1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:57,557 --> 00:01:02,187 MENNESKELIGE 4 00:01:02,270 --> 00:01:07,901 EFTERRETNINGER 5 00:01:14,074 --> 00:01:18,953 HUMINT 6 00:01:19,037 --> 00:01:26,044 INDSAMLING AF OPLYSNINGER VIA MENNESKELIGE KILDER 7 00:01:50,193 --> 00:01:55,115 MAHADOR I SYDØSTASIEN 8 00:02:33,528 --> 00:02:34,529 Soo Rin, det er mig. 9 00:02:35,780 --> 00:02:36,823 Tag dit tøj på. 10 00:03:08,438 --> 00:03:10,064 Hendes værdier er stabile. 11 00:03:10,607 --> 00:03:11,983 Tak for din store indsats. 12 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 Hvad er det? 13 00:03:19,490 --> 00:03:20,909 Ikke noget særligt. 14 00:03:30,335 --> 00:03:33,004 Wow, det er første gang, jeg får en gave på arbejdet. 15 00:03:34,422 --> 00:03:36,841 Jamen… tak. 16 00:03:38,217 --> 00:03:39,052 Kan jeg… 17 00:03:40,261 --> 00:03:41,721 virkelig komme væk i dag? 18 00:03:41,804 --> 00:03:46,476 To timer efter at jeg går, kommer et backup-team og henter dig. 19 00:03:47,644 --> 00:03:52,398 Men først skal vi gennemgå din forklaring en sidste gang. 20 00:03:53,691 --> 00:03:54,776 Det kan du godt, ikke? 21 00:03:56,694 --> 00:03:57,695 Oprindeligt… 22 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 blev jeg sendt til Rusland som valutaindtjener. 23 00:04:03,368 --> 00:04:04,911 Valutaindtjenere… 24 00:04:06,537 --> 00:04:08,957 må efterlade deres familier i fædrelandet. 25 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 Så jeg efterlod mit barn og min mand 26 00:04:14,337 --> 00:04:16,756 for at arbejde i Vladivostok 27 00:04:17,507 --> 00:04:19,175 og modtage oplæring. 28 00:04:19,801 --> 00:04:23,346 Så en dag, mens jeg arbejdede på en restaurant, 29 00:04:24,138 --> 00:04:28,935 gennemførte Nordkoreas sikkerhedstjeneste en razzia, og jeg blev beordret hjem. 30 00:04:30,520 --> 00:04:31,521 De sagde, 31 00:04:32,689 --> 00:04:36,234 at de ville sætte mig på et skib på vej mod Rajin Havn. 32 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 Men så… 33 00:04:41,990 --> 00:04:44,158 …blev jeg taget 34 00:04:45,201 --> 00:04:47,078 af nogle russere. 35 00:05:01,134 --> 00:05:04,470 De russiske bæster behandlede mig som deres sexlegetøj. 36 00:05:06,139 --> 00:05:09,183 De filmede det endda. 37 00:05:10,226 --> 00:05:11,060 Og… 38 00:05:12,061 --> 00:05:15,231 de injicerede mig også med noget, der lignede bingdu. 39 00:05:15,315 --> 00:05:16,524 Hun nævnte "bingdu". 40 00:05:17,191 --> 00:05:21,362 Hun skal bekræfte, det var narkotika, ellers kan hendes flugt ikke godkendes. 41 00:05:40,923 --> 00:05:43,885 Hvad er bingdu helt præcist? 42 00:05:45,762 --> 00:05:50,099 I vores land kalder vi metamfetamin for bingdu. 43 00:05:51,267 --> 00:05:52,101 Og… 44 00:05:53,144 --> 00:05:56,105 jeg overlevede kun lige, mens jeg måtte udholde mænd, 45 00:05:56,189 --> 00:05:57,940 hvis ansigter jeg end ikke husker. 46 00:05:59,692 --> 00:06:00,610 Og pludselig… 47 00:06:02,361 --> 00:06:04,864 var jeg blevet ført hele vejen til Kina. 48 00:06:04,947 --> 00:06:09,577 Skaf mere info om narkosituationen. Hvornår fik hun første dosis og af hvem? 49 00:06:09,660 --> 00:06:11,954 Men vi får oplysninger om menneskesmuglingsruten. 50 00:06:12,038 --> 00:06:14,957 Underordnet. Få hende til at tale om stofferne. 51 00:06:15,625 --> 00:06:18,127 Hr., jeg vil gøre alt, hvad du siger! 52 00:06:18,211 --> 00:06:20,213 -Få mig væk! -Hvad fanden? Stop hende! 53 00:06:20,296 --> 00:06:22,215 Bare få mig væk… Nej! 54 00:06:32,058 --> 00:06:35,645 -Kan I sende backup først? -Kom væk. Vi har alt, hvad vi skal bruge. 55 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 Men vi skal have hende væk i dag. 56 00:06:38,397 --> 00:06:41,109 Missionen er uautoriseret, så budgettet er ikke godkendt. 57 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 Med midlerne fra de her oplysninger kan vi hjælpe hende… 58 00:06:44,153 --> 00:06:45,613 Kom væk derfra først! 59 00:06:50,952 --> 00:06:51,828 Er det seriøst… 60 00:06:54,288 --> 00:06:55,706 …det bedste, vi kan gøre? 61 00:06:59,001 --> 00:06:59,919 Lyt godt efter. 62 00:07:00,962 --> 00:07:03,589 Der er problemer med forbindelsen lige nu. 63 00:07:03,673 --> 00:07:05,550 -Men jeg fikser det, så… -Jeg beder dig. 64 00:07:06,134 --> 00:07:11,055 Efterlad mig ikke. Jeg skal tilbage til min familie. 65 00:07:12,431 --> 00:07:13,558 Okay. 66 00:07:13,641 --> 00:07:17,061 -Du risikerer at afsløre teamet. Kom væk. -Jeg betaler ekstra. 67 00:07:20,857 --> 00:07:23,025 Gør intet. 68 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 Kom væk. 69 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 Dit røvhul! 70 00:07:32,535 --> 00:07:34,787 I sydkoreanske svin! 71 00:07:35,288 --> 00:07:37,582 I fik, hvad I ville have, og nu stikker I af? 72 00:07:38,416 --> 00:07:40,668 Hold jeres løfte! 73 00:07:41,794 --> 00:07:44,255 Efterlad mig ikke! 74 00:07:45,214 --> 00:07:46,299 Jeg beder dig! 75 00:07:46,883 --> 00:07:48,050 Efterlad mig ikke… 76 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 Jeg beder dig! 77 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Jeg beder dig! 78 00:08:00,855 --> 00:08:02,523 Stop! 79 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 Undskyld! 80 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 Undskyld. Gør det ikke! 81 00:08:18,080 --> 00:08:20,458 Gør intet. Kom væk derfra! 82 00:08:44,941 --> 00:08:46,567 Soo Rin, bliv hos mig. 83 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 Sektionschef Zo. 84 00:08:52,073 --> 00:08:55,910 Medbragte du din pistol? Hvis du skyder, er der ingen vej tilbage. 85 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 NATIONAL EFTERRETNINGSTJENESTE SIKKERT OPHOLDSSTED I MAHADOR 86 00:10:23,873 --> 00:10:25,041 Jeg tjekker pupillerne. 87 00:10:26,876 --> 00:10:28,169 Ingen pupilreaktion. 88 00:10:29,170 --> 00:10:30,129 Soo Rin. 89 00:10:31,589 --> 00:10:34,258 -Soo Rin, vågn op. -Jeg kobler hende til skærmen. 90 00:10:37,470 --> 00:10:39,972 Iltmætningen er lav. Giv hende ilt. 91 00:10:54,904 --> 00:10:59,116 -Hvad er der? Kan du ikke finde en vene? -De er kollapset. Jeg tjekker fødderne. 92 00:11:12,838 --> 00:11:15,633 Hvad sker der? Hvad er der med hende? 93 00:11:16,342 --> 00:11:20,304 Ventrikelflimmer. Hent defibrillatoren. Påbegynd hjertemassage. 94 00:11:28,104 --> 00:11:29,271 Lad til 150. 95 00:11:32,066 --> 00:11:33,484 Der stødes. Træd væk. 96 00:11:36,987 --> 00:11:37,988 Klar. 97 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 Lad til 200. 98 00:11:40,157 --> 00:11:41,742 Der stødes. Træd væk. 99 00:11:44,286 --> 00:11:45,371 Klar. 100 00:11:46,288 --> 00:11:48,165 En gang til. Træd væk. 101 00:11:52,837 --> 00:11:53,921 Der er ingen puls. 102 00:11:55,714 --> 00:11:57,591 Hvad siger du? Nej, vent. 103 00:12:24,160 --> 00:12:26,620 Hvad kunne vi gøre? Cheferne ville ikke godkende det. 104 00:12:27,663 --> 00:12:30,708 Hun havde ikke holdt længe, selv hvis vi havde fået hende væk. 105 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 Hvis vi havde gjort som lovet, 106 00:12:34,170 --> 00:12:35,629 var Kim Soo Rin ikke død. 107 00:12:37,089 --> 00:12:38,424 Hun stolede på os. 108 00:12:39,884 --> 00:12:43,888 Tillid findes ikke i den her branche. Alle udnytter hinanden for at overleve. 