa kulüplere katılmayacak mısın? 261 00:25:15,055 --> 00:25:18,141 Ya da başka bir yerde mi antrenman yapıyorsun? 262 00:25:18,725 --> 00:25:23,271 Özür dilerim, seni korkutmak istemedim. Demek gerçekten bu okula geldin. 263 00:25:23,355 --> 00:25:27,234 Ama neden? Seçkin bir sporcu okuluna girebilirdin. 264 00:25:27,317 --> 00:25:28,860 Burası eve yakın. 265 00:25:28,944 --> 00:25:30,695 -Yani nedeni bu mu? -Evet. 266 00:25:30,779 --> 00:25:32,572 Pardon, çok soru sordum. 267 00:25:32,656 --> 00:25:33,615 Sorun yok, hoşça kal. 268 00:25:33,698 --> 00:25:35,200 Bana bir iyilik yapar mısın? 269 00:25:35,283 --> 00:25:36,076 Pardon, yapamam. 270 00:25:36,159 --> 00:25:37,285 Ama daha söylemedim… 271 00:25:37,369 --> 00:25:39,079 İçimde garip bir his var. 272 00:25:39,162 --> 00:25:41,581 Tuhaf bir şey değil. 273 00:25:41,665 --> 00:25:43,583 -Atletizm kulübüne… -Anlamıştım. Hoşça kal. 274 00:25:44,584 --> 00:25:47,587 Bir dakika bekle. Adım Aoi Asakusa. 275 00:25:48,546 --> 00:25:49,464 Ben de Togashi. 276 00:25:50,090 --> 00:25:53,718 Neden atletizm kulübüne katılmıyorsun? 277 00:25:53,802 --> 00:25:56,805 Şu an sadece üç üyemiz var. 278 00:25:56,888 --> 00:25:59,599 Kimse atletizmle ilgilenmiyor. 279 00:26:00,558 --> 00:26:01,685 İzninle. 280 00:26:05,689 --> 00:26:07,107 Aoi! 281 00:26:13,655 --> 00:26:16,574 JAPONYA ORTAOKULLAR ŞAMPİYONASI ERKEKLER 100 METRE FİNALİ 282 00:26:21,705 --> 00:26:22,872 Günaydın. 283 00:26:30,088 --> 00:26:31,089 O kim? 284 00:26:31,172 --> 00:26:32,465 Togashi. 285 00:26:32,549 --> 00:26:34,050 Neden saklanıyor? 286 00:26:34,134 --> 00:26:36,386 Ünlü olmak zordur, bilirsin. 287 00:26:37,846 --> 00:26:40,974 Pardon, sınırlı sayıda gelen çörekler bitti mi? 288 00:26:41,474 --> 00:26:44,019 Bitti ama… 289 00:26:46,771 --> 00:26:48,690 Al, bu sonuncusu. 290 00:26:48,773 --> 00:26:51,693 Emin misiniz? Çok teşekkürler! 291 00:26:51,776 --> 00:26:54,612 Ne de olsa sen şu yıldız 100 metre koşucususun, değil mi? 292 00:26:54,696 --> 00:26:55,739 Evet. 293 00:26:55,822 --> 00:26:57,907 Sana bir tane ayırmıştım. 294 00:26:59,576 --> 00:27:00,910 Asakusa. 295 00:27:00,994 --> 00:27:03,621 Adımı hatırlıyor musun? Teşekkür ederim! 296 00:27:04,247 --> 00:27:06,958 Çok şanslısın, ben de o çöreklere bayılıyorum! 297 00:27:07,042 --> 00:27:08,960 Al istersen. 298 00:27:09,044 --> 00:27:10,795 Sorun değil, sen ye. 299 00:27:10,879 --> 00:27:15,550 Ama bana onun yerine bir iyilik yapar mısın? 300 00:27:16,134 --> 00:27:18,636 Nasıl bir iyilik? 301 00:27:20,680 --> 00:27:22,932 -Beni koşarken görmek mi istiyorsun? -Evet. 302 00:27:23,016 --> 00:27:24,517 Neden peki? 303 00:27:24,601 --> 00:27:25,977 Daha hızlı koşabilmek için. 304 00:27:26,061 --> 00:27:30,857 Tabii senin kadar koşamam ama kendimi geliştirmek istiyorum. 305 00:27:31,441 --> 00:27:34,486 Yani biliyorum, bu pek adil değil ama… 306 00:27:34,569 --> 00:27:37,530 İstediğini yaparsam beni rahat bırakacak mısın? 307 00:27:37,614 --> 00:27:39,616 Söz veriyorum bırakacağım. 308 00:27:43,578 --> 00:27:44,537 Ayakta başlayalım… 309 00:27:44,621 --> 00:27:47,123 Çömelerek başlayalım lütfen. 310 00:27:47,707 --> 00:27:48,500 Peki. 311 00:27:54,422 --> 00:27:55,715 Başlıyorum. 312 00:27:56,299 --> 00:27:57,634 Tamam, devam et. 313 00:28:33,420 --> 00:28:35,547 Az önce ne oldu öyle? 314 00:28:36,589 --> 00:28:37,757 İnanılmaz. 315 00:28:41,720 --> 00:28:42,846 İnanılmaz. 316 00:28:50,603 --> 00:28:52,605 Gerçekten inanılmazsın. 317 00:28:52,689 --> 00:28:57,152 Senin gibi üstün bir insandan bir şey öğrenmek istemek kabalıktı. 318 00:28:58,319 --> 00:28:59,988 Ama yine de sağ ol. 319 00:29:02,282 --> 00:29:03,450 Sorun yok. 320 00:29:04,033 --> 00:29:07,787 Sevindim. İyi değilsin sanmıştım. 321 00:29:07,871 --> 00:29:09,748 Kulağıma bir şeyler geldi de. 322 00:29:12,959 --> 00:29:17,630 Ben yetenekli falan değilimdir. Neden bunu düşünüyorum bilmiyorum ama… 323 00:29:18,631 --> 00:29:21,384 Ben gerçekten atletizmin 324 00:29:21,468 --> 00:29:23,511 harika bir spor olduğunu düşünüyorum. 325 00:29:24,971 --> 00:29:29,434 Sen bizden farklısın. İstediğin her şeyi yapabiliyorsundur. 326 00:29:29,517 --> 00:29:34,856 O yüzden atletizmi de sevebilirsin, müthiş bir spordur. 327 00:29:35,523 --> 00:29:39,944 Yanlış anlama, kulübe insan toplamıyorum. 328 00:29:55,460 --> 00:29:57,879 DUYURU: ATLETİZM KULÜBÜ KAPANIYOR 329 00:29:59,464 --> 00:30:00,298 Ne? 330 00:30:01,132 --> 00:30:04,969 Hiç yeni üye olmamasını beklemiyordum. 331 00:30:05,053 --> 00:30:08,348 Atletizmin modası geçti. 332 00:30:11,059 --> 00:30:12,310 Affedersiniz. 333 00:30:15,313 --> 00:30:16,314 Togashi. 334 00:30:16,898 --> 00:30:17,816 Selamlar. 335 00:30:19,567 --> 00:30:23,655 Kulübün kapanacağı söyleniyordu ama biz ciddiye almadık ve devam ettik. 336 00:30:24,489 --> 00:30:25,490 Peki niye kapanıyor? 337 00:30:27,784 --> 00:30:32,705 Kulübün açık kalması için en az beş üyeye ihtiyaç var. 338 00:30:32,789 --> 00:30:34,123 Beş üye… 339 00:30:35,208 --> 00:30:37,418 Yani benim katılmam da yeterli olmuyor. 340 00:30:38,711 --> 00:30:40,713 Ne dedin Togashi? 341 00:30:41,422 --> 00:30:42,841 Bir dakika. 342 00:30:47,136 --> 00:30:50,557 Benim katılmam mı dedi o? 343 00:30:51,850 --> 00:30:52,809 Evet, öyle dedi. 344 00:30:53,935 --> 00:30:55,353 Sen ciddi misin? 345 00:30:55,436 --> 00:30:56,312 Evet. 346 00:30:56,396 --> 00:30:58,898 Ama sağlık sorunların olduğunu duymuştum. 347 00:30:58,982 --> 00:31:03,236 O sadece dedikoduydu. Ben başlatmıştım. 348 00:31:03,319 --> 00:31:05,697 -Ne? -Bir şey yok. 349 00:31:06,322 --> 00:31:10,660 Yani sorun şu ki kulübün en az beş üyesi olması gerekiyor. 350 00:31:10,743 --> 00:31:14,455 Efendim, küstahlık etmek istemem ama sonuçta kulübe katılan benim. 351 00:31:14,539 --> 00:31:16,708 Bir istisna yapamaz mısınız? 352 00:31:17,292 --> 00:31:19,586 Seni anlıyorum. 353 00:31:20,587 --> 00:31:22,922 Ama saygı duymamız gereken formaliteler var. 354 00:31:23,006 --> 00:31:24,841 Ne yapmalıyım peki? 355 00:31:24,924 --> 00:31:29,178 Peki, kapanmayı erteleyeceğim ama kulüp sonuç üretmeli. 356 00:31:29,262 --> 00:31:31,681 O zaman talebini yerine getirebilirim. 357 00:31:31,764 --> 00:31:33,099 Anlaşıldı. 358 00:31:33,182 --> 00:31:33,975 Hadi oradan! 359 00:31:34,058 --> 00:31:36,394 Bir sonraki yarışma ne zaman? 360 00:31:37,020 --> 00:31:39,606 Komşu okullarla bir yarışma yapılacak. 361 00:31:39,689 --> 00:31:41,691 O zaman ona katılacağız. 362 00:31:41,774 --> 00:31:43,818 -Ama… -Evet? 363 00:31:43,902 --> 00:31:46,696 Karışık 4x200 metre bayrak yarışı var. 364 00:31:46,779 --> 00:31:48,907 Bayrak yarışını atlayabiliriz, değil mi? 365 00:31:48,990 --> 00:31:53,369 Ama bayrak yarışı bu yarışmadaki ana yarış. 366 00:31:53,453 --> 00:31:58,750 Yani bayrak yarışını kazanan yarışmayı kazanır gibi bir şey. 367 00:31:58,833 --> 00:32:03,922 Evet, birinci sınıfta ben de bu yarışa katılmıştım. Cidden müthişti. 368 00:32:04,505 --> 00:32:08,760 Anladım… O bayrak yarışını kazanmak bizim için büyük avantaj olacak. 369 00:32:08,843 --> 00:32:11,387 Yani bir kişiye daha ihtiyaç var. 370 00:32:11,471 --> 00:32:15,058 Üç üyeniz olduğunu söylememiş miydiniz? 371 00:32:15,141 --> 00:32:17,268 O üçüncü kişi geldi mi? 372 00:32:17,894 --> 00:32:21,064 Yani aslında ideal bir aday olurdu ama… 373 00:32:21,147 --> 00:32:23,483 -Değil mi? -Evet. 374 00:32:25,526 --> 00:32:27,946 Bir saniye Togashi. 