1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:14,074 --> 00:01:18,953 HUMINT 4 00:01:19,037 --> 00:01:26,044 DATENERFASSUNG DURCH MENSCHLICHE QUELLEN 5 00:01:50,193 --> 00:01:55,115 MAHADOR, SÜDOSTASIEN 6 00:02:33,528 --> 00:02:34,529 Soo Rin, ich bin's. 7 00:02:35,780 --> 00:02:36,823 Ziehen Sie sich an. 8 00:03:08,438 --> 00:03:10,064 Ihre Werte sind stabil. 9 00:03:10,607 --> 00:03:11,983 Sie haben viel durchgemacht. 10 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 Was ist das? 11 00:03:19,490 --> 00:03:20,909 Nichts Besonderes. 12 00:03:30,335 --> 00:03:33,004 Ich bekam noch nie ein Geschenk bei der Arbeit. 13 00:03:34,422 --> 00:03:35,256 Wie dem auch sei… 14 00:03:35,882 --> 00:03:36,841 Danke. 15 00:03:38,217 --> 00:03:39,052 Darf ich 16 00:03:40,261 --> 00:03:41,721 heute wirklich raus? 17 00:03:41,804 --> 00:03:46,476 Zwei Stunden nachdem ich weg bin, kommt ein Backup-Team und begleitet Sie. 18 00:03:47,644 --> 00:03:50,563 Bevor Sie gehen, müssen wir noch ein letztes Mal 19 00:03:51,064 --> 00:03:52,398 Ihre Aussage durchgehen. 20 00:03:53,691 --> 00:03:54,776 Sie schaffen das, oder? 21 00:03:56,694 --> 00:03:57,695 Ich wurde eigentlich 22 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 nach Russland geschickt, um dort Geld in Fremdwährung zu verdienen. 23 00:04:03,368 --> 00:04:04,911 Wer im Ausland Geld verdient, 24 00:04:06,537 --> 00:04:08,957 muss seine Familien zu Hause zurücklassen. 25 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 Ich ließ mein Kind und meinen Mann zurück, 26 00:04:14,337 --> 00:04:16,756 um in Wladiwostok zu arbeiten 27 00:04:17,507 --> 00:04:19,175 und dort ausgebildet zu werden. 28 00:04:19,801 --> 00:04:20,969 Eines Tages, 29 00:04:21,052 --> 00:04:25,556 als ich in einem Restaurant arbeitete, kam die nordkoreanische Staatssicherheit 30 00:04:26,307 --> 00:04:28,935 und ich wurde nach Hause geschickt. 31 00:04:30,520 --> 00:04:31,521 Sie meinten, 32 00:04:32,689 --> 00:04:36,234 sie würden mich zu einem Schiff bringen, das zum Hafen von Rajin fahren würde. 33 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 Aber dann 34 00:04:41,990 --> 00:04:44,158 brachten mich 35 00:04:45,201 --> 00:04:47,078 irgendwelche Russen weg. 36 00:05:01,134 --> 00:05:04,470 Diese russischen Typen behandelten mich wie ihr Spielzeug 37 00:05:06,139 --> 00:05:09,183 und nahmen das Ganze sogar auf Video auf. 38 00:05:10,226 --> 00:05:11,060 Und sie 39 00:05:12,061 --> 00:05:15,231 spritzen mir sogar so was wie Bingdu. 40 00:05:15,315 --> 00:05:18,484 -Sie erwähnte "Bingdu". -Sie muss sagen, dass es Drogen waren. 41 00:05:18,568 --> 00:05:21,362 Wir müssen das bestätigen, damit ihre Flucht genehmigt wird. 42 00:05:40,923 --> 00:05:43,885 Was genau ist Bingdu? 43 00:05:45,762 --> 00:05:47,138 In unserem Land 44 00:05:47,889 --> 00:05:50,099 nennen wir die Eis-Droge Bingdu. 45 00:05:51,267 --> 00:05:52,101 Also überlebte ich 46 00:05:53,144 --> 00:05:56,105 gerade so, und musste mich mit Typen rumschlagen, 47 00:05:56,189 --> 00:05:57,940 an deren Gesichter ich mich nicht erinnere. 48 00:05:59,692 --> 00:06:00,610 Bevor ich mich versah 49 00:06:02,361 --> 00:06:04,864 hatte man mich schon nach China gebracht. 50 00:06:04,947 --> 00:06:07,575 Wir brauchen mehr über die Drogensituation. 51 00:06:07,658 --> 00:06:09,577 Wann bekam sie ihre erste Dosis? Von wem? 52 00:06:09,660 --> 00:06:11,954 Wir kriegen Infos über die Menschenhandelsroute. 53 00:06:12,038 --> 00:06:13,331 Das ist unwichtig. 54 00:06:13,414 --> 00:06:14,957 Sie soll über die Drogen reden. 55 00:06:15,625 --> 00:06:18,127 Ich tue, was immer Sie mir sagen! 56 00:06:18,211 --> 00:06:20,213 -Holen Sie mich hier raus! -Stoppen Sie sie! 57 00:06:20,296 --> 00:06:22,215 Bitte holen Sie mich… Nein! 58 00:06:32,058 --> 00:06:33,434 Wir brauchen Verstärkung. 59 00:06:33,518 --> 00:06:35,645 Gehen Sie. Wir haben, was wir brauchen. 60 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 Was? Wir holen sie heute raus. 61 00:06:38,397 --> 00:06:41,109 Die Operation wurde noch nicht genehmigt. Wir haben kein Budget. 62 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 Kriegen wir mit den Infos die Finanzierung, holen wir sie… 63 00:06:44,153 --> 00:06:45,613 Verschwinden Sie erst mal! 64 00:06:50,952 --> 00:06:51,828 Ist das wirklich… 65 00:06:54,288 --> 00:06:55,706 …das Beste, was wir tun können? 66 00:06:59,001 --> 00:06:59,919 Hören Sie zu. 67 00:07:00,962 --> 00:07:03,589 Es gibt ein kleines Problem mit unserer Kommunikation, 68 00:07:03,673 --> 00:07:05,550 -ich behebe das… -Bitte! 69 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 Lassen Sie mich nicht hier! 70 00:07:07,969 --> 00:07:11,055 Ich muss zurück zu meiner Familie! 71 00:07:12,431 --> 00:07:13,558 Okay. 72 00:07:13,641 --> 00:07:15,643 Sie bringen das ganze Team in Gefahr. Raus da! 73 00:07:15,726 --> 00:07:17,061 Ich zahle extra. 74 00:07:20,857 --> 00:07:23,025 Mischen Sie sich nicht ein. 75 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 Verschwinden Sie. 76 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 Sie Mistkerl! 77 00:07:32,535 --> 00:07:34,787 Hey, Sie südkoreanischen Bastarde! 78 00:07:35,288 --> 00:07:37,582 Sie bekamen, was Sie wollten, und lassen mich hier? 79 00:07:38,416 --> 00:07:40,668 Halten Sie Ihr Versprechen! 80 00:07:41,794 --> 00:07:44,255 Bitte lassen Sie mich nicht im Stich! 81 00:07:45,214 --> 00:07:46,299 Bitte! 82 00:07:46,883 --> 00:07:48,050 Lassen Sie mich nicht hier… 83 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 Bitte… Bitte! 84 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Bitte! 85 00:08:00,855 --> 00:08:02,523 Aufhören! 86 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 Es tut mir leid! 87 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 Es tut mir leid. Bitte nicht! 88 00:08:18,080 --> 00:08:20,458 Ich sagte, nicht einmischen! Verschwinden Sie! 89 00:08:44,941 --> 00:08:46,567 Soo Rin, bleiben Sie bei mir. 90 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 Agent Zo. 91 00:08:52,073 --> 00:08:53,533 Auf keinen Fall schießen. 92 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 Sonst gibt es kein Zurück mehr. 93 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 NATIONALER GEHEIMDIENST GEHEIMER UNTERSCHLUPF, MAHADOR 94 00:10:23,873 --> 00:10:25,041 Ich prüfe ihre Pupillen. 95 00:10:26,876 --> 00:10:28,169 Keine Pupillenreaktion. 96 00:10:29,170 --> 00:10:30,129 Soo Rin. 97 00:10:31,589 --> 00:10:34,258 -Wachen Sie auf. -Ich schließe sie an den Monitor an. 98 00:10:37,470 --> 00:10:38,804 Niedrige Sauerstoffsättigung. 99 00:10:38,888 --> 00:10:39,972 Geben Sie ihr welchen. 100 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 Was ist? Finden Sie keine Vene? 101 00:10:56,906 --> 00:10:59,116 Ihre Venen sind geschwollen. Ich prüfe die Füße. 102 00:11:12,838 --> 00:11:15,633 Was ist? Was passiert mit ihr? 103 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 Kammerflimmern. Holen Sie den Defibrillator. 104 00:11:19,178 --> 00:11:20,304 Wiederbelebung. 105 00:11:28,104 --> 00:11:29,271 Auf 150. 106 00:11:32,066 --> 00:11:33,484 Schock. Weg vom Tisch! 107 00:11:36,987 --> 00:11:37,988 Keine Veränderung. 108 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 Wir gehen auf 200. 109 00:11:40,157 --> 00:11:41,742 Schock. Weg vom Tisch! 110 00:11:44,286 --> 00:11:45,371 Keine Veränderung. 111 00:11:46,288 --> 00:11:48,165 Noch mal. Aus dem Weg! 112 00:11:52,837 --> 00:11:53,921 Sie hat keinen Puls. 113 00:11:55,714 --> 00:11:57,591 Was? Nein, warten Sie. 114 00:12:24,160 --> 00:12:26,620 Was hätten wir tun sollen? Wir hatten keine Freigabe. 115 00:12:27,663 --> 00:12:30,708 Hätten wir sie rausgeholt, hätte sie auch nicht lange überlebt. 