109 00:12:45,764 --> 00:12:48,851 Det er en del af jobbet. Væn dig til det. 110 00:12:49,560 --> 00:12:52,938 Er dødsfald noget, man bare vænner sig til? 111 00:12:53,522 --> 00:12:55,149 Ikke fra starten af. 112 00:12:56,734 --> 00:12:58,319 Det kommer med tiden. 113 00:13:13,250 --> 00:13:15,127 DEN NATIONALE EFTERRETNINGSTJENESTE SYDKOREA 114 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 Er det første gang, du mister en meddeler, sektionschef Zo? 115 00:13:17,963 --> 00:13:20,341 Ja, men han klarer det fint. 116 00:13:20,925 --> 00:13:23,594 Det må være et chok. 117 00:13:23,677 --> 00:13:27,473 Men takket være Kim Soo Rins indsats har vi nu et klart billede. 118 00:13:27,556 --> 00:13:33,103 Vi kan koble sagen til narkonetværket i Daechi-dongs akademiske kvarter. 119 00:13:33,187 --> 00:13:36,440 "Nordkorea har distribueret stoffer blandt vores unge 120 00:13:36,982 --> 00:13:40,277 for at ødelægge Sydkoreas fremtidige generationer." 121 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 Vi har vidneudsagn om stoffer fra nordkoreanske kvindelige afhoppere. 122 00:13:43,739 --> 00:13:46,325 Og der blev fundet spor af stoffer i Kim Soo Rins krop… 123 00:13:46,408 --> 00:13:47,993 Denne HUMINT-operation har vist, 124 00:13:48,077 --> 00:13:52,540 at internationale menneskehandlere går efter nordkoreanske kvinder. 125 00:13:52,623 --> 00:13:55,543 -Sektionschef Zo. -Nej. Fortsæt. 126 00:13:55,626 --> 00:13:57,503 De blev bedøvet og handlet 127 00:13:57,586 --> 00:14:00,506 via Rusland og Kina til Europa, Sydøstasien og endda Sydafrika. 128 00:14:00,589 --> 00:14:04,885 Mange af kvinderne blev sendt ud fra Vladivostok. 129 00:14:04,969 --> 00:14:07,805 Nordkoreas ministerium for statssikkerhed er involveret. 130 00:14:07,888 --> 00:14:09,557 Vi mistænker også konsulatet. 131 00:14:10,224 --> 00:14:14,019 Her er de nyeste efterretninger fra Rusland-teamet om Vladivostok-mafiaen. 132 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 VLADIVOSTOK-MAFIAENS ORGANISATION 133 00:14:25,865 --> 00:14:26,907 Hold da op. 134 00:14:28,659 --> 00:14:29,910 Det er en god sag. 135 00:14:30,494 --> 00:14:36,041 Med Nordkorea og Ruslands tættere forhold for tiden er selv USA og Kina nervøse. 136 00:14:36,125 --> 00:14:38,127 Tænk, hvis vi får styr på en situation 137 00:14:38,210 --> 00:14:40,880 med international kriminalitet på deres hjemmebane. 138 00:14:41,964 --> 00:14:46,135 Jung, du laver rapporten. Zo, du tager straks til Vladivostok. 139 00:14:48,012 --> 00:14:52,766 VLADIVOSTOK I RUSLAND 140 00:14:52,850 --> 00:14:56,103 ARIRANG RESTAURANT 141 00:14:56,186 --> 00:14:58,689 Velkommen. Lad mig tage din frakke. 142 00:15:01,525 --> 00:15:02,651 Er det dit første besøg? 143 00:15:04,695 --> 00:15:05,738 Velkommen. 144 00:15:06,989 --> 00:15:07,907 Herovre. 145 00:15:08,782 --> 00:15:09,700 Hej. 146 00:15:10,367 --> 00:15:13,120 -Du er tidligt på den. -Nej, jeg er lige kommet. 147 00:15:13,203 --> 00:15:15,372 -Er du ikke træt? -Det går. 148 00:15:18,334 --> 00:15:21,295 De ser ret velhavende ud, så giv dem god service. 149 00:15:26,508 --> 00:15:27,635 Velkommen. 150 00:15:32,681 --> 00:15:35,976 Det er vores første gang her. Hvad kan du anbefale? 151 00:15:36,977 --> 00:15:38,479 Er du fra Sydkorea? 152 00:15:44,610 --> 00:15:48,906 I nægter vel ikke at servere for sydkoreanere? 153 00:15:49,698 --> 00:15:53,702 Det er trist nok, at landet er opdelt. Skal der også skelnes over et måltid? 154 00:15:55,329 --> 00:15:56,330 Kom her. 155 00:15:58,123 --> 00:16:00,918 Min ven her driver en stor medicinalvirksomhed. 156 00:16:01,001 --> 00:16:06,006 Hvis jeg behandler ham godt i aften, kan jeg tjene en god skilling. 157 00:16:08,842 --> 00:16:10,386 CHAE SEON HWA 158 00:16:10,970 --> 00:16:13,222 Frk. Chae Seon Hwa? Godt så. 159 00:16:14,014 --> 00:16:17,685 Jeg stoler på dig og spiser det, du anbefaler. 160 00:16:19,645 --> 00:16:22,982 Jeg sørger for den bedste service, så din forretning kan blomstre. 161 00:16:30,447 --> 00:16:32,825 FEM MÅNEDER SENERE 162 00:16:32,908 --> 00:16:35,744 TUMEN-FLODEN VED FANGCHUAN MELLEM NORDKOREA, KINA OG RUSLAND 163 00:16:44,128 --> 00:16:47,297 Pas på, ellers ender I også sådan. 164 00:16:52,344 --> 00:16:55,055 Men er det her ikke russisk område? 165 00:16:55,139 --> 00:16:58,225 Kinas ministerium for offentlig sikkerhed slår hårdt ned for tiden. 166 00:16:58,308 --> 00:17:02,271 Det er mere sikkert, at en fra Rusland fører jer over til Kina. 167 00:17:37,765 --> 00:17:40,893 Lav ingen ballade, og hold ud! 168 00:17:41,602 --> 00:17:46,398 Mester. Bingdu. Ny vare. Det bedste. Prøv det. 169 00:17:46,482 --> 00:17:51,361 Hvis du kan lide det, leverer vores generalkonsul det næste gang. 170 00:18:33,904 --> 00:18:37,449 Skil jer af med det defekte produkt. Stille og roligt. 171 00:18:46,291 --> 00:18:47,626 RENHED 99 % 172 00:18:48,293 --> 00:18:49,336 Det er topkvalitet. 173 00:18:55,717 --> 00:18:58,137 Test det først på dem. 174 00:19:31,128 --> 00:19:32,462 Bliv natten over. 175 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 Fandens. 176 00:19:55,027 --> 00:19:58,363 Er du klar over, hvem fanden du har at gøre med? 177 00:20:13,629 --> 00:20:15,756 Jeg er Park Geon fra ministeriet for statssikkerhed. 178 00:20:18,508 --> 00:20:22,512 I forbindelse med ulovlig menneskesmugling og menneskehandel… 179 00:20:24,932 --> 00:20:26,391 …er du hermed anholdt. 180 00:20:40,781 --> 00:20:43,367 Jeg hørte, at du var på vej, kammerat kaptajn, 181 00:20:43,450 --> 00:20:45,827 men troede ikke, at du ville agere så hurtigt. 182 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 Jeg passer bare mit arbejde. 183 00:20:57,881 --> 00:21:01,677 NORDKOREANSK GENERALKONSULAT VLADIVOSTOK 184 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 Lås den op. 185 00:21:33,041 --> 00:21:35,210 Hold da op, min kære kammerat Park. 186 00:21:36,003 --> 00:21:38,505 Du er lige ankommet og leverer allerede resultater. 187 00:21:39,256 --> 00:21:42,175 Jeg ville have rapporteret til dig efter efterforskningen… 188 00:21:42,259 --> 00:21:45,304 Du kom hele vejen fra Pyongyang og gik straks i gang. 189 00:21:46,638 --> 00:21:48,724 Hvordan skulle jeg bare kunne se til? 190 00:21:49,391 --> 00:21:52,185 Er du ikke gået for langt over for en af vores landsmænd? 191 00:21:53,603 --> 00:21:56,189 Du får nu chancen for selvkritik. 192 00:21:56,273 --> 00:22:01,361 Skriv alt ned, du nogensinde har gjort, siden den dag, du blev født. 193 00:22:02,696 --> 00:22:05,449 Inklusive alle forbrydelser, også dem du slap af sted med. 194 00:22:28,889 --> 00:22:31,016 Du bør svare, hvis du forstår. 