1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:57,557 --> 00:01:02,187 ‏"البشر" 4 00:01:02,270 --> 00:01:07,901 ‏"الاستخبارات" 5 00:01:07,984 --> 00:01:13,990 ‏"الاستخبارات البشرية" 6 00:01:14,074 --> 00:01:18,953 ‏"الاستخبارات البشرية" 7 00:01:19,037 --> 00:01:26,044 ‏"جمع المعلومات الاستخبارية ‏عبر المصادر البشرية" 8 00:01:50,193 --> 00:01:55,115 ‏"(مهادور)، (جنوب شرق آسيا)" 9 00:02:33,528 --> 00:02:34,529 ‏"سو رين"، هذا أنا. 10 00:02:35,780 --> 00:02:36,823 ‏ارتدي ثيابك. 11 00:03:08,438 --> 00:03:10,064 ‏مؤشراتها الحيوية مستقرة. 12 00:03:10,607 --> 00:03:11,983 ‏أشكرك على ما بذلته من جهد. 13 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 ‏ما هذا؟ 14 00:03:19,490 --> 00:03:20,909 ‏ليس بالأمر المميز. 15 00:03:30,335 --> 00:03:33,004 ‏يا للروعة. لم يسبق أن تلقيت هدية في العمل. 16 00:03:34,422 --> 00:03:36,841 ‏على أي حال، شكرًا لك. 17 00:03:38,217 --> 00:03:41,721 ‏أيمكنني فعلًا أن أغادر اليوم؟ 18 00:03:41,804 --> 00:03:43,640 ‏بعد ساعتين من مغادرتي، 19 00:03:44,140 --> 00:03:46,476 ‏سيصل فريق دعم لمرافقتك. 20 00:03:47,644 --> 00:03:50,563 ‏قبل رحيلك، نحتاج إلى مراجعة شهادتك 21 00:03:51,064 --> 00:03:52,398 ‏مرة أخيرة. 22 00:03:53,691 --> 00:03:54,776 ‏يمكنك فعل ذلك، أليس كذلك؟ 23 00:03:56,694 --> 00:03:57,695 ‏في الأصل 24 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 ‏أُرسلت إلى "روسيا" ‏للعمل كمدرّة للعملة الأجنبية. 25 00:04:03,368 --> 00:04:04,911 ‏مدرّو العملة الأجنبية 26 00:04:06,537 --> 00:04:08,957 ‏ملزمون بترك أسرهم في الوطن الأم. 27 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 ‏لذلك تركت طفلي وزوجي 28 00:04:14,337 --> 00:04:16,756 ‏لأعمل في "فلاديفوستوك" 29 00:04:17,507 --> 00:04:19,175 ‏وأتلقى تدريبًا. 30 00:04:19,801 --> 00:04:20,969 ‏وفي أحد الأيام، 31 00:04:21,052 --> 00:04:23,346 ‏بينما كنت أعمل في مطعم، 32 00:04:24,138 --> 00:04:25,556 ‏داهم ضباط من أمن الدولة المكان 33 00:04:26,307 --> 00:04:28,935 ‏وصدر أمر مفاجئ بترحيلي إلى الوطن الأم. 34 00:04:30,520 --> 00:04:36,234 ‏قالوا إنهم سيأخذونني إلى سفينة ‏متجهة إلى ميناء "راجين". 35 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 ‏لكن بعد ذلك… 36 00:04:41,990 --> 00:04:44,158 ‏أخذني بعض الروس 37 00:04:45,201 --> 00:04:47,078 ‏بعيدًا. 38 00:05:01,134 --> 00:05:04,470 ‏عاملني أولئك الروس الأوباش كمتاع للتسلية، 39 00:05:06,139 --> 00:05:09,183 ‏ولم يكتفوا بذلك، بل صوروا كل شيء. 40 00:05:10,226 --> 00:05:15,231 ‏كما حقنوني بمادة تشبه "بينغدو". 41 00:05:15,315 --> 00:05:16,524 ‏ورد ذكر "بينغدو" يا سيدي. 42 00:05:17,191 --> 00:05:21,362 ‏اطلب منها أن تؤكد أنها كانت مواد مخدرة. ‏نحتاج إلى تأكيد ذلك لاعتماد عملية هروبها. 43 00:05:40,923 --> 00:05:43,885 ‏ما هو "بينغدو"؟ 44 00:05:45,762 --> 00:05:47,138 ‏في بلدنا، 45 00:05:47,889 --> 00:05:50,099 ‏نُسمّي الميثامفيتامين "بينغدو". 46 00:05:51,267 --> 00:05:56,105 ‏وقد نجوت بأعجوبة، وأنا أتعامل مع رجال 47 00:05:56,189 --> 00:05:57,940 ‏لا أذكر وجوههم أصلًا. 48 00:05:59,692 --> 00:06:00,610 ‏وقبل أن أدري، 49 00:06:02,361 --> 00:06:04,864 ‏كنت قد وصلت إلى "الصين". 50 00:06:04,947 --> 00:06:07,575 ‏نحتاج إلى معلومات إضافية عن المخدرات. 51 00:06:07,658 --> 00:06:09,577 ‏متى تلقّت جرعتها الأولى ومن أعطاها إياها؟ 52 00:06:09,660 --> 00:06:11,954 ‏لكننا نجمع معلومات ‏عن مسار شبكة الاتجار بالبشر. 53 00:06:12,038 --> 00:06:13,331 ‏ليس هذا ما يهم. 54 00:06:13,414 --> 00:06:14,957 ‏اجعلها تتحدث عن المخدرات. 55 00:06:15,625 --> 00:06:18,127 ‏سيدي! سأنفّذ كل ما تأمرني به! 56 00:06:18,211 --> 00:06:20,213 ‏- أرجوكم، أخرجوني من هنا! ‏- ما هذا؟ أوقفها! 57 00:06:20,296 --> 00:06:22,215 ‏أرجوك، أخرجني… لا! 58 00:06:32,058 --> 00:06:33,434 ‏أيمكنك إرسال الدعم أولًا؟ 59 00:06:33,518 --> 00:06:35,645 ‏غادر أولًا. ‏لدينا كل ما نحتاج إليه من معلومات. 60 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 ‏ماذا تقصد؟ سنخرجها اليوم. 61 00:06:38,397 --> 00:06:41,109 ‏هذه عملية غير مصرح بها، ‏لذلك لم تُعتمد الميزانية بعد. 62 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 ‏فور تأمين تمويل اعتمادًا على هذه المعلومات، ‏سنتمكن من إخراجها… 63 00:06:44,153 --> 00:06:45,613 ‏اخرج من هناك فحسب! 64 00:06:50,952 --> 00:06:51,828 ‏أهذا حقًا… 65 00:06:54,288 --> 00:06:55,706 ‏أفضل ما يمكننا فعله؟ 66 00:06:59,001 --> 00:06:59,919 ‏استمعي إليّ جيدًا. 67 00:07:00,962 --> 00:07:03,589 ‏ثمة اضطراب طفيف في قنوات التواصل حاليًا، 68 00:07:03,673 --> 00:07:05,550 ‏- وسأعالجه فورًا، لذلك… ‏- أرجوك! 69 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 ‏أرجوك لا تتركني! 70 00:07:07,969 --> 00:07:11,055 ‏عليّ أن أعود إلى عائلتي! 71 00:07:12,431 --> 00:07:13,558 ‏حسنًا. 72 00:07:13,641 --> 00:07:15,643 ‏ستكشف أمر الفريق بأكمله. انسحب فورًا! 73 00:07:15,726 --> 00:07:17,061 ‏سأدفع مبلغًا إضافيًا. 74 00:07:20,857 --> 00:07:23,025 ‏لا تشتبك. 75 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 ‏اخرج. 76 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 ‏أيها الوغد! 77 00:07:32,535 --> 00:07:34,787 ‏أيها الكوريون الجنوبيون الأوغاد! 78 00:07:35,288 --> 00:07:37,582 ‏أستتركني وترحل بعدما نلت مبتغاك؟ 79 00:07:38,416 --> 00:07:40,668 ‏لا تُخلف وعدك! 80 00:07:41,794 --> 00:07:44,255 ‏أرجوك لا تتخل عني! 81 00:07:45,214 --> 00:07:46,299 ‏أرجوك! 82 00:07:46,883 --> 00:07:48,050 ‏أرجوك لا تتركني… 83 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 ‏أرجوك! 84 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 ‏أرجوك! 85 00:08:00,855 --> 00:08:02,523 ‏توقفي عن ذلك! 86 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 ‏أنا آسفة! 87 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 ‏أنا آسفة. أرجوك لا تفعل ذلك! 88 00:08:18,080 --> 00:08:20,458 ‏قلت لك لا تشتبك! اخرج من هناك فورًا! 89 00:08:44,941 --> 00:08:46,567 ‏"سو رين"، لا تفقدي الوعي. 90 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 ‏أيها المدير "زو". 91 00:08:52,073 --> 00:08:53,533 ‏قل لي إنك لم تأخذ سلاحك. 92 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 ‏إذا بدأت بإطلاق النار، ‏فلن يكون هناك مجال للعودة. 93 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 ‏"جهاز الاستخبارات الوطنية ‏البيت الآمن، (مهادور)" 94 00:10:23,873 --> 00:10:25,041 ‏سأفحص حدقتيها. 95 00:10:26,876 --> 00:10:28,169 ‏لا تُوجد استجابة حدقية. 96 00:10:29,170 --> 00:10:30,129 ‏"سو رين". 97 00:10:31,589 --> 00:10:32,923 ‏استيقظي يا "سو رين". 98 00:10:33,007 --> 00:10:34,258 ‏جار توصيلها بجهاز المراقبة. 99 00:10:37,470 --> 00:10:38,804 ‏مستوى تشبع الأكسجين في الدم منخفض. 100 00:10:38,888 --> 00:10:39,972 ‏ضعا لها قناع الأكسجين. 101 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 ‏ما الخطب؟ ألا تستطيعين العثور على وريد؟ 102 00:10:56,906 --> 00:10:59,116 ‏أوردتها تالفة. دعني أفحص قدميها. 103 00:11:12,838 --> 00:11:15,633 ‏ما الخطب؟ ما الذي يحدث لها؟ 104 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 ‏إنها تعاني رجفانًا بطينيًا. ‏أحضري جهاز إزالة الرجفان. 105 00:11:19,178 --> 00:11:20,304 ‏ابدأ الإنعاش القلبي الرئوي. 106 00:11:28,104 --> 00:11:29,271 ‏اضبطي الشحنة على 150. 107 00:11:32,066 --> 00:11:33,484 ‏سأصدمها الآن. تنحّوا! 108 00:11:36,987 --> 00:11:37,988 ‏تنحّوا. 109 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 ‏اضبطي الشحنة على 200. 110 00:11:40,157 --> 00:11:41,742 ‏سأصدمها الآن. تنحّوا! 111 00:11:44,286 --> 00:11:45,371 ‏تنحّوا. 112 00:11:46,288 --> 00:11:48,165 ‏مرة أخرى. تنحّوا! 113 00:11:52,837 --> 00:11:53,921 ‏لا يُوجد نبض. 114 00:11:55,714 --> 00:11:57,591 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ لا، انتظري. 115 00:12:24,160 --> 00:12:26,620 ‏ماذا كان يمكننا أن نفعل؟ ‏لم توافق القيادات العليا على الأمر. 