116 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 Hätten wir unser Versprechen gehalten, 117 00:12:34,170 --> 00:12:35,629 würde Kim Soo Rin noch leben. 118 00:12:37,089 --> 00:12:38,424 Sie hat uns vertraut. 119 00:12:39,884 --> 00:12:43,888 So was gibt's in diesem Geschäft nicht. Alle nutzen einander, um zu überleben. 120 00:12:45,764 --> 00:12:46,974 Das gehört zum Job. 121 00:12:47,683 --> 00:12:48,851 Gewöhnen Sie sich dran. 122 00:12:49,560 --> 00:12:52,938 Kann man sich daran gewöhnen, dass Menschen sterben? 123 00:12:53,522 --> 00:12:55,149 Am Anfang nicht. 124 00:12:56,734 --> 00:12:58,319 Aber mit der Zeit schon. 125 00:13:13,250 --> 00:13:15,127 NATIONALER GEHEIMDIENST REPUBLIK KOREA 126 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 Agent Zo, ist das Ihre erste Informantin, die Sie verlieren? 127 00:13:17,963 --> 00:13:20,341 Ja, ist es. Aber er kommt ganz gut klar. 128 00:13:20,925 --> 00:13:23,594 Das muss ein ziemlicher Schock gewesen sein. 129 00:13:23,677 --> 00:13:27,473 Aber dank Frau Kims Bemühungen haben wir jetzt ein klares Bild. 130 00:13:27,556 --> 00:13:31,185 Wir können den Fall direkt mit dem Drogenring im Akademieviertel Daechi-dong 131 00:13:31,268 --> 00:13:33,103 in Verbindung bringen. 132 00:13:33,187 --> 00:13:36,440 Nordkorea verteilt Drogen an unsere Teenager, 133 00:13:36,982 --> 00:13:40,277 um die Zukunft der nächsten Generationen der Republik Korea zu ruinieren. 134 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 Wir haben mehrere Aussagen von geflohenen nordkoreanischen Frauen. 135 00:13:43,739 --> 00:13:46,325 Und wir fanden Spuren von Drogen in Kim Soo Rins Leiche… 136 00:13:46,408 --> 00:13:47,993 Diese HUMINT-Operation hat gezeigt, 137 00:13:48,077 --> 00:13:52,540 dass internationale Menschenhandelsfälle vor allem nordkoreanische Frauen treffen. 138 00:13:52,623 --> 00:13:53,499 Hey, Agent Zo. 139 00:13:53,582 --> 00:13:55,543 Nein, nein. Fahren Sie fort. 140 00:13:55,626 --> 00:13:57,503 Sie wurden unter Drogen über Russland 141 00:13:57,586 --> 00:14:00,506 und China nach Europa, Südostasien und Südafrika verschleppt. 142 00:14:00,589 --> 00:14:04,885 Viele der weiblichen Menschenhandelsopfer reisten von Wladiwostok aus. 143 00:14:04,969 --> 00:14:07,805 Laut der Aussagen ist die Staatssicherheit Nordkoreas involviert. 144 00:14:07,888 --> 00:14:09,557 Das Konsulat vermutlich auch. 145 00:14:10,224 --> 00:14:11,308 Das sind die neuesten Infos 146 00:14:11,392 --> 00:14:14,019 vom Russland-Team über die Mafia in Wladiwostok. 147 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 ORGANIGRAMM DER WLADIWOSTOK-MAFIA 148 00:14:25,865 --> 00:14:26,907 Wow. 149 00:14:28,659 --> 00:14:29,910 Ein guter Fall. 150 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 Die Annäherung zwischen Nordkorea und Russland 151 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 machen sogar die USA und China nervös. 152 00:14:36,125 --> 00:14:38,127 Wir könnten eine Situation kontrollieren, 153 00:14:38,210 --> 00:14:40,880 die internationale Kriminalität in ihren Ländern umfasst. 154 00:14:41,964 --> 00:14:44,091 Sicherheitschef Jung, Sie schreiben den Bericht. 155 00:14:44,174 --> 00:14:46,135 Agent Zo, Sie fahren nach Wladiwostok. 156 00:14:48,012 --> 00:14:52,766 WLADIWOSTOK, RUSSLAND 157 00:14:52,850 --> 00:14:56,103 RESTAURANT ARIRANG 158 00:14:56,186 --> 00:14:58,689 Willkommen. Geben Sie mir Ihren Mantel. 159 00:15:01,525 --> 00:15:02,651 Zum ersten Mal hier? 160 00:15:04,695 --> 00:15:05,738 Willkommen. 161 00:15:06,989 --> 00:15:07,907 Hier drüben! 162 00:15:08,782 --> 00:15:09,700 Hallo. 163 00:15:10,367 --> 00:15:11,201 Sie sind früh dran. 164 00:15:11,702 --> 00:15:14,038 Ich bin gerade erst gekommen. Sind Sie müde? 165 00:15:14,538 --> 00:15:15,372 Es geht mir gut. 166 00:15:18,334 --> 00:15:21,295 Sie wirken wohlhabend. Kümmere dich gut um sie. 167 00:15:26,508 --> 00:15:27,635 Willkommen. 168 00:15:32,681 --> 00:15:35,976 Wir sind zum ersten Mal hier. Können Sie etwas empfehlen? 169 00:15:36,977 --> 00:15:38,479 Sind Sie aus dem Süden? 170 00:15:44,610 --> 00:15:48,906 Sie weigern sich doch nicht, Südkoreaner zu bedienen oder so, oder? 171 00:15:49,698 --> 00:15:51,617 Traurig genug, dass unser Land gespalten ist. 172 00:15:51,700 --> 00:15:53,702 Müssen wir auch bei Essen eine Grenze ziehen? 173 00:15:55,329 --> 00:15:56,330 Kommen Sie her. 174 00:15:58,123 --> 00:16:00,918 Mein Freund hier besitzt eine große Pharmafirma. 175 00:16:01,001 --> 00:16:06,006 Wenn ich ihn heute Abend gut behandle, könnte ich ziemlich viel Geld verdienen. 176 00:16:08,842 --> 00:16:10,386 CHAE SEON HWA 177 00:16:10,970 --> 00:16:12,054 Chae Seon Hwa? 178 00:16:12,137 --> 00:16:13,222 Na gut. 179 00:16:14,014 --> 00:16:17,685 Ich vertraue Ihnen heute und nehme, was Sie vorschlagen. 180 00:16:19,645 --> 00:16:22,982 Ich werde ganz besonders nett sein, damit Ihre Geschäfte erfolgreich sind. 181 00:16:30,447 --> 00:16:32,825 FÜNF MONATE SPÄTER 182 00:16:32,908 --> 00:16:35,744 TUMEN-FLUSS, FANGCHUAN, GRENZGEBIET ZWISCHEN NORDKOREA, CHINA UND RUSSLAND 183 00:16:44,128 --> 00:16:47,297 Wenn Sie nicht aufpassen, werden Sie auch so enden. 184 00:16:52,344 --> 00:16:55,055 Das ist russisches Gebiet, nicht chinesisches, oder? 185 00:16:55,139 --> 00:16:58,225 Die chinesische Polizei geht gerade richtig hart vor. 186 00:16:58,308 --> 00:17:02,271 Für jemanden aus Russland ist es sicherer, Sie nach China zu bringen. 187 00:17:37,765 --> 00:17:40,893 Machen Sie keinen Ärger und bleiben Sie stark! 188 00:17:41,602 --> 00:17:43,729 Boss! Bingdu. 189 00:17:43,812 --> 00:17:45,314 Neues. Das Beste. 190 00:17:45,397 --> 00:17:46,398 Probieren Sie. 191 00:17:46,482 --> 00:17:51,361 Mögen Sie es, besorgt unser Generalkonsul das beim nächsten Mal. 192 00:18:33,904 --> 00:18:34,988 Weg mit dem Müll. 193 00:18:36,156 --> 00:18:37,449 Schön sauber. 194 00:18:46,291 --> 00:18:47,626 REINHEIT 99 % 195 00:18:48,293 --> 00:18:49,336 Das ist erstklassig. 196 00:18:55,717 --> 00:18:58,137 Testen Sie es zuerst an ihnen. 197 00:19:31,128 --> 00:19:32,462 Bleib heute Nacht hier. 198 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 Verdammt. 199 00:19:55,027 --> 00:19:58,363 Hast du eine Ahnung, mit wem du dich hier anlegst? 200 00:20:13,629 --> 00:20:15,756 Park Geon, Ministerium für Staatssicherheit. 201 00:20:18,508 --> 00:20:22,512 Ich verhafte Sie wegen illegaler Verschleppung von Bürgern… 202 00:20:24,932 --> 00:20:26,391 …und Menschenhandel. 203 00:20:40,781 --> 00:20:43,367 Ich hörte, Sie kämen, Genosse Hauptmann, 204 00:20:43,450 --> 00:20:45,827 aber dachte nicht, dass es so schnell sein würde. 205 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 Ich mache nur meine Arbeit. 206 00:20:57,881 --> 00:21:01,677 NORDKOREANISCHES GENERALKONSULAT, WLADIWOSTOK 207 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 Entsperren. 208 00:21:33,041 --> 00:21:35,210 Wow, mein lieber Genosse Park. 209 00:21:36,003 --> 00:21:38,505 Gerade erst angekommen und erzielen schon Ergebnisse. 210 00:21:39,256 --> 00:21:42,175 Ich wollte nach Abschluss der Untersuchung Bericht erstatten… 211 00:21:42,259 --> 00:21:45,304 Sie kommen extra aus Pjöngjang und legen direkt los. 212 00:21:46,638 --> 00:21:48,724 Wie kann ich nur danebenstehen und nichts tun? 213 00:21:49,391 --> 00:21:52,185 Gehen Sie nicht zu weit mit einem unserer Landsleute? 214 00:21:53,603 --> 00:21:56,189 Sie haben jetzt die Chance zu Selbstkritik. 215 00:21:56,273 --> 00:21:58,859 Notieren Sie alles, was Sie seit dem Tag Ihrer Geburt 216 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 jemals getan haben. 217 00:22:02,696 --> 00:22:05,449 Jedes Verbrechen, auch die, mit denen Sie davonkamen. 