375 00:32:28,488 --> 00:32:29,489 Nedir? 376 00:32:30,198 --> 00:32:33,242 Seni kulübe almaktan çok memnun olurum tabii 377 00:32:34,410 --> 00:32:35,578 ama… 378 00:32:36,162 --> 00:32:41,376 Çözdün, değil mi? Koşmayı bırakmayı düşünüyordum. 379 00:32:41,960 --> 00:32:44,671 Yani bir süredir aynı yerde takılıp kalmıştım. 380 00:32:44,754 --> 00:32:48,132 Ortaokul yıllarımda pek ilerleme kaydedemedim. 381 00:32:48,216 --> 00:32:52,387 Koşmaktan korkuyordum ama bırakmaktan da korkuyordum. 382 00:32:52,470 --> 00:32:55,348 Ta ki dün sen koşmamı isteyene kadar. 383 00:32:55,431 --> 00:33:00,853 Tekrar tüm gücümle depar atmak bana bir şey hatırlattı. 384 00:33:01,854 --> 00:33:03,356 Gerçekten hızlı olduğumu. 385 00:33:03,439 --> 00:33:07,026 Ben de kendime bir şans daha vermek istedim. 386 00:33:07,610 --> 00:33:11,197 Yani memnun olması gereken benim. Teşekkür ederim. 387 00:33:11,280 --> 00:33:16,035 Hayır, teşekkür etme. Ben sadece seni koşarken görmek istedim. 388 00:33:17,161 --> 00:33:19,622 Beni kulübe alacak mısınız? 389 00:33:21,082 --> 00:33:25,169 Tabii ki. Atletizm Kulübü'ne hoş geldin Togashi. 390 00:33:31,843 --> 00:33:34,762 Kabul ederse bizim için mükemmel olur. 391 00:33:34,846 --> 00:33:36,514 Demek o kadar iyi. 392 00:33:36,597 --> 00:33:39,350 Kulübe çok nadir gelir gerçi. 393 00:33:39,934 --> 00:33:44,022 Çok umutlanmayalım ama bence yarın onu bir ziyaret edelim. 394 00:33:44,105 --> 00:33:46,274 Niye şimdi etmiyoruz? 395 00:33:51,946 --> 00:33:54,365 Evi bu tepenin başında. 396 00:33:54,449 --> 00:33:55,366 Tamam. 397 00:34:03,916 --> 00:34:04,834 Kim o? 398 00:34:04,917 --> 00:34:06,085 Selam, ben Asakusa. 399 00:34:06,753 --> 00:34:07,879 Ne istiyorsun? 400 00:34:07,962 --> 00:34:09,380 Biraz konuşabilir miyiz? 401 00:34:14,302 --> 00:34:16,471 Yok artık… Bay Nigami? 402 00:34:17,096 --> 00:34:18,181 Hayatta olmaz. 403 00:34:18,264 --> 00:34:20,767 Böyle diyeceğini biliyordum. 404 00:34:20,850 --> 00:34:25,855 Peki neden atletizm konusunda güçlü olmayan bir okuldasın? 405 00:34:25,938 --> 00:34:29,942 Ben de aynı şeyi sana sorabilirim. 406 00:34:30,026 --> 00:34:31,903 Şey… 407 00:34:31,986 --> 00:34:35,782 Fazla çalıştım ve belimi sakatladım. 408 00:34:35,865 --> 00:34:39,994 Atletizme devam edemeyince de buraya geri döndüm. 409 00:34:40,078 --> 00:34:43,372 Niye buradaki kulübün üyesisin öyleyse? 410 00:34:43,956 --> 00:34:47,085 Sadece kâğıt üstünde üyeyim. Kulüp seçmek zorunluydu. 411 00:34:47,168 --> 00:34:50,671 Asakusa beni rahat bırakmadığı için de ismimi yazmasına izin verdim. 412 00:34:53,424 --> 00:34:57,386 Sırtın hâlâ kötü mü? Koşabiliyor musun? 413 00:34:57,970 --> 00:35:00,181 Kim bilir? 414 00:35:00,264 --> 00:35:02,100 Neden tekrar denemiyorsun? 415 00:35:02,183 --> 00:35:04,185 İlgilenmiyorum. 416 00:35:04,268 --> 00:35:06,229 Emin misin? 417 00:35:06,312 --> 00:35:07,939 Bakın, bu dünyada 418 00:35:09,899 --> 00:35:14,028 sadece aptallar 100 metre koşusunun hayatını mahvetmesine izin verir. 419 00:35:17,615 --> 00:35:18,699 Yani… 420 00:35:19,909 --> 00:35:21,953 Bize ayıracak zamanın da mı yok? 421 00:35:22,620 --> 00:35:25,039 Ne kadar bir zaman? 422 00:35:25,873 --> 00:35:26,958 On saniye. 423 00:35:27,041 --> 00:35:30,920 98, 99, 100. 424 00:35:34,340 --> 00:35:35,800 Tam burası! 425 00:35:35,883 --> 00:35:37,301 Tamam! 426 00:35:38,177 --> 00:35:41,013 Altı aydır koşmuyorum. 427 00:35:41,097 --> 00:35:43,182 İşareti sen ver Asakusa. 428 00:35:43,266 --> 00:35:44,225 Tamamdır. 429 00:35:45,017 --> 00:35:46,394 Söz hakkım var mı zaten? 430 00:35:46,978 --> 00:35:50,106 Ne kadar hızlı olduğundan haberin yok, değil mi? 431 00:35:50,189 --> 00:35:51,440 Elli kat. 432 00:35:52,191 --> 00:35:54,402 Düşündüğümden elli kat daha hızlıymışım. 433 00:35:54,485 --> 00:35:58,781 Yani sonuç şimdiden belli. 434 00:35:58,865 --> 00:36:00,783 Hazır mısınız? 435 00:36:01,409 --> 00:36:02,869 -Evet. -Hazırım. 436 00:36:02,952 --> 00:36:04,370 Pekâlâ. 437 00:36:04,453 --> 00:36:06,080 Yerlerinize. 438 00:36:06,581 --> 00:36:07,790 Hazır. 439 00:36:32,940 --> 00:36:33,816 Yok artık. 440 00:36:56,589 --> 00:36:57,673 Süre? 441 00:36:59,091 --> 00:37:00,968 12,13 saniye. 442 00:37:01,969 --> 00:37:03,387 12 mi? 443 00:37:30,206 --> 00:37:32,416 Yarışmaya sadece üç hafta kaldı. 444 00:37:32,500 --> 00:37:37,004 Antrenman verimliliğini artırmak için koşu sıramızı belirlemeliyiz. 445 00:37:37,088 --> 00:37:39,340 -İlk ayağı Asakusa koşacak. -Tamam. 446 00:37:39,423 --> 00:37:41,342 -İkinci Shiina. -Tamam. 447 00:37:41,425 --> 00:37:43,678 İlk devreyi sen koşacaksın. 448 00:37:44,845 --> 00:37:47,056 Üçüncü de Togashi olacak. 449 00:37:47,139 --> 00:37:48,057 Tamam. 450 00:37:48,641 --> 00:37:51,310 Son ayağı da ben koşacağım. 451 00:37:51,394 --> 00:37:53,771 Son ayağı Togashi koşsa daha iyi olmaz mı? 452 00:37:54,313 --> 00:37:55,314 Bence de. 453 00:37:55,398 --> 00:37:58,276 Bu daha akıllıca olur ama 454 00:37:59,318 --> 00:38:02,154 O zamana kadar formumu yakalarım, bana güvenin. 455 00:38:02,238 --> 00:38:03,364 Tamamdır. 456 00:38:03,447 --> 00:38:06,993 Ayrıca aşağıdan bayrak verme yapacağım. 457 00:38:07,076 --> 00:38:09,203 Aşağıdan mı? 458 00:38:09,287 --> 00:38:12,957 Bayrağı düz vermeye göre zaman kazandırabilir 459 00:38:13,040 --> 00:38:17,878 ama hem görüp hem de bayrak değiştirmek zor oluyor biliyorsunuz. 460 00:38:17,962 --> 00:38:21,090 Ama denenebilir herhâlde. 461 00:38:21,173 --> 00:38:24,176 Risklerin farkındayım. 462 00:38:24,260 --> 00:38:26,554 Katsunishi'yi yenmemiz gerek! 463 00:38:26,637 --> 00:38:27,722 Katsunishi mi? 464 00:38:27,805 --> 00:38:30,391 Evet. Nigami'nin eski okulu. 465 00:38:31,934 --> 00:38:34,186 Onları ezmek çok zevkli olacak. 466 00:38:34,270 --> 00:38:37,106 Evet, dişli rakipler. 467 00:38:45,448 --> 00:38:50,494 Lanet olsun, aşağıdan bayrak vermek sandığımdan zormuş. 468 00:38:50,578 --> 00:38:53,205 Acele mi ettim acaba? 469 00:38:55,207 --> 00:38:56,083 Sopa! 470 00:38:57,752 --> 00:38:58,669 Çok hızlı. 471 00:38:58,753 --> 00:39:02,214 Onlar bambaşka bir boyutta. Elimizden geleni yapalım. 472 00:39:02,298 --> 00:39:04,467 -Onlara uymalıyız. -Evet. 473 00:39:05,718 --> 00:39:10,723 Nigami geride kaldı. Kendini çok zorluyor diye endişeleniyorum. 474 00:39:10,806 --> 00:39:12,641 Aynen. 475 00:39:13,684 --> 00:39:17,313 Gerçi formunu yeniden kazanmak için kendini zorlaması gerekiyor 476 00:39:17,897 --> 00:39:20,900 ama belinin durumu saatli bir bomba. 477 00:39:20,983 --> 00:39:22,735 Doğru. 478 00:39:22,818 --> 00:39:25,988 Sende durumlar nasıl Asakusa? Mutlu görünüyorsun. 479 00:39:27,740 --> 00:39:33,746 Tabii ki mutluyum. Pek saygın Togashi ve Nigami'yle birlikte koşacağım. 480 00:39:33,829 --> 00:39:37,917 Suzume, süper atletlerle bayrak yarışı koşacağız! 481 00:39:38,000 --> 00:39:39,960 Düşünsene, kulüp neredeyse kapanıyordu… 482 00:39:40,044 --> 00:39:43,214 Doğru, bayağı havalı bir durum bu. 483 00:39:43,297 --> 00:39:47,218 Gerçi Nigami'yi hep somurturken gördüm, 484 00:39:47,301 --> 00:39:50,221 Togashi de sonuçta normal biriymiş. 485 00:39:50,304 --> 00:39:52,306 O yüzden pek anlam veremedim. 486 00:39:52,390 --> 00:39:55,518 Nasıl biri olduğumu sanıyordun ki? 487 00:39:55,601 --> 00:40:00,064 Sanırım düşündüğüm gibisin. 488 00:40:00,147 --> 00:40:01,565 Kendinle çelişiyorsun. 