116 00:12:27,663 --> 00:12:30,708 ‏ما كانت لتصمد طويلًا، حتى لو أخرجناها. 117 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 ‏لو كنا قد أوفينا بوعدنا، 118 00:12:34,170 --> 00:12:35,629 ‏لما لقيت "سو رين كيم" حتفها. 119 00:12:37,089 --> 00:12:38,424 ‏لقد وثقت بنا. 120 00:12:39,884 --> 00:12:41,760 ‏لا يُوجد شيء كهذا في مجال عملنا. 121 00:12:41,844 --> 00:12:43,888 ‏يستغل الجميع بعضهم بعضًا كي ينجوا. 122 00:12:45,764 --> 00:12:46,974 ‏هذه طبيعة المهنة. 123 00:12:47,683 --> 00:12:48,851 ‏عليك أن تعتاد الأمر. 124 00:12:49,560 --> 00:12:52,938 ‏وهل موت الناس شيء علينا اعتياده؟ 125 00:12:53,522 --> 00:12:55,149 ‏لا أحد يبدأ هذا العمل وهو معتاد عليه. 126 00:12:56,734 --> 00:12:58,319 ‏تعتاده تدريجيًا بمرور الوقت. 127 00:13:13,250 --> 00:13:15,127 ‏"جهاز الاستخبارات الوطنية ‏(جمهورية كوريا)" 128 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 ‏أهذه أول مرة تفقد مخبرًا أيها المدير "زو"؟ 129 00:13:17,963 --> 00:13:20,341 ‏نعم، إنها المرة الأولى، ‏لكنه يتعامل مع الأمر على نحو جيد. 130 00:13:20,925 --> 00:13:23,594 ‏لا بد أن الأمر صادم بعض الشيء. 131 00:13:23,677 --> 00:13:25,804 ‏لكن بفضل جهود السيدة "سو رين كيم"، 132 00:13:25,888 --> 00:13:27,473 ‏اتضحت لنا الرؤية تمامًا. 133 00:13:27,556 --> 00:13:31,185 ‏نستطيع ربط هذه القضية مباشرةً ‏بشبكة ترويج المخدرات 134 00:13:31,268 --> 00:13:33,103 ‏في "دايتشي دونغ" بمنطقة الأكاديميات. 135 00:13:33,187 --> 00:13:36,440 ‏"إن (كوريا الشمالية) تروّج المخدرات ‏بين المراهقين، 136 00:13:36,982 --> 00:13:40,277 ‏سعيًا إلى إفساد الأجيال القادمة ‏وتقويض مستقبل (جمهورية كوريا)." 137 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 ‏لقد جمعنا عدة إفادات مرتبطة بالمخدرات ‏من نساء منشقات عن "كوريا الشمالية". 138 00:13:43,739 --> 00:13:46,325 ‏كما عُثر على آثار مواد مخدرة ‏في جسد "سو رين كيم"… 139 00:13:46,408 --> 00:13:47,993 ‏أوضحت هذه العملية من الاستخبارات البشرية 140 00:13:48,077 --> 00:13:52,540 ‏أن جرائم الاتجار بالبشر الدولية ‏تستهدف نساء "كوريا الشمالية". 141 00:13:52,623 --> 00:13:53,499 ‏أيها المدير "زو". 142 00:13:53,582 --> 00:13:55,543 ‏تمهّل. تابع حديثك. 143 00:13:55,626 --> 00:13:57,503 ‏تعرّضن للتخدير، ‏ثم هُرّبن ضمن شبكات الاتجار بالبشر 144 00:13:57,586 --> 00:14:00,506 ‏عبر "روسيا" و"الصين" إلى "أوروبا" ‏و"جنوب شرق آسيا"، بل وحتى "جنوب أفريقيا". 145 00:14:00,589 --> 00:14:04,885 ‏كانت "فلاديفوستوك" نقطة انطلاق لعدد كبير ‏من النساء اللواتي جرى الاتجار بهنّ. 146 00:14:04,969 --> 00:14:07,805 ‏تشير إفادات عديدة إلى تورط ‏وزارة أمن الدولة الكورية الشمالية، 147 00:14:07,888 --> 00:14:09,557 ‏لذلك نشتبه أيضًا في تورط القنصلية. 148 00:14:10,224 --> 00:14:11,308 ‏هذه أحدث معلومات 149 00:14:11,392 --> 00:14:14,019 ‏من فريق "روسيا" الاستخباري ‏بشأن عصابة "فلاديفوستوك". 150 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 ‏"البنية التنظيمية لعصابة (فلاديفوستوك)" 151 00:14:25,865 --> 00:14:26,907 ‏يا للعجب. 152 00:14:28,659 --> 00:14:29,910 ‏هذه قضية قوية. 153 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 ‏مع تنامي العلاقات بين "كوريا الشمالية" ‏و"روسيا" هذه الأيام، 154 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 ‏تعيش حتى "الولايات المتحدة" ‏و"الصين" حالة قلق وترقّب. 155 00:14:36,125 --> 00:14:38,127 ‏تخيّل أن نتمكن من التحكم في موقف 156 00:14:38,210 --> 00:14:40,880 ‏تقع فيه جرائم دولية داخل أراضيهم. 157 00:14:41,964 --> 00:14:44,091 ‏أيها الرئيس "جونغ"، جهّز التقرير. 158 00:14:44,174 --> 00:14:46,135 ‏أيها المدير "زو"، ‏توجّه إلى "فلاديفوستوك" فورًا. 159 00:14:48,012 --> 00:14:52,766 ‏"(فلاديفوستوك)، (روسيا)" 160 00:14:52,850 --> 00:14:56,103 ‏"مطعم (أريرانغ)" 161 00:14:56,186 --> 00:14:57,438 ‏أهلًا بك. 162 00:14:57,521 --> 00:14:58,689 ‏اسمح لي أن آخذ معطفك. 163 00:15:01,525 --> 00:15:02,651 ‏هل هذه أول زيارة لك؟ 164 00:15:04,695 --> 00:15:05,738 ‏أهلًا بك. 165 00:15:06,989 --> 00:15:07,907 ‏هنا! 166 00:15:08,782 --> 00:15:09,700 ‏مرحبًا. 167 00:15:10,367 --> 00:15:11,201 ‏لقد جئت باكرًا. 168 00:15:11,702 --> 00:15:13,120 ‏لا، لقد وصلت توًا. 169 00:15:13,203 --> 00:15:14,038 ‏ألست متعبًا؟ 170 00:15:14,538 --> 00:15:15,372 ‏أنا بخير. 171 00:15:18,334 --> 00:15:21,295 ‏يبدوان ثريين للغاية، فاعتني بهما جيدًا. 172 00:15:26,508 --> 00:15:27,635 ‏أهلًا بكما. 173 00:15:32,681 --> 00:15:34,224 ‏هذه زيارتنا الأولى لهذا المكان. 174 00:15:35,100 --> 00:15:35,976 ‏ما الأطباق الجيدة هنا؟ 175 00:15:36,977 --> 00:15:38,479 ‏أأنت من "كوريا الجنوبية"؟ 176 00:15:44,610 --> 00:15:48,906 ‏أنتم لا ترفضون خدمة الكوريين الجنوبيين ‏أو شيئًا من هذا القبيل، أليس كذلك؟ 177 00:15:49,698 --> 00:15:51,617 ‏يكفينا حزنًا أن وطننا منقسم. 178 00:15:51,700 --> 00:15:53,702 ‏أعلينا أن نقيم فاصلًا حتى في تقديم الطعام؟ 179 00:15:55,329 --> 00:15:56,330 ‏اقتربي. 180 00:15:58,123 --> 00:16:00,918 ‏صديقي الجالس أمامك يدير شركة أدوية كبيرة. 181 00:16:01,001 --> 00:16:03,629 ‏إن أحسنت معاملته الليلة، 182 00:16:04,296 --> 00:16:06,006 ‏فقد أجني مالًا كثيرًا. 183 00:16:08,842 --> 00:16:10,386 ‏"(سيون هوا تشاي)" 184 00:16:10,970 --> 00:16:12,054 ‏سيدة "سيون هوا تشاي"؟ 185 00:16:12,137 --> 00:16:13,222 ‏حسنًا، إذًا. 186 00:16:14,014 --> 00:16:17,685 ‏سأمنحك ثقتي اليوم ‏وسألتزم بتوصيتك أيًا كانت. 187 00:16:19,645 --> 00:16:22,982 ‏سأضمن لكما حسن الاستقبال لتزدهر تجارتك. 188 00:16:30,447 --> 00:16:32,825 ‏"بعد مرور خمسة أشهر" 189 00:16:32,908 --> 00:16:35,744 ‏"منطقة (فانغتشوان) على نهر (تومين)، ‏حدود (كوريا الشمالية) و(الصين) و(روسيا)" 190 00:16:44,128 --> 00:16:47,297 ‏إن لم تحترسن، فستواجهن المصير نفسه. 191 00:16:52,344 --> 00:16:55,055 ‏أليست هذه الأراضي روسية لا صينية؟ 192 00:16:55,139 --> 00:16:58,225 ‏شرطة الأمن العام في "الصين" ‏تضرب بيد من حديد هذه الأيام. 193 00:16:58,308 --> 00:17:02,271 ‏يصبح العبور إلى "الصين" أقل خطورة ‏إذا قام به شخص روسي. 194 00:17:37,765 --> 00:17:40,893 ‏لا تثرن المتاعب وتحلّين بالقوة! 195 00:17:41,602 --> 00:17:43,729 ‏هذا "بينغدو" أيها الزعيم. 196 00:17:43,812 --> 00:17:45,314 ‏إنها أحدث تركيبة. إنها الأفضل. 197 00:17:45,397 --> 00:17:46,398 ‏هذه عينة للتجربة. 198 00:17:46,482 --> 00:17:51,361 ‏إن أعجبتكم، فسيوفرها ‏لكم القنصل العام في المرة المقبلة. 199 00:18:33,904 --> 00:18:34,988 ‏تخلّص من البضاعة المعيبة. 200 00:18:36,156 --> 00:18:37,449 ‏بطريقة نظيفة ومرتبة. 201 00:18:46,291 --> 00:18:47,626 ‏"نسبة النقاء 99 بالمئة" 202 00:18:48,293 --> 00:18:49,336 ‏إنه من الدرجة الأولى. 203 00:18:55,717 --> 00:18:58,137 ‏جرّبه عليهنّ. 204 00:19:31,128 --> 00:19:32,462 ‏اقضي الليلة هنا. 205 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 ‏سحقًا. 206 00:19:55,027 --> 00:19:58,363 ‏هل تدرك مع من تعبث؟ 207 00:20:13,629 --> 00:20:15,756 ‏أنا "غيون بارك" من وزارة أمن الدولة. 208 00:20:18,508 --> 00:20:22,512 ‏بتهمة تهريب المواطنين بصورة غير شرعية ‏والاتجار بالبشر… 209 00:20:24,932 --> 00:20:26,391 ‏جئت لألقي القبض عليك. 210 00:20:40,781 --> 00:20:43,367 ‏سمعت أنك قادم أيها الرفيق النقيب، 211 00:20:43,450 --> 00:20:45,827 ‏لكنني لم أتوقع أن تتخذ إجراء بهذه السرعة. 212 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 ‏لقد أتيت لأؤدي عملي. 213 00:20:57,881 --> 00:21:01,677 ‏"قنصلية (كوريا الشمالية) العامة ‏(فلاديفوستوك)" 214 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 ‏افتحه. 215 00:21:33,041 --> 00:21:35,210 ‏عجبًا أيها الرفيق العزيز "بارك". 216 00:21:36,003 --> 00:21:38,505 ‏ما إن وصلت حتى شرعت تحرز نتائج. 217 00:21:39,256 --> 00:21:42,175 ‏كنت سأطلعك على الأمر بعد أن أنهي التحقيق… 218 00:21:42,259 --> 00:21:45,304 ‏قطعت كل هذه المسافة من "بيونغيانغ" ‏وشرعت في العمل فورًا. 219 00:21:46,638 --> 00:21:48,724 ‏كيف يمكنني أن أقف مكتوف اليدين ‏وأظل متفرجًا؟ 