218 00:22:28,889 --> 00:22:31,016 Antworten Sie, wenn Sie verstehen. 219 00:22:32,100 --> 00:22:34,352 Für Ihre Familie zu Hause im Vaterland. 220 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 Ich verstehe. 221 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 Sie erkälten sich noch. 222 00:22:44,237 --> 00:22:45,697 Ziehen Sie ihm was an. 223 00:22:50,452 --> 00:22:51,578 Gehen wir essen. 224 00:23:04,758 --> 00:23:06,676 RESTAURANT ARIRANG 225 00:23:09,304 --> 00:23:11,431 Die Kunstgruppe unserer Republik ist beliebt. 226 00:23:12,557 --> 00:23:15,936 Holzfäller können sich zu Tode schuften, um Devisen zu verdienen, 227 00:23:17,270 --> 00:23:19,064 nicht so ihre Genossinnen. 228 00:23:23,610 --> 00:23:24,569 Setzen wir uns. 229 00:23:41,628 --> 00:23:42,671 Genosse Park. 230 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 Da Sie gerade in Wladiwostok sind, sollten Sie Wodka probieren. 231 00:23:45,715 --> 00:23:46,675 Nein, danke. 232 00:23:47,175 --> 00:23:48,718 Mein lieber Genosse Park… 233 00:23:48,802 --> 00:23:50,971 Ihre Parteitreue wurde wohl schon oft getestet. 234 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 Ehrlich gesagt, 235 00:23:54,683 --> 00:23:55,725 bin ich nur nervös. 236 00:23:57,644 --> 00:24:00,981 Der legendäre Genosse Park Geon, der sogar Tote aufspüren soll, 237 00:24:02,357 --> 00:24:03,817 will mich im Auge behalten. 238 00:24:04,317 --> 00:24:08,113 Meine Mission ist, das Verschwinden von Leuten aus unserer Region zu untersuchen, 239 00:24:08,196 --> 00:24:10,490 verursacht durch die russische Mafia. 240 00:24:15,662 --> 00:24:19,791 Erinnern Sie sich noch an den Helden der Republik, Pyo Jong Seong? 241 00:24:20,333 --> 00:24:22,002 Aus der Berliner Zweigstelle? 242 00:24:22,836 --> 00:24:24,087 Von der Staatssicherheit. 243 00:24:26,631 --> 00:24:29,426 Als Genosse Vorsitzender Kim Jong Il starb 244 00:24:29,509 --> 00:24:32,220 und es in der Berliner Zweigstelle jede Menge Verrat gab, 245 00:24:32,304 --> 00:24:33,847 versuchte er, Asyl zu suchen. 246 00:24:33,930 --> 00:24:38,310 Währenddessen wurde seine schwangere Frau erschossen. 247 00:24:38,935 --> 00:24:41,479 Das war sein Fluchtversuch, der schiefging, 248 00:24:41,563 --> 00:24:44,149 aber er war überzeugt, die Partei stellte ihm eine Falle. 249 00:24:44,232 --> 00:24:46,818 Er kam aus Berlin, um in Pjöngjang für Aufruhr zu sorgen. 250 00:24:48,028 --> 00:24:50,113 Bekämpfte alle, die ihn aufhalten wollten. 251 00:24:50,697 --> 00:24:51,907 Er war ein harter Brocken. 252 00:24:51,990 --> 00:24:56,286 Am Ende schaffte er es, bis hierher nach Wladiwostok zu kommen. 253 00:24:56,870 --> 00:24:58,788 Und traf Sie, Genosse Generalkonsul. 254 00:25:00,957 --> 00:25:02,459 Selbst ein Held der Republik 255 00:25:03,210 --> 00:25:04,920 kann hier in Wladiwostok 256 00:25:05,003 --> 00:25:08,006 spurlos unter dem gefrorenen Meer verschwinden. 257 00:25:09,299 --> 00:25:12,844 Ein Teil Ihrer Geschichte ist anders als die, die ich kenne. 258 00:25:14,930 --> 00:25:17,557 Die Partei hat die Fakten bestätigt. Was brauchen Sie noch? 259 00:25:23,563 --> 00:25:24,648 Hören Sie gut zu. 260 00:25:25,732 --> 00:25:28,485 Merken Verräter, die aus der Heimat fliehen, dass sie 261 00:25:28,568 --> 00:25:30,403 keine Chance haben, verkaufen sie sich. 262 00:25:30,487 --> 00:25:32,239 Werden sie erwischt, sagen alle, 263 00:25:32,322 --> 00:25:34,741 südkoreanische Agenten hätten sie reingelegt, 264 00:25:34,824 --> 00:25:37,535 oder dass irgendwelche Ausländer sie angelockt hätten. 265 00:25:38,954 --> 00:25:44,167 Manchmal taucht ein Mittelsmann auf, wie der, den Sie festgenommen haben. 266 00:25:44,834 --> 00:25:48,088 Aber organisierte Verbrechen wie Menschenhandel sind ein Mythos. 267 00:25:49,130 --> 00:25:50,215 Sie, Genosse Park, 268 00:25:51,174 --> 00:25:53,176 sind hier, um mich zu beobachten. 269 00:25:54,219 --> 00:25:55,178 Das ergibt mehr Sinn. 270 00:25:57,222 --> 00:25:59,975 Haben Sie was gemacht, wofür man Sie beobachten sollte? 271 00:26:02,852 --> 00:26:06,022 Muss man was machen, um beobachtet zu werden? 272 00:26:09,442 --> 00:26:10,527 Verzeihung. 273 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Willkommen. 274 00:26:28,295 --> 00:26:29,963 Kennen Sie zwei sich? 275 00:26:34,551 --> 00:26:36,720 Das wäre dann alles. Guten Appetit. 276 00:26:45,145 --> 00:26:47,981 Genossin Seon Hwa ist die beliebteste Arbeiterin hier. 277 00:26:49,149 --> 00:26:51,359 Sie schaut niemandem in die Augen. 278 00:26:55,530 --> 00:26:57,907 Da muss was Spannendes zwischen Ihnen passiert sein. 279 00:27:53,838 --> 00:27:59,719 Irgendwie wirst du mir in den Sinn kommen 280 00:27:59,803 --> 00:28:04,140 Auch wenn du ein kaltherziger Mensch bist 281 00:28:05,809 --> 00:28:11,106 Die Erinnerungen daran Wie sehr ich dich geliebt habe 282 00:28:12,232 --> 00:28:15,985 Werde ich nicht vergessen können 283 00:28:17,904 --> 00:28:23,326 Ich werde dich manchmal vermissen 284 00:28:23,910 --> 00:28:27,914 Wenn ich zum runden Mond hochschaue 285 00:28:29,874 --> 00:28:35,171 Und an unser Versprechen Von jener Nacht denke 286 00:28:36,172 --> 00:28:40,427 Werde ich die vergangenen Tage bereuen 287 00:28:41,803 --> 00:28:47,726 Obwohl wir jetzt weit Weit weg voneinander sind 288 00:28:47,809 --> 00:28:52,188 Jenseits der Berge 289 00:28:53,898 --> 00:28:59,195 Obwohl unsere beiden Herzen 290 00:28:59,863 --> 00:29:04,659 Von den Meeren getrennt werden 291 00:29:05,910 --> 00:29:11,875 Irgendwie wirst du mir in den Sinn kommen 292 00:29:11,958 --> 00:29:16,129 Auch wenn du ein kaltherziger Mensch bist 293 00:29:17,922 --> 00:29:23,428 Die Erinnerungen daran Wie sehr ich dich geliebt habe 294 00:29:24,304 --> 00:29:25,805 Werde ich nicht vergessen können 295 00:29:25,889 --> 00:29:26,806 Park Geon. 296 00:29:28,892 --> 00:29:29,726 Was? 297 00:29:41,988 --> 00:29:43,198 Was für ein Feigling. 298 00:29:43,740 --> 00:29:48,036 Er gestand. Warum fleht er, wir sollen seine Familie verschonen und tötet sich? 299 00:29:50,121 --> 00:29:53,625 Er wollte sie wohl wirklich retten. Er hinterließ eine vollständige Aussage. 300 00:29:57,629 --> 00:30:00,590 Über das Geld, das er für die Übergabe von Leuten an der Grenze bekam, 301 00:30:00,673 --> 00:30:02,425 wie viele er rausschmuggelte… 302 00:30:02,509 --> 00:30:03,885 Steht alles hier. 303 00:30:03,968 --> 00:30:07,472 Nichts darüber, was passierte, nachdem er sie über die Grenze brachte. 304 00:30:07,555 --> 00:30:09,849 Die Typen bringen sie einfach über die Grenze, 305 00:30:09,933 --> 00:30:11,351 nehmen das Geld und türmen. 306 00:30:11,434 --> 00:30:12,685 Was sollte da noch sein? 307 00:30:12,769 --> 00:30:13,853 Was ist mit Aufnahmen? 308 00:30:13,937 --> 00:30:16,731 Wir sollten nicht filmen, wie er seine Aussage aufschreibt. 309 00:30:16,815 --> 00:30:18,525 Wir beobachteten ihn nur. 310 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 Werden Sie nicht sentimental. 311 00:30:20,443 --> 00:30:24,155 Ermitteln Sie schnell gegen seine Familie in Pjöngjang. 312 00:30:25,448 --> 00:30:26,699 Da es so gekommen ist, 313 00:30:27,867 --> 00:30:30,703 kehren Sie wohl früher als erwartet nach Pjöngjang zurück. 314 00:30:49,138 --> 00:30:51,808 Sie haben sich all diese Mühe gemacht, um ihn aufzunehmen, 315 00:30:51,891 --> 00:30:54,727 aber der Reaktionär drehte durch und zerstörte sie. 316 00:31:06,197 --> 00:31:08,867 Ist schon eine Weile her, seit Sie hier waren. 317 00:31:09,367 --> 00:31:11,703 Machen Sie doch Sightseeing. Wir machen den Rest. 318 00:31:12,495 --> 00:31:14,747 RESTAURANT ARIRANG 319 00:31:31,639 --> 00:31:33,850 Nicht wieder so lange wie letztes Mal. 320 00:31:33,933 --> 00:31:35,560 Ruf mich an, wenn was ist. 321 00:32:49,175 --> 00:32:50,385 Es ist kalt, oder? 322 00:32:52,303 --> 00:32:53,513 Wie geht es Ihnen? 