489 00:40:01,649 --> 00:40:05,194 Kulüp hâlâ kapanabilir, değil mi? 490 00:40:06,112 --> 00:40:07,822 Buna izin vermem. 491 00:40:31,053 --> 00:40:31,971 KARIŞIK 800 METRE BAYRAK YARIŞI 492 00:41:09,008 --> 00:41:10,176 Bir şey mi unuttun? 493 00:41:11,177 --> 00:41:14,680 Kendini fazla zorlamadığından emin olmak için geldim. 494 00:41:14,763 --> 00:41:18,934 Yani kendine bakabildiğini biliyorum 495 00:41:19,018 --> 00:41:23,939 ama uzun bir aradan sonra fazla antrenman yapmak sıkıntı olabilir. 496 00:41:26,192 --> 00:41:28,068 Sen daha çok sıkıntı oluyorsun şu an. 497 00:41:28,986 --> 00:41:31,655 Yarışa iki gün kaldı. Dikkat edeceğim. 498 00:41:31,739 --> 00:41:35,534 Et lütfen. Ben gideyim o hâlde. 499 00:41:36,660 --> 00:41:37,953 Neden buradasın? 500 00:41:39,580 --> 00:41:43,000 Çok daha iyi bir okula gidebilirdin. 501 00:41:47,087 --> 00:41:48,130 Baskı, değil mi? 502 00:41:50,382 --> 00:41:52,551 O baskıya bağımlı hâle geldim. 503 00:41:53,427 --> 00:41:57,765 Koşmak hayatım için seçeceğim en basit şeydi. 504 00:41:58,807 --> 00:42:01,769 Aranan, değer verilen biri olmamın 505 00:42:01,852 --> 00:42:07,107 ve yalnız kalmamamın sebebi hızlı koşabilmemdi. 506 00:42:10,194 --> 00:42:11,695 Al benden de o kadar. 507 00:42:18,285 --> 00:42:24,250 Ünlü bir babaya sahip olduğum için hep kazanmak zorunda oldum. 508 00:42:31,340 --> 00:42:35,302 O zamanlar sana söylediğim şeyi bana babam söylemişti. 509 00:42:36,011 --> 00:42:40,849 "Oyunda kalmak istiyorsan, her zaman mükemmel olmalısın." 510 00:42:41,725 --> 00:42:43,811 Üzerimdeki baskı dayanılmazdı. 511 00:42:43,894 --> 00:42:47,439 Vücudumun verdiği uyarıları yok saymak zorundaydım. 512 00:42:48,065 --> 00:42:51,277 Kulvarda kazandığın şeyleri yine kulvarda kaybedersin. 513 00:42:51,944 --> 00:42:56,448 Bundan korkuyorsan 0,01 saniyeyle bile olsa kazanman gerekir. 514 00:42:58,534 --> 00:43:01,161 Geri dönebileceğimiz tek yer orası. 515 00:43:11,714 --> 00:43:14,508 Togashi ve Nigami'nin koşmayı bıraktığını sanıyordum. 516 00:43:14,592 --> 00:43:15,634 Bilmem. 517 00:43:16,510 --> 00:43:18,804 Tüm gözler üzerlerinde. 518 00:43:18,887 --> 00:43:22,224 Buradakilerin gözünde onlar dikkat çeken bir ikili. 519 00:43:22,308 --> 00:43:23,225 N'aber dostum? 520 00:43:24,977 --> 00:43:30,149 Uzun zaman oldu. İnzivan bitti mi Nigami? 521 00:43:30,232 --> 00:43:33,485 Hâlâ yavaş mısın Onomichi? 522 00:43:34,737 --> 00:43:36,864 İstediğin kadar sert yap. 523 00:43:37,865 --> 00:43:38,741 O kim? 524 00:43:38,824 --> 00:43:43,329 Hirokazu Onomichi. Hayatı boyunca Nigami'nin gölgesinde kaldı. 525 00:43:43,412 --> 00:43:45,664 Seni duyduğumu biliyorsun, değil mi? 526 00:43:45,748 --> 00:43:49,668 Bahanesi de sınıfımızın en küçüğü olması. 527 00:43:49,752 --> 00:43:55,174 Benden 11 ay büyüksün. Vay be, ne yaş farkı ama! 528 00:43:55,257 --> 00:43:57,718 Keşke biraz yeteneğin olsaydı, değil mi? 529 00:43:57,801 --> 00:44:00,429 29 Mart'ta doğdun, değil mi? 530 00:44:00,512 --> 00:44:02,473 Sen de 2 Nisan'da, değil mi? 531 00:44:02,556 --> 00:44:06,310 Bugün bir münzeviye yenilmeyeceğim. 532 00:44:06,393 --> 00:44:08,145 Ne yapıyorsun Onomichi? 533 00:44:08,228 --> 00:44:09,647 Koç! 534 00:44:11,440 --> 00:44:12,608 Yarışa odaklan. 535 00:44:12,691 --> 00:44:14,443 Tabii. Üzgünüm efendim! 536 00:44:15,444 --> 00:44:17,529 Demek Iwani Lisesi'ne düştün? 537 00:44:18,322 --> 00:44:19,365 Günaydın efendim. 538 00:44:23,243 --> 00:44:25,162 Bugün büyük gün. 539 00:44:25,245 --> 00:44:28,874 Geçen üç hafta elimizden geleni yaptık. 540 00:44:29,583 --> 00:44:34,129 Bu yarışma diğer okullar için prova gibi olabilir 541 00:44:34,213 --> 00:44:37,591 ama bu yarışın da kendine has bir şerefi var. 542 00:44:37,675 --> 00:44:38,759 Bu 800 metre… 543 00:44:38,842 --> 00:44:40,844 Onlara kim olduğumuzu göstereceğiz. 544 00:44:51,105 --> 00:44:52,398 Çocuk hiç fena değil. 545 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 Rakibine yakışan da bu. 546 00:44:53,649 --> 00:44:54,525 Kendi iddiası. 547 00:44:54,608 --> 00:44:57,694 Nigami! Sen neden oradasın? 548 00:44:57,778 --> 00:45:00,447 100 metre koşacağımı ne zaman söyledim ki ben? 549 00:45:00,531 --> 00:45:05,411 Anlıyorum. Odağın sadece karışık 4x200 metrede, değil mi? 550 00:45:05,911 --> 00:45:08,455 Hodri meydan dostum! 551 00:45:08,539 --> 00:45:09,915 Epey enerjik. 552 00:45:09,998 --> 00:45:11,208 Sadece salak. 553 00:45:11,291 --> 00:45:15,838 Karışık 4x200 metre bayrak yarışı birazdan başlıyor. 554 00:45:15,921 --> 00:45:18,048 -İşte Togashi! -Nigami de orada. 555 00:45:18,132 --> 00:45:20,217 Aynı takımdalar mı? Vay canına! 556 00:45:30,519 --> 00:45:31,728 Yerlerinize. 557 00:45:33,730 --> 00:45:34,815 Hazır. 558 00:45:49,621 --> 00:45:50,539 Aoi! 559 00:45:50,622 --> 00:45:51,790 Suzume! 560 00:45:54,418 --> 00:45:55,335 Güzel. 561 00:45:55,419 --> 00:45:57,087 Başardım! 562 00:46:01,383 --> 00:46:04,261 Hadi bastır Iwani Lisesi. 563 00:46:10,184 --> 00:46:10,976 Üzgünüm! 564 00:46:11,059 --> 00:46:12,561 Hâlâ yetişebilirim! 565 00:46:26,492 --> 00:46:28,494 Anlaşılan adil bir karşılaşma olacak. 566 00:46:29,912 --> 00:46:32,206 Pardon ama karşılaşacağım kişi 567 00:46:32,289 --> 00:46:33,499 sen değilsin! 568 00:46:33,582 --> 00:46:34,458 Nigami! 569 00:47:10,494 --> 00:47:11,912 Kulüp kapanmayacak mı? 570 00:47:11,995 --> 00:47:16,124 Hayır. Üstelik yaz turnuvasına da katılmamız gerekiyor. 571 00:47:16,667 --> 00:47:18,544 Müdür yardımcısı öyle söyledi. 572 00:47:18,627 --> 00:47:20,128 Müdür yardımcısı ne alaka? 573 00:47:20,212 --> 00:47:24,716 Eskiden atletizmciymiş. Hatta Katsunishi'nin koçu 574 00:47:24,800 --> 00:47:27,594 onun üst sınıfındandı, değil mi? 575 00:47:28,303 --> 00:47:30,264 Haklı olabilirsin. 576 00:47:31,515 --> 00:47:33,767 Yine de bizim için iyi haber, değil mi? 577 00:47:33,850 --> 00:47:34,685 Evet. 578 00:47:34,768 --> 00:47:35,686 Tabii öyle. 579 00:47:36,436 --> 00:47:38,730 Pek ikna olmadım gerçi 580 00:47:39,940 --> 00:47:40,899 ama yine de koşalım. 581 00:47:47,906 --> 00:47:50,742 Togashi şampiyona rekorunu kırdı. 582 00:47:50,826 --> 00:47:53,036 Ulusal turnuvada da ortalığı kasıp kavuracak. 583 00:47:53,120 --> 00:47:55,831 Kesin. Rakibi yok ki. 584 00:47:55,914 --> 00:47:56,748 Nigami var ama. 585 00:47:56,832 --> 00:48:01,628 Pek gerçekçi değil. Üçüncü geldi ve ulusala katılmaya zar zor hak kazandı. 586 00:48:01,712 --> 00:48:03,088 Kyushu'dan Tsuneda peki? 587 00:48:03,171 --> 00:48:06,758 İyi gidiyor ama yine de Togashi'ye rakip değil. 588 00:48:06,842 --> 00:48:09,720 Togashi bir süre düşüşteydi 589 00:48:09,803 --> 00:48:13,223 ama son zamanlarda kişisel rekorunu kırıyor. Tam bir canavar. 590 00:48:13,307 --> 00:48:15,267 Zaitsu'nun süre rekorunu bile kırabilir. 591 00:48:15,350 --> 00:48:16,518 Bu ilginç olur işte. 592 00:48:17,269 --> 00:48:20,897 Az önce Kitakyushu'da biri Zaitsu'nun ulusal rekorunu egale etti! 593 00:48:20,981 --> 00:48:22,649 -Yok artık! -Tsuneda mı? 594 00:48:22,733 --> 00:48:25,027 Hayır, tanınmayan bir birinci sınıf öğrencisi. 595 00:48:25,110 --> 00:48:26,361 Adı neymiş? 596 00:48:26,445 --> 00:48:28,530 BİRİNCİ SINIF KOMI… 597 00:48:28,614 --> 00:48:32,868 Böyle bir tabloyu ancak seçkin okullarda görürsün, değil mi? 598 00:48:32,951 --> 00:48:34,745 Sanırım öyle. 599 00:48:36,955 --> 00:48:39,082 Ben Daito Ortaokulu'ndan Numano. 600 00:48:39,166 --> 00:48:41,501 Sen hangi okuldansın? 