195 00:22:32,100 --> 00:22:34,352 For familiens skyld tilbage i fædrelandet. 196 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 Jeg forstår. 197 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 Du risikerer at blive forkølet. 198 00:22:44,237 --> 00:22:45,697 Giv ham noget tøj på. 199 00:22:50,452 --> 00:22:51,578 Lad os gå ud at spise. 200 00:23:04,758 --> 00:23:06,676 ARIRANG RESTAURANT 201 00:23:09,304 --> 00:23:11,431 Vores folkerepubliks kunsttrup er meget populær. 202 00:23:12,557 --> 00:23:15,936 Skovhuggere her slider sig halvt ihjel for at tjene penge, 203 00:23:17,270 --> 00:23:19,064 men de kan ikke måle sig med kvinderne. 204 00:23:23,610 --> 00:23:24,569 Lad os sætte os. 205 00:23:41,628 --> 00:23:42,671 Kammerat Park. 206 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 Her i Vladivostok bør du smage noget vodka. 207 00:23:45,715 --> 00:23:46,675 Ellers tak. 208 00:23:47,175 --> 00:23:48,718 Min kære kammerat Park. 209 00:23:48,802 --> 00:23:50,971 Du har været gennem mange loyalitetstests for partiet. 210 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 Ærligt talt 211 00:23:54,683 --> 00:23:55,725 er jeg bare nervøs. 212 00:23:57,644 --> 00:24:00,981 Den legendariske kammerat Park Geon, der kan opspore selv de døde, 213 00:24:02,357 --> 00:24:03,817 er her for at holde øje med mig. 214 00:24:04,317 --> 00:24:08,113 Jeg skal efterforske vores folks forsvinden 215 00:24:08,196 --> 00:24:10,490 i grænseområdet forårsaget af de russiske mafiaer. 216 00:24:15,662 --> 00:24:19,791 Kan du huske Folkerepublikkens Helt, Pyo Jong Seong, 217 00:24:20,333 --> 00:24:24,087 fra Berlin-afdelingen for ti år siden? Han arbejdede for statssikkerheden. 218 00:24:26,631 --> 00:24:29,426 Da kammerat Formand Kim Jong Il gik bort, 219 00:24:29,509 --> 00:24:33,847 og Berlin-afdelingen var fuld af forræderi, forsøgte han at søge asyl. 220 00:24:33,930 --> 00:24:38,310 Midt under det hele blev hans gravide kone skudt og dræbt. 221 00:24:38,935 --> 00:24:41,479 Hans forsøg på at afhoppe gik galt, 222 00:24:41,563 --> 00:24:44,149 men han blev besat af tanken om, at partiet stod bag. 223 00:24:44,232 --> 00:24:46,818 Han pressede på fra Berlin for at vende op og ned på Pyongyang. 224 00:24:48,028 --> 00:24:50,113 Han knuste alle, der forsøgte at stoppe ham. 225 00:24:50,697 --> 00:24:51,907 Han var en hård nød. 226 00:24:51,990 --> 00:24:56,286 Til sidst lykkedes det ham at komme hele vejen til Vladivostok. 227 00:24:56,870 --> 00:24:58,788 Og han mødte dig, kammerat generalkonsul. 228 00:25:00,957 --> 00:25:04,920 Selv en Folkerepublikkens Helt kan forsvinde sporløst 229 00:25:05,003 --> 00:25:08,006 under det frosne hav her i Vladivostok. 230 00:25:09,299 --> 00:25:12,844 Men noget af din historie afviger fra det, jeg har hørt. 231 00:25:14,930 --> 00:25:17,557 Partiet har bekræftet det. Hvad mere vil du vide? 232 00:25:23,563 --> 00:25:24,648 Lyt godt efter. 233 00:25:25,732 --> 00:25:28,485 Forrædere, der flygter fra fædrelandet og ikke kan overleve, 234 00:25:28,568 --> 00:25:30,403 ender med at sælge sig selv. 235 00:25:30,487 --> 00:25:32,239 Og når de bliver fanget, 236 00:25:32,322 --> 00:25:34,741 hævder de at være blevet narret af sydkoreanske agenter 237 00:25:34,824 --> 00:25:37,535 eller lokket af udlændinge. 238 00:25:38,954 --> 00:25:44,167 Ja, en mellemmand som ham, du anholdt, dukker op i ny og næ, 239 00:25:44,834 --> 00:25:48,088 men organiseret kriminalitet som menneskehandel er en myte. 240 00:25:49,130 --> 00:25:50,215 Du, kammerat Park, 241 00:25:51,174 --> 00:25:55,178 er her for at holde øje med mig. Det er eneste forklaring. 242 00:25:57,222 --> 00:25:59,975 Har du gjort noget, der gør, at du bør overvåges? 243 00:26:02,852 --> 00:26:06,022 Skal man have gjort noget for at blive overvåget? 244 00:26:09,442 --> 00:26:10,527 Undskyld mig. 245 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Velkommen. 246 00:26:28,295 --> 00:26:29,963 Kender I to hinanden? 247 00:26:34,551 --> 00:26:36,720 Her er jeres mad. Velbekomme. 248 00:26:45,145 --> 00:26:47,981 Kammerat Seon Hwa er den mest populære kvindelige ansatte her. 249 00:26:49,149 --> 00:26:51,359 Hun er umulig at skabe øjenkontakt med. 250 00:26:55,530 --> 00:26:57,907 I to må have en spændende historie. 251 00:27:53,838 --> 00:27:59,719 Du dukker op i mine tanker 252 00:27:59,803 --> 00:28:04,140 Selv hvis du er kold som is 253 00:28:05,809 --> 00:28:11,106 Er minderne om min store kærlighed til dig 254 00:28:12,232 --> 00:28:15,985 Umulige at glemme 255 00:28:17,904 --> 00:28:23,326 Til tider savner jeg dig 256 00:28:23,910 --> 00:28:27,914 Når jeg ser op på den runde måne 257 00:28:29,874 --> 00:28:35,171 Tænker jeg på løftet, Vi gav hinanden den nat 258 00:28:36,172 --> 00:28:40,427 Jeg fortryder dagene, der er gået 259 00:28:41,803 --> 00:28:47,726 Selv om vi skiltes langt, langt borte 260 00:28:47,809 --> 00:28:52,188 Over bjergene 261 00:28:53,898 --> 00:28:59,195 Selv om vores to hjerter 262 00:28:59,863 --> 00:29:04,659 Blev skilt af havet imellem os 263 00:29:05,910 --> 00:29:11,875 Dukker du op i mine tanker 264 00:29:11,958 --> 00:29:16,129 Selv hvis du er kold som is 265 00:29:17,922 --> 00:29:23,428 Er minderne om min store kærlighed til dig 266 00:29:24,304 --> 00:29:25,805 Umulige at glemme 267 00:29:25,889 --> 00:29:26,806 Det er Park Geon. 268 00:29:28,892 --> 00:29:29,726 Hvad? 269 00:29:41,988 --> 00:29:45,867 Sikken kujon. Han havde allerede indrømmet sine fejl. 270 00:29:45,950 --> 00:29:48,036 Han tiggede os om at skåne sin familie. 271 00:29:50,121 --> 00:29:53,625 Han ville virkelig gerne redde dem. Han efterlod en fuld tilståelse. 272 00:29:57,629 --> 00:30:00,590 Om de penge han fik for at smugle folk over grænsen, 273 00:30:00,673 --> 00:30:03,885 beløbet, hvem han smuglede ud… Det hele står der. 274 00:30:03,968 --> 00:30:07,472 Der står intet om, hvad der skete bagefter. 275 00:30:07,555 --> 00:30:11,351 De her fyre får bare folk over grænsen, tager pengene og forsvinder. 276 00:30:11,434 --> 00:30:13,853 -Hvad mere skulle der være? -Videooptagelser? 277 00:30:13,937 --> 00:30:18,525 Vi fik ikke besked på at filme, så vi holdt bare øje med ham. 278 00:30:18,608 --> 00:30:24,155 Bliv nu ikke blødsøden. Sørg for, hans familie i Pyongyang kan efterforskes. 279 00:30:25,448 --> 00:30:26,699 Nu, det endte sådan her, 280 00:30:27,867 --> 00:30:30,703 vender du nok tidligere tilbage til Pyongyang. 281 00:30:49,138 --> 00:30:51,808 Du gjorde dig umage for at optage ham, 282 00:30:51,891 --> 00:30:54,727 men den reaktionære skabte et postyr, og det endte sådan her. 283 00:31:06,197 --> 00:31:11,703 Det er længe siden, du har været der. Tag på sightseeing, så færdiggør vi her. 284 00:31:12,495 --> 00:31:14,747 ARIRANG RESTAURANT 285 00:31:31,639 --> 00:31:35,560 Brug ikke lige så lang tid som sidst. Ring, hvis der sker noget. 