323 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 Signal ist okay. 324 00:33:25,420 --> 00:33:26,379 Sie können fortfahren. 325 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 Die Medikamente Ihrer Mutter gehen zur Neige. 326 00:33:41,394 --> 00:33:42,854 Überlegen Sie es sich. 327 00:33:43,479 --> 00:33:47,442 Aber wir haben die Erlaubnis, ihren Krebs in Seoul zu operieren. 328 00:33:48,943 --> 00:33:51,195 Sie rüberzubringen wird nicht leicht, 329 00:33:51,904 --> 00:33:54,615 aber was ist schon Verrat gegen ein Menschenleben? 330 00:33:56,367 --> 00:33:59,620 Kapitel 1, Artikel 3 der Verfassung der Republik Korea. 331 00:34:00,204 --> 00:34:01,414 "Das Gebiet der Republik Korea 332 00:34:01,497 --> 00:34:03,416 umfasst die koreanische Halbinsel und angrenzende Inseln." 333 00:34:05,168 --> 00:34:06,669 Laut unserer Verfassung 334 00:34:06,753 --> 00:34:10,298 sind Sie und Ihre Familie alle unsere Bürger. 335 00:34:12,633 --> 00:34:14,177 Entscheide ich mich heute… 336 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 …wie lange dauert es, 337 00:34:20,433 --> 00:34:22,894 bis ich und meine Mutter weg wären? 338 00:34:26,064 --> 00:34:28,024 BERICHT ÜBER GENERALKONSUL HWANG CHI SUNG 339 00:34:39,494 --> 00:34:41,412 RESTAURANT ARIRANG 340 00:34:45,500 --> 00:34:47,251 Chae Seon Hwas Puls wird unregelmäßig. 341 00:34:47,919 --> 00:34:49,420 Haben Sie mal jemandem 342 00:34:50,505 --> 00:34:51,714 von unseren Treffen erzählt? 343 00:34:51,798 --> 00:34:52,757 Ihrer Familie? 344 00:34:54,759 --> 00:34:56,427 Das würde ich nie tun. 345 00:34:56,511 --> 00:34:57,428 Beim letzten Mal 346 00:34:58,304 --> 00:34:59,889 überlegten Sie, zu gehen. 347 00:35:01,265 --> 00:35:02,350 Jemand, der mich kennt… 348 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 Jemand, der mich gut kennt, 349 00:35:09,398 --> 00:35:11,150 kam heute mit dem Generalkonsul 350 00:35:12,068 --> 00:35:14,195 in das Restaurant, in dem ich arbeite. 351 00:35:14,278 --> 00:35:16,489 Wer? Kam er, um Sie zu sehen? 352 00:35:17,532 --> 00:35:19,075 Ich weiß es nicht, aber… 353 00:35:21,494 --> 00:35:22,411 Vergessen Sie es. 354 00:35:22,495 --> 00:35:25,456 Ich bin noch dabei, meine Gedanken zu sortieren. 355 00:35:25,540 --> 00:35:28,501 Reden wir erst mal darüber, was wir vereinbart haben. 356 00:35:59,115 --> 00:36:00,324 REINHEIT 99 % 357 00:36:03,911 --> 00:36:05,163 Das ist der Mafiaboss, 358 00:36:05,246 --> 00:36:08,583 der den größten Drogenring in der Gegend von Wladiwostok betreibt. 359 00:36:08,666 --> 00:36:09,625 Kennen Sie ihn? 360 00:36:10,501 --> 00:36:14,672 Der nordkoreanische Generalkonsul arbeitet mit der russischen Mafia. 361 00:36:16,424 --> 00:36:19,760 Jemanden, der so mächtig ist, kriegen wir nicht zu Gesicht. 362 00:36:19,844 --> 00:36:22,722 Woher kriegen Sie dann das Bingdu? 363 00:36:23,347 --> 00:36:27,059 Die Restaurantmanagerin gibt es uns, wenn wir rausgehen. 364 00:36:27,143 --> 00:36:30,438 Um zu verhindern, dass wir es benutzen, passt sie die Dosierung genau an. 365 00:36:30,521 --> 00:36:32,815 Wie verabreichen Sie es den Kunden? 366 00:36:32,899 --> 00:36:35,109 Wenn Kellnerinnen draußen Gäste bedienen, 367 00:36:35,693 --> 00:36:37,528 schütten wir es in ihre Getränke. 368 00:36:38,571 --> 00:36:39,447 Und dann… 369 00:36:41,574 --> 00:36:43,659 …schlafen wir mit ihnen. 370 00:36:44,869 --> 00:36:47,705 Wenn die Kunden dann danach fragen, 371 00:36:48,915 --> 00:36:50,666 verkaufen wir es ihnen gegen Geld. 372 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 So einfach? 373 00:36:54,086 --> 00:36:56,339 Es klappt immer. Immer. 374 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 Aber 375 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 wenn ich nicht weiß, was weiter oben los ist, 376 00:37:04,639 --> 00:37:06,432 macht das dann alles kaputt? 377 00:37:09,977 --> 00:37:10,811 Nein. 378 00:37:11,771 --> 00:37:14,565 Sagen Sie mir einfach ehrlich, was Sie wissen, 379 00:37:14,649 --> 00:37:17,068 so, wie Sie es bisher taten, reicht das. 380 00:37:18,361 --> 00:37:22,323 Sollen wir weitermachen, wo wir letztes Mal aufgehört haben? 381 00:37:29,288 --> 00:37:31,624 Einige der Genossen im Restaurant 382 00:37:31,707 --> 00:37:34,335 machten Probleme. Die Staatssicherheit nahm sie mit. 383 00:37:34,418 --> 00:37:36,754 Sie wurden wohl zurück in die Heimat geschickt. 384 00:37:37,255 --> 00:37:40,341 Aber nicht mal ihre Familien konnten rausfinden, 385 00:37:40,925 --> 00:37:43,052 ob sie zurückgekehrt waren oder nicht. 386 00:37:43,135 --> 00:37:46,097 Und Sie kennen einige davon? 387 00:37:46,180 --> 00:37:49,684 Da war eine Frau, die schon vor mir herkam. 388 00:37:50,559 --> 00:37:55,022 Aber die Staatssicherheit nahm sie mit, weil sie nach Südkorea überlaufen wollte. 389 00:37:56,274 --> 00:37:58,484 Können Sie mir ihren Namen sagen? 390 00:37:59,151 --> 00:37:59,986 Kim 391 00:38:00,653 --> 00:38:01,779 Soo Rin. 392 00:38:11,706 --> 00:38:12,581 Kommt Ihnen 393 00:38:13,708 --> 00:38:15,334 der Name bekannt vor? 394 00:38:21,924 --> 00:38:24,719 Arbeiten die Beamten, die Personen zurückführen, 395 00:38:26,053 --> 00:38:27,430 mit Decknamen? 396 00:38:30,933 --> 00:38:33,102 Das sind Genossen vom Konsulat. 397 00:38:34,854 --> 00:38:36,814 Die Person, die vorhin nach Ihnen fragte… 398 00:38:39,358 --> 00:38:40,568 War die auch vom Konsulat? 399 00:39:54,642 --> 00:39:56,310 Sie haben bald Geburtstag. 400 00:40:01,023 --> 00:40:03,567 Sie erwähnte eine neue Person, die sie heute traf, 401 00:40:03,651 --> 00:40:06,070 aber wollte nicht weiter darauf eingehen. 402 00:40:07,321 --> 00:40:10,658 Sie könnte jemanden erfinden, um ihren Wert zu steigern. 403 00:40:12,076 --> 00:40:15,913 Wir wissen immer noch nichts über Chae Seon Hwa, oder? 404 00:40:15,996 --> 00:40:18,457 Wir wissen auch nicht viel voneinander, oder? 405 00:40:19,542 --> 00:40:21,419 Wissen Sie noch, was Sie sagten, 406 00:40:21,961 --> 00:40:24,213 als ich hierher versetzt wurde? 407 00:40:24,839 --> 00:40:29,677 Dass Sie weder eine eigene Familie gründen noch Ihrer bestehenden Familie nahestehen, 408 00:40:29,760 --> 00:40:32,179 weil Ihre Arbeit sie in Gefahr bringen könnte. 409 00:40:33,139 --> 00:40:34,265 Was ist damit? 410 00:40:34,765 --> 00:40:36,642 Aber Sie sind so nett zu Chae Seon Hwa. 411 00:40:38,769 --> 00:40:40,396 Soll ich sie foltern? 412 00:40:40,479 --> 00:40:43,399 Ihr Puls war heute viel unruhiger als sonst. 413 00:40:43,983 --> 00:40:46,318 Das hätte als Täuschung gewertet werden müssen. 414 00:40:47,319 --> 00:40:49,780 Seltsam ist, dass sie direkt unter der Grenze blieb. 415 00:40:50,448 --> 00:40:53,159 Sie meinen, sie lernte, körperliche Reaktionen zu kontrollieren? 416 00:41:09,049 --> 00:41:11,969 Gut, dass du die Medikamente für deine Mutter kriegst. Selbst so. 417 00:41:12,928 --> 00:41:16,640 Du hast Glück, dass du den russischen Pharmamanager trafst. 418 00:41:17,224 --> 00:41:19,685 Das habe ich alles Ihnen zu verdanken, Frau Managerin. 419 00:41:20,269 --> 00:41:23,022 Ich habe dich nur vorgestellt. Den Rest hast du gemacht. 420 00:41:24,982 --> 00:41:27,193 Ein tolles Geschenk hast du da bekommen. 421 00:41:28,694 --> 00:41:30,571 Schick das nicht nach Pjöngjang. 422 00:41:30,654 --> 00:41:31,947 Behalt es selbst. 423 00:41:34,492 --> 00:41:36,702 Bist du nicht zu müde für die Abendshow? 424 00:41:37,411 --> 00:41:40,080 Das ist meine Performance. Ob ich müde bin oder nicht. 425 00:42:00,518 --> 00:42:02,728 Darf ich kurz mit Genossin Seon Hwa reden? 426 00:42:04,855 --> 00:42:06,232 Ihre Show fängt bald an. 427 00:42:08,400 --> 00:42:09,568 Komm nicht zu spät. 428 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 Geht es dir gut? 429 00:42:44,144 --> 00:42:45,354 Und deiner Mutter? 