601 00:48:41,585 --> 00:48:44,963 Ben Komiya. Ama okulun atletizm kulübünde değildim. 602 00:48:45,047 --> 00:48:51,303 Yani atletizme şimdi mi başlıyorsun? Hem de böyle sporda güçlü bir okulda? 603 00:48:51,386 --> 00:48:55,682 Evet, bu kulübe katılabilmek için kendi kendime çalışıyordum. 604 00:48:55,766 --> 00:48:58,018 Öyle mi? Nerede yaşıyorsun? 605 00:48:58,101 --> 00:48:59,478 Nakatsu Dağı'nda. 606 00:48:59,561 --> 00:49:02,856 Tren yolculuğu tam bir işkence olmalı. 607 00:49:02,939 --> 00:49:04,524 O yüzden bisikletle geliyorum. 608 00:49:04,608 --> 00:49:06,526 Yok artık! Ne kadar sürüyor? 609 00:49:06,610 --> 00:49:07,611 İki saat. 610 00:49:36,723 --> 00:49:43,063 NISHIZAWA LİSESİ 611 00:49:46,233 --> 00:49:47,234 Hazır. 612 00:49:52,906 --> 00:49:54,408 Vay canına. 613 00:49:54,491 --> 00:49:57,452 Tsuneda gerçek bir yetenek. 614 00:50:00,831 --> 00:50:06,002 Tanıştığımıza memnun oldum. Ben Tsuneda, kulübün kaptanıyım. 615 00:50:06,962 --> 00:50:09,339 Daha sadece ikinci sınıf, biliyor musun? 616 00:50:09,881 --> 00:50:13,510 "Giriş testi" gözünüzü korkutabilir 617 00:50:14,136 --> 00:50:17,639 ama nerede koşarsanız koşun, 100 metre 100 metredir. 618 00:50:21,435 --> 00:50:22,394 Hazır. 619 00:50:28,108 --> 00:50:30,777 23 numara iyi görünüyor. 620 00:50:34,489 --> 00:50:37,492 Tüh, güçlü başlamıştı. 621 00:50:37,576 --> 00:50:40,454 Şu birinci sınıfın başlangıcı müthişti. 622 00:50:40,537 --> 00:50:42,706 Hızlı ivmelenenlerden herhâlde. 623 00:50:45,375 --> 00:50:46,501 Hey Komiya! 624 00:50:50,589 --> 00:50:52,591 Çok hızlıydın dostum! 625 00:50:53,383 --> 00:50:57,345 Sonlara doğru yavaşladın gibi. İyi misin? 626 00:50:57,429 --> 00:51:01,183 Formun biraz sarsak olmasına rağmen başlangıcın muhteşemdi. 627 00:51:01,266 --> 00:51:04,060 Dengen de mükemmel. 628 00:51:13,820 --> 00:51:18,742 Komiya hep ikinci yarıda hız kaybediyor, değil mi? 629 00:51:18,825 --> 00:51:20,035 Aynen öyle. 630 00:51:38,178 --> 00:51:40,972 Kaptan, soruları düşün. 631 00:51:41,056 --> 00:51:43,558 Soruları mı? Şu yarınkileri mi? 632 00:51:43,642 --> 00:51:47,437 Zaitsu'yla soru cevap yapmak aşırı havalı olacak! 633 00:51:47,521 --> 00:51:49,439 O kadar büyük bir mesele değil. 634 00:51:49,523 --> 00:51:53,235 Kaptan olduğum için önce ben soracağım ama herkes soru sorabilir. 635 00:51:53,318 --> 00:51:55,320 Ben kesin çok gerilirim. 636 00:51:56,530 --> 00:51:59,449 Daha önce söylediğim gibi, lise yıllarınız 637 00:51:59,533 --> 00:52:04,538 gelecekteki kariyerinizi belirlemek için çok önemli bir dönem. 638 00:52:04,621 --> 00:52:08,416 Ulusal Şampiyona'yı beş kez kazanan mezunumuz 639 00:52:08,500 --> 00:52:14,089 Bay Zaitsu burada size harika bir fırsat sunuyor. 640 00:52:14,172 --> 00:52:17,259 O yüzden lütfen dikkatle dinleyin. 641 00:52:17,342 --> 00:52:19,469 Bay Zaitsu, lütfen sahneye buyurun. 642 00:52:31,815 --> 00:52:34,484 Çok derin düşünmeyin, toplumu ciddiye almayın, 643 00:52:34,568 --> 00:52:37,988 savunmacı olmayın ve kazansanız bile saldırın. 644 00:52:39,072 --> 00:52:40,657 Şimdi soruları alacağım. 645 00:52:45,620 --> 00:52:46,538 Benim sorum var. 646 00:52:47,706 --> 00:52:48,832 Sor. 647 00:52:50,375 --> 00:52:52,961 Ben Atletizm Kulübü'nün başkanı Tsuneda. 648 00:52:53,044 --> 00:52:57,215 Bay Zaitsu, bugüne kadar siz… Çok sağ ol. 649 00:52:58,675 --> 00:53:02,846 Bay Zaitsu, üstün derecelere sahipsiniz 650 00:53:02,929 --> 00:53:07,893 ve yenilmezsiniz. Neden kendinizi zorlamaya devam ediyorsunuz? 651 00:53:08,602 --> 00:53:12,898 Ben yaşayan bir varlığım. Sonunda ölecek ve bir daha doğmayacağım. 652 00:53:13,523 --> 00:53:14,858 Nedeni bu. 653 00:53:15,942 --> 00:53:16,985 Şey… 654 00:53:17,611 --> 00:53:19,779 Çok teşekkürler. 655 00:53:20,655 --> 00:53:22,616 Bir sorum daha var. 656 00:53:22,699 --> 00:53:28,496 Büyük yarışlara zihinsel olarak kendinizi nasıl hazırlıyorsunuz? 657 00:53:29,581 --> 00:53:33,251 Yenilgiden korkmam ve performansıma odaklanırım. 658 00:53:33,919 --> 00:53:36,546 Bir de yenilgi beni çıldırtır ve sonuç elde etmek isterim. 659 00:53:36,630 --> 00:53:40,800 Yani düşüncelerinizi ruh hâlinize göre mi değiştiriyorsunuz? 660 00:53:40,884 --> 00:53:43,887 Hayır, ikisinden de aynı anda faydalanıyorum. 661 00:53:43,970 --> 00:53:47,223 Hiçbir durumda gerilmemek için mi? 662 00:53:47,307 --> 00:53:50,143 Hayır, her durumda gerilmekten keyif almak için. 663 00:53:51,186 --> 00:53:52,520 Anlıyorum… 664 00:53:54,522 --> 00:53:57,525 Evet, çok teşekkür ederim. 665 00:53:58,860 --> 00:53:59,736 Sıradaki. 666 00:54:00,820 --> 00:54:01,905 Evet. 667 00:54:01,988 --> 00:54:03,990 Sen, oradaki. 668 00:54:05,909 --> 00:54:07,369 Adım Komiya. 669 00:54:07,994 --> 00:54:10,747 Bay Zaitsu, peki… 670 00:54:12,207 --> 00:54:14,668 …mental sağlığınızı nasıl koruyorsunuz? 671 00:54:18,004 --> 00:54:23,551 Ben kısa mesafe koşucusuyum ve başa çıkmam gereken bir kaygı sorunum var. 672 00:54:23,635 --> 00:54:26,888 Bacağımı sakatlamıştım, iyileşti 673 00:54:26,972 --> 00:54:32,185 ama en yüksek hıza çıktığımda kendi kendini yavaşlatıyor. 674 00:54:32,811 --> 00:54:36,856 Bunun için bir çözümünüz var mı onu merak etmiştim. 675 00:54:39,150 --> 00:54:42,612 Dürüst olmak gerekirse kaygıyla baş etmeyi bırakmalısın. 676 00:54:43,530 --> 00:54:46,491 Hayat kaybetme ihtimalleriyle dolu. 677 00:54:46,574 --> 00:54:49,452 Ama hayatın cazibesi de burada yatar. 678 00:54:50,120 --> 00:54:51,579 Korku rahatsız edici olmamalı. 679 00:54:51,663 --> 00:54:53,498 Güvende hissetmek de rahat olmamalıdır. 680 00:54:53,581 --> 00:54:57,377 Kaygı kendini sınadığında ortaya çıkar. 681 00:54:58,211 --> 00:55:00,880 Başarı ve para için bir şey feda edeceksen 682 00:55:00,964 --> 00:55:05,593 hayatını feda et gitsin. Nasılsa bir hücre yığınından ibaretsin. 683 00:55:09,639 --> 00:55:11,975 Yapmak istediğin şey tam olarak ne? 684 00:55:13,685 --> 00:55:17,814 Ben… Ulusal rekoru kırmak istiyorum. 685 00:55:21,317 --> 00:55:23,111 Adın neydi? 686 00:55:25,196 --> 00:55:26,322 Komiya. 687 00:56:03,068 --> 00:56:05,278 Vay be, şu birinci sınıf epey etkileyici. 688 00:56:05,361 --> 00:56:06,529 Evet. 689 00:56:08,281 --> 00:56:10,325 Bugün için teşekkürler Zaitsu. 690 00:56:11,242 --> 00:56:13,203 Sana iyi davrandılar mı? 691 00:56:13,286 --> 00:56:14,162 Evet. 692 00:56:14,245 --> 00:56:15,997 Kahve içersin, değil mi? 693 00:56:16,081 --> 00:56:17,165 Teşekkürler efendim. 694 00:56:19,000 --> 00:56:20,960 Epey güçlü yetişiyor. 695 00:56:22,837 --> 00:56:25,548 Kim? Tsuneda mı? 696 00:56:26,132 --> 00:56:28,760 İkinci sınıf olmasına rağmen Kyushu'nun en iyisi. 697 00:56:29,511 --> 00:56:32,847 Bu yıl adı ülke çapında duyulacak. 698 00:56:34,224 --> 00:56:37,352 Tahmin ederim. Ama asıl cevheri fark etmek 699 00:56:38,895 --> 00:56:40,313 sadece an meselesi. 700 00:56:53,535 --> 00:56:57,956 Yavaşlama sorununu çözmüş gibisin. 701 00:56:58,039 --> 00:56:59,124 Çözdüm. 702 00:56:59,207 --> 00:57:02,836 Yine de fazla antrenman yapma. Bugünlük eve git. 703 00:57:03,419 --> 00:57:07,882 Bacaklarım iyi, eve gitmeden biraz daha koşacağım. 704 00:57:07,966 --> 00:57:12,428 Seni koşarken ilk gördüğümde sağ bacağını fark etmiştim. 705 00:57:13,138 --> 00:57:15,390 Bay Zaitsu'nun tavsiyesi bana yardımcı oldu. 706 00:57:15,473 --> 00:57:17,016 Öyle görünüyor. 