286 00:32:49,175 --> 00:32:50,385 Det er koldt, ikke? 287 00:32:52,303 --> 00:32:53,513 Hvordan har du haft det? 288 00:33:24,127 --> 00:33:26,379 Signalet er normalt. Du kan fortsætte. 289 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 Din mors medicin må snart være opbrugt. 290 00:33:41,394 --> 00:33:42,854 Du skal bare beslutte dig, 291 00:33:43,479 --> 00:33:47,442 men vi har fået grønt lys til hendes kræftoperation i Seoul. 292 00:33:48,943 --> 00:33:51,195 Det bliver ikke let at få hende hertil, 293 00:33:51,904 --> 00:33:54,615 men landsforræderi betyder intet, når et liv skal reddes. 294 00:33:56,367 --> 00:33:59,620 Kapitel 1, paragraf 3 i Sydkoreas forfatning: 295 00:34:00,204 --> 00:34:03,416 "Sydkoreas territorium omfatter Koreahalvøen og tilstødende øer." 296 00:34:05,168 --> 00:34:10,298 Ifølge vores forfatning er du og din familie vores borgere. 297 00:34:12,633 --> 00:34:14,177 Hvis jeg beslutter mig i dag… 298 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 …hvor mange dage 299 00:34:20,433 --> 00:34:22,894 vil det så tage at få mig og min mor ud? 300 00:34:26,064 --> 00:34:28,024 RAPPORT OM GENERALKONSUL HWANG CHI SUNG 301 00:34:39,494 --> 00:34:41,412 ARIRANG RESTAURANT 302 00:34:45,500 --> 00:34:47,251 Chae Seon Hwas hjerterytme er ustabil. 303 00:34:47,919 --> 00:34:49,420 Har du nogensinde 304 00:34:50,505 --> 00:34:52,757 fortalt nogen om vores møder? Måske din familie? 305 00:34:54,759 --> 00:34:56,427 Aldrig. 306 00:34:56,511 --> 00:34:59,889 Sidst, vi talte sammen, havde du ikke planer om at rejse. 307 00:35:01,265 --> 00:35:02,350 En, der kender mig… 308 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 En, der kender mig indgående, 309 00:35:09,398 --> 00:35:14,195 dukkede op i dag på min restaurant sammen med generalkonsulen. 310 00:35:14,278 --> 00:35:19,075 -Hvem var det? Kom han for at se dig? -Jeg ved det ikke med sikkerhed. 311 00:35:21,494 --> 00:35:25,456 Glem det. Jeg prøver stadig at samle tankerne. 312 00:35:25,540 --> 00:35:28,501 Lad os først tale om det, vi aftalte. 313 00:35:59,115 --> 00:36:00,324 RENHED 99 % 314 00:36:03,911 --> 00:36:08,583 Det her er mafiabossen bag Vladivostoks største narkonetværk. 315 00:36:08,666 --> 00:36:09,625 Har du set ham? 316 00:36:10,501 --> 00:36:13,337 Den nordkoreanske generalkonsul samarbejder med den russiske mafia 317 00:36:13,421 --> 00:36:14,672 om et eller andet her. 318 00:36:16,424 --> 00:36:19,760 Vi ville ikke engang turde at se sådan en magtfuld mand i øjnene. 319 00:36:19,844 --> 00:36:22,722 Hvor får I så bingdu fra? 320 00:36:23,347 --> 00:36:27,059 Chefen giver os det, når vi skal ud. 321 00:36:27,143 --> 00:36:30,438 For at forhindre misbrug kontrollerer hun doserne nøje. 322 00:36:30,521 --> 00:36:32,815 Hvordan giver I det til kunderne? 323 00:36:32,899 --> 00:36:37,528 Når servitricerne betjener kunder udenfor, putter vi det i deres drinks. 324 00:36:38,571 --> 00:36:39,447 Og så… 325 00:36:41,574 --> 00:36:43,659 …går vi i seng med dem. 326 00:36:44,869 --> 00:36:47,705 Når kunderne så begynder at spørge efter stofferne, 327 00:36:48,915 --> 00:36:50,666 sælger vi det til dem for penge. 328 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 Er det så let? 329 00:36:54,086 --> 00:36:56,339 Det har aldrig slået fejl. Ikke én gang. 330 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 Men… 331 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 hvis jeg ikke ved, hvad der foregår højere oppe, 332 00:37:04,639 --> 00:37:06,432 ødelægger det så det hele? 333 00:37:09,977 --> 00:37:10,811 Nej. 334 00:37:11,771 --> 00:37:14,565 Bare du fortæller mig sandheden om det, du ved, 335 00:37:14,649 --> 00:37:17,068 ligesom du har gjort indtil nu, så er det nok. 336 00:37:18,361 --> 00:37:22,323 Nå, skal vi fortsætte, hvor vi slap? 337 00:37:29,288 --> 00:37:31,624 Nogle af kammeraterne på restauranten 338 00:37:31,707 --> 00:37:34,335 kom i vanskeligheder og blev taget af statssikkerheden. 339 00:37:34,418 --> 00:37:36,754 De er blevet sendt retur til fædrelandet. 340 00:37:37,255 --> 00:37:40,341 Men selv deres familier kunne ikke finde ud af, 341 00:37:40,925 --> 00:37:43,052 om de var vendt hjem eller ej. 342 00:37:43,135 --> 00:37:49,684 -Og du kender nogle af dem? -Der var en kvinde, der kom her før mig. 343 00:37:50,559 --> 00:37:52,812 Vi mistede kontakten, da statssikkerheden tog hende 344 00:37:52,895 --> 00:37:55,022 under et forsøg på at flygte til Sydkorea. 345 00:37:56,274 --> 00:37:58,484 Kan du fortælle mig hendes navn? 346 00:37:59,151 --> 00:37:59,986 Det er Kim… 347 00:38:00,653 --> 00:38:01,779 Soo Rin. 348 00:38:11,706 --> 00:38:12,581 Er det… 349 00:38:13,708 --> 00:38:15,334 et navn, der lyder bekendt? 350 00:38:21,924 --> 00:38:24,719 Arbejder statssikkerhedsfolkene, der står for hjemsendelser, 351 00:38:26,053 --> 00:38:27,430 under falske identiteter? 352 00:38:30,933 --> 00:38:33,102 De er kammerater fra konsulatet. 353 00:38:34,854 --> 00:38:36,814 Den person, der opsøgte dig tidligere… 354 00:38:39,358 --> 00:38:40,568 Er han også fra konsulatet? 355 00:39:54,642 --> 00:39:56,310 Du har snart fødselsdag. 356 00:40:01,023 --> 00:40:06,070 Hun nævnte en ny, hun mødte i dag, men uddybede det ikke. 357 00:40:07,321 --> 00:40:10,658 Hun kan have opdigtet det for at gøre sig mere værd. 358 00:40:12,076 --> 00:40:15,913 Vi ved stadig intet om Chae Seon Hwa, vel? 359 00:40:15,996 --> 00:40:18,457 Vi ved heller ikke meget om hinanden, vel? 360 00:40:19,542 --> 00:40:24,213 Kan du huske, hvad du sagde til mig, da jeg blev sendt hertil? 361 00:40:24,839 --> 00:40:27,591 At du hverken stifter din egen familie 362 00:40:27,675 --> 00:40:32,179 eller holder tæt kontakt til den, du har, fordi dit arbejde kan bringe dem i fare. 363 00:40:33,139 --> 00:40:34,265 Og hvad så? 364 00:40:34,765 --> 00:40:36,642 Men du er så sød ved Chae Seon Hwa. 365 00:40:38,769 --> 00:40:40,396 Skal jeg da torturere hende? 366 00:40:40,479 --> 00:40:43,399 Hendes puls i dag var mere ustabil end normalt. 367 00:40:43,983 --> 00:40:46,318 Det burde have slået ud som vildledende. 368 00:40:47,319 --> 00:40:49,780 Men hun holdt sig lige under grænsen. 369 00:40:50,448 --> 00:40:53,159 Er hun trænet til at styre sine kropslige reaktioner? 370 00:41:09,049 --> 00:41:11,969 Det er en lettelse, du kan få din mors medicin på den her måde. 371 00:41:12,928 --> 00:41:16,640 Du er heldig at have mødt den russiske medicinalmand. 372 00:41:17,224 --> 00:41:19,685 Det er kun takket være dig. 373 00:41:20,269 --> 00:41:23,022 Jeg stod blot for introduktionen. Resten klarede du selv. 374 00:41:24,982 --> 00:41:27,193 Sikken flot gave, du har fået. 375 00:41:28,694 --> 00:41:31,947 Send dem ikke til Pyongyang. Behold dem bare selv. 376 00:41:34,492 --> 00:41:36,702 Bliver du ikke for træt til aftenens show? 377 00:41:37,411 --> 00:41:40,080 Jeg skal optræde, om jeg er træt eller ej. 378 00:42:00,518 --> 00:42:02,728 Må jeg tale med kammerat Seon Hwa? 379 00:42:04,855 --> 00:42:06,232 Hun skal snart optræde. 