430 00:42:48,315 --> 00:42:49,525 Du weißt ja, wie es ist. 431 00:42:54,822 --> 00:42:55,739 Gibt es etwas, 432 00:42:57,157 --> 00:42:58,367 womit ich helfen kann? 433 00:43:00,744 --> 00:43:02,663 Ich muss jetzt auf die Bühne. 434 00:43:06,000 --> 00:43:07,376 Ich habe dich gesucht. 435 00:43:10,963 --> 00:43:13,132 Wusstest du, dass ich hier bin? 436 00:43:15,092 --> 00:43:16,844 Du weißt, womit ich mein Geld verdiene. 437 00:43:18,721 --> 00:43:20,514 Dachtest du, ich finde dich nicht, 438 00:43:21,473 --> 00:43:22,850 wenn du deine Spuren verwischst? 439 00:43:28,897 --> 00:43:30,858 Wieso bist du so verschwunden? 440 00:43:35,029 --> 00:43:38,824 Du siehst doch, was für eine Arbeit ich jetzt mache. 441 00:43:38,907 --> 00:43:40,534 Bist du nur wegen Geld hier? 442 00:43:44,288 --> 00:43:45,497 Du solltest gehen. 443 00:43:46,415 --> 00:43:47,791 Es ist kalt hier draußen. 444 00:44:49,895 --> 00:44:51,939 GEUM TAE HYUK 445 00:44:52,731 --> 00:44:54,108 Woher kennen sich die beiden? 446 00:44:55,526 --> 00:44:57,611 Park Geon hat auf Chae Seon Hwa gewartet. 447 00:44:57,694 --> 00:44:59,655 Von allen, mit denen sie was hatte, 448 00:44:59,738 --> 00:45:02,032 muss es einen geben, der reaktionär ist. 449 00:45:02,116 --> 00:45:03,784 Beschatten Sie sie. 450 00:45:08,330 --> 00:45:11,542 Wie erklären wir Park, dass wir die Leiche des Mittelsmanns beseitigt haben? 451 00:45:12,292 --> 00:45:13,377 Sagen Sie die Wahrheit. 452 00:45:13,877 --> 00:45:15,796 Pjöngjang wollte die Leiche nicht zurück. 453 00:45:15,879 --> 00:45:17,881 Leute wie ihn für tot zu erklären, 454 00:45:17,965 --> 00:45:20,092 erhöht die Kriminalitätsrate in der Republik. 455 00:45:20,175 --> 00:45:22,970 Park Geon mag hier sein, um uns im Auge zu behalten, 456 00:45:23,762 --> 00:45:26,140 aber er würde nie die Würde der Partei missachten. 457 00:45:26,223 --> 00:45:28,809 Die Polizei bat Sie um Ihre Mithilfe, oder? 458 00:45:29,351 --> 00:45:31,645 Ich muss was aus diplomatischen Gründen bestätigen. 459 00:45:31,728 --> 00:45:34,481 In welchem Zimmer war der Nordkoreaner, der heute hier war? 460 00:45:46,743 --> 00:45:49,246 Der Typ im Hotel war vom nordkoreanischen Konsulat, oder? 461 00:45:50,581 --> 00:45:53,959 Das nordkoreanische Konsulat prüft die entsandten Arbeiter regelmäßig. 462 00:45:54,042 --> 00:45:55,335 Vielleicht keine große Sache. 463 00:45:56,378 --> 00:46:00,632 Vorhin meinte Chae Seon Hwa, jemand, der sie gut kenne, hätte sie besucht. 464 00:46:00,716 --> 00:46:03,427 Analysieren wir die Daten vom nordkoreanischen Restaurant. 465 00:46:03,510 --> 00:46:05,596 Okay. Ich erledige das. 466 00:46:16,940 --> 00:46:18,567 -Agentin Im, Moment. -Ja? 467 00:46:21,528 --> 00:46:23,822 Ist der Typ in unserer Datenbank? 468 00:46:24,615 --> 00:46:26,783 Den habe ich noch nie gesehen. Moment. 469 00:46:26,867 --> 00:46:28,243 Schicken Sie ihn mir. 470 00:46:29,828 --> 00:46:30,787 Schauen Sie mal. 471 00:46:30,871 --> 00:46:34,458 Der nordkoreanische Generalkonsul hat ihn selbst dorthin gefahren. 472 00:46:35,000 --> 00:46:37,794 Aber sie hatten wohl kaum Zeit, zu essen, und gingen wieder. 473 00:46:37,878 --> 00:46:40,422 Dann fuhren sie direkt zurück zum Konsulat. 474 00:46:40,506 --> 00:46:43,133 Unsere Datenbank, die USA, Japan… 475 00:46:43,217 --> 00:46:44,635 Es gibt nirgends Daten über ihn. 476 00:46:44,718 --> 00:46:47,346 Wirkt er nicht wie der Typ, von dem Chae Seon Hwa sprach? 477 00:46:51,141 --> 00:46:52,684 Ich prüfe, wo sie war. 478 00:46:52,768 --> 00:46:56,480 Prüfen Sie, ob der neue Typ in der Nähe vom nordkoreanischen Konsulat 479 00:46:56,563 --> 00:46:58,565 oder der Mitarbeiter-Wohnungen war. 480 00:47:02,361 --> 00:47:04,488 Ich glaube, das sollten Sie sehen. 481 00:47:20,587 --> 00:47:21,713 Und hier. 482 00:47:22,881 --> 00:47:26,093 Heute früh ist ein Auto ins Konsulat gefahren, 483 00:47:26,176 --> 00:47:28,679 aber nicht ganz zur üblichen Zeit. 484 00:47:28,762 --> 00:47:30,138 Und noch wichtiger… 485 00:47:33,350 --> 00:47:35,644 Es wurde etwas aus dem Konsulat entwendet. 486 00:47:37,938 --> 00:47:41,441 Hat das was mit dem Typen zu tun, der Chae Seon Hwa besuchen kam? 487 00:47:43,443 --> 00:47:44,403 Nun, 488 00:47:45,237 --> 00:47:48,031 auf den ersten Blick wirken sie wie ein Paar. 489 00:47:48,115 --> 00:47:50,951 Dann hätte er drinnen gewartet, nicht draußen in der Kälte. 490 00:47:51,034 --> 00:47:52,035 Ein Ex. 491 00:48:00,627 --> 00:48:02,004 Der Typ ist ein Profi. 492 00:48:02,087 --> 00:48:04,172 Er achtet mit dem Generalkonsul auf seine Umgebung 493 00:48:04,881 --> 00:48:07,718 und bleibt bei seinem Treffen mit Chae Seon Hwa in Deckung. 494 00:48:10,137 --> 00:48:11,972 Ich mache mir Sorgen um sie. 495 00:48:12,055 --> 00:48:15,058 Sehen Sie mal, die Aufnahmen von der anderen Straßenseite. 496 00:48:17,227 --> 00:48:20,022 Das ist der Konsulatsmitarbeiter, den wir im Hotel sahen, oder? 497 00:48:20,105 --> 00:48:21,857 Doppelte Überwachung. 498 00:48:22,983 --> 00:48:25,902 Der Typ, der so wachsam war, verliert hier die Kontrolle. 499 00:48:29,156 --> 00:48:30,574 Er verliert die Beherrschung. 500 00:48:31,199 --> 00:48:33,035 Vielleicht ist sie schon aufgeflogen. 501 00:48:43,545 --> 00:48:48,467 4 MONATE ZUVOR 502 00:48:53,722 --> 00:48:55,182 Seon Hwa, keine Angst. 503 00:48:55,265 --> 00:48:56,725 Wir tun Ihnen nichts. 504 00:49:00,896 --> 00:49:02,898 Bitte setzen Sie sich. 505 00:49:02,981 --> 00:49:04,149 Sie kennen mich. 506 00:49:05,359 --> 00:49:08,278 Wenn Sie sich unwohl fühlen, können Sie einfach gehen. 507 00:49:12,282 --> 00:49:16,536 Aber bevor Sie das tun, habe ich hier Medizin für Ihre Mutter. 508 00:49:22,125 --> 00:49:23,085 Sind Sie 509 00:49:23,877 --> 00:49:25,921 vom Nationalen Geheimdienst? 510 00:49:26,004 --> 00:49:27,756 Haben Sie Angst um Ihre Sicherheit? 511 00:49:28,382 --> 00:49:31,760 Wir garantieren Ihnen, dass wir Sie beschützen werden. 512 00:49:31,843 --> 00:49:36,932 Die Partei weiß, dass ich hier bin. Und Sie garantieren mir meine Sicherheit? 513 00:49:37,474 --> 00:49:40,519 Wenn Sie in Gefahr sind, sind wir es auch. 514 00:49:44,398 --> 00:49:45,482 Ich verspreche es. 515 00:49:46,358 --> 00:49:49,569 Ich bin hier, um Ihnen zu helfen. 516 00:50:05,460 --> 00:50:07,129 Holen wir sie raus, bevor es gefährlicher wird. 517 00:50:07,879 --> 00:50:11,633 Wenn wir weitermachen, könnte es für uns alle gefährlich werden. 518 00:50:11,717 --> 00:50:14,344 Wir haben ihre Aussage nicht überprüft und keine Genehmigung. 519 00:50:14,428 --> 00:50:15,679 Sollen wir sie im Stich lassen? 520 00:50:15,762 --> 00:50:18,014 Wir betreuen hier kein Flüchtlingslager. 521 00:50:18,598 --> 00:50:20,642 Was, wenn sie uns sagt, was wir hören wollen? 522 00:50:20,726 --> 00:50:23,478 Es gibt keine Garantie, dass sie uns nicht reinlegt. 523 00:50:23,562 --> 00:50:25,522 Wir beobachten sie seit vier Monaten. 524 00:50:26,523 --> 00:50:27,399 Herr Zo. 525 00:50:29,359 --> 00:50:30,902 Ist das wegen Kim Soo Rin? 526 00:50:37,701 --> 00:50:38,785 Sie ist meine Informantin. 527 00:50:39,494 --> 00:50:40,495 Ich entscheide. 528 00:51:43,475 --> 00:51:45,268 Du rauchst doch gar nicht. 529 00:51:49,064 --> 00:51:52,275 Und du kannst nicht schlafen. Beschäftigt dich was? 530 00:51:54,820 --> 00:51:55,821 Es ist nichts. 531 00:51:57,155 --> 00:51:58,782 Friss nicht alles in dich rein. 532 00:51:58,865 --> 00:52:00,408 Willst du was tun, tu es. 533 00:52:02,828 --> 00:52:07,082 Nach dem, was ich die letzten Monate sah, mag dich dieser russische Geschäftsmann. 534 00:52:08,917 --> 00:52:12,003 Die Angestellte von einer befreundeten Managerin in Kambodscha 535 00:52:12,504 --> 00:52:14,798 verliebte sich in einen Kunden und brannte mit ihm durch. 