220 00:21:49,391 --> 00:21:52,185 ‏ألا تظن أنك تماديت كثيرًا ‏في حق أحد أبناء وطننا؟ 221 00:21:53,603 --> 00:21:56,189 ‏سأتيح لك الآن فرصة لمراجعة نفسك ‏والإقرار بخطئك علنًا. 222 00:21:56,273 --> 00:21:58,859 ‏دوّن كل ما اقترفته 223 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 ‏منذ ولادتك حتى الآن. 224 00:22:02,696 --> 00:22:05,449 ‏بما في ذلك كل جريمة ارتكبتها، ‏وحتى الجرائم التي أفلت من عقابها. 225 00:22:28,889 --> 00:22:31,016 ‏أكد أنك فهمت. 226 00:22:32,100 --> 00:22:34,352 ‏حفاظًا على عائلتك في الوطن الأم. 227 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 ‏فهمت. 228 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 ‏ستُصاب بالزكام. 229 00:22:44,237 --> 00:22:45,697 ‏ألبسوه ثيابًا. 230 00:22:50,452 --> 00:22:51,578 ‏هيا لنأكل. 231 00:23:04,758 --> 00:23:06,676 ‏"مطعم (أريرانغ)" 232 00:23:09,304 --> 00:23:11,431 ‏تحظى فرقة الفنون التابعة لجمهوريتنا ‏بشعبية واسعة. 233 00:23:12,557 --> 00:23:15,936 ‏يكدح الحطابون هنا كدحًا قد يودي بحياتهم ‏لكسب العملة الأجنبية، 234 00:23:17,270 --> 00:23:19,064 ‏لكنهم لا يستطيعون مجاراة الرفيقات. 235 00:23:23,610 --> 00:23:24,569 ‏لنجلس. 236 00:23:41,628 --> 00:23:42,671 ‏أيها الرفيق "بارك". 237 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 ‏بما أنك في "فلاديفوستوك"، ‏فعليك أن تجرب الفودكا. 238 00:23:45,715 --> 00:23:46,675 ‏لا أريد. 239 00:23:47,175 --> 00:23:48,718 ‏أيها الرفيق العزيز "بارك". 240 00:23:48,802 --> 00:23:50,971 ‏لا بد أنك خضعت ‏لعديد من اختبارات الولاء للحزب. 241 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 ‏لأكون صريحًا، 242 00:23:54,683 --> 00:23:55,725 ‏أنا متوتر فحسب. 243 00:23:57,644 --> 00:24:00,981 ‏الرفيق "غيون بارك"، ذائع الصيت، ‏الذي يُشاع أنه يطارد حتى الأموات، 244 00:24:02,357 --> 00:24:03,817 ‏قد جاء ليراقبني. 245 00:24:04,317 --> 00:24:08,113 ‏كُلّفت بالتحقيق في اختفاء أفراد شعبنا 246 00:24:08,196 --> 00:24:10,490 ‏في المنطقة الحدودية على يد عصابات روسية. 247 00:24:15,662 --> 00:24:22,002 ‏أتذكر بطل الجمهورية "جونغ سيونغ بيو" ‏الذي عمل في فرع "برلين" قبل عشر سنوات؟ 248 00:24:22,836 --> 00:24:24,087 ‏كان تابعًا لأمن الدولة. 249 00:24:26,631 --> 00:24:29,426 ‏بعد وفاة الرفيق الرئيس "جونغ إل كيم"، 250 00:24:29,509 --> 00:24:32,220 ‏ومع امتلاء فرع "برلين" بالخيانة، 251 00:24:32,304 --> 00:24:33,847 ‏حاول أن يطلب اللجوء. 252 00:24:33,930 --> 00:24:38,310 ‏في خضم هذه الأحداث، ‏قُتلت زوجته الحامل رميًا بالرصاص. 253 00:24:38,935 --> 00:24:41,479 ‏فشلت محاولة انشقاقه وانقلبت عليه، 254 00:24:41,563 --> 00:24:44,149 ‏لكنه أصبح مهووسًا بفكرة ‏أن الحزب قد دبّر له مكيدة. 255 00:24:44,232 --> 00:24:46,818 ‏جاء من "برلين" ‏ليقلب "بيونغيانغ" رأسًا على عقب. 256 00:24:48,028 --> 00:24:50,113 ‏شق طريقه متجاوزًا كل من حاول إيقافه. 257 00:24:50,697 --> 00:24:51,907 ‏كان صلب المراس. 258 00:24:51,990 --> 00:24:56,286 ‏في نهاية المطاف، تمكن من شق طريقه ‏حتى وصل إلى "فلاديفوستوك". 259 00:24:56,870 --> 00:24:58,788 ‏ثم قابلك أيها الرفيق القنصل العام. 260 00:25:00,957 --> 00:25:02,459 ‏حتى بطل الجمهورية 261 00:25:03,210 --> 00:25:04,920 ‏يمكن أن يختفي بلا أثر 262 00:25:05,003 --> 00:25:08,006 ‏تحت البحر المتجمد في "فلاديفوستوك". 263 00:25:09,299 --> 00:25:12,844 ‏لكن هناك جزء من روايتك يختلف عمّا أعرفه. 264 00:25:14,930 --> 00:25:17,557 ‏لقد أكد الحزب الحقائق. ‏فماذا تريد أكثر من ذلك؟ 265 00:25:23,563 --> 00:25:24,648 ‏استمع إليّ جيدًا. 266 00:25:25,732 --> 00:25:28,485 ‏عندما يتيقّن الخائنون الفارّون من الوطن الأم ‏أنهم عاجزون عن النجاة، 267 00:25:28,568 --> 00:25:30,403 ‏ينتهي بهم الأمر إلى بيع أنفسهم. 268 00:25:30,487 --> 00:25:32,239 ‏وحين يُلقى القبض عليهم 269 00:25:32,322 --> 00:25:34,741 ‏لا يكفون عن الادعاء ‏بأن جواسيس "كوريا الجنوبية" خدعوهم 270 00:25:34,824 --> 00:25:37,535 ‏أو أنهم انجرّوا إلى الورطة ‏بعدما أغواهم بعض الأجانب. 271 00:25:38,954 --> 00:25:44,167 ‏قد يظهر بين حين وآخر وسيط ‏مثل الذي اعتقلته. 272 00:25:44,834 --> 00:25:48,088 ‏أما الجرائم المنظمة كالاتجار بالبشر، ‏فليست سوى خرافة. 273 00:25:49,130 --> 00:25:50,215 ‏أنت، أيها الرفيق "بارك"، 274 00:25:51,174 --> 00:25:53,176 ‏جئت لتراقبني. 275 00:25:54,219 --> 00:25:55,178 ‏هذا هو التفسير الوحيد. 276 00:25:57,222 --> 00:25:59,975 ‏هل ارتكبت ما يستدعي وضعك تحت المراقبة؟ 277 00:26:02,852 --> 00:26:06,022 ‏هل يجب أن يرتكب المرء شيئًا ‏كي يُوضع تحت المراقبة؟ 278 00:26:09,442 --> 00:26:10,527 ‏عفوًا. 279 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 ‏أهلًا بك. 280 00:26:28,295 --> 00:26:29,963 ‏هل تعرفان بعضكما بعضًا؟ 281 00:26:34,551 --> 00:26:36,720 ‏هذا كل طعامكما. بالهناء والشفاء. 282 00:26:45,145 --> 00:26:47,981 ‏الرفيقة "سيون هوا" هي أشهر عاملة هنا. 283 00:26:49,149 --> 00:26:51,359 ‏لا سبيل إلى لفت انتباهها. 284 00:26:55,530 --> 00:26:57,907 ‏لا بد أن بينكما قصة طويلة. 285 00:27:53,838 --> 00:27:59,719 ‏"تحضر ذكراك في بالي لسبب ما 286 00:27:59,803 --> 00:28:04,140 ‏ولو كنت بارد القلب 287 00:28:05,809 --> 00:28:11,106 ‏ذكريات حبي لك 288 00:28:12,232 --> 00:28:15,985 ‏لن أقدر على نسيانها 289 00:28:17,904 --> 00:28:23,326 ‏أحيانًا سأشتاق إليك 290 00:28:23,910 --> 00:28:27,914 ‏حين أرفع عينيّ إلى القمر 291 00:28:29,874 --> 00:28:35,171 ‏أتذكّر عهد تلك الليلة 292 00:28:36,172 --> 00:28:40,427 ‏فأندم على الأيام الماضية 293 00:28:41,803 --> 00:28:47,726 ‏على الرغم من أننا افترقنا 294 00:28:47,809 --> 00:28:52,188 ‏خلف الجبال 295 00:28:53,898 --> 00:28:59,195 ‏وعلى الرغم من أن قلبينا 296 00:28:59,863 --> 00:29:04,659 ‏تباعدا عبر البحار 297 00:29:05,910 --> 00:29:11,875 ‏تحضر ذكراك في بالي لسبب ما 298 00:29:11,958 --> 00:29:16,129 ‏ولو كنت بارد القلب 299 00:29:17,922 --> 00:29:23,428 ‏ذكريات حبي لك 300 00:29:24,304 --> 00:29:25,805 ‏لن أقدر على نسيانها" 301 00:29:25,889 --> 00:29:26,806 ‏معك "غيون بارك". 302 00:29:28,892 --> 00:29:29,726 ‏ماذا؟ 303 00:29:41,988 --> 00:29:43,198 ‏يا له من جبان. 304 00:29:43,740 --> 00:29:45,867 ‏لقد أقر بذنبه بالفعل. 305 00:29:45,950 --> 00:29:48,036 ‏لماذا قد يُقدم على الانتحار ‏بعدما توسّل إلينا أن نعفو عن أسرته؟ 306 00:29:50,121 --> 00:29:52,040 ‏يبدو أنه كان عازمًا فعلًا على إنقاذهم. 307 00:29:52,123 --> 00:29:53,625 ‏لقد ترك إقرارًا كاملًا قبل رحيله. 308 00:29:57,629 --> 00:30:00,590 ‏عن الأموال التي تقاضاها ‏مقابل تسليم أشخاص عبر الحدود 309 00:30:00,673 --> 00:30:02,425 ‏وقيمة المبلغ وهوية من هرّبهم. 310 00:30:02,509 --> 00:30:03,885 ‏كل شيء مدوّن في الأوراق. 311 00:30:03,968 --> 00:30:07,472 ‏لا يذكر الإقرار ما جرى بعد عبورهم الحدود. 312 00:30:07,555 --> 00:30:09,849 ‏يقتصر دورهم على إدخالهم عبر الحدود 313 00:30:09,933 --> 00:30:11,351 ‏ثم يأخذون المال ويفرّون. 314 00:30:11,434 --> 00:30:12,685 ‏وماذا عساه أن يكون أكثر من ذلك؟ 315 00:30:12,769 --> 00:30:13,853 ‏ماذا بشأن المقاطع المسجلة؟ 316 00:30:13,937 --> 00:30:16,731 ‏لم نُكلّف بتسجيله وهو يدوّن الإقرار، 317 00:30:16,815 --> 00:30:18,525 ‏لذلك اكتفينا بمراقبته. 318 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 ‏لا تنجرف وراء المشاعر. 319 00:30:20,443 --> 00:30:24,155 ‏اتخذ إجراءات فورية كي تُفتح التحقيقات ‏مع عائلته في "بيونغيانغ". 320 00:30:25,448 --> 00:30:26,699 ‏بما أن الأمور انتهت على هذا النحو، 321 00:30:27,867 --> 00:30:30,703 ‏فأحسب أنك ستعود إلى "بيونغيانغ" ‏في وقت أقرب من المتوقع. 322 00:30:49,138 --> 00:30:51,808 ‏لقد تكبّدت كل ذلك العناء لتسجيل ما حدث، 323 00:30:51,891 --> 00:30:54,727 ‏لكن ذلك المعادي للثورة أثار الجلبة، ‏فكانت هذه النتيجة. 324 00:31:06,197 --> 00:31:08,867 ‏ومع ذلك، لقد مضى وقت منذ جئت إلى هنا. 325 00:31:09,367 --> 00:31:11,703 ‏ما رأيك أن تذهب في جولة سياحية ‏إلى أن نفرغ من ترتيب الأمور هنا؟ 