380 00:42:08,400 --> 00:42:09,568 Bliv nu ikke forsinket. 381 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 Har du haft det godt? 382 00:42:44,144 --> 00:42:45,354 Og din mors sygdom? 383 00:42:48,315 --> 00:42:49,525 Du ved, hvordan det er. 384 00:42:54,822 --> 00:42:55,739 Er der noget, 385 00:42:57,157 --> 00:42:58,367 jeg kan gøre? 386 00:43:00,744 --> 00:43:02,663 Jeg skal optræde nu. 387 00:43:06,000 --> 00:43:07,376 Jeg har ledt længe efter dig. 388 00:43:10,963 --> 00:43:13,132 Vidste du, jeg var her? 389 00:43:15,092 --> 00:43:16,844 Du ved, hvilket arbejde jeg laver. 390 00:43:18,721 --> 00:43:22,850 Troede du, jeg ikke ville finde dig, hvis du dækkede dine spor? 391 00:43:28,897 --> 00:43:30,858 Hvorfor forsvandt du på den måde? 392 00:43:35,029 --> 00:43:40,534 -Nu har du set, hvad jeg laver. -Er du taget helt hertil for penge? 393 00:43:44,288 --> 00:43:45,497 Du bør gå nu. 394 00:43:46,415 --> 00:43:47,791 Det er koldt herude. 395 00:44:49,895 --> 00:44:51,939 GEUM TAE HYUK 396 00:44:52,731 --> 00:44:54,108 Hvordan mødtes de to? 397 00:44:55,526 --> 00:44:57,611 Kaptajn Park Geon ventede på Chae Seon Hwa. 398 00:44:57,694 --> 00:44:59,655 Ud af alle de mænd, hun har underholdt, 399 00:44:59,738 --> 00:45:02,032 må vi kunne hænge mindst én ud som reaktionær. 400 00:45:02,116 --> 00:45:03,784 Undersøg al hendes færden. 401 00:45:08,330 --> 00:45:11,542 Hvordan forklarer vi Park, at vi har fjernet mellemmandens lig? 402 00:45:12,292 --> 00:45:15,796 Sig sandheden. At Pyongyang nægtede at tage imod liget. 403 00:45:15,879 --> 00:45:20,092 At erklære én som ham død ville bare få kriminaliteten til at stige. 404 00:45:20,175 --> 00:45:22,970 Park Geon er her måske for at holde øje med os, 405 00:45:23,762 --> 00:45:26,140 men han tør ikke krænke partiets værdighed. 406 00:45:26,223 --> 00:45:28,809 Politiet kontaktede dig for et samarbejde, ikke? 407 00:45:29,351 --> 00:45:31,645 Jeg skal bekræfte noget af diplomatiske årsager. 408 00:45:31,728 --> 00:45:34,481 Hvilket værelse boede nordkoreaneren, der kom i dag, på? 409 00:45:46,743 --> 00:45:49,246 Manden på hotellet var fra Nordkoreas konsulat, ikke? 410 00:45:50,581 --> 00:45:53,959 Nordkoreas konsulat holder løbende øje med udsendte arbejdere, 411 00:45:54,042 --> 00:45:55,335 så det er måske intet særligt. 412 00:45:56,378 --> 00:46:00,632 Chae Seon Hwa sagde, at en, der kender hende indgående, kom forbi. 413 00:46:00,716 --> 00:46:03,427 Lad os analysere dataene fra den nordkoreanske restaurant. 414 00:46:03,510 --> 00:46:05,596 Okay. Jeg gør det klar. 415 00:46:16,940 --> 00:46:18,567 -Agent Im, vent. -Hvad? 416 00:46:21,528 --> 00:46:23,822 Er den her fyr i vores database? 417 00:46:24,615 --> 00:46:28,243 Jeg har ikke set ham før. Lad mig tjekke. Send det til mig. 418 00:46:29,828 --> 00:46:30,787 Se her. 419 00:46:30,871 --> 00:46:34,458 Den nordkoreanske generalkonsul kørte ham selv derhen, 420 00:46:35,000 --> 00:46:37,794 men de havde knap tid til at spise, før de skyndte sig væk. 421 00:46:37,878 --> 00:46:40,422 Så tog de direkte tilbage til konsulatet. 422 00:46:40,506 --> 00:46:44,635 Vores database, USA, Japan… Der er ingen oplysninger om ham. 423 00:46:44,718 --> 00:46:47,346 Men kan det ikke være ham, Chae Seon Hwa talte om? 424 00:46:51,141 --> 00:46:52,684 Jeg tjekker hendes færden. 425 00:46:52,768 --> 00:46:56,480 Se, om der er spor af den nye fyr nær Nordkoreas konsulat 426 00:46:56,563 --> 00:46:58,565 eller personalets boliger. 427 00:47:02,361 --> 00:47:04,488 Du bør se det her først. 428 00:47:20,587 --> 00:47:21,713 Og her. 429 00:47:22,881 --> 00:47:26,093 Tidligt i morges kørte en bil ind på konsulatet, 430 00:47:26,176 --> 00:47:30,138 men ikke på det sædvanlige tidspunkt. Og vigtigere endnu… 431 00:47:33,350 --> 00:47:35,644 …blev noget smuglet ulovligt ud af konsulatet. 432 00:47:37,938 --> 00:47:41,441 Har det en forbindelse til ham, der opsøgte Chae Seon Hwa? 433 00:47:43,443 --> 00:47:48,031 Altså ved første øjekast ligner de kærester. 434 00:47:48,115 --> 00:47:50,951 Så havde han ventet indenfor og ikke ude i kulden. 435 00:47:51,034 --> 00:47:52,035 En eks. 436 00:48:00,627 --> 00:48:04,172 Den fyr har fået træning. Han holder vagt, når han går med generalkonsulen, 437 00:48:04,881 --> 00:48:07,718 og undgår opmærksomhed, når han mødes med Chae Seon Hwa. 438 00:48:10,137 --> 00:48:15,058 Jeg er bekymret for hende. Se optagelserne fra kameraet overfor. 439 00:48:17,227 --> 00:48:20,022 Det er da konsulatmedarbejderen fra hotellet, ikke? 440 00:48:20,105 --> 00:48:21,857 Dobbelt overvågning. 441 00:48:22,983 --> 00:48:25,902 Manden, der holdt vagt, mister kontrollen her. 442 00:48:29,156 --> 00:48:30,574 Han mister fatningen. 443 00:48:31,199 --> 00:48:33,035 Hun kan allerede være afsløret. 444 00:48:43,545 --> 00:48:48,467 FIRE MÅNEDER TIDLIGERE 445 00:48:53,722 --> 00:48:56,725 Seon Hwa, bliv ikke forskrækket. Vi vil dig intet ondt. 446 00:49:00,896 --> 00:49:04,149 Sid ned først. Du kender mig. 447 00:49:05,359 --> 00:49:08,278 Hvis du virkelig er utryg, kan du bare gå. 448 00:49:12,282 --> 00:49:16,536 Men før du gør det, har jeg taget medicin med til din mor. 449 00:49:22,125 --> 00:49:25,921 Arbejder du for Sydkoreas efterretningstjeneste? 450 00:49:26,004 --> 00:49:31,760 Hvis du frygter for din sikkerhed, kan vi garantere, at vi passer på dig. 451 00:49:31,843 --> 00:49:36,932 Partiet ved allerede, jeg er her, så hvordan kan I garantere min sikkerhed? 452 00:49:37,474 --> 00:49:40,519 Hvis du er i fare, er vi også i fare. 453 00:49:44,398 --> 00:49:49,569 Jeg lover dig. Jeg er her for at hjælpe dig. 454 00:50:05,460 --> 00:50:07,129 Hun skal væk, før det bliver farligere. 455 00:50:07,879 --> 00:50:11,633 Hvis vi presser på, kan det blive farligt for os alle. 456 00:50:11,717 --> 00:50:14,344 Vi har ikke bekræftet hendes forklaring og mangler godkendelse. 457 00:50:14,428 --> 00:50:15,679 Skal vi lade hende i stikken? 458 00:50:15,762 --> 00:50:18,014 Vi er ikke frivillige i en flygtningelejr. 459 00:50:18,598 --> 00:50:23,478 Hvad hvis hun bare siger det, vi vil høre? Vi aner ikke, om hun snyder os. 460 00:50:23,562 --> 00:50:25,522 Vi har fulgt hende i over fire måneder. 461 00:50:26,523 --> 00:50:27,399 Hør her. 462 00:50:29,359 --> 00:50:30,902 Er det på grund af Kim Soo Rin? 463 00:50:37,701 --> 00:50:40,495 Hun er min meddeler. Jeg bestemmer. 464 00:51:43,475 --> 00:51:45,268 Du ryger jo ikke engang. 465 00:51:49,064 --> 00:51:52,275 Og du kan ikke sove. Går noget dig på? 466 00:51:54,820 --> 00:51:55,821 Det er ikke noget. 467 00:51:57,155 --> 00:52:00,408 Hold det ikke inde. Er der noget, du vil gøre, så gør det. 468 00:52:02,828 --> 00:52:07,082 De sidste måneder har jeg bemærket, at den russiske forretningsmand holder af dig. 469 00:52:08,917 --> 00:52:12,003 En ven, der var chef i Cambodja, havde en ansat, 470 00:52:12,504 --> 00:52:14,798 der faldt for en kunde og stak af med ham. 471 00:52:16,007 --> 00:52:17,175 Selv hvis det sker… 472 00:52:19,344 --> 00:52:23,557 …kan folk som os komme videre uden at blive for hårdt ramt. 473 00:52:25,559 --> 00:52:30,313 Så tænk ikke på mig eller andre. Gør, hvad du skal for at overleve. 