536 00:52:16,007 --> 00:52:17,175 Selbst wenn das passiert… 537 00:52:19,344 --> 00:52:23,557 …gibt es Möglichkeiten für Leute wie uns, weiterzumachen, ohne doll zu leiden. 538 00:52:25,559 --> 00:52:28,436 Mach dir keine Sorgen um mich oder jemanden anderen. 539 00:52:29,062 --> 00:52:30,313 Tu alles, um zu überleben. 540 00:52:31,147 --> 00:52:34,109 Verpass nicht deine Chance und bereue es, wie ich. 541 00:53:04,556 --> 00:53:05,682 SPRACHAUFNAHMEN 542 00:53:10,186 --> 00:53:13,148 Das ist Chae Seon Hwa, die zum Geburtstag für Park Geon singt. 543 00:53:14,065 --> 00:53:15,275 Wirklich? 544 00:53:15,859 --> 00:53:17,819 Lösch es nicht wieder. 545 00:53:17,903 --> 00:53:21,072 -Das war nicht mit Absicht… -Ruhe bitte. 546 00:53:21,156 --> 00:53:22,991 Oh, komm schon. 547 00:53:23,742 --> 00:53:26,828 Eins, zwei, drei, vier. 548 00:53:27,454 --> 00:53:32,918 Irgendwie wirst du mir in den Sinn kommen 549 00:53:33,835 --> 00:53:38,089 Auch wenn du ein kaltherziger Mensch bist 550 00:53:39,424 --> 00:53:45,513 Die Erinnerungen daran Wie sehr ich dich geliebt habe 551 00:53:46,514 --> 00:53:50,894 Werde ich nicht vergessen können 552 00:53:52,020 --> 00:53:57,943 Ich werde dich manchmal vermissen 553 00:53:58,652 --> 00:54:02,656 Wenn ich zum runden Mond hochschaue 554 00:54:03,865 --> 00:54:10,121 Und an unser Versprechen Von jener Nacht denke 555 00:54:11,331 --> 00:54:16,086 Werde ich die vergangenen Tage bereuen 556 00:54:16,169 --> 00:54:17,712 BERICHT ÜBER GENERALKONSUL HWANG CHI SUNG 557 00:54:17,796 --> 00:54:19,255 Obwohl wir… 558 00:54:55,959 --> 00:54:57,711 Sie verletzen sich, Genosse Hauptmann. 559 00:54:58,670 --> 00:54:59,754 Wir sind es. 560 00:55:02,590 --> 00:55:03,633 Beruhigen Sie sich. 561 00:55:05,760 --> 00:55:09,180 Wieso haben Sie allein so viel getrunken? 562 00:55:11,725 --> 00:55:15,729 Genosse Generalkonsul sucht Sie dringend. 563 00:55:30,744 --> 00:55:31,828 Ich meine, hören Sie. 564 00:55:33,121 --> 00:55:36,666 Warum haben Sie mir nicht gesagt, dass Sie beide verlobt waren? 565 00:55:37,917 --> 00:55:39,627 Ich hätte fast was Falsches gedacht. 566 00:55:39,711 --> 00:55:43,214 Ich dachte, Sie wären meinetwegen den ganzen Weg hergekommen, 567 00:55:43,298 --> 00:55:45,800 aber es war, um Genossin Seon Hwa zu finden. 568 00:55:45,884 --> 00:55:47,260 Es tut mir leid. 569 00:55:48,094 --> 00:55:49,637 Das muss es nicht. 570 00:55:50,263 --> 00:55:52,140 Irre ich schon wieder? 571 00:55:53,516 --> 00:55:55,143 Wie lange ich auch nachdachte, 572 00:55:55,226 --> 00:55:58,063 ich verstand nicht, warum Sie mich so hartnäckig verfolgen. 573 00:55:58,146 --> 00:56:01,274 Als mir klar wurde, dass Sie deshalb hier sind, machte es klick. 574 00:56:02,609 --> 00:56:03,735 Wie auch immer. Hier. 575 00:56:06,780 --> 00:56:09,574 Seit einem Monat ruft dieser russische Händler 576 00:56:09,657 --> 00:56:12,952 Genossin Chae mindestens einmal pro Woche in denselben Raum. 577 00:56:15,121 --> 00:56:20,251 Und jedes Mal benutzten die beiden auch das Zimmer direkt nebenan. 578 00:56:24,047 --> 00:56:28,259 Wieso verbeugt sie sich vor einem leeren Zimmer? Dazu später. 579 00:56:29,094 --> 00:56:30,345 Sehen Sie genau hin. 580 00:56:45,151 --> 00:56:46,611 Das Interessante ist, 581 00:56:46,694 --> 00:56:50,323 dass die beiden Zimmer miteinander verbunden sind. 582 00:56:51,491 --> 00:56:53,326 Ein anderes Hotel vor zwei Monaten. 583 00:56:54,452 --> 00:56:56,788 Die Gäste beider Zimmer kamen zu unterschiedlichen Zeiten. 584 00:56:56,871 --> 00:56:59,874 Aber sie nutzten am selben Tag Zimmer mit Verbindungstür. 585 00:56:59,958 --> 00:57:01,584 Das war vor drei Monaten. 586 00:57:02,293 --> 00:57:04,879 Immer ein anderes Hotel, aber es ist immer dasselbe. 587 00:57:04,963 --> 00:57:07,090 Wieso zeigen Sie mir das? 588 00:57:08,967 --> 00:57:09,926 Kommen Sie. 589 00:57:11,136 --> 00:57:13,054 Sind Sie nicht deshalb hier? 590 00:57:16,516 --> 00:57:20,812 Ob Sie davon wussten oder nicht, es sieht so oder so nicht gut für Sie aus. 591 00:57:22,730 --> 00:57:25,817 Chae Seon Hwa wurde vom Süden rekrutiert. 592 00:57:59,851 --> 00:58:00,852 Jawohl. 593 00:58:01,352 --> 00:58:03,354 Ein Auto fuhr gerade vom nordkoreanischen Konsulat los. 594 00:58:04,397 --> 00:58:07,317 Sie durchsuchen die Unterkünfte vom Restaurantpersonal. 595 00:58:07,400 --> 00:58:09,444 Wieso das? Um diese Uhrzeit? 596 00:58:09,527 --> 00:58:10,820 Wo sind Sie, Herr Zo? 597 00:58:10,904 --> 00:58:13,406 Ich fahre hin. Behalten Sie alles im Auge. 598 00:58:13,490 --> 00:58:15,408 Das ist nicht unser Job. 599 00:58:15,492 --> 00:58:18,369 Wir sammeln Infos, überwachen und berichten… 600 00:58:55,365 --> 00:58:56,824 Was hast du getan? 601 00:58:58,284 --> 00:58:59,494 Sag du es mir. 602 00:59:00,119 --> 00:59:01,579 Was habe ich getan? 603 00:59:09,212 --> 00:59:10,463 Wer ist das? 604 00:59:14,259 --> 00:59:15,635 Die anderen kannst du täuschen, 605 00:59:17,428 --> 00:59:19,556 aber ich kann dir nur helfen, wenn du ehrlich bist. 606 00:59:21,599 --> 00:59:23,977 Wenn Sie denken, du bist die Kontaktfrau von Spionen… 607 00:59:24,060 --> 00:59:25,728 Bist du deshalb hier? 608 00:59:26,938 --> 00:59:28,731 Die Staatssicherheit weiß alles. 609 00:59:31,442 --> 00:59:33,403 Hast du Kontakt zu den Südkoreanern gehabt? 610 00:59:36,281 --> 00:59:39,492 Geht die Untersuchung los, wirst du nicht durchhalten. 611 00:59:40,326 --> 00:59:42,453 Gib zu, dass sie dich ansprachen. 612 00:59:43,037 --> 00:59:45,039 Sag, du hast Infos für mich beschafft. 613 00:59:45,582 --> 00:59:46,583 Hier drüben. 614 00:59:47,584 --> 00:59:50,461 Ich fand einen Haufen Dollar in Genossin Seon Hwas Zimmer. 615 00:59:53,756 --> 00:59:55,758 Suchen Sie gründlich! Keine Fehler! 616 00:59:58,469 --> 01:00:00,638 -Sag, die Dollar… -Du bist genau wie früher. 617 01:00:54,901 --> 01:00:57,487 Sie arbeiteten Ihr ganzes Leben lang, Genossin Seon Hwa. 618 01:00:58,112 --> 01:01:01,949 Achtundzwanzig Jahre… In mancher Hinsicht kurz, in anderer lang. 619 01:01:02,033 --> 01:01:03,910 Danke für Ihr ehrliches Geständnis. 620 01:01:03,993 --> 01:01:05,495 Genossin Seon Hwa ist 621 01:01:06,371 --> 01:01:08,790 sicher enttäuscht von Ihnen, Genosse Park. 622 01:01:10,375 --> 01:01:12,960 Ihr Vater wurde beim Schmuggeln aus China erwischt, 623 01:01:13,044 --> 01:01:15,922 um die Krebsbehandlung Ihrer Mutter zu finanzieren. 624 01:01:16,005 --> 01:01:19,175 Deshalb mussten Sie sogar weg von der Musikhochschule Pjöngjang. 625 01:01:19,258 --> 01:01:21,719 Sie kamen extra her, um Fremdwährung zu verdienen, 626 01:01:21,803 --> 01:01:23,971 und hatten es so schwer. 627 01:01:24,055 --> 01:01:26,099 Natürlich hatten Sie erwartet, 628 01:01:26,182 --> 01:01:29,352 Genosse Park würde Ihnen dabei helfen, das zu regeln. 629 01:01:29,435 --> 01:01:34,107 Aber statt die Fehler derer zu vertuschen, die seine Schwiegereltern geworden wären, 630 01:01:34,607 --> 01:01:36,734 übernahm er die Ermittlungen persönlich. 631 01:01:37,360 --> 01:01:40,488 Das ist das Problem mit Leuten, die die Arbeit an erste Stelle setzen. 632 01:01:40,571 --> 01:01:42,073 Ich hätte auch alle Zuneigung verloren. 633 01:01:46,244 --> 01:01:47,745 Das alles ist wahr, oder? 634 01:01:49,497 --> 01:01:51,165 Ja, das ist alles wahr. 635 01:01:53,793 --> 01:01:55,378 Da Sie nur die Wahrheit aufschrieben… 636 01:01:58,673 --> 01:02:01,300 …können Sie das noch mal ganz genau so notieren, oder? 637 01:02:04,804 --> 01:02:06,431 Wort für Wort. 638 01:02:59,358 --> 01:03:01,861 Ihre Erinnerungen, von als Sie drei Jahre waren, stimmen. 639 01:03:02,695 --> 01:03:05,239 Die aus der Zeit, als Sie 13 waren, auch. 640 01:03:05,740 --> 01:03:07,867 Und die von vor drei Jahren auch. 641 01:03:09,160 --> 01:03:11,537 Wie können Sie sich bei denen von vor drei Tagen irren? 