707 00:57:18,726 --> 00:57:21,062 Belki bunu söylememem gerek 708 00:57:22,188 --> 00:57:25,442 ama atletizmi bırakmalısın. 709 00:57:28,069 --> 00:57:32,365 Formunun bozulduğunun farkında mısın? 710 00:57:33,241 --> 00:57:36,327 Yine de giderek hızlanıyorsun. 711 00:57:37,745 --> 00:57:41,166 Bu hızda koşabilmenin tek bir nedeni var. 712 00:57:41,249 --> 00:57:42,584 O da istemen! 713 00:57:42,667 --> 00:57:48,381 Bu çok tehlikeli. Sınırlarını hisleriyle yok edebilen bir koşucunun duru yoktur! 714 00:57:48,465 --> 00:57:52,886 Anlık bir zafer kazansalar bile iflas edene kadar koşmaya devam ederler. 715 00:57:52,969 --> 00:57:56,890 Ciğerinden gelen ses muhtemelen vücudunun sana son uyarısı. 716 00:57:57,474 --> 00:58:00,560 Atletizm bir gün seni öldürecek! 717 00:58:05,565 --> 00:58:10,320 Anlıyorum. Ama benim gibi biri bile bir kez olsun zaferi tatmalı, değil mi? 718 00:58:10,403 --> 00:58:12,864 Ne? Dediklerimi duymuyor musun? 719 00:58:14,157 --> 00:58:15,533 Teşekkür ederim kaptan. 720 00:58:16,367 --> 00:58:17,494 Bekle! 721 00:58:29,130 --> 00:58:30,173 Aman tanrım! 722 00:58:30,256 --> 00:58:31,633 Bu da kim böyle? 723 00:58:31,716 --> 00:58:33,843 Tsuneda'nın rekorunu kırdı! 724 00:58:43,853 --> 00:58:47,899 Komiya, elemelerde en iyi dereceyi yaptığın için tebrikler. 725 00:58:47,982 --> 00:58:50,193 Hızın inanılmazdı dostum. 726 00:58:50,276 --> 00:58:52,904 Finali sen ya da Tsuneda alacak. 727 00:58:52,987 --> 00:58:55,990 Kahretsin, hangisini destekleyeceğim ben? 728 00:58:56,074 --> 00:58:58,159 İkisini de destekle. 729 00:58:58,243 --> 00:58:59,410 İyi fikir! 730 00:59:01,621 --> 00:59:03,790 Seni meşgul ettik, pardon. 731 00:59:03,873 --> 00:59:04,916 Sorun değil. 732 00:59:05,375 --> 00:59:06,209 İzninizle. 733 00:59:06,292 --> 00:59:07,835 Finalde iyi şanslar! 734 00:59:08,419 --> 00:59:09,462 ULUSAL LİSE ŞAMPİYONASI ERKEKLER 100 METRE BÖLGE FİNALİ 735 00:59:09,546 --> 00:59:10,588 Yerlerinize. 736 00:59:26,187 --> 00:59:27,355 Hazır. 737 00:59:48,084 --> 00:59:52,005 KOMIYA TSUNEDA 738 00:59:52,088 --> 00:59:54,507 ULUSAL LİSE ŞAMPİYONASI 739 00:59:57,385 --> 00:59:58,428 Nigami. 740 00:59:59,012 --> 00:59:59,971 Selam. 741 01:00:02,223 --> 01:00:04,726 Önce elemeleri geçmek lazım. 742 01:00:04,809 --> 01:00:06,019 Değil mi? 743 01:00:09,981 --> 01:00:11,399 Sırtımın hâlâ 744 01:00:13,276 --> 01:00:15,528 dayanıyor olmasına inanamıyorum. 745 01:00:15,612 --> 01:00:17,822 Elimden geleni yapacağım. 746 01:00:17,905 --> 01:00:18,906 Harika. 747 01:00:18,990 --> 01:00:20,533 Görüşürüz. 748 01:00:20,617 --> 01:00:21,659 Görüşürüz. 749 01:00:32,462 --> 01:00:36,174 KOMIYA 750 01:00:43,389 --> 01:00:44,515 Yerlerinize. 751 01:01:12,752 --> 01:01:13,795 Hazır. 752 01:01:59,507 --> 01:02:00,883 İyi depardı Nigami. 753 01:02:00,967 --> 01:02:02,218 Epey yaklaştın. 754 01:02:02,844 --> 01:02:04,470 Hayır, ezildim. 755 01:02:05,012 --> 01:02:06,723 Güzel koşuydu. 756 01:02:06,806 --> 01:02:10,685 Tebrikler Togashi. Müsabaka rekorunu kırman harika. 757 01:02:10,768 --> 01:02:14,439 Rüzgârdan destek aldım ama yine de iyi hissediyorum. 758 01:02:14,522 --> 01:02:19,360 Seninle son kez yarışmak isterdim. Yine de harika hissediyorum. 759 01:02:20,653 --> 01:02:22,530 İyi performanstı Nigami. 760 01:02:23,573 --> 01:02:25,408 Şu Komiya… 761 01:02:27,702 --> 01:02:29,287 Ölümcül hızlı. 762 01:02:30,371 --> 01:02:34,542 Biliyorum. Sona doğru gevşemeseydi… 763 01:02:59,358 --> 01:03:00,902 Uzun zaman oldu Komiya. 764 01:03:02,028 --> 01:03:03,154 Aynen. 765 01:03:04,989 --> 01:03:06,532 Atletizmi bırakmamışsın. 766 01:03:07,325 --> 01:03:08,284 Evet. 767 01:03:09,660 --> 01:03:12,163 Son yarışımızın üstünden ne kadar geçti? 768 01:03:12,663 --> 01:03:14,791 Seni yine yenmemin bir mahzuru var mı? 769 01:03:16,209 --> 01:03:18,711 Sana iyi şanslar. 770 01:03:19,295 --> 01:03:24,675 KAÇIŞ ROTASI GENEL GÖRÜNÜMÜ 771 01:05:17,622 --> 01:05:20,249 Birinci kulvarda Matsuba var. 772 01:05:20,791 --> 01:05:24,086 Kendisi Hiroshima'dan, Utsugikita Lisesi'nden. 773 01:05:25,838 --> 01:05:28,257 İkinci kulvarda, Nakanishi var. 774 01:05:29,133 --> 01:05:32,553 Osaka'dan, Suzuna Chuo Lisesi'nden. 775 01:05:34,347 --> 01:05:36,807 Üçüncü kulvarda Shizuoka Natamame Lisesi'nden 776 01:05:37,433 --> 01:05:40,394 Amagata var. 777 01:05:42,063 --> 01:05:44,482 Dördüncü kulvarda Komiya var, 778 01:05:45,232 --> 01:05:48,402 Kendisi Oita'dan, Nishizawa Lisesi'nden. 779 01:05:49,904 --> 01:05:52,281 Ve beşinci kulvarda Togashi var. 780 01:05:52,949 --> 01:05:56,035 Tokyo'dan, Iwashi Daini Lisesi'nden. 781 01:06:41,205 --> 01:06:42,415 Yerlerinize. 782 01:07:18,993 --> 01:07:19,994 Hazır. 783 01:08:38,447 --> 01:08:41,826 Togashi, koşu stilin değişmiş. 784 01:09:13,566 --> 01:09:17,820 ON YIL SONRA 785 01:09:29,206 --> 01:09:32,918 Performansını göz önünde bulundurarak… 786 01:09:35,880 --> 01:09:37,965 Sözleşmemizi yeniliyoruz. 787 01:09:38,549 --> 01:09:41,802 Çok sevindim. 788 01:09:42,595 --> 01:09:43,721 Şimdi rahatlayabilirim. 789 01:09:43,804 --> 01:09:47,683 Ama Togashi, şunu söylemek zorundayım ki 790 01:09:47,766 --> 01:09:51,437 kıl payı geçtiğini unutma. 791 01:09:51,520 --> 01:09:55,024 Evet, elbette. Bunu dikkate alacağım kesinlikle. 792 01:09:55,107 --> 01:09:56,609 Çıkayım ben. 793 01:10:05,826 --> 01:10:09,038 -Bekle, bunu vermeyi unuttum. -Efendim? 794 01:10:09,121 --> 01:10:12,333 Gelecek ay yapılacak. Katılırsan seviniriz. 795 01:10:14,418 --> 01:10:15,753 Takım buluşması mı? 796 01:10:15,836 --> 01:10:21,550 Evet, Kaido ve Kabaki de gelecek. Belki onlardan biraz tavsiye alırsın. 797 01:10:22,176 --> 01:10:23,636 Onlardan tavsiye mi? 798 01:10:23,719 --> 01:10:26,639 Evet. Eskisi gibi değilsin. 799 01:10:27,264 --> 01:10:29,850 Geri dönüşünü sağlayacak şeyi bulabilirsin belki. 800 01:10:31,518 --> 01:10:32,686 Peki. 801 01:10:38,484 --> 01:10:40,277 Günaydın Kabaki. 802 01:10:40,361 --> 01:10:42,696 Günaydın Togashi. 803 01:10:43,572 --> 01:10:48,035 Sözleşmem yenilendi ama yine son anda oldu. 804 01:10:48,577 --> 01:10:49,787 Anlıyorum. 805 01:10:51,956 --> 01:10:53,123 Togashi. 806 01:10:53,207 --> 01:10:54,625 Sen değişmişsin. 807 01:10:55,793 --> 01:10:56,627 Ne? 808 01:10:56,710 --> 01:11:01,298 Çocukken bildiğim Togashi'den çok uzaksın. 809 01:11:01,382 --> 01:11:06,178 Gerçeklerle yüzleşmek gerek, değil mi? 810 01:11:06,262 --> 01:11:08,847 Belki de son yılım olduğu için elimden geleni yapacağım. 811 01:12:14,496 --> 01:12:16,790 Bugün pek formda değildim 812 01:12:16,874 --> 01:12:21,879 ama sezon yeni başladı, yavaş yavaş toparlarım. 813 01:12:24,506 --> 01:12:27,885 JAPONYA ATLETİZM ULUSAL ŞAMPİYONASI 814 01:12:35,476 --> 01:12:37,311 KUSASHINO HOLDİNG ATLETİZM BULUŞMASI 815 01:12:37,394 --> 01:12:40,606 Atletizm popüler olmaya devam ettikçe 816 01:12:40,689 --> 01:12:45,861 bu alanda ön saflarda yarışan sporcuları destekliyoruz. 817 01:12:46,945 --> 01:12:52,159 Şimdi sahneye yıldız sporcumuzu davet etmek istiyorum. 818 01:12:52,242 --> 01:12:54,745 Kendisi 15 yıldır önemli kısa mesafe yarışlarında 819 01:12:54,828 --> 01:12:56,330 yer alıyor. 820 01:12:57,206 --> 01:12:59,917 Hadi Bay Kaido'yu dinleyelim! 821 01:13:03,253 --> 01:13:05,089 Selamlar, ben Kaido. 822 01:13:07,257 --> 01:13:12,096 Uzun zamandır bu işin içindeyim ama zirveye henüz ulaşmadım. 823 01:13:12,805 --> 01:13:16,517 Her yıl en iyi derecemi geliştirmek için çabalıyorum. 