326 00:31:12,495 --> 00:31:14,747 ‏"مطعم (أريرانغ)" 327 00:31:31,639 --> 00:31:33,850 ‏لا تتأخري كثيرًا كالمرة السابقة. 328 00:31:33,933 --> 00:31:35,560 ‏اتصلي بي إن طرأ أمر. 329 00:32:49,175 --> 00:32:50,385 ‏الجو بارد، أليس كذلك؟ 330 00:32:52,303 --> 00:32:53,513 ‏كيف حالك؟ 331 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 ‏الإشارة طبيعية. 332 00:33:25,420 --> 00:33:26,379 ‏يمكنك المتابعة. 333 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 ‏لا بد أن دواء والدتك قد أوشك على النفاد. 334 00:33:41,394 --> 00:33:42,854 ‏احسمي قرارك فحسب، 335 00:33:43,479 --> 00:33:47,442 ‏فقد حصلنا على الإذن للمضي قدمًا ‏في إجراء جراحة السرطان لها في "سيول". 336 00:33:48,943 --> 00:33:51,195 ‏نقلها إلى هناك ليس بالأمر الهيّن، 337 00:33:51,904 --> 00:33:54,615 ‏لكن الخيانة وما إلى ذلك لا قيمة لها ‏إذا كان الهدف إنقاذ حياة إنسان. 338 00:33:56,367 --> 00:33:59,620 ‏الفصل الأول، ‏المادة الثالثة من دستور "جمهورية كوريا". 339 00:34:00,204 --> 00:34:01,414 ‏"يتألف إقليم (جمهورية كوريا) 340 00:34:01,497 --> 00:34:03,416 ‏من شبه الجزيرة الكورية ‏والجزر المجاورة لها." 341 00:34:05,168 --> 00:34:06,669 ‏وفقًا لدستورنا، 342 00:34:06,753 --> 00:34:10,298 ‏أنت وعائلتك تعدّون من مواطنينا. 343 00:34:12,633 --> 00:34:14,177 ‏إن حسمت أمري اليوم… 344 00:34:17,555 --> 00:34:22,894 ‏في أقصى تقدير، ‏كم يومًا يلزم لإخراجي أنا وأمي؟ 345 00:34:26,064 --> 00:34:28,024 ‏"تقرير عن القنصل العام (تشي سونغ هوانغ)" 346 00:34:39,494 --> 00:34:41,412 ‏"مطعم (أريرانغ)" 347 00:34:45,500 --> 00:34:47,251 ‏بدأ معدل ضربات قلب "سيون هوا تشاي" ‏يضطرب. 348 00:34:47,919 --> 00:34:51,714 ‏على سبيل الصدفة، هل ذكرت لقاءاتنا لأحد؟ 349 00:34:51,798 --> 00:34:52,757 ‏عائلتك مثلًا؟ 350 00:34:54,759 --> 00:34:56,427 ‏يستحيل أن أفعل ذلك. 351 00:34:56,511 --> 00:34:59,889 ‏عندما تحدثنا آخر مرة، ‏لم تكوني تفكرين في الرحيل. 352 00:35:01,265 --> 00:35:02,350 ‏شخص يعرفني… 353 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 ‏شخص يعرفني جيدًا 354 00:35:09,398 --> 00:35:11,150 ‏جاء اليوم إلى المطعم الذي أعمل فيه 355 00:35:12,068 --> 00:35:14,195 ‏برفقة القنصل العام. 356 00:35:14,278 --> 00:35:16,489 ‏من يكون هذا الشخص؟ هل جاء لرؤيتك؟ 357 00:35:17,532 --> 00:35:19,075 ‏لست متأكدة، لكن… 358 00:35:21,494 --> 00:35:22,411 ‏لا عليك. 359 00:35:22,495 --> 00:35:25,456 ‏ما زلت أحاول ترتيب أفكاري. 360 00:35:25,540 --> 00:35:28,501 ‏فلنبدأ بالحديث عن اتفاقنا. 361 00:35:59,115 --> 00:36:00,324 ‏"نسبة النقاء 99 بالمئة" 362 00:36:03,911 --> 00:36:05,163 ‏هذا هو زعيم العصابة 363 00:36:05,246 --> 00:36:08,583 ‏الذي يدير أكبر شبكة لتجارة المخدرات ‏في "فلاديفوستوك". 364 00:36:08,666 --> 00:36:09,625 ‏هل رأيته من قبل؟ 365 00:36:10,501 --> 00:36:13,337 ‏القنصل العام لـ"كوريا الشمالية" ‏يتواطأ مع عصابة روسية 366 00:36:13,421 --> 00:36:14,672 ‏على أمر ما هنا. 367 00:36:16,424 --> 00:36:19,760 ‏لا نجرؤ حتى أن نرفع أبصارنا ‏إلى شخص يملك هذا النفوذ. 368 00:36:19,844 --> 00:36:22,722 ‏إذًا، من أين تحصلين على الـ"بينغدو"؟ 369 00:36:23,347 --> 00:36:27,059 ‏تعطيه لنا المديرة كلما خرجنا. 370 00:36:27,143 --> 00:36:30,438 ‏حتى لا نتعاطاه، ‏تتحكم في مقدار الجرعة بدقة. 371 00:36:30,521 --> 00:36:32,815 ‏كيف تعطونه للزبائن؟ 372 00:36:32,899 --> 00:36:35,109 ‏عندما نخرج، نحن النادلات، لملاقاة الزبائن، 373 00:36:35,693 --> 00:36:37,528 ‏ندسّه في مشروباتهم. 374 00:36:38,571 --> 00:36:39,447 ‏ثم… 375 00:36:41,574 --> 00:36:43,659 ‏نقيم معهم علاقة. 376 00:36:44,869 --> 00:36:47,705 ‏وعندما يبدأ الزبائن بطلبه، 377 00:36:48,915 --> 00:36:50,666 ‏نبيعه لهم مقابل المال. 378 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 ‏هل الأمر بهذه السهولة؟ 379 00:36:54,086 --> 00:36:56,339 ‏لم تفشل الخطة قط، ولا مرة واحدة. 380 00:36:58,633 --> 00:37:03,721 ‏لكن إن كنت لا أعرف ما يجري ‏على مستوى القيادات العليا، 381 00:37:04,639 --> 00:37:06,432 ‏فهل سيفسد ذلك كل شيء؟ 382 00:37:09,977 --> 00:37:10,811 ‏لا. 383 00:37:11,771 --> 00:37:14,565 ‏ما دمت تخبرينني كل ما تعرفينه بصدق، 384 00:37:14,649 --> 00:37:17,068 ‏كما فعلت حتى الآن، فهذا كاف. 385 00:37:18,361 --> 00:37:22,323 ‏والآن، ‏هل نتابع من حيث توقفنا المرة السابقة؟ 386 00:37:29,288 --> 00:37:34,335 ‏وقعت بعض الرفيقات في المطعم في ورطة ‏وأخذهنّ أمن الدولة. 387 00:37:34,418 --> 00:37:36,754 ‏يبدو أنهنّ رُحلن إلى الوطن الأم. 388 00:37:37,255 --> 00:37:40,341 ‏لكن حتى عائلاتهنّ لم تستطع أن تعرف 389 00:37:40,925 --> 00:37:43,052 ‏ما إذا كنّ قد عدن فعلًا أم لا. 390 00:37:43,135 --> 00:37:46,097 ‏وهل تعرفين بعضهنّ؟ 391 00:37:46,180 --> 00:37:49,684 ‏كانت هناك سيدة وصلت إلى هنا قبلي. 392 00:37:50,559 --> 00:37:52,812 ‏لكننا فقدنا الاتصال بها ‏بعد أن أخذها ضباط أمن الدولة 393 00:37:52,895 --> 00:37:55,022 ‏لمحاولتها الفرار إلى "كوريا الجنوبية". 394 00:37:56,274 --> 00:37:58,484 ‏هل يمكنك أن تخبريني اسمها؟ 395 00:37:59,151 --> 00:38:01,779 ‏اسمها "سو رين كيم". 396 00:38:11,706 --> 00:38:15,334 ‏هل يبدو اسمها مألوفًا لك؟ 397 00:38:21,924 --> 00:38:27,430 ‏هل يستخدم ضباط أمن الدولة ‏المكلفون بترحيل الناس هويات مزيفة؟ 398 00:38:30,933 --> 00:38:33,102 ‏إنهم رفاق تابعون للقنصلية. 399 00:38:34,854 --> 00:38:36,814 ‏الشخص الذي جاء يبحث عنك في وقت سابق… 400 00:38:39,358 --> 00:38:40,568 ‏هل هو أيضًا تابع للقنصلية؟ 401 00:39:54,642 --> 00:39:56,310 ‏اقترب عيد ميلادك. 402 00:40:01,023 --> 00:40:03,567 ‏قالت إنها التقت اليوم شخصًا ‏لم تذكره من قبل، 403 00:40:03,651 --> 00:40:06,070 ‏لكنها لم تفصح عن التفاصيل. 404 00:40:07,321 --> 00:40:10,658 ‏ربما اختلقت شخصًا وهميًا لترفع من قيمتها. 405 00:40:12,076 --> 00:40:15,913 ‏ما زلنا لا نعرف أي شيء عن "سيون هوا تشاي"، ‏أليس كذلك؟ 406 00:40:15,996 --> 00:40:18,457 ‏في الواقع، ‏لا يعرف أحدنا الكثير عن الآخر، صحيح؟ 407 00:40:19,542 --> 00:40:21,419 ‏هل تتذكّر أول ما قلته لي 408 00:40:21,961 --> 00:40:24,213 ‏حين كُلّفت بالعمل هنا يا سيدي؟ 409 00:40:24,839 --> 00:40:27,591 ‏قلت إنك تمتنع عن تكوين أسرة 410 00:40:27,675 --> 00:40:29,677 ‏ولا تقيم علاقات وثيقة حتى مع أسرتك 411 00:40:29,760 --> 00:40:32,179 ‏لأنك تدرك أن عملك قد يعرضهم للخطر. 412 00:40:33,139 --> 00:40:34,265 ‏ما شأن ذلك؟ 413 00:40:34,765 --> 00:40:36,642 ‏ومع ذلك، فإنك تعامل "سيون هوا تشاي" ‏بلطف شديد. 414 00:40:38,769 --> 00:40:40,396 ‏هل عليّ أن أعذبها بدلًا من ذلك؟ 415 00:40:40,479 --> 00:40:43,399 ‏كان معدل ضربات قلبها اليوم ‏أكثر اضطرابًا من المعتاد. 416 00:40:43,983 --> 00:40:46,318 ‏بهذا المستوى، ‏كان يجب أن يُسجل ذلك كاستجابة تدليسية. 417 00:40:47,319 --> 00:40:49,780 ‏والغريب أنها ظلت أدنى الحد الفاصل مباشرةً. 418 00:40:50,448 --> 00:40:53,159 ‏هل تقصدين أنها تدربت على التحكم ‏في استجاباتها الجسدية؟ 419 00:41:09,049 --> 00:41:11,969 ‏من المطمئن أنك تستطيعين تأمين دواء والدتك، ‏ولو بهذه الطريقة. 420 00:41:12,928 --> 00:41:16,640 ‏من حسن حظك أنك التقيت رجل الأعمال الروسي ‏الذي يعمل في مجال الأدوية. 421 00:41:17,224 --> 00:41:19,685 ‏الفضل كله يعود إلى مراعاتك لمصلحتي ‏يا حضرة الرفيقة المديرة. 422 00:41:20,269 --> 00:41:21,854 ‏لم أفعل شيئًا سوى أنني جعلتكما تتعارفان. 423 00:41:21,937 --> 00:41:23,022 ‏وأنت تولّيت سائر الأمر. 424 00:41:24,982 --> 00:41:27,193 ‏يا لها من هدية رائعة. 425 00:41:28,694 --> 00:41:30,571 ‏لا ترسليها إلى "بيونغيانغ". 426 00:41:30,654 --> 00:41:31,947 ‏احتفظي بها لنفسك. 427 00:41:34,492 --> 00:41:36,702 ‏ألن يعوقك التعب عن تقديم عرض الليلة؟ 428 00:41:37,411 --> 00:41:38,245 ‏إنه عرضي. 429 00:41:38,329 --> 00:41:40,080 ‏لا يهم إن كنت متعبة أم لا. 430 00:42:00,518 --> 00:42:02,728 ‏هل أستطيع التحدث إلى الرفيقة "سيون هوا"؟ 431 00:42:04,855 --> 00:42:06,232 ‏أوشك عرضها الليلي أن يبدأ. 432 00:42:08,400 --> 00:42:09,568 ‏لا تتأخري. 