642 01:03:12,789 --> 01:03:13,831 Wie bitte? 643 01:03:14,957 --> 01:03:17,919 Die Anzahl der Gäste, die in Ihr Restaurant kamen, 644 01:03:18,002 --> 01:03:19,295 stimmt nicht überein. 645 01:03:20,671 --> 01:03:23,549 Die Anzahl der Male, die Sie zur Toilette gingen, auch nicht. 646 01:03:25,259 --> 01:03:26,761 Herr Genosse Generalkonsul. 647 01:03:28,304 --> 01:03:30,807 Könnte ich bitte etwas Wasser bekommen? 648 01:03:32,934 --> 01:03:35,520 Warum sind Ihre Lippen trocken? Wie bei jemandem, der lügt? 649 01:03:40,483 --> 01:03:41,734 Wasser kann warten. 650 01:03:48,658 --> 01:03:50,493 Schreiben Sie es noch mal ehrlich auf. 651 01:05:05,693 --> 01:05:06,527 Wasser… 652 01:05:08,946 --> 01:05:10,114 Wasser, bitte… 653 01:05:12,909 --> 01:05:14,076 Geht wohl nicht anders. 654 01:05:15,786 --> 01:05:16,913 Bringen Sie ihr Wasser. 655 01:05:54,492 --> 01:05:55,826 Atme tief ein 656 01:05:56,661 --> 01:05:57,662 und halt die Luft an. 657 01:07:04,437 --> 01:07:07,398 Dass das der beste Experte unserer Republik macht… 658 01:07:08,524 --> 01:07:10,317 Was für eine Ehre für Genossin Seon Hwa. 659 01:07:12,903 --> 01:07:14,613 Sie beide sind so süß. 660 01:07:18,034 --> 01:07:20,411 Sie bekamen ein teures Geschenk, oder? 661 01:07:22,705 --> 01:07:24,665 Vielleicht passen die sogar mir. 662 01:07:41,307 --> 01:07:42,600 Sie vergaßen die Geschichte 663 01:07:43,809 --> 01:07:47,021 von dem südkoreanischen Agenten, der Ihnen die hier gab. 664 01:07:50,232 --> 01:07:51,233 Starten Sie den Motor. 665 01:07:56,906 --> 01:07:58,324 Wie gesagt, das Geld, 666 01:07:58,407 --> 01:08:00,826 das sie von den Südkoreanern zur Rekrutierung bekam, 667 01:08:00,910 --> 01:08:02,286 sollte nach Pjöngjang gehen. 668 01:08:02,995 --> 01:08:05,331 Als Treuefonds über mich. 669 01:08:06,707 --> 01:08:08,959 Es wurde nicht gemeldet, da die Operation geheim war. 670 01:08:09,794 --> 01:08:11,879 Kein Grund, sie gleich zurückzuschicken. 671 01:08:11,962 --> 01:08:14,965 Eine geheime Aktion, von der der Generalkonsul nie was wusste? 672 01:08:15,049 --> 01:08:16,801 So was hörte ich noch nie. 673 01:08:17,384 --> 01:08:19,303 Ist das wegen meiner Mission? 674 01:08:19,386 --> 01:08:23,390 Ist es nicht Ihr Job, das Verschwinden unserer Leute zu untersuchen? 675 01:08:25,434 --> 01:08:27,436 Regeln sind Regeln. Was soll man machen? 676 01:08:28,896 --> 01:08:30,189 Ich begleite Sie selbst. 677 01:08:30,940 --> 01:08:34,860 Es gibt Probleme bei der Hafeninspektion, wenn jemand Unbekanntes auftaucht. 678 01:08:49,834 --> 01:08:52,169 Bringen sie dich nach Pjöngjang, sag, du hättest falsch ausgesagt. 679 01:08:52,253 --> 01:08:54,046 Sag einfach, was hier steht. 680 01:08:54,672 --> 01:08:57,716 Ich finde den südkoreanischen Agenten und rette dich. 681 01:09:01,262 --> 01:09:03,180 Ich lasse dich nicht noch mal im Stich. 682 01:09:13,399 --> 01:09:15,276 Wir müssen nicht zusammen sterben. 683 01:09:15,985 --> 01:09:17,820 Wer leben kann, sollte leben. 684 01:09:57,484 --> 01:09:58,319 Hey! 685 01:09:59,612 --> 01:10:02,239 Ich will alles über die südkoreanischen Agenten. 686 01:10:02,823 --> 01:10:04,658 Wollen Sie südkoreanische Spione schnappen, 687 01:10:04,742 --> 01:10:06,911 um ihre Anklage wegen Hochverrats zu kippen? 688 01:10:12,082 --> 01:10:14,376 Von allen verdächtigen südkoreanischen Geheimdienstbüros 689 01:10:14,460 --> 01:10:15,961 ist das hier das zwielichtigste. 690 01:10:17,338 --> 01:10:19,298 Vor etwa vier Monaten wechselte der Besitzer. 691 01:10:19,381 --> 01:10:20,883 Der neue sieht aus wie der Typ, 692 01:10:20,966 --> 01:10:22,968 der in dem Zimmer neben Chae Seon Hwa wohnte… 693 01:10:23,052 --> 01:10:24,637 Wieso meldeten Sie das nicht? 694 01:10:27,932 --> 01:10:30,017 Ich dachte, Sie wüssten das alles schon. 695 01:10:31,018 --> 01:10:34,063 Sie wussten bei vielem mehr als wir, wie das mit dem Mittelsmann… 696 01:10:34,146 --> 01:10:35,064 Gehen wir. 697 01:10:35,147 --> 01:10:37,191 Es gab keinen direkten Befehl vom Generalkonsul. 698 01:10:38,525 --> 01:10:39,818 Ohne dürfen wir nicht weg. 699 01:10:40,402 --> 01:10:44,281 Was, wenn wir unsere Posten verlassen und was im Konsulat passiert? 700 01:10:44,365 --> 01:10:45,199 Das stimmt. 701 01:10:46,116 --> 01:10:48,035 Machen wir unseren Job. 702 01:11:08,514 --> 01:11:09,348 Sauber! 703 01:11:24,697 --> 01:11:26,282 Komme ich am Hafen von Rajin 704 01:11:26,365 --> 01:11:28,033 als Erstes vor Gericht? 705 01:11:30,160 --> 01:11:32,913 Die Partei wird nach dem üblichen Verfahren vorgehen. 706 01:11:41,797 --> 01:11:43,299 HAFEN VON WLADIWOSTOK 707 01:14:06,692 --> 01:14:10,279 Sie ist unsere beste Devisenverdienerin. 708 01:14:10,946 --> 01:14:12,573 Die Gegenleistung für den Mittelsmann. 709 01:14:13,615 --> 01:14:15,033 Mussten Sie den Mittelsmann töten? 710 01:14:15,534 --> 01:14:17,453 Was ist los? 711 01:14:17,536 --> 01:14:21,415 Pjöngjang schickte mir eine Nervensäge, die mich im Auge behalten soll. 712 01:14:22,040 --> 01:14:24,960 Aber keine Sorge. Ich töte ihn und schicke ihn zurück. 713 01:14:32,843 --> 01:14:34,261 Lebe entschlossen! 714 01:15:06,668 --> 01:15:09,004 AGENT ZO 715 01:15:12,758 --> 01:15:14,134 HANDELSGESELLSCHAFT KOREA 716 01:15:45,249 --> 01:15:48,418 DIE GESCHÄFTE VON GENERALKONSUL HWANG CHI SUNG MIT DER RUSSISCHEN MAFIA… 717 01:15:50,879 --> 01:15:51,713 FOTOGRAFISCHE BEWEISE 718 01:17:52,250 --> 01:17:53,293 Kugelsicher. 719 01:17:53,877 --> 01:17:55,629 Das Ding geht bis nach Moskau. 720 01:17:55,712 --> 01:17:59,383 Denken Sie wirklich, ich hätte das nicht geplant? 721 01:18:33,375 --> 01:18:34,543 KLASSE A 722 01:19:30,474 --> 01:19:32,100 Ich will Ihren Vorgesetzten sehen. 723 01:19:48,992 --> 01:19:50,118 AGENTIN IM: RUFEN SIE MICH AN 724 01:19:59,544 --> 01:20:01,755 Wenn Sie sie retten wollen, kommen Sie sofort her. 725 01:20:03,048 --> 01:20:04,549 Mit wem spreche ich? 726 01:20:05,509 --> 01:20:07,886 Wegen Ihnen wurde eine Unschuldige zurückgeschickt. 727 01:20:08,470 --> 01:20:10,180 Sie müssen nicht wissen, wer ich bin. 728 01:20:10,263 --> 01:20:14,976 Nur, dass ich ihr jede Minute einen Knochen breche, bis Sie hier sind. 729 01:20:19,231 --> 01:20:20,690 Sie sind Chae Seon Hwas Freund. 730 01:20:22,025 --> 01:20:24,361 Ich bin gerade da, wo Seon Hwa festgehalten wird. 731 01:20:24,444 --> 01:20:26,238 Verarschen Sie mich nicht. 732 01:20:27,781 --> 01:20:31,535 Ich habe Beweise, dass Ihr Generalkonsul Seon Hwa an die Russen ausgeliefert hat. 733 01:20:32,452 --> 01:20:34,704 Fragen Sie die Person, bei der Sie gerade sind. 734 01:20:38,416 --> 01:20:40,502 Ein Knochen pro Minute. 735 01:21:00,897 --> 01:21:03,024 AGENT ZO 736 01:21:13,118 --> 01:21:15,704 Das ist der letzte Ort, an den sie Chae Seon Hwa brachten. 737 01:21:22,085 --> 01:21:23,920 Machen Sie keine Schweinerei. 738 01:21:24,796 --> 01:21:26,673 Ihre Mitarbeiterin 739 01:21:26,756 --> 01:21:29,676 hat sich nicht in einen Kunden verliebt und ist durchgebrannt. 740 01:21:30,385 --> 01:21:32,470 Sie tat sich mit einem Spion zusammen. 741 01:21:33,054 --> 01:21:34,097 Ihr Sohn. 742 01:21:35,140 --> 01:21:37,058 Er geht bald auf die Kim-Il-Sung-Uni, oder? 743 01:21:37,976 --> 01:21:39,519 Hauptmann Park Geon 744 01:21:40,562 --> 01:21:43,982 sagte Chae Seon Hwa, er könne es so aussehen lassen, 745 01:21:44,649 --> 01:21:46,401 als arbeiteten sie zusammen. 746 01:21:47,819 --> 01:21:49,404 Ich habe es selbst gehört. 747 01:21:49,946 --> 01:21:51,740 Wieso meldeten Sie das nicht früher? 748 01:21:51,823 --> 01:21:53,366 Park Geon merkte es 749 01:21:54,200 --> 01:21:55,577 und drohte mir. 750 01:21:56,202 --> 01:21:59,539 Meinte, es ginge um die Staatssicherheit, ich solle den Mund halten. 