824 01:13:17,142 --> 01:13:21,897 Ama kesin olarak bildiğim bir şey var ki gerçeklik kendi kendine kaybolmuyor. 825 01:13:22,439 --> 01:13:27,736 Bu yüzden Zaitsu denen bu ısrarcı gerçeklikle yüzleşme zamanı. 826 01:13:27,820 --> 01:13:29,446 Benden bu kadar. 827 01:13:30,989 --> 01:13:34,618 İlham verici konuşmanız için teşekkür ederiz Bay Kaido! 828 01:13:40,207 --> 01:13:41,917 Gerçeklikle nasıl mı yüzleşilir? 829 01:13:42,000 --> 01:13:43,335 Evet efendim. 830 01:13:43,919 --> 01:13:47,339 Rekorlar kırarak gerçekliği alt etmen yeterli. 831 01:13:48,340 --> 01:13:53,303 Ben de öyle düşünüyorum. Ama işte, bu inanılmaz zor. 832 01:13:53,971 --> 01:13:56,807 Ne zamandan beri pısırık oldun Togashi? 833 01:13:57,808 --> 01:14:02,020 Yani bugünlerde gördüğüm değer gittikçe azalıyor. 834 01:14:02,104 --> 01:14:06,483 Öyle mi? Seni sadece mantıkla savuşturmak sıkıcı olsa da 835 01:14:07,276 --> 01:14:08,986 sana kendi hikâyemi anlatabilirim. 836 01:14:09,069 --> 01:14:13,282 Öncelikle inanılmaz yetenekli olduğumdan yüzde yüz eminim. 837 01:14:13,365 --> 01:14:18,203 Doğuştan koşucuyum, özellikle de kısa mesafelerde. 838 01:14:18,287 --> 01:14:22,291 Çocukken yaşadığım bölgede hiç yenilgim yoktu. 839 01:14:23,000 --> 01:14:27,796 Ulusalda kıçıma tekmeyi yiyince daha hızlı olmak için çok çalıştım. 840 01:14:28,380 --> 01:14:33,051 Lisedeki son yılımda ulusalda ilk zaferimin kokusunu aldım. 841 01:14:33,135 --> 01:14:37,639 Sonra 15 yaşındaki Zaitsu peyda oldu. Ve o günden beri 842 01:14:38,223 --> 01:14:41,560 hep onun bir adım gerisinde kaldığım 843 01:14:41,643 --> 01:14:44,521 bir gerçeklikle yaşamak zorunda kaldım. 844 01:14:44,605 --> 01:14:50,527 Asla kazanamayıp, "Sonsuza Dek İkincilik" ünvanını aldığım bir gerçeklik. 845 01:14:50,611 --> 01:14:56,283 Her an yaşlandığım ve Komiya diye bir yeni yetmenin yükseldiği bir gerçeklik. 846 01:14:56,366 --> 01:14:58,744 Gerçi artık yeni yetme değil, değil mi? 847 01:15:00,662 --> 01:15:04,708 "Keşke başka bir çağda doğsaydı" sözünü duymaktan bıktım. 848 01:15:04,791 --> 01:15:08,795 Bu gerçekliğin kazanmama izin vermemesi çok tuhaf. 849 01:15:08,879 --> 01:15:14,551 Ama gelecek sefer yüzde yüz zafer kazanacağımdan da eminim. 850 01:15:14,635 --> 01:15:15,928 Neden biliyor musun? 851 01:15:16,011 --> 01:15:17,095 Hayır efendim. 852 01:15:17,179 --> 01:15:19,556 Çünkü gerçeklikten kaçabilirsin. 853 01:15:19,640 --> 01:15:20,516 Ne? 854 01:15:20,599 --> 01:15:25,938 Zaferim gerçek dışıysa gerçeklikten kaçmalıyım. 855 01:15:26,021 --> 01:15:28,607 Gerçeklikten kaçmak kendim için umudum var demektir. 856 01:15:28,690 --> 01:15:31,860 Kendimden vazgeçmediğimi gösterir. 857 01:15:31,944 --> 01:15:35,739 Etrafımdaki insanlar bana nasıl görüşler, fikirler, hakikatler, 858 01:15:35,822 --> 01:15:39,451 aydınlanmalar sunarsa sunsun, kendime değer veririm. 859 01:15:40,202 --> 01:15:44,665 Bu benim görevim, işim, yaşama nedenim ve koşma sebebimdir. 860 01:15:46,124 --> 01:15:52,631 Dinle Togashi. Neden koştuğunu unutmadığın sürece gerçeklikten kaçabilirsin. 861 01:15:54,007 --> 01:15:55,551 -Bay Kaido. -Selam. 862 01:15:55,634 --> 01:15:58,720 -Bu Sekiguchi, aramıza yeni katıldı. -Merhaba. 863 01:15:58,804 --> 01:16:03,225 Ben Sekiguchi. Sizinle tanışmak bir onur Bay Kaido. 864 01:16:10,399 --> 01:16:13,694 Yani buralarda kalmayı mı düşünüyorsun? 865 01:16:13,777 --> 01:16:14,736 Evet. 866 01:16:15,320 --> 01:16:20,200 Geçmişimi geride bırakıp şimdiki hâlimle elimden geleni yapmak istiyorum. 867 01:16:20,284 --> 01:16:26,873 Hâlâ ön planda olan Komiya hakkında ne düşünüyorsun? 868 01:16:27,708 --> 01:16:32,796 Onunla tekrar yarışmak isterim. 869 01:16:32,879 --> 01:16:37,801 Ve son olarak, koşmaya devam etme sebebin ne? 870 01:16:38,760 --> 01:16:39,928 Sebebim mi? 871 01:16:41,388 --> 01:16:42,514 Güzel soru. 872 01:17:00,449 --> 01:17:02,659 Affedersiniz, Bay Togashi, değil mi? 873 01:17:03,285 --> 01:17:04,119 Evet. 874 01:17:04,202 --> 01:17:05,412 Memnun oldum. 875 01:17:06,663 --> 01:17:07,873 Ben de. 876 01:17:07,956 --> 01:17:11,209 Bu çok heyecanlı. Ben Morikawa. 877 01:17:11,293 --> 01:17:12,544 Morikawa… 878 01:17:12,628 --> 01:17:15,422 Son Ulusal Lise Şampiyonası'nı sen kazanmıştın. 879 01:17:15,505 --> 01:17:19,801 Beni tanıyor musunuz? Çok mutlu oldum efendim! 880 01:17:19,885 --> 01:17:23,472 Beni atletizme başlamaya iten sizin depar koşunuzdu! 881 01:17:23,555 --> 01:17:26,558 Elinizi sıkabilir miyim efendim? 882 01:17:27,142 --> 01:17:29,269 Tabii ki. 883 01:17:29,353 --> 01:17:30,729 Çok teşekkür ederim! 884 01:17:41,281 --> 01:17:42,866 Selam Togashi. 885 01:17:42,949 --> 01:17:44,534 Bay Kaido. 886 01:17:46,662 --> 01:17:48,997 O gün için teşekkürler. 887 01:17:49,081 --> 01:17:50,916 Nasıl gidiyor? 888 01:17:51,875 --> 01:17:55,629 Biraz daha iyiyim ve yavaş yavaş farkına varmaya başladım ki 889 01:17:55,712 --> 01:18:00,842 ben kazanmak için koşmuyorum, yarıştakiler için koşuyorum. İşte koşmamın nedeni bu. 890 01:18:00,926 --> 01:18:03,428 Belki de gerçeklikten kaçış biletim budur. 891 01:18:04,012 --> 01:18:05,097 Öyle mi? 892 01:18:08,517 --> 01:18:13,897 Herkesin kendi cevapları vardır ama ben böyle düşünüyorum. 893 01:18:13,980 --> 01:18:18,402 Kendi gerçekliğini anlamadan ondan kaçamazsın. 894 01:18:18,902 --> 01:18:24,866 Gözlerini açarak kaçmak ve gözlerini kapatarak durmak farklıdır. 895 01:18:24,950 --> 01:18:28,870 Gördüğün gibi, gerçekliğe doğrudan bakmak korkutucudur. 896 01:18:29,705 --> 01:18:32,207 Nefret ettiğin şeyleri kabul etmek zorundasın. 897 01:18:36,169 --> 01:18:42,134 Ama gerçekliği değiştirecek ya da yok sayacaksan önce onunla yüzleşmelisin. 898 01:18:42,217 --> 01:18:47,431 Gözlerini kapar kapamaz hareket etmeyi tamamen bırakırsın. 899 01:18:48,390 --> 01:18:50,142 Kendine dikkat et Togashi. 900 01:18:51,184 --> 01:18:52,144 Edeceğim. 901 01:18:55,105 --> 01:18:56,273 ‎JAPONYA ATLETİZM ŞAMPİYONASI ‎OSAKA 2025 902 01:19:45,614 --> 01:19:49,326 Tanrım, Togashi! Togashi! 903 01:19:49,409 --> 01:19:52,913 İkinci oldun ve Kabaki'yle neredeyse berabere geldin. 904 01:19:52,996 --> 01:19:55,957 B standardı elemesini geçtin! 905 01:19:57,000 --> 01:19:58,043 Teşekkür ederim. 906 01:19:58,126 --> 01:20:00,629 Hiç beklemiyordum doğrusu. 907 01:20:02,047 --> 01:20:03,924 Bence de. 908 01:20:04,007 --> 01:20:05,550 Değil mi? 909 01:20:07,052 --> 01:20:11,389 Bu yılın şampiyonasına girmeye artık hak kazandın. 910 01:20:11,473 --> 01:20:14,059 Efsane geri dönüşün için sabırsızlanıyorum! 911 01:20:14,142 --> 01:20:15,811 Elimden geleni yapacağım. 912 01:20:15,894 --> 01:20:18,355 Dostum, çok heyecanlıyım! 913 01:20:28,073 --> 01:20:29,825 Selam Togashi. 914 01:20:29,908 --> 01:20:30,992 İyi günler. 915 01:20:33,703 --> 01:20:36,373 -Nasılsın? -Fena değilim. 916 01:20:40,210 --> 01:20:41,294 Hazır… 917 01:21:00,939 --> 01:21:02,107 KOYAMACHO HASTANESİ 918 01:21:02,190 --> 01:21:03,608 Bu kas gerginliği. 919 01:21:03,692 --> 01:21:05,110 Ne? 920 01:21:06,027 --> 01:21:08,947 Bu yıl yarışmamanı tavsiye ederim. 921 01:21:10,156 --> 01:21:13,326 Ama bir hafta sonra Ulusal Şampiyona var. 922 01:21:13,410 --> 01:21:16,663 Kas gerginliğini hafife alma. 923 01:21:16,746 --> 01:21:22,043 Şimdi zorlamaya devam edersen ve kas tamamen yırtılırsa kariyerin biter. 924 01:21:23,336 --> 01:21:26,089 Ama koşmam gerekiyor… 925 01:21:26,965 --> 01:21:30,594 Uzun vadede senin için en iyisi altı aylık bir tedavi. 