433 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 ‏كيف حالك؟ 434 00:42:44,144 --> 00:42:45,354 ‏وكيف أصبحت حالة والدتك الصحية؟ 435 00:42:48,315 --> 00:42:49,525 ‏أنت تعلم كيف هي الحال. 436 00:42:54,822 --> 00:42:58,367 ‏هل ثمة ما أستطيع فعله للمساعدة؟ 437 00:43:00,744 --> 00:43:02,663 ‏عليّ أن أذهب الآن لتقديم العرض. 438 00:43:06,000 --> 00:43:07,376 ‏لقد بحثت عنك لفترة طويلة. 439 00:43:10,963 --> 00:43:13,132 ‏هل كنت تعلم أنني هنا؟ 440 00:43:15,092 --> 00:43:16,844 ‏أنت تعلمين طبيعة عملي. 441 00:43:18,721 --> 00:43:22,850 ‏أظننت أن إخفاءك لآثارك ‏سيمنعني من الوصول إليك؟ 442 00:43:28,897 --> 00:43:30,858 ‏لماذا اختفيت بهذه الطريقة؟ 443 00:43:35,029 --> 00:43:38,824 ‏لقد أصبحت الآن تعرف طبيعة عملي. 444 00:43:38,907 --> 00:43:40,534 ‏هل قطعت كل هذه المسافة من أجل المال؟ 445 00:43:44,288 --> 00:43:45,497 ‏عليك أن تذهب الآن. 446 00:43:46,415 --> 00:43:47,791 ‏فالجو بارد هنا. 447 00:44:49,895 --> 00:44:51,939 ‏"(تاي هيوك غيوم)" 448 00:44:52,731 --> 00:44:54,108 ‏كيف التقى هذان الاثنان؟ 449 00:44:55,526 --> 00:44:57,611 ‏كان النقيب "غيون بارك" ‏ينتظر "سيون هوا تشاي". 450 00:44:57,694 --> 00:44:59,655 ‏من بين كل الرجال الذين سلّتهم، 451 00:44:59,738 --> 00:45:02,032 ‏لا بد أن هناك رجلًا واحدًا على الأقل ‏نلّفق له تهمة معاداة الثورة. 452 00:45:02,116 --> 00:45:03,784 ‏تتبع جميع تحركاتها. 453 00:45:08,330 --> 00:45:11,542 ‏كيف سنفسر للنقيب "بارك" ‏مسألة التخلص من جثة الوسيط؟ 454 00:45:12,292 --> 00:45:13,377 ‏قولا الحقيقة. 455 00:45:13,877 --> 00:45:15,796 ‏رفضوا في "بيونغيانغ" استرداد الجثة. 456 00:45:15,879 --> 00:45:17,881 ‏إن إعلان وفاة أمثاله 457 00:45:17,965 --> 00:45:20,092 ‏لن يؤدّي إلا إلى زيادة معدّل الجريمة ‏في جمهوريتنا. 458 00:45:20,175 --> 00:45:22,970 ‏قد يكون "غيون بارك" هنا ليراقبنا، 459 00:45:23,762 --> 00:45:26,140 ‏لكنه لن يتجرأ على المساس بكرامة الحزب. 460 00:45:26,223 --> 00:45:28,809 ‏تواصلت معك الشرطة طلبًا للتعاون، أليس كذلك؟ 461 00:45:29,351 --> 00:45:31,645 ‏أود التحقق من أمر ما لأسباب دبلوماسية. 462 00:45:31,728 --> 00:45:34,481 ‏في أي غرفة أقامت المرأة الكورية الشمالية ‏التي جاءت اليوم؟ 463 00:45:46,743 --> 00:45:49,246 ‏الرجل الذي كان في الفندق من أتباع ‏القنصلية الكورية الشمالية، صحيح؟ 464 00:45:50,581 --> 00:45:53,959 ‏ترصد قنصلية "كوريا الشمالية" دوريًا ‏تحركات العمال الموفدين، 465 00:45:54,042 --> 00:45:55,335 ‏لذا فربما لا يستدعي الأمر القلق. 466 00:45:56,378 --> 00:46:00,632 ‏في وقت سابق، قالت "سيون هوا تشاي" ‏إن شخصًا يعرفها جيدًا ذهب لزيارتها. 467 00:46:00,716 --> 00:46:03,427 ‏لذلك، فلنبدأ بتحليل بيانات ‏المطعم الكوري الشمالي. 468 00:46:03,510 --> 00:46:05,596 ‏حسنًا، سأعمل على ذلك يا سيدي. 469 00:46:16,940 --> 00:46:18,567 ‏- مهلًا أيتها العميلة "إم". ‏- ما الأمر؟ 470 00:46:21,528 --> 00:46:23,822 ‏هل هذا الرجل مسجّل في قاعدة بياناتنا؟ 471 00:46:24,615 --> 00:46:26,783 ‏لم أره من قبل. دعني أتحقق من الأمر. 472 00:46:26,867 --> 00:46:28,243 ‏أرسل الصورة إليّ. 473 00:46:29,828 --> 00:46:30,787 ‏انظري. 474 00:46:30,871 --> 00:46:34,458 ‏أوصله القنصل العام ‏لـ"كوريا الشمالية" بنفسه، 475 00:46:35,000 --> 00:46:37,794 ‏لكن يبدو أنهما بالكاد تناولا شيئًا ‏ثم انصرفا مسرعين. 476 00:46:37,878 --> 00:46:40,422 ‏ثم عادا مباشرةً إلى القنصلية. 477 00:46:40,506 --> 00:46:43,133 ‏بحثت في قاعدة بياناتنا وفي قاعدة بيانات ‏"الولايات المتحدة" و"اليابان". 478 00:46:43,217 --> 00:46:44,635 ‏لا يُوجد له أي أثر. 479 00:46:44,718 --> 00:46:47,346 ‏لكن ألا يبدو أنه الشخص ‏الذي كانت "سيون هوا تشاي" تتحدث عنه؟ 480 00:46:51,141 --> 00:46:52,684 ‏سأتحقق من تحركاتها. 481 00:46:52,768 --> 00:46:56,480 ‏ابحثي عن أي أثر للرجل الجديد ‏قرب قنصلية "كوريا الشمالية" 482 00:46:56,563 --> 00:46:58,565 ‏أو مساكن العاملين فيها. 483 00:47:02,361 --> 00:47:04,488 ‏أظن أنك ينبغي أن ترى هذا أولًا يا سيدي. 484 00:47:20,587 --> 00:47:21,713 ‏وهنا. 485 00:47:22,881 --> 00:47:26,093 ‏دخلت سيارة القنصلية في الصباح الباكر، 486 00:47:26,176 --> 00:47:28,679 ‏لكن توقيت دخولها لم يكن كالمعتاد. 487 00:47:28,762 --> 00:47:30,138 ‏والأهم من ذلك… 488 00:47:33,350 --> 00:47:35,644 ‏أُخرج شيء ما من القنصلية ‏على نحو غير قانوني. 489 00:47:37,938 --> 00:47:41,441 ‏أيمكن أن تكون لهذه المسألة صلة ‏بالرجل الذي جاء لزيارة "سيون هوا تشاي"؟ 490 00:47:43,443 --> 00:47:48,031 ‏للوهلة الأولى، ‏يبدو أن بينهما علاقة عاطفية. 491 00:47:48,115 --> 00:47:50,951 ‏لو كان الأمر كذلك، ‏لانتظر في الداخل بدلًا من الوقوف في البرد. 492 00:47:51,034 --> 00:47:52,035 ‏ربما يكون حبيبًا سابقًا. 493 00:48:00,627 --> 00:48:02,004 ‏هذا الرجل مُدرّب. 494 00:48:02,087 --> 00:48:04,172 ‏فهو يؤمّن محيطه وهو برفقة القنصل العام، 495 00:48:04,881 --> 00:48:07,718 ‏ويقلل ظهوره عند لقاء "سيون هوا تشاي". 496 00:48:10,137 --> 00:48:11,972 ‏أنا قلقة بشأنها. 497 00:48:12,055 --> 00:48:15,058 ‏انظر إلى تسجيلات الكاميرا الموجودة ‏على الجانب المقابل من الشارع. 498 00:48:17,227 --> 00:48:20,022 ‏أليس هذا موظف القنصلية ‏الذي رأيناه في الفندق؟ 499 00:48:20,105 --> 00:48:21,857 ‏مراقبة مضاعفة. 500 00:48:22,983 --> 00:48:25,902 ‏الرجل الذي كان يؤمّن محيطه ‏بدأ يفقد السيطرة. 501 00:48:29,156 --> 00:48:30,574 ‏إنه يفقد رباطة جأشه. 502 00:48:31,199 --> 00:48:33,035 ‏ربما انكشف أمرها بالفعل. 503 00:48:43,545 --> 00:48:48,467 ‏"قبل أربعة أشهر" 504 00:48:53,722 --> 00:48:55,182 ‏لا تخافي يا "سيون هوا". 505 00:48:55,265 --> 00:48:56,725 ‏نحن لسنا هنا لإيذائك. 506 00:49:00,896 --> 00:49:02,898 ‏تفضّلي بالجلوس أولًا. 507 00:49:02,981 --> 00:49:04,149 ‏أنت تعرفينني. 508 00:49:05,359 --> 00:49:08,278 ‏إن كنت تشعرين بعدم الارتياح، ‏فيمكنك أن تغادري فحسب. 509 00:49:12,282 --> 00:49:13,200 ‏لكن قبل أن تغادري، 510 00:49:13,867 --> 00:49:16,536 ‏لقد أحضرت دواء لوالدتك. 511 00:49:22,125 --> 00:49:25,921 ‏هل أنت تابع لجهاز الاستخبارات الوطنية؟ 512 00:49:26,004 --> 00:49:27,756 ‏إن كنت قلقة على سلامتك، 513 00:49:28,382 --> 00:49:31,760 ‏فنحن نضمن لك أننا سنتكفل بحمايتك. 514 00:49:31,843 --> 00:49:34,471 ‏الحزب على علم بوجودي هنا. 515 00:49:35,138 --> 00:49:36,932 ‏إذًا، كيف ستضمنون سلامتي؟ 516 00:49:37,474 --> 00:49:40,519 ‏إن كنت في خطر، فسنكون نحن أيضًا في خطر. 517 00:49:44,398 --> 00:49:45,482 ‏أعدك. 518 00:49:46,358 --> 00:49:49,569 ‏أنا هنا لمساعدتك. 519 00:50:05,460 --> 00:50:07,129 ‏فلنخرجها قبل أن يزداد الأمر خطورة. 520 00:50:07,879 --> 00:50:11,633 ‏إذا مضينا قدمًا، ‏فقد يصبح الأمر خطرًا علينا جميعًا. 521 00:50:11,717 --> 00:50:14,344 ‏لم نتحقق بعد من صحة إفادتها، ‏كما أن الموافقة لم تصدر بعد. 522 00:50:14,428 --> 00:50:15,679 ‏إذًا، هل نتخلى عنها؟ 523 00:50:15,762 --> 00:50:18,014 ‏لسنا في مهمة تطوعية في مخيم للاجئين. 524 00:50:18,598 --> 00:50:20,642 ‏ماذا لو كانت تقول لنا ما نود سماعه؟ 525 00:50:20,726 --> 00:50:23,478 ‏ليس لدينا ما يضمن أنها لا تخدعنا. 526 00:50:23,562 --> 00:50:25,522 ‏لقد راقبتها معي لأكثر من أربعة أشهر. 527 00:50:26,523 --> 00:50:27,399 ‏يا سيدي. 528 00:50:29,359 --> 00:50:30,902 ‏أهذا بسبب ما حدث لـ"سو رين كيم"؟ 529 00:50:37,701 --> 00:50:38,785 ‏إنها مخبرتي. 530 00:50:39,494 --> 00:50:40,495 ‏القرار قراري. 531 00:51:43,475 --> 00:51:45,268 ‏أنت لا تدخنين أصلًا. 532 00:51:49,064 --> 00:51:50,315 ‏ولا تستطيعين النوم. 533 00:51:50,982 --> 00:51:52,275 ‏أهناك ما يزعجك؟ 534 00:51:54,820 --> 00:51:55,821 ‏ليس بالأمر المهم. 535 00:51:57,155 --> 00:51:58,782 ‏لا تكتمي كل شيء في داخلك. 536 00:51:58,865 --> 00:52:00,408 ‏إن كان لديك ما تريدين فعله، فافعليه. 