751 01:21:59,623 --> 01:22:00,957 Und der südkoreanische Spion? 752 01:22:01,041 --> 01:22:01,958 Wie bitte? 753 01:22:02,542 --> 01:22:03,418 "Wie bitte?" 754 01:22:04,628 --> 01:22:07,839 Chae Seon Hwa traf sich heimlich mit einem südkoreanischen Spion, 755 01:22:07,923 --> 01:22:09,758 arbeitete mit ihm zusammen und… 756 01:22:17,766 --> 01:22:18,808 Treuefonds. 757 01:22:19,684 --> 01:22:23,271 Ich fand heraus, dass Park Geon das benutzte, 758 01:22:23,939 --> 01:22:26,483 um Geld aus Südkorea abzuzweigen, und behauptete, 759 01:22:26,566 --> 01:22:28,151 es seien "Treuefonds". 760 01:22:29,194 --> 01:22:30,695 Park Geon und Chae Seon Hwa 761 01:22:31,321 --> 01:22:33,615 sind Verräter der Republik! 762 01:22:34,407 --> 01:22:35,241 Gut, Applaus. 763 01:22:37,911 --> 01:22:41,373 Jetzt, wo wir die Aussage haben, schnappen wir uns Park Geon, den Verräter. 764 01:23:13,321 --> 01:23:14,572 KLASSE A+ 765 01:23:29,879 --> 01:23:32,173 Mach weiter so, und du stirbst wirklich. 766 01:23:32,257 --> 01:23:34,009 Wenn dann durch meine eigene Hand. 767 01:23:34,092 --> 01:23:35,343 Wer mich anfasst, 768 01:23:36,428 --> 01:23:37,679 stirbt mit mir. 769 01:23:53,194 --> 01:23:55,113 Park Geon ist auf dem Weg zur Auktion. 770 01:23:55,196 --> 01:23:56,281 Hey, Sie… 771 01:23:57,782 --> 01:23:59,576 Sie hätten ihn stoppen sollen! 772 01:24:01,953 --> 01:24:03,455 Was ist hier los? 773 01:24:34,069 --> 01:24:34,903 Was? 774 01:24:35,528 --> 01:24:39,032 Der Kerl, der mich überwachte, kommt und will die Frau, die ich übergeben habe. 775 01:25:20,782 --> 01:25:22,117 Nur er allein? 776 01:25:22,992 --> 01:25:24,536 Er ist wohl schon hier. 777 01:25:24,619 --> 01:25:27,497 Töten Sie ihn, verkaufen Sie seine Organe. Ist mir egal. 778 01:25:27,580 --> 01:25:28,748 Ich bin auf dem Weg. 779 01:25:32,168 --> 01:25:34,838 Wie kann der Mistkerl schon da sein? 780 01:26:15,962 --> 01:26:19,132 Ich suche die Nordkoreanerin, die gerade angekommen ist. 781 01:27:06,554 --> 01:27:07,388 Halt! 782 01:27:08,014 --> 01:27:08,890 Halt! 783 01:28:50,658 --> 01:28:52,285 Bleiben Sie ruhig! 784 01:28:52,910 --> 01:28:54,078 Das ist keine große Sache! 785 01:31:31,611 --> 01:31:32,820 Was wollen Sie? 786 01:31:35,072 --> 01:31:37,158 Warum das alles, um Seon Hwa zu finden? 787 01:31:39,118 --> 01:31:40,411 Weil sie mein HUMINT ist. 788 01:31:41,204 --> 01:31:44,081 Ohne Sie Idioten müsste sie das hier nicht durchmachen. 789 01:31:44,165 --> 01:31:46,292 Sie haben sie an die Russen verkauft. 790 01:31:46,876 --> 01:31:48,127 Ich will sie retten. 791 01:31:49,545 --> 01:31:51,339 Dann schießen Sie und suchen Sie sie. 792 01:32:07,313 --> 01:32:08,564 Bist du Koreanerin? 793 01:32:10,399 --> 01:32:11,275 Aus Nordkorea? 794 01:32:13,402 --> 01:32:15,404 Bleiben wir wachsam und hauen wir ab. 795 01:38:34,241 --> 01:38:35,326 In Deckung! 796 01:38:39,413 --> 01:38:40,664 Deckung! 797 01:38:41,290 --> 01:38:43,542 Schnell, hinter die Autos! 798 01:39:06,607 --> 01:39:07,775 Park Geon! 799 01:39:07,858 --> 01:39:09,610 Sie verdammter Mistkerl! 800 01:39:10,444 --> 01:39:14,198 Wissen Sie, welchen Schaden Sie unserer Republik gerade zugefügt haben? 801 01:39:17,409 --> 01:39:18,535 Sie Mistkerl! 802 01:39:19,036 --> 01:39:22,623 Sie arbeiten also wirklich mit dem Marionettenregime aus dem Süden! 803 01:39:26,210 --> 01:39:28,128 Jetzt, wo sich Nord und Süd getroffen haben, 804 01:39:28,629 --> 01:39:30,631 sollten wir die Flagge der Wiedervereinigung hissen! 805 01:39:34,385 --> 01:39:36,345 Park Geon, Sie verdammter Verräter! 806 01:39:36,428 --> 01:39:38,555 Kommen Sie raus, damit wir das beenden können! 807 01:39:41,809 --> 01:39:45,646 Ich muss wenigstens Ihren Kopf den Moskauer Mafia-Typen bringen, 808 01:39:45,729 --> 01:39:47,231 damit der Rest am Leben bleibt! 809 01:39:49,942 --> 01:39:51,652 Wer leben kann, sollte leben! 810 01:41:45,974 --> 01:41:47,142 Runter! 811 01:41:57,277 --> 01:41:58,529 In Deckung! 812 01:43:18,817 --> 01:43:19,818 Nein! 813 01:43:20,319 --> 01:43:21,403 Nein! 814 01:43:22,237 --> 01:43:23,447 Lassen Sie mich los! 815 01:43:25,157 --> 01:43:26,158 Nein! 816 01:43:36,668 --> 01:43:38,712 Bitte. Bitte… 817 01:43:41,840 --> 01:43:43,258 Bitte retten Sie ihn! 818 01:43:43,342 --> 01:43:44,217 Retten Sie ihn! 819 01:43:45,928 --> 01:43:46,803 Bitte… 820 01:43:47,638 --> 01:43:49,389 Helfen Sie ihm! 821 01:44:16,041 --> 01:44:17,376 Nein, nicht… 822 01:44:38,188 --> 01:44:39,231 Nein! 823 01:44:39,314 --> 01:44:40,357 Verdammt. 824 01:44:41,441 --> 01:44:42,567 Nein! 825 01:46:13,241 --> 01:46:16,661 Es verhungern sowieso alle. Was zur Hölle machen wir hier? 826 01:46:18,163 --> 01:46:22,042 Sie sterben alle wegen Idioten wie Ihnen, verdammte kommunistische Mistkerle! 827 01:47:38,660 --> 01:47:39,661 Das kann nicht sein… 828 01:50:19,863 --> 01:50:23,116 Diese russische Organisation handelte solche Opfer aus Profitgier. 829 01:50:23,199 --> 01:50:25,660 Sie betrieben Menschenhandel, 830 01:50:25,744 --> 01:50:27,912 verbreiteten Pornos über legale Websites 831 01:50:27,996 --> 01:50:30,415 und zwangen Frauen zur Prostitution und zum Drogenhandel. 832 01:50:30,498 --> 01:50:32,167 Mit diesen weiblichen Opfern 833 01:50:32,250 --> 01:50:35,420 kassierten sie jeden Monat über eine Million Dollar. 834 01:50:41,468 --> 01:50:42,886 Sie identifizierten also nicht 835 01:50:43,386 --> 01:50:45,221 den inländischen Vertriebsweg nordkoreanischer Drogen, 836 01:50:45,305 --> 01:50:46,723 was unser eigentliches Ziel war. 837 01:50:46,806 --> 01:50:50,060 Agent Zo, laut der Unterlagen gaben Sie sich die Schuld 838 01:50:50,143 --> 01:50:53,021 für den Tod Ihrer Informantin während der Mahador-Operation 839 01:50:53,104 --> 01:50:55,357 und zeigen Anzeichen von Depressionen. 840 01:50:55,440 --> 01:50:57,275 Waren Ihre Entscheidungen emotionsgesteuert? 841 01:50:57,359 --> 01:51:00,111 Das ist keine Frage, die er selbst beantworten kann. 842 01:51:00,195 --> 01:51:03,448 Sie waren seine Partnerin. Wie wirkte er, Agentin Im? 843 01:51:06,159 --> 01:51:10,622 Seine persönlichen Gefühle haben unsere Arbeit nie beeinträchtigt. 844 01:51:10,705 --> 01:51:12,165 Was ist mit Chae Seon Hwa? 845 01:51:12,665 --> 01:51:13,625 Wie bitte? 846 01:51:15,043 --> 01:51:16,586 Ich will wissen, 847 01:51:17,170 --> 01:51:21,216 warum Chae Seon Hwa so entschieden hat, obwohl wir ihr Leben gerettet haben. 848 01:51:22,008 --> 01:51:25,011 Was hatte sie denn für eine Wahl? 849 01:51:26,805 --> 01:51:28,098 Wir brachten Chae nach Japan. 850 01:51:28,723 --> 01:51:30,558 Als wir sie in der Botschaft befragten, 851 01:51:31,601 --> 01:51:35,021 engagierten wir einen Mittelsmann, um ihre Mutter aus Nordkorea zu holen. 852 01:51:35,897 --> 01:51:36,731 STERBEURKUNDE 853 01:51:36,815 --> 01:51:38,233 Sie erlitt unterwegs einen Herzstillstand. 854 01:51:40,568 --> 01:51:42,278 Obwohl Chae Seon Hwa alles verlor, 855 01:51:43,071 --> 01:51:45,156 bat sie uns nie um Entschädigung. 856 01:51:45,698 --> 01:51:46,574 Sie sagte nur… 857 01:51:47,117 --> 01:51:49,202 Ich will gern neu anfangen… 858 01:51:52,622 --> 01:51:54,374 Irgendwo, wo mich keiner kennt. 859 01:52:01,923 --> 01:52:02,882 Herr Zo. 860 01:52:08,638 --> 01:52:12,892 Park Geon hat kurz vor seinem Tod was zu Ihnen gesagt. 861 01:52:13,768 --> 01:52:16,771 Bat er Sie, Chae Seon Hwa da rauszuholen? 862 01:52:20,525 --> 01:52:21,401 Nein. 863 01:52:23,653 --> 01:52:25,738 Er fragte nach einer Option, weiterzuleben. 864 01:52:27,907 --> 01:52:29,159 Er meinte, er wolle leben. 865 01:52:55,727 --> 01:52:56,936 Mach's gut. 866 01:53:58,748 --> 01:54:01,751 REISEPASS REPUBLIK KOREA 867 01:59:12,895 --> 01:59:17,900 Untertitel von: Maja Chalhoub