926 01:21:31,511 --> 01:21:35,265 İyileşmeye odaklan. Bunun gelecek yılı var. 927 01:21:39,477 --> 01:21:40,145 Ne? 928 01:21:40,228 --> 01:21:46,192 Sakatlığın için üzgünüm ama yarışamazsan kontratın feshedilir. 929 01:21:47,027 --> 01:21:48,028 Ciddi misiniz? 930 01:21:48,111 --> 01:21:49,571 Korkarım öyle. 931 01:21:49,654 --> 01:21:52,741 Bak, burada kontratta yazıyor. 932 01:21:53,992 --> 01:21:58,288 Ancak Togashi, üstün hizmetlerini takdir ettiğimiz için 933 01:21:58,371 --> 01:22:04,794 bundan sonra bizi atletizm antrenörü olarak desteklemeni istiyoruz. 934 01:22:04,878 --> 01:22:08,673 Bu belgeyi bir oku. Şartlar senin için tamamsa… 935 01:22:14,137 --> 01:22:15,639 İyi görünüyor. 936 01:22:18,058 --> 01:22:19,976 Dördüncü sınıfı yenebilir miyiz artık? 937 01:22:20,060 --> 01:22:22,979 Sence daha büyük adımlar daha mı iyi? 938 01:22:23,063 --> 01:22:24,689 Hızımız artabilir. 939 01:22:24,773 --> 01:22:26,566 -Hayır, tam tersi olur. -Ne? 940 01:22:33,239 --> 01:22:35,951 Çok geniş adımlar dengeyi bozar. 941 01:22:36,493 --> 01:22:40,413 Pardon, sizi böldüm, değil mi? 942 01:22:40,497 --> 01:22:42,999 "Adımlar" derken ne demek istedin? 943 01:22:45,460 --> 01:22:50,924 Bacakları ileri uzatmak yerine attığınız her adımda 944 01:22:51,007 --> 01:22:52,342 yere basmalısınız. 945 01:22:52,425 --> 01:22:53,927 Ayağımı iyice basıyorum… 946 01:22:54,761 --> 01:22:56,721 Evet, aynen öyle. 947 01:22:56,805 --> 01:22:58,807 Peki, hadi deneyelim. 948 01:22:58,890 --> 01:23:01,309 Aynen. Sağ olun bayım. 949 01:23:01,393 --> 01:23:02,602 Çok teşekkürler. 950 01:23:02,686 --> 01:23:04,521 Spor Günü mü yaklaşıyor? 951 01:23:04,604 --> 01:23:05,355 Evet. 952 01:23:05,438 --> 01:23:07,482 O son etabı koşuyor, ben de ondan önceyim. 953 01:23:07,565 --> 01:23:09,275 Dördüncü sınıfı yenmemiz lazım. 954 01:23:09,359 --> 01:23:12,278 Anladım. Yani dördüncü sınıfta bir rakibiniz var. 955 01:23:12,946 --> 01:23:18,410 Bakın, mağlubiyetle başa çıkmak teknikten çok daha önemlidir. 956 01:23:18,493 --> 01:23:19,577 Ne? 957 01:23:20,787 --> 01:23:24,749 Elinizden geleni yapsanız bile kaybedebilirsiniz ama sorun değil. 958 01:23:24,833 --> 01:23:30,588 Hayatın sonu değil. Kaybetmeye hazır olursanız 959 01:23:31,464 --> 01:23:34,259 bazen daha iyi performans bile sergileyebilirsiniz. 960 01:23:35,343 --> 01:23:38,680 Hız her şey değildir. Sadece sakin olun. 961 01:23:39,931 --> 01:23:42,308 Hayatınızı neden feda edesiniz ki… 962 01:23:45,562 --> 01:23:47,063 Benim bütün hayatım… 963 01:24:10,754 --> 01:24:12,714 Neyi var bunun? Gidelim hadi. 964 01:24:12,797 --> 01:24:13,840 Evet. 965 01:24:59,552 --> 01:25:02,472 AIDA HASTANESİ 966 01:25:12,774 --> 01:25:14,025 Selam Togashi. 967 01:25:15,777 --> 01:25:16,653 Nigami. 968 01:25:16,736 --> 01:25:17,904 Seni bırakayım. 969 01:25:20,865 --> 01:25:24,119 Beni iyi bir doktorla tanıştırdığın için sağ ol. 970 01:25:24,202 --> 01:25:27,705 Ne demek. Dostum, sadece bir hafta kaldı. 971 01:25:27,789 --> 01:25:31,543 Tam verimlilikle üç tane 100 metre daha koşmam gerek. 972 01:25:32,127 --> 01:25:34,796 Bana lisedeki hâlimi hatırlatıyorsun. 973 01:25:35,505 --> 01:25:37,340 Ölümüne korkuyordum 974 01:25:37,423 --> 01:25:40,760 ama o kısacık an için 975 01:25:40,844 --> 01:25:43,012 hayatımdan vazgeçebilirdim. 976 01:25:43,763 --> 01:25:47,725 Farkında olmadan gelecek için yaşamaya çalışırken içten içe ölmüştüm. 977 01:25:50,228 --> 01:25:54,399 Bir sonraki yarış, hayatımın 25 yılını ve şimdiyi temsil ediyor. 978 01:25:55,233 --> 01:25:59,279 Yapacağım tek şey dünün devamını yaşamaksa 979 01:26:00,280 --> 01:26:03,408 tüm gücümle koşma yeteneğimi şu an kaybederim. 980 01:26:04,868 --> 01:26:06,578 İyi misiniz Bay Kabaki? 981 01:26:06,661 --> 01:26:08,454 Sanırım fena değilim. 982 01:26:08,538 --> 01:26:12,417 Bugünün elemesi yarının finali için bir ısınma gibi… 983 01:26:16,337 --> 01:26:18,089 Günaydın Kabaki. 984 01:26:18,715 --> 01:26:20,133 Günaydın. 985 01:26:21,259 --> 01:26:23,845 Sakatlığın nasıl Togashi? 986 01:26:26,556 --> 01:26:29,601 İdare ediyorum ama tamamen geçmedi. 987 01:26:29,684 --> 01:26:31,186 Anlıyorum. 988 01:26:32,353 --> 01:26:33,897 Sahada görüşürüz. 989 01:26:34,564 --> 01:26:35,565 Aynen. 990 01:26:36,858 --> 01:26:39,819 Bay Togashi senin serinde, değil mi? 991 01:26:39,903 --> 01:26:42,947 -Yani finali düşünürsek… -Bu her şeyi değiştirir. 992 01:26:44,115 --> 01:26:45,408 Başlıyoruz. 993 01:26:58,296 --> 01:27:01,174 Kabaki kazandı! Togashi ikinci oldu! 994 01:27:16,981 --> 01:27:19,734 Her zaman hazırlıklısın, değil mi? 995 01:27:20,735 --> 01:27:21,611 Bay Zaitsu. 996 01:27:27,075 --> 01:27:29,619 Duyduğuma göre elemeleri kolay geçmişsin. 997 01:27:30,453 --> 01:27:31,704 Sen de. 998 01:27:35,667 --> 01:27:40,755 Anksiyete ve mental sağlık konuştuğumuzu hatırlamak beni geçmişe götürüyor. 999 01:27:41,839 --> 01:27:46,970 O konuşma bana faydalı oldu. Sayende artık net bir hedefim var. 1000 01:27:47,804 --> 01:27:48,972 Bir hedef, ha? 1001 01:27:49,055 --> 01:27:49,973 Evet. 1002 01:27:50,723 --> 01:27:56,479 Olasılık ve matematik, trend ve strateji. Hedefim bunların ötesindeki büyük rekor. 1003 01:27:57,230 --> 01:27:58,481 Gelecek yarışı kazanacağım. 1004 01:28:01,693 --> 01:28:05,238 Etkilendim. Bir rekor için hayatını riske attığını düşününce… 1005 01:28:05,905 --> 01:28:07,490 İltifat mı ettin? 1006 01:28:07,573 --> 01:28:09,534 Hayır, sana acıyorum. 1007 01:28:10,785 --> 01:28:16,749 "Yenilmeyen şampiyon" ünvanı karşılığında mücadele ruhumu kaybettim. 1008 01:28:16,833 --> 01:28:19,627 Ne kadar hızlı gidersem herkes o kadar geride kalıyor. 1009 01:28:20,336 --> 01:28:22,588 Yanıma bakıyorum, kimse yok. 1010 01:28:22,672 --> 01:28:26,301 Oradan bakınca gördüğüm şey son gördüğüm yerle aynı. 1011 01:28:27,176 --> 01:28:28,886 Berbat derecede sıkıcı. 1012 01:28:29,887 --> 01:28:35,059 Bize gerçek bir zafer ve sevinç kazandıran ne rekorlar ne de madalyalar. 1013 01:28:35,768 --> 01:28:36,978 Rakiplerimiz. 1014 01:28:37,937 --> 01:28:40,231 Birine karşı yarışarak kazanılan birincilik… 1015 01:28:40,315 --> 01:28:43,901 -O… -Benim kendi yöntemim var, sağ ol. 1016 01:28:45,403 --> 01:28:48,031 Evet, sanırım öyle. 1017 01:28:53,202 --> 01:28:54,579 Beni üzme. 1018 01:29:01,210 --> 01:29:03,838 Erkekler 100 metre yarı finali, birinci serideyiz. 1019 01:29:03,921 --> 01:29:04,881 Yerlerinize. 1020 01:29:04,964 --> 01:29:09,677 Buradaki favoriler Kabaki ve Togashi tabii ki. 1021 01:29:09,761 --> 01:29:14,766 17 yaşındaki yeni yıldız Morikawa onlarla başa çıkabilecek mi? 1022 01:29:36,704 --> 01:29:39,582 Togashi birinci, Kabaki ikinci oluyor. 1023 01:29:39,665 --> 01:29:43,836 En gençleri Morikawa onlara yakın bitirdi ama üçüncü oldu. 1024 01:29:51,427 --> 01:29:56,599 Zaitsu, Komiya ve Kaido… Japonya'nın şu anki en iyi üçlüsü burada. 1025 01:29:56,682 --> 01:29:58,226 Bu resmen final gibi. 1026 01:29:58,309 --> 01:30:04,607 Zaitsu son zamanlarda düşüşte gibi, o yüzden ben Komiya diyorum. 1027 01:30:04,690 --> 01:30:09,362 Zaitsu düşüşte değil, öyle görünüyor bence çünkü altın çağında inanılmaz hızlıydı. 1028 01:30:09,445 --> 01:30:12,490 Yani Zaitsu ya da Komiya kazanacak. 1029 01:30:12,573 --> 01:30:14,534 Evet, Zaitsu ya da Komiya alacak. 1030 01:30:14,617 --> 01:30:16,119 Zaitsu ya da Komiya. 