537 00:52:02,828 --> 00:52:07,082 ‏من خلال ما رأيته خلال الأشهر الماضية، ‏يبدو أن رجل الأعمال الروسي معجب بك كثيرًا. 538 00:52:08,917 --> 00:52:12,003 ‏صديق لي كان يعمل مديرًا في "كمبوديا"، ‏وقعت إحدى الموظفات لديه 539 00:52:12,504 --> 00:52:14,798 ‏في حب أحد الزبائن وهربت معه. 540 00:52:16,007 --> 00:52:17,175 ‏حتى لو حدث ذلك، 541 00:52:19,344 --> 00:52:23,557 ‏فثمة طرق لكوادر مثلنا ‏للمضي قدمًا من دون أن نتأذى كثيرًا. 542 00:52:25,559 --> 00:52:28,436 ‏لذا لا تقلقي عليّ ولا على غيري. 543 00:52:29,062 --> 00:52:30,313 ‏افعلي ما يلزم للنجاة. 544 00:52:31,147 --> 00:52:34,109 ‏لا تضيّعي فرصتك، كي لا تندمي مثلما ندمت. 545 00:53:04,556 --> 00:53:05,682 ‏"تسجيلات صوتية" 546 00:53:10,186 --> 00:53:13,148 ‏أنا "سيون هوا تشاي"، أهدي أغنية ‏لـ"غيون بارك" بمناسبة عيد ميلاده. 547 00:53:14,065 --> 00:53:15,275 ‏هل هذا كل شيء؟ 548 00:53:15,859 --> 00:53:17,819 ‏لا تمح التسجيل كما فعلت في المرة الماضية. 549 00:53:17,903 --> 00:53:19,905 ‏لم أكن أقصد محوه… 550 00:53:19,988 --> 00:53:21,072 ‏اصمت من فضلك. 551 00:53:21,156 --> 00:53:22,991 ‏بحقك. 552 00:53:23,742 --> 00:53:26,828 ‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 553 00:53:27,454 --> 00:53:32,918 ‏"تحضر ذكراك في بالي لسبب ما 554 00:53:33,835 --> 00:53:38,089 ‏ولو كنت بارد القلب 555 00:53:39,424 --> 00:53:45,513 ‏ذكريات حبي لك 556 00:53:46,514 --> 00:53:50,894 ‏لن أقدر على نسيانها 557 00:53:52,020 --> 00:53:57,943 ‏أحيانًا سأشتاق إليك 558 00:53:58,652 --> 00:54:02,656 ‏حين أرفع عينيّ إلى القمر 559 00:54:03,865 --> 00:54:10,121 ‏أتذكّر عهد تلك الليلة 560 00:54:11,331 --> 00:54:16,086 ‏فأندم على الأيام الماضية" 561 00:54:16,169 --> 00:54:17,712 ‏"تقرير عن القنصل العام (تشي سونغ هوانغ)" 562 00:54:17,796 --> 00:54:19,255 ‏"على الرغم من أننا…" 563 00:54:55,959 --> 00:54:57,711 ‏ستتعرّض للأذى أيها الرفيق النقيب. 564 00:54:58,670 --> 00:54:59,754 ‏هؤلاء نحن. 565 00:55:02,590 --> 00:55:03,633 ‏اهدأ. 566 00:55:05,760 --> 00:55:09,180 ‏لماذا أكثرت من الشراب وحدك؟ 567 00:55:11,725 --> 00:55:15,729 ‏الرفيق القنصل العام يطلب لقاءك بشكل عاجل. 568 00:55:30,744 --> 00:55:31,828 ‏اسمع. 569 00:55:33,121 --> 00:55:36,666 ‏لماذا لم تخبرني أنكما كنتما مخطوبين؟ 570 00:55:37,917 --> 00:55:39,627 ‏كدت أسيء فهم الأمر. 571 00:55:39,711 --> 00:55:43,214 ‏ظننت أنك جئت إلى هنا من أجلي، 572 00:55:43,298 --> 00:55:45,800 ‏لكنك في الحقيقة جئت ‏لتبحث عن الرفيقة "سيون هوا". 573 00:55:45,884 --> 00:55:47,260 ‏اسمح لي أن أعتذر. 574 00:55:48,094 --> 00:55:49,637 ‏لا داعي للاعتذار. 575 00:55:50,263 --> 00:55:52,140 ‏هل أسأت فهم الأمر مجددًا؟ 576 00:55:53,516 --> 00:55:58,063 ‏مهما طال تفكيري، ‏لم أستطع أن أفهم ماذا فعلت حتى تراقبني. 577 00:55:58,146 --> 00:56:01,274 ‏وحين أدركت أن هذا سبب مجيئك، ‏اتضحت لي الصورة. 578 00:56:02,609 --> 00:56:03,735 ‏على أي حال، لنلق نظرة. 579 00:56:06,780 --> 00:56:09,574 ‏خلال الشهر الماضي، كان هذا التاجر الروسي 580 00:56:09,657 --> 00:56:12,952 ‏يستدعي الرفيقة "تشاي" إلى الغرفة نفسها ‏مرة على الأقل كل أسبوع. 581 00:56:15,121 --> 00:56:20,251 ‏وفي كل مرة، كان هذان الاثنان يمكثان ‏في الغرفة المجاورة مباشرةً. 582 00:56:24,047 --> 00:56:25,840 ‏في رأيك، لماذا تنحني لغرفة خالية؟ 583 00:56:26,591 --> 00:56:28,259 ‏أظن أننا نستطيع التغاضي عن ذلك. 584 00:56:29,094 --> 00:56:30,345 ‏لكن انتبه جيدًا الآن. 585 00:56:45,151 --> 00:56:46,611 ‏المثير للاهتمام في هذا الأمر 586 00:56:46,694 --> 00:56:50,323 ‏هو أن هاتين الغرفتين متصلتان. 587 00:56:51,491 --> 00:56:53,326 ‏وهذا تسجيل من فندق آخر منذ شهرين. 588 00:56:54,452 --> 00:56:56,788 ‏اختلفت أوقات دخول وخروج نزلاء الغرفتين، 589 00:56:56,871 --> 00:56:59,874 ‏لكنهم استعملوا غرفتين متصلتين ‏في اليوم ذاته. 590 00:56:59,958 --> 00:57:01,584 ‏يعود هذا التسجيل إلى ثلاثة أشهر مضت. 591 00:57:02,293 --> 00:57:04,879 ‏في كل مرة يكون فندقًا مختلفًا، ‏لكن المشهد يتكرر على النحو نفسه. 592 00:57:04,963 --> 00:57:07,090 ‏لماذا تريني هذا؟ 593 00:57:08,967 --> 00:57:09,926 ‏بحقك. 594 00:57:11,136 --> 00:57:13,054 ‏أليس هذا هو سبب وجودك هنا؟ 595 00:57:16,516 --> 00:57:20,812 ‏إنها مشكلة، سواء كنت تعلم الأمر أم تجهله، ‏فهذا ليس في صالحك. 596 00:57:22,730 --> 00:57:25,817 ‏لقد جُندت "سيون هوا تشاي" ‏من قبل "كوريا الجنوبية". 597 00:57:59,851 --> 00:58:00,852 ‏نعم يا سيدي. 598 00:58:01,352 --> 00:58:03,354 ‏خرجت سيارة من قنصلية "كوريا الشمالية" ‏قبل قليل. 599 00:58:04,397 --> 00:58:07,317 ‏يبدو أنهم يشنون مداهمة ‏على سكن طاقم المطعم. 600 00:58:07,400 --> 00:58:09,444 ‏ما الذي يدفعهم إلى فعل ذلك في هذا الوقت؟ 601 00:58:09,527 --> 00:58:10,820 ‏أين أنت يا سيدي؟ 602 00:58:10,904 --> 00:58:13,406 ‏أنا في طريقي إلى الموقع، ‏تولي مراقبة الوضع. 603 00:58:13,490 --> 00:58:15,408 ‏هذا ليس عملنا. 604 00:58:15,492 --> 00:58:18,369 ‏يقتصر عملنا على جمع المعلومات ‏والمراقبة وإعداد التقارير… 605 00:58:55,365 --> 00:58:56,824 ‏ماذا فعلت؟ 606 00:58:58,284 --> 00:58:59,494 ‏بل أخبرني أنت. 607 00:59:00,119 --> 00:59:01,579 ‏ماذا فعلت؟ 608 00:59:09,212 --> 00:59:10,463 ‏من هذان؟ 609 00:59:14,259 --> 00:59:15,635 ‏يمكنك إخفاء الأمور عن الآخرين، 610 00:59:17,428 --> 00:59:19,556 ‏لكنني لن أستطيع مساعدتك ‏ما لم تكوني صريحة معي. 611 00:59:21,599 --> 00:59:23,977 ‏أتدركين عواقب التورط بتهمة معاداة الثورة ‏والتواصل مع جواسيس… 612 00:59:24,060 --> 00:59:25,728 ‏ألهذا السبب جئت تبحث عني؟ 613 00:59:26,938 --> 00:59:28,731 ‏لقد كشف رجال أمن الدولة كل شيء. 614 00:59:31,442 --> 00:59:33,403 ‏هل كنت على تواصل مع الكوريين الجنوبيين؟ 615 00:59:36,281 --> 00:59:37,907 ‏بمجرد أن يبدأ التحقيق، 616 00:59:37,991 --> 00:59:39,492 ‏لن تستطيعي الصمود. 617 00:59:40,326 --> 00:59:42,453 ‏اعترفي بأنهم هم الذين بادروا بالتواصل معك. 618 00:59:43,037 --> 00:59:45,039 ‏قولي إنك كنت تجمعين المعلومات لصالحي. 619 00:59:45,582 --> 00:59:46,583 ‏هنا. 620 00:59:47,584 --> 00:59:50,461 ‏عثرت على كمية من الدولارات مخبأة ‏في غرفة الرفيقة "سيون هوا". 621 00:59:53,756 --> 00:59:55,758 ‏فتش جيدًا. لا تدع شيئًا إلا وفتشته! 622 00:59:58,469 --> 01:00:00,638 ‏- قولي إن الدولارات… ‏- لم تتغير البتة. 623 01:00:54,901 --> 01:00:57,487 ‏لقد عملت باجتهاد طوال حياتك ‏أيتها الرفيقة "سيون هوا". 624 01:00:58,112 --> 01:01:01,949 ‏28 عامًا… ‏يبدو مختصرًا في جوانب وطويلًا في جوانب أخرى. 625 01:01:02,033 --> 01:01:03,910 ‏شكرًا على كتابة هذا الاعتراف الصادق. 626 01:01:03,993 --> 01:01:05,495 ‏لا بد أن الرفيقة "سيون هوا" 627 01:01:06,371 --> 01:01:08,790 ‏قد خاب أملها فيك كثيرًا أيها الرفيق "بارك". 628 01:01:10,375 --> 01:01:12,960 ‏ضُبط والدك وهو يهرّب بضائع من "الصين" 629 01:01:13,044 --> 01:01:15,922 ‏لتغطية تكاليف علاج والدتك من السرطان. 630 01:01:16,005 --> 01:01:19,175 ‏وبسبب ذلك، اضطُررت إلى ترك الدراسة ‏في جامعة "(بيونغيانغ) للموسيقى". 631 01:01:19,258 --> 01:01:21,719 ‏قطعت كل هذه المسافة لكسب عملة أجنبية 632 01:01:21,803 --> 01:01:23,971 ‏وتحملت عناء كبيرًا. 633 01:01:24,055 --> 01:01:29,352 ‏ومن الطبيعي أنك ظننت أن الرفيق "بارك" ‏سيتولى معالجة الأمر. 634 01:01:29,435 --> 01:01:34,107 ‏لكن بدلًا من التستر على أخطاء ‏من كان سيصاهرهم، 635 01:01:34,607 --> 01:01:36,734 ‏تسلّم بنفسه زمام التحقيق. 636 01:01:37,360 --> 01:01:40,488 ‏تلك هي مشكلة ‏من يجعلون العمل أولويتهم دائمًا. 637 01:01:40,571 --> 01:01:42,073 ‏لو كنت مكانك، ‏لما ظلّت لديّ أي مشاعر تجاهه أيضًا. 638 01:01:46,244 --> 01:01:47,745 ‏كل ما كُتب هنا صحيح، أليس كذلك؟ 639 01:01:49,497 --> 01:01:51,165 ‏بلى، كله صحيح. 640 01:01:53,793 --> 01:01:55,378 ‏ما دام كل ما دونته حقيقيًا… 641 01:01:58,673 --> 01:02:01,300 ‏فبإمكانك إعادة كتابته بالضبط، صحيح؟ 642 01:02:04,804 --> 01:02:06,431 ‏كلمة كلمة. 643 01:02:59,358 --> 01:03:01,861 ‏الذكريات عندما كانت سنك ثلاث سنوات صحيحة. 644 01:03:02,695 --> 01:03:05,239 ‏والذكريات التي تعود إلى ما قبل 13 عامًا ‏صحيحة أيضًا. 645 01:03:05,740 --> 01:03:07,867 ‏والذكريات من قبل ثلاث سنوات صحيحة أيضًا. 646 01:03:09,160 --> 01:03:11,537 ‏فكيف يمكن أن تخطئي ‏بشأن ذكريات حدثت قبل ثلاثة أيام؟ 