474 00:52:31,147 --> 00:52:34,109 Fortryd ikke at have spildt din chance ligesom mig. 475 00:53:04,556 --> 00:53:05,682 LYDOPTAGELSER 476 00:53:10,186 --> 00:53:13,148 Det er Chae Seon Hwa, der synger til Park Geon i fødselsdagsgave. 477 00:53:14,065 --> 00:53:15,275 Er det virkelig alt? 478 00:53:15,859 --> 00:53:19,905 -Slet den nu ikke ligesom sidst. -Det var ikke med vilje… 479 00:53:19,988 --> 00:53:22,991 -Klap nu i. -Helt ærligt. 480 00:53:23,742 --> 00:53:26,828 En, to, tre, fire. 481 00:53:27,454 --> 00:53:32,918 Du dukker op i mine tanker 482 00:53:33,835 --> 00:53:38,089 Selv hvis du er kold som is 483 00:53:39,424 --> 00:53:45,513 Er minderne om min store kærlighed til dig 484 00:53:46,514 --> 00:53:50,894 Umulige at glemme 485 00:53:52,020 --> 00:53:57,943 Til tider savner jeg dig 486 00:53:58,652 --> 00:54:02,656 Når jeg ser op på den runde måne 487 00:54:03,865 --> 00:54:10,121 Tænker jeg på løftet, Vi gav hinanden den nat 488 00:54:11,331 --> 00:54:16,086 Jeg fortryder dagene, der er gået 489 00:54:16,169 --> 00:54:17,712 RAPPORT OM HWANG CHI SUNG 490 00:54:17,796 --> 00:54:19,255 Selv om vi… 491 00:54:55,959 --> 00:54:57,711 Du kommer til skade, kammerat kaptajn. 492 00:54:58,670 --> 00:54:59,754 Det er os. 493 00:55:02,590 --> 00:55:03,633 Fald ned. 494 00:55:05,760 --> 00:55:09,180 Hvorfor har du drukket så meget alene? 495 00:55:11,725 --> 00:55:15,729 Generalkonsulen leder efter dig. 496 00:55:30,744 --> 00:55:31,828 Hør her. 497 00:55:33,121 --> 00:55:36,666 Hvorfor sagde du ikke, at I to havde været forlovet? 498 00:55:37,917 --> 00:55:39,627 Jeg havde nær misforstået. 499 00:55:39,711 --> 00:55:43,214 Jeg troede, du kom hele vejen hertil for mig, 500 00:55:43,298 --> 00:55:45,800 men det var for at finde kammerat Seon Hwa. 501 00:55:45,884 --> 00:55:47,260 Jeg undskylder. 502 00:55:48,094 --> 00:55:49,637 Det er ikke nødvendigt. 503 00:55:50,263 --> 00:55:52,140 Har jeg nu misforstået igen? 504 00:55:53,516 --> 00:55:58,063 Uanset hvor meget jeg tænkte over det, anede jeg ikke, hvorfor du var efter mig, 505 00:55:58,146 --> 00:56:01,274 så da jeg fandt ud af årsagen, faldt brikkerne på plads. 506 00:56:02,609 --> 00:56:03,735 Nå, lad os se her. 507 00:56:06,780 --> 00:56:09,574 Den sidste måned har den her russiske forretningsmand 508 00:56:09,657 --> 00:56:12,952 kaldt kammerat Chae ind på samme værelse mindst én gang om ugen. 509 00:56:15,121 --> 00:56:20,251 Og hver gang brugte de to personer værelset lige ved siden af. 510 00:56:24,047 --> 00:56:28,259 Hvorfor bukker hun for et tomt værelse? Nå, det lader vi passere. 511 00:56:29,094 --> 00:56:30,345 Men se nu godt efter. 512 00:56:45,151 --> 00:56:50,323 Det interessante her er, at de to værelser er forbundne. 513 00:56:51,491 --> 00:56:53,326 Og et andet hotel for to måneder siden. 514 00:56:54,452 --> 00:56:56,788 Gæsterne kom og gik på forskellige tidspunkter, 515 00:56:56,871 --> 00:57:01,584 men brugte forbundne værelser samme dag. Det var for tre måneder siden. 516 00:57:02,293 --> 00:57:04,879 Hver gang er det nye hoteller, men samme situation. 517 00:57:04,963 --> 00:57:07,090 Hvorfor viser du mig det her? 518 00:57:08,967 --> 00:57:09,926 Hold nu op. 519 00:57:11,136 --> 00:57:13,054 Er det ikke derfor, du er her? 520 00:57:16,516 --> 00:57:20,812 Om du kendte til det eller ej, ser det skidt ud for dig. 521 00:57:22,730 --> 00:57:25,817 Chae Seon Hwa er blevet hvervet af Sydkorea. 522 00:57:59,851 --> 00:58:00,852 Ja. 523 00:58:01,352 --> 00:58:03,354 En bil har netop forladt Nordkoreas konsulat. 524 00:58:04,397 --> 00:58:07,317 De udfører en razzia mod restaurantens personaleboliger. 525 00:58:07,400 --> 00:58:10,820 Hvorfor gør de det på dette tidspunkt? Hvor er du? 526 00:58:10,904 --> 00:58:13,406 Jeg er på vej derhen. Hold øje med tingene for mig. 527 00:58:13,490 --> 00:58:15,408 Det er ikke vores opgave. 528 00:58:15,492 --> 00:58:18,369 Vi skal indsamle oplysninger, overvåge, rapportere… 529 00:58:55,365 --> 00:58:56,824 Hvad i alverden har du gjort? 530 00:58:58,284 --> 00:59:01,579 Det må du fortælle mig. Hvad har jeg gjort? 531 00:59:09,212 --> 00:59:10,463 Hvem er de? 532 00:59:14,259 --> 00:59:15,635 Du kan skjule ting for de andre, 533 00:59:17,428 --> 00:59:19,556 men jeg kan ikke hjælpe, hvis du skjuler noget for mig. 534 00:59:21,599 --> 00:59:23,977 Hvis du stemples som reaktionær i kontakt med spioner… 535 00:59:24,060 --> 00:59:25,728 Er det derfor, du opsøgte mig? 536 00:59:26,938 --> 00:59:28,731 Statssikkerheden har regnet alt ud. 537 00:59:31,442 --> 00:59:33,403 Har du været i kontakt med sydkoreanerne? 538 00:59:36,281 --> 00:59:39,492 Når efterforskningen går i gang, kan du ikke holde stand. 539 00:59:40,326 --> 00:59:45,039 Indrøm, at de kontaktede dig. Sig, at du indsamlede oplysninger for mig. 540 00:59:45,582 --> 00:59:46,583 Herovre. 541 00:59:47,584 --> 00:59:50,461 Jeg fandt en stak dollars på kammerat Seon Hwas værelse. 542 00:59:53,756 --> 00:59:55,758 Gennemsøg alt. Intet må overses! 543 00:59:58,469 --> 01:00:00,638 -Sig, at pengene… -Du har ikke ændret dig. 544 01:00:54,901 --> 01:00:57,487 Du har arbejdet flittigt hele livet, kammerat Seon Hwa. 545 01:00:58,112 --> 01:01:01,949 Otteogtyve år… Kort tid og så alligevel lang tid. 546 01:01:02,033 --> 01:01:03,910 Tak for din ærlige tilståelse. 547 01:01:03,993 --> 01:01:08,790 Kammerat Seon Hwa må være dybt skuffet over dig, kammerat Park. 548 01:01:10,375 --> 01:01:15,922 Din far blev taget i smugling fra Kina for at betale din mors kræftbehandling. 549 01:01:16,005 --> 01:01:19,175 Derfor måtte du droppe ud af Pyongyang Musikkonservatorium. 550 01:01:19,258 --> 01:01:23,971 Du rejste helt hertil som valutaindtjener og gik så grueligt meget igennem. 551 01:01:24,055 --> 01:01:29,352 Det er kun naturligt, at du forventede, at kammerat Park ville hjælpe dig. 552 01:01:29,435 --> 01:01:34,107 Men i stedet for at dække over fejlene blandt hans potentielle svigerfamilie 553 01:01:34,607 --> 01:01:36,734 tog han selv teten i efterforskningen. 554 01:01:37,360 --> 01:01:40,488 Det er problemet med folk, der sætter arbejdet først. 555 01:01:40,571 --> 01:01:42,073 Jeg havde også mistet alt for ham. 556 01:01:46,244 --> 01:01:47,745 Alt her er sandt, ikke? 557 01:01:49,497 --> 01:01:51,165 Jo, det hele er sandt. 558 01:01:53,793 --> 01:01:55,378 Eftersom du har skrevet sandheden… 559 01:01:58,673 --> 01:02:01,300 …kan du vel skrive det igen på præcis samme måde, ikke? 560 01:02:04,804 --> 01:02:06,431 Ordret. 561 01:02:59,358 --> 01:03:01,861 Dine minder, fra da du var tre år, er korrekte. 