1031 01:30:16,202 --> 01:30:18,412 -Zaitsu ya da Komiya. -Zaitsu ya da Komiya. 1032 01:30:18,496 --> 01:30:21,124 -Zaitsu ya da Komiya. -Zaitsu ya da Komiya alacak, kesin! 1033 01:30:21,207 --> 01:30:22,458 Zaitsu ya da Komiya. 1034 01:30:22,542 --> 01:30:23,751 KİM ALIR? ZAITSU YA DA KOMIYA 1035 01:30:23,835 --> 01:30:26,379 -Zaitsu ya da Komiya. -Zaitsu ya da Komiya, kesin. 1036 01:30:26,462 --> 01:30:29,841 Zaitsu ya da Komiya… 1037 01:30:31,843 --> 01:30:33,594 Yarışta ben yok muyum? 1038 01:30:34,679 --> 01:30:38,182 Yarı finallerin ikinci etabı başlamak üzere! 1039 01:30:38,808 --> 01:30:43,437 Kaido, Zaitsu ve Komiya karşısında nasıl bir performans gösterecek? 1040 01:30:52,738 --> 01:30:53,614 Hazır. 1041 01:31:08,129 --> 01:31:12,091 Şimdi anlıyorum, gerçeklik bu, değil mi? 1042 01:31:16,262 --> 01:31:20,766 Pekâlâ, şimdi gerçeklikten kaçma zamanı! 1043 01:31:23,895 --> 01:31:28,691 Kaido kazandı, Komiya ikinci, Zaitsu beşinci oldu. 1044 01:31:29,358 --> 01:31:33,321 İnanılmaz! Zaitsu yarı finalde elendi! 1045 01:31:33,404 --> 01:31:36,073 Kaido nihayet Zaitsu'yu yendi! 1046 01:31:36,741 --> 01:31:41,162 Ve Japonya tarihinin ikinci en iyi süresiyle galip geldi! 1047 01:31:48,419 --> 01:31:49,462 Komiya. 1048 01:31:51,672 --> 01:31:53,257 Yine uzun zaman oldu. 1049 01:31:54,133 --> 01:31:55,051 Görüşemedik. 1050 01:31:56,177 --> 01:32:00,348 On yıl sonra ilk kez seninle koşma şansı buldum sonunda. 1051 01:32:01,641 --> 01:32:06,395 Evet. Hiç düşündün mü peki Togashi? 1052 01:32:06,479 --> 01:32:09,899 Her gün aynı mesafeyi koşmanın ne kadar boşuna olduğunu hiç düşündün mü? 1053 01:32:11,442 --> 01:32:15,655 Son on yıldır aklımda sadece rekor kırmak vardı. 1054 01:32:16,489 --> 01:32:19,033 Başka hiçbir şey düşünmedim desem yeridir. 1055 01:32:19,951 --> 01:32:24,872 Ama az önce rekorları umursamayan biri benim rekorumu kırdı. 1056 01:32:25,665 --> 01:32:31,587 Hesapsızca, trendleri düşünmeden, strateji kurmadan. Tek motivasyonu azimdi. 1057 01:32:32,838 --> 01:32:38,386 Tekrar rekor kırsam bile ötesinde beni ne bekleyecek? 1058 01:32:40,680 --> 01:32:43,766 Belki de hızlı olmanın kazandıracağı bir şey yoktur 1059 01:32:43,849 --> 01:32:45,810 ya da yavaş olmak bir şey kaybettirmiyordur. 1060 01:32:46,769 --> 01:32:48,396 Böyleyse o kısacık anın 1061 01:32:49,230 --> 01:32:51,107 anlamı ne? 1062 01:32:51,899 --> 01:32:53,818 Bu yarış neden? 1063 01:32:55,736 --> 01:32:58,906 Niye koşuyoruz biz? 1064 01:33:04,287 --> 01:33:05,871 Cevabı çok basit. 1065 01:33:06,914 --> 01:33:10,042 Her şeyimizi ortaya koymak için. Başka bir şeye ihtiyacımız yok. 1066 01:33:12,461 --> 01:33:16,632 Geriye dönüp bakıyorum da hayatım ne kadar telaşlı geçmiş. 1067 01:33:17,425 --> 01:33:22,054 Kaybetmekten ve yalnız kalmaktan korktum, sonra da yenilmez olduğumu düşündüm. 1068 01:33:22,722 --> 01:33:25,808 Sonuç olarak yenilgiden hep gözlerimi kaçırdım, 1069 01:33:25,891 --> 01:33:28,894 sonra korunduğuma dair tuhaf bir inanç geliştirdim. 1070 01:33:30,062 --> 01:33:32,398 Ama geçmişim sayesinde buradayım. 1071 01:33:33,441 --> 01:33:38,821 Biz insanlar sadece kalbimize tutunuruz. Aslında ait olduğumuz bir yer yoktur. 1072 01:33:38,904 --> 01:33:42,491 Dayanışmayı, empatiyi ve sevgiyi zihin yaratır. 1073 01:33:43,117 --> 01:33:46,203 Dünyadaki her şey bizi endişelendirir. 1074 01:33:46,954 --> 01:33:49,332 Ve nihayetinde hepimiz bir gün ölürüz. 1075 01:33:50,499 --> 01:33:52,960 Düşünsene, hepimiz berbat durumdayız. 1076 01:33:54,253 --> 01:33:55,755 Ancak bunların hiçbiri, 1077 01:33:56,922 --> 01:34:01,927 her şeyimizi ortaya koyarken hissettiğimiz saf mutluluğu elimizden alamaz. 1078 01:34:02,803 --> 01:34:08,601 Bunu sayısız kez gördüm ve bir o kadar da hissettim. 1079 01:34:09,727 --> 01:34:14,774 Ben ne bunu gördüm, ne de hissettim maalesef. 1080 01:34:15,399 --> 01:34:18,110 Bu boş oyunun çözümü yok. 1081 01:34:19,487 --> 01:34:24,533 Komiya, en basit kuralı unuttun sanırım. 1082 01:34:25,493 --> 01:34:31,582 100 metreyi herkesten hızlı koşmak her şeyi çözebilir. 1083 01:34:34,710 --> 01:34:40,633 Sen o inanılmaz hızını kendi başına hedefledin, buldun ve geliştirdin. 1084 01:34:41,509 --> 01:34:43,052 Bu boşuna mı sence? 1085 01:34:43,135 --> 01:34:47,890 Koşarken diğer her şey kaybolur. Dünya belirginleşir, her şey parlar. 1086 01:34:48,766 --> 01:34:51,102 Bunu yaşamadıysan 1087 01:34:51,769 --> 01:34:55,147 gel, önümüzdeki 100 metrede bunu birlikte deneyimleyelim. 1088 01:35:03,322 --> 01:35:08,244 Bay Zaitsu, birden yavaşladınız. Sakatlandınız mı? 1089 01:35:08,869 --> 01:35:10,413 Bir kaza mı oldu? 1090 01:35:19,588 --> 01:35:22,842 Çocuklar, bir duyurum var. 1091 01:35:25,719 --> 01:35:30,141 Bugünden itibaren profesyonel atletlikten emekliliğe ayrılıyorum. 1092 01:35:31,100 --> 01:35:35,438 Ne? Emekli oluyorum mu dediniz? 1093 01:35:41,652 --> 01:35:42,903 Belli bir nedeni var mı! 1094 01:35:42,987 --> 01:35:45,823 Baksanıza! Bay Zaitsu emekli oluyormuş! 1095 01:35:45,906 --> 01:35:48,033 Nedeni yenilginiz mi! 1096 01:35:48,117 --> 01:35:49,827 Ya da sakatlık olabilir mi? 1097 01:35:53,247 --> 01:35:59,170 Artık bir kısa mesafe koşucusu olmadığım için bunu açıkça söyleyebilirim. 1098 01:36:00,045 --> 01:36:04,175 100 metre tüm bir hayatı tek bir ana sıkıştırır. 1099 01:36:05,009 --> 01:36:09,263 Bir santimetre aralık veya birkaç gram fark seni yok edebilir. 1100 01:36:09,346 --> 01:36:10,347 Yine de 1101 01:36:11,724 --> 01:36:14,018 o baş döndürücü öforiyi hissederiz. 1102 01:36:15,519 --> 01:36:18,689 Sadece o mesafenin insana sunduğu bir zenginlik vardır. 1103 01:36:20,274 --> 01:36:24,987 Az önce emekli olduğunu açıklayan Bay Zaitsu'yla birlikteyiz. 1104 01:36:25,070 --> 01:36:26,989 -Bir dakika! -Son bir soru! 1105 01:36:28,908 --> 01:36:33,704 Finalde yarışacak kısa mesafe koşucularına birkaç kelime söyler misiniz? 1106 01:36:38,209 --> 01:36:41,045 Umut, hayal kırıklığı, 1107 01:36:43,088 --> 01:36:45,841 zafer, başarısızlık, 1108 01:36:46,717 --> 01:36:49,553 yorgunluk, tatmin, 1109 01:36:49,637 --> 01:36:52,473 hayal kırıklığı, başarı… 1110 01:36:53,516 --> 01:36:55,309 Bunları tüm diğer hislerle yaşayın. 1111 01:36:56,352 --> 01:36:59,063 Hepsini 100 metreye sığdırın 1112 01:36:59,730 --> 01:37:02,066 ve o muhteşem on saniyenin tadını çıkarın. 1113 01:37:02,858 --> 01:37:06,195 -Bay Zaitsu. -Bir dakika lütfen! 1114 01:37:34,557 --> 01:37:35,391 ALARM 1115 01:37:44,942 --> 01:37:51,532 OKRA OTEL 1116 01:38:36,660 --> 01:38:41,582 Ulusal Şampiyonanın ikinci günündeyiz. Sırada erkekler 100 metre finali var. 1117 01:38:42,207 --> 01:38:45,169 100 metrenin kralı Zaitsu yarı finalde elendi 1118 01:38:45,252 --> 01:38:49,214 ve dün şok edici bir şekilde emekliliğini açıkladı. 1119 01:38:49,298 --> 01:38:52,134 Atletizm tarihi değişmek üzere. 1120 01:39:16,533 --> 01:39:21,121 Bu gece tarihî bir ana tanıklık edeceğiz. 1121 01:39:22,039 --> 01:39:24,458 Erkeklerin en hızlısı kim olacak? 1122 01:39:25,042 --> 01:39:29,004 Ulusal Şampiyona, erkekler 100 metre finalindeyiz! 1123 01:39:40,349 --> 01:39:42,768 BAŞLANGIÇ SIRASINDA LÜTFEN SESSİZ OLUN 1124 01:39:46,355 --> 01:39:47,481 Yerlerinize. 1125 01:39:50,359 --> 01:39:52,277 FİNAL YARIŞI 1126 01:39:56,865 --> 01:39:58,283 ON SANİYE İÇİNDE 1127 01:39:58,367 --> 01:39:59,660 ‎Hazır. 1128 01:40:01,370 --> 01:40:02,788 SONA ERECEK 1129 01:46:09,112 --> 01:46:15,535 Alt yazı çevirmeni: Eylül Erten