647 01:03:12,789 --> 01:03:13,831 ‏عفوًا؟ 648 01:03:14,957 --> 01:03:17,919 ‏عدد الزبائن الذين ترددوا على المطعم ‏الذي تعملين فيه 649 01:03:18,002 --> 01:03:19,295 ‏لا يتطابق. 650 01:03:20,671 --> 01:03:23,549 ‏وعدد مرات ذهابك إلى الحمّام لا يتطابق أيضًا. 651 01:03:25,259 --> 01:03:26,761 ‏أيها الرفيق القنصل العام. 652 01:03:28,304 --> 01:03:30,807 ‏هل لي ببعض الماء من فضلك؟ 653 01:03:32,934 --> 01:03:35,520 ‏لماذا تبدو شفاهك جافة، كشفاه شخص يكذب؟ 654 01:03:40,483 --> 01:03:41,734 ‏لنؤجل شرب الماء إلى وقت لاحق. 655 01:03:48,658 --> 01:03:50,493 ‏أعيدي كتابة الاعتراف بصدق. 656 01:05:05,693 --> 01:05:06,527 ‏ماء… 657 01:05:08,946 --> 01:05:10,114 ‏أريد الماء أرجوك… 658 01:05:12,909 --> 01:05:14,076 ‏يبدو أنه لا مفر من ذلك. 659 01:05:15,786 --> 01:05:16,913 ‏قدّموا لها بعض الماء. 660 01:05:54,492 --> 01:05:55,826 ‏خذي نفسًا عميقًا 661 01:05:56,661 --> 01:05:57,662 ‏واحبسيه. 662 01:07:04,437 --> 01:07:07,398 ‏أن يتولى أكبر خبراء جمهوريتنا الأمر بنفسه… 663 01:07:08,524 --> 01:07:10,317 ‏يا له من شرف تناله الرفيقة "سيون هوا". 664 01:07:12,903 --> 01:07:14,613 ‏ما ألطفكما. 665 01:07:18,034 --> 01:07:20,411 ‏لقد تلقيت هدية باهظة الثمن، أليس كذلك؟ 666 01:07:22,705 --> 01:07:24,665 ‏قد يكون مقاسها مناسبًا لي أيضًا. 667 01:07:41,307 --> 01:07:42,600 ‏لقد أغفلت ذكر قصة 668 01:07:43,809 --> 01:07:47,021 ‏العميل الكوري الجنوبي الذي أهداك هذه. 669 01:07:50,232 --> 01:07:51,233 ‏شغّل المحرك. 670 01:07:56,906 --> 01:07:58,324 ‏كما ذكرت سابقًا، 671 01:07:58,407 --> 01:08:00,826 ‏المال الذي قبضته من الكوريين الجنوبيين ‏كمبلغ استقطاب لتجنيدها 672 01:08:00,910 --> 01:08:02,286 ‏كان سيُحول إلى "بيونغيانغ" 673 01:08:02,995 --> 01:08:05,331 ‏بوصفه مال ولاء عن طريقي. 674 01:08:06,707 --> 01:08:08,959 ‏لم يجر الإبلاغ عن ذلك ‏لأنها كانت عملية سرية. 675 01:08:09,794 --> 01:08:11,879 ‏الأمر لا يستدعي ترحيلها على الفور. 676 01:08:11,962 --> 01:08:14,965 ‏عملية سرية لم يُطلع عليها القنصل العام؟ 677 01:08:15,049 --> 01:08:16,801 ‏ما هذا؟ لم أسمع بشيء كهذا من قبل. 678 01:08:17,384 --> 01:08:19,303 ‏ألهذا علاقة بالمهمة التي كُلّفت بها؟ 679 01:08:19,386 --> 01:08:23,390 ‏أليست مهمتك التحقيق في اختفاء أبناء شعبنا؟ 680 01:08:25,434 --> 01:08:27,436 ‏هذه هي القواعد. ماذا في وسعنا أن نفعل؟ 681 01:08:28,896 --> 01:08:30,189 ‏اسمح لي أن أرافقك بنفسي. 682 01:08:30,940 --> 01:08:34,860 ‏لن يكون تفتيش الميناء سلسًا ‏إذا ظهر شخص غير مألوف. 683 01:08:49,834 --> 01:08:52,169 ‏حتى إن أُخذت إلى "بيونغيانغ"، ‏فقولي إن شهادتك كانت زائفة. 684 01:08:52,253 --> 01:08:54,046 ‏قولي المكتوب في الورقة. 685 01:08:54,672 --> 01:08:57,716 ‏سأبذل قصارى جهدي ‏للعثور على عميل "كوريا الجنوبية" وإنقاذك. 686 01:09:01,262 --> 01:09:03,180 ‏لن أخذلك مجددًا. 687 01:09:13,399 --> 01:09:15,276 ‏لا داعي لأن نهلك معًا. 688 01:09:15,985 --> 01:09:17,820 ‏فليعش الحياة من استطاع إليها سبيلًا. 689 01:09:57,484 --> 01:09:58,319 ‏مهلًا! 690 01:09:59,612 --> 01:10:02,239 ‏اجمعا لي جميع المعلومات المتوفرة لديكم ‏عن عملاء "كوريا الجنوبية". 691 01:10:02,823 --> 01:10:06,911 ‏أتنوي اعتقال بعض جواسيس "كوريا الجنوبية" ‏وتسليمهم لتسقط عنها تهمة الخيانة؟ 692 01:10:12,082 --> 01:10:14,376 ‏من كل مكاتب العمليات السرية ‏التابعة لـ"كوريا الجنوبية" المشتبه فيها، 693 01:10:14,460 --> 01:10:15,961 ‏هذا أكثرها إثارة للشبهات. 694 01:10:17,338 --> 01:10:19,298 ‏منذ نحو أربعة أشهر تغيّر المالك. 695 01:10:19,381 --> 01:10:22,968 ‏المالك الجديد يشبه النزيل الذي أقام ‏في الغرفة المجاورة لـ"سيون هوا تشاي". 696 01:10:23,052 --> 01:10:24,637 ‏لماذا لم تبلّغا عن ذلك؟ 697 01:10:27,932 --> 01:10:30,017 ‏ألم تأت وأنت على علم مسبق بكل هذا؟ 698 01:10:31,018 --> 01:10:34,063 ‏بدا أنك تعرف أمورًا لم نكن نعرفها، ‏مثل قضية الوسيط، لذلك… 699 01:10:34,146 --> 01:10:35,064 ‏لنتحرك. 700 01:10:35,147 --> 01:10:37,191 ‏لم نتلق أمرًا مباشرًا من القنصل العام. 701 01:10:38,525 --> 01:10:39,818 ‏لا يمكننا التحرك من دون إذنه. 702 01:10:40,402 --> 01:10:44,281 ‏ماذا لو تركنا مواقعنا ‏ووقع أمر ما في القنصلية؟ 703 01:10:44,365 --> 01:10:45,199 ‏هذا صحيح. 704 01:10:46,116 --> 01:10:48,035 ‏يجب أن نلتزم بعملنا. 705 01:11:08,514 --> 01:11:09,348 ‏السيارة آمنة! 706 01:11:24,697 --> 01:11:26,282 ‏عندما نصل إلى ميناء "راجين"، 707 01:11:26,365 --> 01:11:28,033 ‏هل سأُحاكم أولًا؟ 708 01:11:30,160 --> 01:11:32,913 ‏سيباشر الحزب الأمر ‏وفقًا للإجراءات المعتادة. 709 01:11:41,797 --> 01:11:43,299 ‏"ميناء (فلاديفوستوك)" 710 01:14:06,692 --> 01:14:10,279 ‏إنها أبرز مدرّة للعملة الأجنبية لدينا. 711 01:14:10,946 --> 01:14:12,573 ‏أرد لك جميل التخلص من جثة الوسيط. 712 01:14:13,615 --> 01:14:15,033 ‏أكان عليك قتل الوسيط؟ 713 01:14:15,534 --> 01:14:17,453 ‏ما الذي يحدث؟ 714 01:14:17,536 --> 01:14:21,415 ‏أُرسل من "بيونغيانغ" شخص مزعج ليراقبني. 715 01:14:22,040 --> 01:14:23,000 ‏لكن لا تقلق. 716 01:14:23,500 --> 01:14:24,960 ‏سأقتله وأعيده قريبًا. 717 01:14:32,843 --> 01:14:34,261 ‏عيشي بشجاعة! 718 01:15:06,668 --> 01:15:09,004 ‏"المدير (زو)" 719 01:15:12,758 --> 01:15:14,134 ‏"شركة (كوريا) للتجارة" 720 01:15:45,249 --> 01:15:48,418 ‏"معاملات القنصل العام (تشي سونغ هوانغ) ‏مع المافيا الروسية" 721 01:15:50,879 --> 01:15:51,713 ‏"أدلة مصورة" 722 01:17:52,250 --> 01:17:53,293 ‏إنه مضاد للرصاص. 723 01:17:53,877 --> 01:17:55,629 ‏ستُرسل هذه الشحنة إلى "موسكو". 724 01:17:55,712 --> 01:17:59,383 ‏أتظن حقًا أنني لم أخطط لذلك؟ 725 01:18:33,375 --> 01:18:34,543 ‏"درجة أولى" 726 01:19:30,474 --> 01:19:32,100 ‏لقد جئت لأقابل مديرك. 727 01:19:48,992 --> 01:19:50,118 ‏"العميلة (إم): اتصل بي" 728 01:19:59,544 --> 01:20:01,755 ‏إن كنت تريد إنقاذها، فتعال إلى هنا فورًا. 729 01:20:03,048 --> 01:20:04,549 ‏على الأقل أخبرني مع من أتكلم. 730 01:20:05,509 --> 01:20:07,886 ‏رُحّلت إنسانة بريئة إلى وطنها بسببكم. 731 01:20:08,470 --> 01:20:10,180 ‏لا داعي لأن تعلم هويتي. 732 01:20:10,263 --> 01:20:14,976 ‏اعلم فقط أنني سأحطم عظمة كل دقيقة ‏حتى تصل هنا. 733 01:20:19,231 --> 01:20:20,690 ‏أنت حبيب "سيون هوا تشاي"، أليس كذلك؟ 734 01:20:22,025 --> 01:20:24,361 ‏أنا موجود حاليًا في المكان ‏الذي تُحتجز فيه "سيون هوا". 735 01:20:24,444 --> 01:20:26,238 ‏لا تعبث معي. 736 01:20:27,781 --> 01:20:31,535 ‏لديّ أدلة تثبت أن القنصل العام ‏سلّم "سيون هوا" إلى الروس. 737 01:20:32,452 --> 01:20:34,704 ‏المرأة الموجودة معك الآن ‏ستؤكد لك صحة كلامي. 738 01:20:38,416 --> 01:20:40,502 ‏عظمة كل دقيقة. 739 01:21:00,897 --> 01:21:03,024 ‏"المدير (زو)" 740 01:21:13,118 --> 01:21:15,704 ‏هذا هو الموقع النهائي ‏الذي أُخذت إليه "سيون هوا تشاي". 741 01:21:22,085 --> 01:21:23,920 ‏حاول ألّا تُحدث فوضى. 742 01:21:24,796 --> 01:21:26,673 ‏ليس الأمر كما لو أن موظفة لديك 743 01:21:26,756 --> 01:21:29,676 ‏وقعت في حب زبون وفرّت معه. 744 01:21:30,385 --> 01:21:32,470 ‏لقد تواطأت مع جاسوس معاد للثورة. 745 01:21:33,054 --> 01:21:34,097 ‏ابنك. 746 01:21:35,140 --> 01:21:37,058 ‏سيبدأ الدراسة ‏في جامعة "(سونغ إل كيم)"، صحيح؟ 747 01:21:37,976 --> 01:21:39,519 ‏قال النقيب "غيون بارك" 748 01:21:40,562 --> 01:21:43,982 ‏لـ"سيون هوا تشاي" ‏إنه يستطيع أن يجعل الأمر يبدو 749 01:21:44,649 --> 01:21:46,401 ‏كما لو كانا يعملان معًا. 750 01:21:47,819 --> 01:21:49,404 ‏سمعت ذلك بأذنيّ. 751 01:21:49,946 --> 01:21:51,740 ‏لماذا لم تبلّغي عن ذلك في وقت سابق؟ 752 01:21:51,823 --> 01:21:55,577 ‏اكتشف "غيون بارك" الأمر وهددني. 753 01:21:56,202 --> 01:21:59,539 ‏أمرني أن ألتزم الصمت ‏لأن الأمر يتعلق بأمن الدولة. 754 01:21:59,623 --> 01:22:00,957 ‏ماذا عن الجاسوس الكوري الجنوبي؟ 755 01:22:01,041 --> 01:22:01,958 ‏عفوًا؟ 756 01:22:02,542 --> 01:22:03,418 ‏"عفوًا"؟ 