562 01:03:02,695 --> 01:03:05,239 Dem fra for 13 år siden stemmer også. 563 01:03:05,740 --> 01:03:07,867 Og dem fra for tre år siden. 564 01:03:09,160 --> 01:03:11,537 Hvordan kan du tage fejl om det, der skete for tre dage siden? 565 01:03:12,789 --> 01:03:13,831 Hvad? 566 01:03:14,957 --> 01:03:19,295 Antallet af gæster på restauranten, hvor du arbejder, stemmer ikke. 567 01:03:20,671 --> 01:03:23,549 Antallet af gange, du gik på toilettet, stemmer heller ikke. 568 01:03:25,259 --> 01:03:26,761 Hr. generalkonsul. 569 01:03:28,304 --> 01:03:30,807 Må jeg bede om lidt vand? 570 01:03:32,934 --> 01:03:35,520 Hvorfor er dine læber så tørre, som én der lyver? 571 01:03:40,483 --> 01:03:41,734 Vandet må vente. 572 01:03:48,658 --> 01:03:50,493 Skriv det igen, og vær ærlig. 573 01:05:05,693 --> 01:05:06,527 Vand… 574 01:05:08,946 --> 01:05:10,114 Vand, så er du sød… 575 01:05:12,909 --> 01:05:14,076 Sådan må det vel være. 576 01:05:15,786 --> 01:05:16,913 Giv hende noget vand. 577 01:05:54,492 --> 01:05:57,662 Tag en dyb indånding, og hold vejret. 578 01:07:04,437 --> 01:07:07,398 At blive håndteret af vores folkerepubliks topekspert… 579 01:07:08,524 --> 01:07:10,317 Sikken ære for kammerat Seon Hwa. 580 01:07:12,903 --> 01:07:14,613 Hvor er I søde sammen. 581 01:07:18,034 --> 01:07:20,411 Du har fået en dyr gave, hvad? 582 01:07:22,705 --> 01:07:24,665 Jeg kan måske endda passe dem. 583 01:07:41,307 --> 01:07:42,600 Du udelod historien 584 01:07:43,809 --> 01:07:47,021 om den sydkoreanske agent, der gav dig dem. 585 01:07:50,232 --> 01:07:51,233 Start motoren. 586 01:07:56,906 --> 01:08:00,826 Som jeg sagde… De penge, hun fik af sydkoreanerne som rekrutteringsmidler, 587 01:08:00,910 --> 01:08:05,331 skulle sendes til Pyongyang som loyalitetsmidler gennem mig. 588 01:08:06,707 --> 01:08:08,959 Det blev ikke rapporteret, da det var hemmeligt. 589 01:08:09,794 --> 01:08:11,879 Det er ikke grund nok til hjemsendelse. 590 01:08:11,962 --> 01:08:14,965 En hemmelig operation, som generalkonsulen ikke har hørt om? 591 01:08:15,049 --> 01:08:16,801 Det er uhørt. 592 01:08:17,384 --> 01:08:19,303 Er det på grund af min mission? 593 01:08:19,386 --> 01:08:23,390 Er din opgave ikke at efterforske vores folks forsvinden? 594 01:08:25,434 --> 01:08:27,436 Regler er regler. Hvad kan vi gøre? 595 01:08:28,896 --> 01:08:30,189 Lad mig eskortere dig ud. 596 01:08:30,940 --> 01:08:34,860 Havnekontrollen vil ikke gå glat, hvis et ukendt ansigt dukker op. 597 01:08:49,834 --> 01:08:54,046 Fører de dig til Pyongyang, så sig, du gav falsk forklaring. Sig det, der står herpå. 598 01:08:54,672 --> 01:08:57,716 Jeg gør alt for at finde den sydkoreanske agent og redde dig. 599 01:09:01,262 --> 01:09:03,180 Jeg svigter dig ikke igen. 600 01:09:13,399 --> 01:09:15,276 Vi behøver ikke dø sammen. 601 01:09:15,985 --> 01:09:17,820 Dem, der kan leve, skal leve. 602 01:09:57,484 --> 01:09:58,319 Hallo. 603 01:09:59,612 --> 01:10:02,239 Skaf mig alt, hvad I ved om de sydkoreanske agenter. 604 01:10:02,823 --> 01:10:06,911 Vil du udlevere nogle sydkoreanske spioner for at redde hende fra landsforræderi? 605 01:10:12,082 --> 01:10:14,376 Af alle mistænkte sydkoreanske undercover-kontorer 606 01:10:14,460 --> 01:10:15,961 er det her det mest lyssky. 607 01:10:17,338 --> 01:10:19,298 For fire måneder siden skiftede stedet ejer. 608 01:10:19,381 --> 01:10:22,968 Den nye ejer ligner gæsten, der boede ved siden af Chae Seon Hwa… 609 01:10:23,052 --> 01:10:24,637 Hvorfor rapporterede I det ikke? 610 01:10:27,932 --> 01:10:30,017 Vidste du det ikke allerede? 611 01:10:31,018 --> 01:10:34,063 Du lod jo til at vide mere end os som med ham mellemmanden… 612 01:10:34,146 --> 01:10:37,191 -Kom. -Der var ingen ordre fra generalkonsulen. 613 01:10:38,525 --> 01:10:39,818 Vi kan intet gøre uden. 614 01:10:40,402 --> 01:10:44,281 Hvad hvis vi forlader vores poster, og der sker noget på konsulatet? 615 01:10:44,365 --> 01:10:48,035 Det er rigtigt. Vi bør passe vores egne opgaver. 616 01:11:08,514 --> 01:11:09,348 Slå bommen op! 617 01:11:24,697 --> 01:11:28,033 Når vi ankommer til Rajin Havn, skal jeg så for retten først? 618 01:11:30,160 --> 01:11:32,913 Partiet følger den sædvanlige procedure. 619 01:11:41,797 --> 01:11:43,299 VLADIVOSTOK HAVN 620 01:14:06,692 --> 01:14:12,573 Hun er vores bedste valutaindtjener. Jeg gengælder tjenesten med mellemmanden. 621 01:14:13,615 --> 01:14:17,453 Var I nødt til at dræbe ham? Hvad foregår der? 622 01:14:17,536 --> 01:14:21,415 Pyongyang har sendt en plageånd hertil for at holde øje med mig. 623 01:14:22,040 --> 01:14:24,960 Men bare rolig. Jeg slår ham ihjel og sender ham retur. 624 01:14:32,843 --> 01:14:34,261 Lev frygtløst! 625 01:15:06,668 --> 01:15:09,004 SEKTIONSCHEF ZO 626 01:15:12,758 --> 01:15:14,134 KOREA HANDELSSELSKAB 627 01:15:45,249 --> 01:15:48,418 GENERALKONSUL HWANG CHI SUNGS FORRETNINGER MED DEN RUSSISKE MAFIA… 628 01:15:50,879 --> 01:15:51,713 FOTODOKUMENTATION 629 01:17:52,250 --> 01:17:53,293 Den er skudsikker. 630 01:17:53,877 --> 01:17:55,629 Den skal hele vejen til Moskva. 631 01:17:55,712 --> 01:17:59,383 Tror du virkelig ikke, jeg havde taget højde for det? 632 01:18:33,375 --> 01:18:34,543 TOPKVALITET 633 01:19:30,474 --> 01:19:32,100 Jeg vil møde din overordnede. 634 01:19:48,992 --> 01:19:50,118 AGENT IM: RING TIL MIG 635 01:19:59,544 --> 01:20:01,755 Vil du redde hende, så kom herhen. 636 01:20:03,048 --> 01:20:04,549 Fortæl mig, hvem jeg taler med. 637 01:20:05,509 --> 01:20:07,886 En uskyldig er blevet sendt hjem på grund af jer. 638 01:20:08,470 --> 01:20:10,180 Du behøver ikke vide, hvem jeg er. 639 01:20:10,263 --> 01:20:14,976 Men jeg brækker en knogle for hvert minut, indtil du er her. 640 01:20:19,231 --> 01:20:20,690 Du er Chae Seon Hwas elsker. 641 01:20:22,025 --> 01:20:26,238 -Jeg er der, hvor Seon Hwa holdes fanget. -Tag ikke røven på mig. 642 01:20:27,781 --> 01:20:31,535 Jeg kan bevise, at generalkonsulen overgav Seon Hwa til russerne. 643 01:20:32,452 --> 01:20:34,704 Personen ved din side kan bekræfte alt. 644 01:20:38,416 --> 01:20:40,502 En knogle for hvert minut. 645 01:21:00,897 --> 01:21:03,024 SEKTIONSCHEF ZO 646 01:21:13,118 --> 01:21:15,704 Det er det sidste sted, Chae Seon Hwa blev ført hen. 647 01:21:22,085 --> 01:21:23,920 Svin ikke for meget. 648 01:21:24,796 --> 01:21:29,676 Det er jo ikke bare en ansat, der blev forelsket i en kunde og stak af. 649 01:21:30,385 --> 01:21:32,470 Hun samarbejdede med en reaktionær spion. 650 01:21:33,054 --> 01:21:34,097 Din søn. 651 01:21:35,140 --> 01:21:37,058 Han starter snart på universitetet. 652 01:21:37,976 --> 01:21:43,982 Kaptajn Park Geon sagde til Chae Seon Hwa, at han kunne få det til at se ud, 653 01:21:44,649 --> 01:21:46,401 som om de havde samarbejdet. 654 01:21:47,819 --> 01:21:49,404 Jeg hørte det selv. 655 01:21:49,946 --> 01:21:55,577 -Hvorfor meldte du det ikke før? -Park Geon opdagede det og truede mig. 656 01:21:56,202 --> 01:21:59,539 Han bad mig holde mund, da det var statssikkerhedens anliggende. 