757 01:22:04,628 --> 01:22:07,839 ‏لقد كانت "سيون هوا تشاي" تجتمع سرًا وتتواطأ 758 01:22:07,923 --> 01:22:09,758 ‏مع جاسوس كوري جنوبي و… 759 01:22:17,766 --> 01:22:18,808 ‏أموال الولاء. 760 01:22:19,684 --> 01:22:23,271 ‏تمكنت من التأكد أن "غيون بارك" ‏كان يستغل هذا 761 01:22:23,939 --> 01:22:26,483 ‏لتحويل الأموال القادمة ‏من "كوريا الجنوبية"، 762 01:22:26,566 --> 01:22:28,151 ‏مدعيًا أنها أموال ولاء. 763 01:22:29,194 --> 01:22:30,695 ‏"غيون بارك" و"سيون هوا تشاي" 764 01:22:31,321 --> 01:22:33,615 ‏خائنان للجمهورية! 765 01:22:34,407 --> 01:22:35,241 ‏حسنًا، صفقوا. 766 01:22:37,911 --> 01:22:39,412 ‏بعد أن حصلنا على الإفادة، 767 01:22:39,496 --> 01:22:41,373 ‏لنذهب للقبض على "غيون بارك" الخائن. 768 01:23:13,321 --> 01:23:14,572 ‏"درجة أولى ممتازة" 769 01:23:29,879 --> 01:23:32,173 ‏إذا واصلت فعل هذا، فستنتهي حياتك. 770 01:23:32,257 --> 01:23:34,009 ‏إذا انتهت حياتي، فسأكون أنا من أنهيتها. 771 01:23:34,092 --> 01:23:35,343 ‏من يلمسني 772 01:23:36,428 --> 01:23:37,679 ‏فسيموت معي. 773 01:23:53,194 --> 01:23:55,113 ‏"غيون بارك" متجه إلى موقع انعقاد المزاد. 774 01:23:55,196 --> 01:23:56,281 ‏أنت… 775 01:23:57,782 --> 01:23:59,576 ‏كان عليك أن توقفه! 776 01:24:01,953 --> 01:24:03,455 ‏ما الذي يحدث؟ 777 01:24:34,069 --> 01:24:34,903 ‏ماذا؟ 778 01:24:35,528 --> 01:24:37,280 ‏الرجل الذي جاء من "بيونغيانغ"، ‏ذلك الذي كان يراقبني، 779 01:24:37,363 --> 01:24:39,032 ‏في طريقه الآن للبحث عن المرأة ‏التي سلّمتها لك. 780 01:25:20,782 --> 01:25:22,117 ‏هل هو وحده؟ 781 01:25:22,992 --> 01:25:24,536 ‏يبدو أنه قد وصل بالفعل. 782 01:25:24,619 --> 01:25:26,162 ‏اقتله وبع أعضائه. لا يهمني. 783 01:25:26,246 --> 01:25:27,497 ‏افعل به ما تشاء. 784 01:25:27,580 --> 01:25:28,748 ‏سأصل في أسرع وقت ممكن. 785 01:25:32,168 --> 01:25:34,838 ‏كيف وصل ذلك الوغد إلى هناك بتلك السرعة؟ 786 01:26:15,962 --> 01:26:19,132 ‏أبحث عن المرأة الكورية الشمالية ‏التي وصلت للتو. 787 01:27:06,554 --> 01:27:07,388 ‏توقّف! 788 01:27:08,014 --> 01:27:08,890 ‏توقّف! 789 01:28:50,658 --> 01:28:52,285 ‏حافظوا على هدوئكم! 790 01:28:52,910 --> 01:28:54,078 ‏ليس بالأمر الجلل! 791 01:31:31,611 --> 01:31:32,820 ‏ما الذي تسعى إليه؟ 792 01:31:35,072 --> 01:31:37,158 ‏لماذا تبذل كل هذا العناء ‏للعثور على "سيون هوا"؟ 793 01:31:39,118 --> 01:31:40,411 ‏لأنها مصدري للاستخبارات البشرية. 794 01:31:41,204 --> 01:31:44,081 ‏لو لم تظهروا في حياتها أيها الأوغاد، ‏لما واجهت هذا العذاب. 795 01:31:44,165 --> 01:31:46,292 ‏أنتم من بعتموها للروس. 796 01:31:46,876 --> 01:31:48,127 ‏وأنا أحاول إنقاذها. 797 01:31:49,545 --> 01:31:51,339 ‏إذًا، أطلق عليّ النار واذهب للبحث عنها. 798 01:32:07,313 --> 01:32:08,564 ‏هل أنت كورية؟ 799 01:32:10,399 --> 01:32:11,275 ‏من "كوريا الشمالية"؟ 800 01:32:13,402 --> 01:32:15,404 ‏فلنظل متيقظات ولنغادر هذا المكان. 801 01:38:34,241 --> 01:38:35,326 ‏اختبئن! 802 01:38:39,413 --> 01:38:40,664 ‏اختبئن! 803 01:38:41,290 --> 01:38:43,542 ‏بسرعة، اختبئن خلف السيارات! 804 01:39:06,607 --> 01:39:07,775 ‏"غيون بارك"! 805 01:39:07,858 --> 01:39:09,610 ‏أيها السافل اللعين! 806 01:39:10,444 --> 01:39:14,198 ‏أتدرك مدى الضرر الذي ألحقته بجمهوريتنا؟ 807 01:39:17,409 --> 01:39:18,535 ‏أيها الوغد! 808 01:39:19,036 --> 01:39:22,623 ‏إذًا، لقد تحالفت بالفعل ‏مع النظام الجنوبي التابع! 809 01:39:26,210 --> 01:39:28,128 ‏الآن بعد أن اجتمع الشمال ‏والجنوب بهذا الشكل، 810 01:39:28,629 --> 01:39:30,631 ‏يجب أن نرفع علم الوحدة الكورية! 811 01:39:34,385 --> 01:39:36,345 ‏"غيون بارك" أيها الخائن! 812 01:39:36,428 --> 01:39:38,555 ‏اخرج فورًا لننهي الأمر! 813 01:39:41,809 --> 01:39:45,646 ‏على الأقل، ‏عليّ أن أقدّم رأسك للعصابة الروسية 814 01:39:45,729 --> 01:39:47,231 ‏لضمان بقاء الآخرين أحياء! 815 01:39:49,942 --> 01:39:51,652 ‏فليعش الحياة من استطاع إليها سبيلًا. 816 01:41:45,974 --> 01:41:47,142 ‏انبطحن! 817 01:41:57,277 --> 01:41:58,529 ‏احتمين! 818 01:43:18,817 --> 01:43:19,818 ‏لا! 819 01:43:20,319 --> 01:43:21,403 ‏لا! 820 01:43:22,237 --> 01:43:23,447 ‏اتركني! 821 01:43:25,157 --> 01:43:26,158 ‏لا! 822 01:43:36,668 --> 01:43:38,712 ‏أرجوك… 823 01:43:41,840 --> 01:43:43,258 ‏أنقذه أرجوك! 824 01:43:43,342 --> 01:43:44,217 ‏أنقذه! 825 01:43:45,928 --> 01:43:46,803 ‏أرجوك… 826 01:43:47,638 --> 01:43:49,389 ‏ساعده! 827 01:44:16,041 --> 01:44:17,376 ‏لا تفعل… 828 01:44:38,188 --> 01:44:39,231 ‏لا! 829 01:44:39,314 --> 01:44:40,357 ‏اللعنة. 830 01:44:41,441 --> 01:44:42,567 ‏لا! 831 01:46:13,241 --> 01:46:15,077 ‏سيموت الجميع جوعًا على أي حال. 832 01:46:15,160 --> 01:46:16,661 ‏ما الهدف من كل هذا؟ 833 01:46:18,163 --> 01:46:20,373 ‏يموت الجميع بسبب أمثالكم 834 01:46:20,457 --> 01:46:22,042 ‏أيها الشيوعيون الأوغاد! 835 01:47:38,660 --> 01:47:39,661 ‏لا، هذا مستحيل. 836 01:50:19,863 --> 01:50:23,116 ‏كانت هذه المنظمة الروسية ‏تتاجر بالضحايا لتحقيق الأرباح. 837 01:50:23,199 --> 01:50:25,660 ‏نفّذوا عمليات الاتجار بالبشر ‏من الدرجة الثانية، 838 01:50:25,744 --> 01:50:27,912 ‏وموّلوا المواقع القانونية بالمواد الإباحية، 839 01:50:27,996 --> 01:50:30,415 ‏وأجبروا النساء على ممارسة الدعارة ‏وتوزيع المخدرات. 840 01:50:30,498 --> 01:50:35,420 ‏كانوا يجنون أكثر من مليون دولار شهريًا ‏من خلال استغلال هؤلاء الضحايا الإناث. 841 01:50:41,468 --> 01:50:42,886 ‏إذًا، فأنت لم تتمكن من تحديد 842 01:50:43,386 --> 01:50:45,221 ‏مسار التوزيع الداخلي ‏للمخدرات في "كوريا الشمالية"، 843 01:50:45,305 --> 01:50:46,723 ‏وهذا ما كنا نسعى إليه. 844 01:50:46,806 --> 01:50:50,060 ‏أيها المدير "زو"، ‏تشير السجلات إلى أنك حمّلت نفسك مسؤولية 845 01:50:50,143 --> 01:50:53,021 ‏وفاة مخبرتك في أثناء عملية "مهادور"، 846 01:50:53,104 --> 01:50:55,357 ‏وظهرت عليك أعراض الاكتئاب. 847 01:50:55,440 --> 01:50:57,275 ‏هل كان لمشاعرك الشخصية ‏تأثير على أي من قراراتك؟ 848 01:50:57,359 --> 01:51:00,111 ‏لا أظن أنه يستطيع الإجابة ‏عن هذا السؤال بنفسه. 849 01:51:00,195 --> 01:51:01,488 ‏لقد كنت شريكته. 850 01:51:01,571 --> 01:51:03,448 ‏كيف بدا لك أيتها العميلة "إم"؟ 851 01:51:06,159 --> 01:51:10,622 ‏لم يكن لمشاعره الخاصة ‏أي تأثير في عملياتنا. 852 01:51:10,705 --> 01:51:12,165 ‏ماذا عن "سيون هوا تشاي"؟ 853 01:51:12,665 --> 01:51:13,625 ‏عذرًا؟ 854 01:51:15,043 --> 01:51:19,005 ‏ما أريد معرفته هو سبب ‏اتخاذ "سيون هوا تشاي" هذا القرار 855 01:51:19,089 --> 01:51:21,216 ‏على الرغم من أننا بذلنا كل ما في وسعنا ‏لإنقاذ حياتها. 856 01:51:22,008 --> 01:51:25,011 ‏ما الخيارات الأخرى التي كانت متاحة لها؟ 857 01:51:26,805 --> 01:51:28,098 ‏نقلنا "سيون هوا تشاي" إلى "اليابان". 858 01:51:28,723 --> 01:51:30,558 ‏وخلال استجوابها في سفارتنا، 859 01:51:31,601 --> 01:51:35,021 ‏استعنّا بوسيط لإخراج والدتها ‏من "كوريا الشمالية". 860 01:51:35,897 --> 01:51:36,731 ‏"شهادة وفاة" 861 01:51:36,815 --> 01:51:38,233 ‏لكنها ماتت إثر سكتة قلبية في الطريق. 862 01:51:40,568 --> 01:51:42,278 ‏على الرغم من أن "سيون هوا تشاي" ‏فقدت كل شيء، 863 01:51:43,071 --> 01:51:45,156 ‏فإنها لم تطلب منا أي تعويض. 864 01:51:45,698 --> 01:51:46,574 ‏قالت ببساطة… 865 01:51:47,117 --> 01:51:49,202 ‏أود أن أبدأ حياة جديدة… 866 01:51:52,622 --> 01:51:54,374 ‏في مكان لا يعرفني فيه أحد. 867 01:52:01,923 --> 01:52:02,882 ‏يا سيدي. 868 01:52:08,638 --> 01:52:12,892 ‏قال لك "غيون بارك" شيئًا قبل وفاته مباشرةً. 869 01:52:13,768 --> 01:52:16,771 ‏هل أوصاك بأن تتولى إخراج "سيون هوا تشاي"؟ 870 01:52:20,525 --> 01:52:21,401 ‏لا. 871 01:52:23,653 --> 01:52:25,738 ‏سأل إن كان هناك أي فرصة لنجاته. 872 01:52:27,907 --> 01:52:29,159 ‏قال إنه يريد أن يعيش. 873 01:52:55,727 --> 01:52:56,936 ‏وداعًا. 874 01:53:58,748 --> 01:54:01,751 ‏"جواز سفر (جمهورية كوريا)" 875 01:59:12,895 --> 01:59:17,900 ‏ترجمة "مريم عاطف"