657 01:21:59,623 --> 01:22:01,958 -Hvad med den sydkoreanske spion? -Hvad? 658 01:22:02,542 --> 01:22:03,418 Hvad? 659 01:22:04,628 --> 01:22:09,758 Chae Seon Hwa har i al hemmelighed mødtes og samarbejdet med en sydkoreansk spion… 660 01:22:17,766 --> 01:22:18,808 Loyalitetsmidler. 661 01:22:19,684 --> 01:22:23,271 Jeg fik bekræftet, at Park Geon brugte dem 662 01:22:23,939 --> 01:22:26,483 til at kanalisere penge modtaget fra Sydkorea 663 01:22:26,566 --> 01:22:28,151 og kaldte det "loyalitetsmidler". 664 01:22:29,194 --> 01:22:33,615 Park Geon og Chae Seon Hwa er landsforrædere. 665 01:22:34,407 --> 01:22:35,241 Godt så, bifald. 666 01:22:37,911 --> 01:22:41,373 Nu har vi sikret forklaringen. Lad os fange Park Geon, den forræder. 667 01:23:13,321 --> 01:23:14,572 TOPKVALITET 668 01:23:29,879 --> 01:23:34,009 -Fortsæt sådan, så ender du med at dø. -I så fald bliver det for egen hånd! 669 01:23:34,092 --> 01:23:37,679 Enhver, der rører mig, dør sammen med mig. 670 01:23:53,194 --> 01:23:56,281 -Park Geon er på vej til auktionsstedet. -Hallo, du… 671 01:23:57,782 --> 01:23:59,576 Du skulle have stoppet ham! 672 01:24:01,953 --> 01:24:03,455 Hvad foregår der? 673 01:24:34,069 --> 01:24:34,903 Hvad? 674 01:24:35,528 --> 01:24:39,032 Min plageånd er på vej for at finde kvinden, jeg afleverede. 675 01:25:20,782 --> 01:25:22,117 Kun ham? 676 01:25:22,992 --> 01:25:24,536 Han er her allerede. 677 01:25:24,619 --> 01:25:27,497 Dræb ham, og sælg hans organer. Det rager mig. Gør, hvad du vil. 678 01:25:27,580 --> 01:25:28,748 Jeg kommer snarest. 679 01:25:32,168 --> 01:25:34,838 Hvordan fanden er han allerede nået frem? 680 01:26:15,962 --> 01:26:19,132 Jeg leder efter den nordkoreanske kvinde, der lige er kommet. 681 01:27:06,554 --> 01:27:07,388 Stands! 682 01:27:08,014 --> 01:27:08,890 Stands! 683 01:28:50,658 --> 01:28:54,078 Forhold jer rolige! Der sker ikke noget særligt! 684 01:31:31,611 --> 01:31:32,820 Hvad er dit mål her? 685 01:31:35,072 --> 01:31:37,158 Hvorfor gør du alt det her for at finde Seon Hwa? 686 01:31:39,118 --> 01:31:40,411 Hun er min efterretningskilde. 687 01:31:41,204 --> 01:31:44,081 I svin er skyld i, at hun gennemgår det her helvede. 688 01:31:44,165 --> 01:31:48,127 I solgte hende til russerne. Jeg prøver at redde hende. 689 01:31:49,545 --> 01:31:51,339 Så skyd mig og find hende. 690 01:32:07,313 --> 01:32:08,564 Er du koreaner? 691 01:32:10,399 --> 01:32:11,275 Nordkoreaner? 692 01:32:13,402 --> 01:32:15,404 Lad os være på vagt og komme væk. 693 01:38:34,241 --> 01:38:35,326 Gem jer! 694 01:38:39,413 --> 01:38:40,664 Gem jer! 695 01:38:41,290 --> 01:38:43,542 Hurtigt, om bag bilerne! 696 01:39:06,607 --> 01:39:07,775 Park Geon! 697 01:39:07,858 --> 01:39:09,610 Din forbandede møghund! 698 01:39:10,444 --> 01:39:14,198 Er du klar over, hvilken skade du har forvoldt vores folkerepublik? 699 01:39:17,409 --> 01:39:18,535 Dit svin! 700 01:39:19,036 --> 01:39:22,623 Du har altså sluttet dig til Sydkoreas marionetregime! 701 01:39:26,210 --> 01:39:30,631 Nu, hvor nord og syd mødes på denne måde, burde vi hejse genforeningsflaget! 702 01:39:34,385 --> 01:39:38,555 Park Geon, din forpulede forræder! Kom ud, så vi kan få det overstået! 703 01:39:41,809 --> 01:39:45,646 Lad mig i det mindste tage dit hoved med til de russiske mafiasvin 704 01:39:45,729 --> 01:39:47,231 for at redde resten! 705 01:39:49,942 --> 01:39:51,652 Dem, der kan leve, skal leve! 706 01:41:45,974 --> 01:41:47,142 Ned! 707 01:41:57,277 --> 01:41:58,529 Søg dækning! 708 01:43:18,817 --> 01:43:19,818 Nej! 709 01:43:20,319 --> 01:43:21,403 Nej! 710 01:43:22,237 --> 01:43:23,447 Slip mig! 711 01:43:25,157 --> 01:43:26,158 Nej! 712 01:43:36,668 --> 01:43:38,712 Jeg beder dig. 713 01:43:41,840 --> 01:43:44,217 Red ham! Red ham! 714 01:43:45,928 --> 01:43:46,803 Jeg beder dig… 715 01:43:47,638 --> 01:43:49,389 Hjælp ham. 716 01:44:16,041 --> 01:44:17,376 Nej, du må ikke… 717 01:44:38,188 --> 01:44:39,231 Nej! 718 01:44:39,314 --> 01:44:40,357 Fandens. 719 01:44:41,441 --> 01:44:42,567 Nej! 720 01:46:13,241 --> 01:46:16,661 Alle sulter jo alligevel ihjel, så hvad fanden nytter det? 721 01:46:18,163 --> 01:46:22,042 De dør alle på grund af røvhuller som dig, I forbandede kommunistsvin! 722 01:47:38,660 --> 01:47:39,661 Nej, det kan ikke… 723 01:50:19,863 --> 01:50:23,116 Denne russiske organisation handlede med ofre som disse for profit. 724 01:50:23,199 --> 01:50:25,660 De stod bag sekundær menneskehandel, 725 01:50:25,744 --> 01:50:27,912 leverede porno via lovlige hjemmesider, 726 01:50:27,996 --> 01:50:30,415 og tvang kvinder ud i prostitution og narkosmugling. 727 01:50:30,498 --> 01:50:35,420 Ved at udnytte disse kvinder tjente de over en million dollars om måneden. 728 01:50:41,468 --> 01:50:46,723 Du kunne altså ikke identificere ruten for nordkoreanske stoffer, som var vores mål. 729 01:50:46,806 --> 01:50:50,060 Sektionschef Zo, filerne indikerer, at du gav dig selv skylden 730 01:50:50,143 --> 01:50:53,021 for din meddelers død under Mahador-operationen, 731 01:50:53,104 --> 01:50:57,275 og du viste tegn på depression. Påvirkede dine følelser dine beslutninger? 732 01:50:57,359 --> 01:51:00,111 Det virker ikke som et spørgsmål, han selv kan svare på. 733 01:51:00,195 --> 01:51:03,448 Du var hans partner. Hvordan virkede han, agent Im? 734 01:51:06,159 --> 01:51:10,622 Han lod aldrig sine følelser påvirke vores arbejde. 735 01:51:10,705 --> 01:51:12,165 Hvad med Chae Seon Hwa? 736 01:51:12,665 --> 01:51:13,625 Hvad? 737 01:51:15,043 --> 01:51:16,586 Jeg vil vide, 738 01:51:17,170 --> 01:51:21,216 hvorfor Chae Seon Hwa traf det valg, når vi gik så langt at redde hendes liv. 739 01:51:22,008 --> 01:51:25,011 Hvilket andet valg havde hun? 740 01:51:26,805 --> 01:51:28,098 Vi fik hende til Japan. 741 01:51:28,723 --> 01:51:30,558 Mens vi afhørte hende på ambassaden, 742 01:51:31,601 --> 01:51:35,021 hyrede vi en mellemmand til at få hendes mor ud af Nordkorea. 743 01:51:35,897 --> 01:51:36,731 DØDSATTEST 744 01:51:36,815 --> 01:51:38,233 Men hun døde undervejs. 745 01:51:40,568 --> 01:51:45,156 Selv om Chae Seon Hwa mistede alt, bad hun aldrig om nogen kompensation. 746 01:51:45,698 --> 01:51:46,574 Hun sagde blot… 747 01:51:47,117 --> 01:51:49,202 Jeg vil gerne starte forfra… 748 01:51:52,622 --> 01:51:54,374 …et sted, hvor ingen kender mig. 749 01:52:01,923 --> 01:52:02,882 Du. 750 01:52:08,638 --> 01:52:12,892 Park Geon sagde noget til dig, lige før han døde. 751 01:52:13,768 --> 01:52:16,771 Bad han dig om at hjælpe med at få Chae Seon Hwa væk? 752 01:52:20,525 --> 01:52:21,401 Nej. 753 01:52:23,653 --> 01:52:25,738 Han spurgte, om han på nogen måde kunne overleve. 754 01:52:27,907 --> 01:52:29,159 Han sagde, han ville leve. 755 01:52:55,727 --> 01:52:56,936 Farvel. 756 01:53:58,748 --> 01:54:01,751 REPUBLIKKEN KOREA, PAS 757 01:59:12,895 --> 01:59:17,900 Tekster af: Louise Tang