1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:57,557 --> 00:01:02,187 ΑΝΘΡΩΠΟΣ 4 00:01:02,270 --> 00:01:07,901 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 5 00:01:14,074 --> 00:01:18,953 HUMINΤ 6 00:01:19,037 --> 00:01:26,044 ΑΠΟΣΠΑΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΜΕΣΩ ΑΝΘΡΩΠΙΝΗΣ ΠΗΓΗΣ 7 00:01:50,193 --> 00:01:55,115 ΜΑΧΑΝΤΟΡ, ΝΟΤΙΟΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΑΣΙΑ 8 00:02:33,528 --> 00:02:34,529 Σου Ριν, εγώ είμαι. 9 00:02:35,780 --> 00:02:36,823 Ντύσου. 10 00:03:08,438 --> 00:03:10,064 Ζωτικές ενδείξεις σταθερές. 11 00:03:10,607 --> 00:03:11,983 Έχεις περάσει πολλά. 12 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 Τι είναι αυτό; 13 00:03:19,490 --> 00:03:20,909 Τίποτα το ιδιαίτερο. 14 00:03:30,335 --> 00:03:33,004 Πρώτη φορά μου κάνουν δώρο στη δουλειά. 15 00:03:34,422 --> 00:03:35,256 Πάντως 16 00:03:35,882 --> 00:03:36,841 σ' ευχαριστώ. 17 00:03:38,217 --> 00:03:39,052 Θα μπορέσω 18 00:03:40,261 --> 00:03:41,721 να το σκάσω όντως σήμερα; 19 00:03:41,804 --> 00:03:43,640 Δύο ώρες αφότου φύγω, 20 00:03:44,140 --> 00:03:46,476 μια ομάδα θα έρθει να σε συνοδέψει. 21 00:03:47,644 --> 00:03:50,563 Πριν αποχωρήσεις, να δούμε την κατάθεσή σου 22 00:03:51,064 --> 00:03:52,398 μια τελευταία φορά. 23 00:03:53,691 --> 00:03:54,776 Θα μπορέσεις; 24 00:03:56,694 --> 00:03:57,695 Αρχικά, 25 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 με έστειλαν στη Ρωσία για να αμείβομαι σε συνάλλαγμα. 26 00:04:03,368 --> 00:04:04,911 Όσοι κάνουν τέτοια δουλειά, 27 00:04:06,537 --> 00:04:08,957 αφήνουν πίσω την οικογένειά τους. 28 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 Οπότε, παράτησα παιδί και άντρα 29 00:04:14,337 --> 00:04:16,756 για να δουλέψω στο Βλαδιβοστόκ 30 00:04:17,507 --> 00:04:19,175 και να εκπαιδευτώ. 31 00:04:19,801 --> 00:04:20,969 Ώσπου, μια μέρα, 32 00:04:21,052 --> 00:04:25,556 την ώρα που δούλευα στο εστιατόριο, η Κρατική Ασφάλεια έκανε έφοδο, 33 00:04:26,307 --> 00:04:28,935 και ξαφνικά με απέλασαν πίσω στη χώρα μου. 34 00:04:30,520 --> 00:04:31,521 Είπαν 35 00:04:32,689 --> 00:04:36,234 ότι θα με ανέβαζαν σε πλοίο με προορισμό το λιμάνι Ρατζίν. 36 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 Αλλά τότε… 37 00:04:41,990 --> 00:04:44,158 κάτι Ρώσοι 38 00:04:45,201 --> 00:04:47,078 ήρθαν και με πήραν. 39 00:05:01,134 --> 00:05:04,470 Αυτά τα ρωσικά καθάρματα με έκαναν παιχνίδι τους, 40 00:05:06,139 --> 00:05:09,183 και το κατέγραψαν ακόμα και σε βίντεο. 41 00:05:10,226 --> 00:05:11,060 Και 42 00:05:12,061 --> 00:05:15,231 μου έκαναν ένεση με κάτι σαν μπίνγκντου. 43 00:05:15,315 --> 00:05:16,524 Είπε "μπίνγκντου". 44 00:05:17,191 --> 00:05:18,484 Ρώτα αν ήταν ναρκωτικά. 45 00:05:18,568 --> 00:05:21,362 Έτσι θα εγκριθεί η επιχείρηση διαφυγής της. 46 00:05:40,923 --> 00:05:43,885 Τι ακριβώς είναι το "μπίνγκντου"; 47 00:05:45,762 --> 00:05:47,138 Στη χώρα μας, 48 00:05:47,889 --> 00:05:50,099 είναι η κρυσταλλική μεθαμφεταμίνη. 49 00:05:51,267 --> 00:05:52,101 Κι έτσι, 50 00:05:53,144 --> 00:05:56,105 κατέληξα ζωντανή νεκρή, να έχω να κάνω με άντρες 51 00:05:56,189 --> 00:05:57,940 που ούτε καν θυμάμαι πώς ήταν. 52 00:05:59,692 --> 00:06:00,610 Και πριν καταλάβω, 53 00:06:02,361 --> 00:06:04,864 είχα βρεθεί στην Κίνα. 54 00:06:04,947 --> 00:06:07,575 Χρειαζόμαστε πληροφορίες για τα ναρκωτικά. 55 00:06:07,658 --> 00:06:09,577 Ποιος της έδωσε την πρώτη δόση; 56 00:06:09,660 --> 00:06:11,954 Μαθαίνουμε τη διαδρομή του τράφικινγκ. 57 00:06:12,038 --> 00:06:13,331 Δεν είναι σημαντικό. 58 00:06:13,414 --> 00:06:14,957 Να πει για τα ναρκωτικά. 59 00:06:15,625 --> 00:06:18,127 Κύριε! Θα πω ό,τι θέλετε! 60 00:06:18,211 --> 00:06:20,213 -Πάρτε με από δω! -Τι διάολο! Σταμάτα την! 61 00:06:20,296 --> 00:06:22,215 Σας παρακαλώ, πάρτε με… Όχι! 62 00:06:32,058 --> 00:06:33,434 Θα στείλετε ενισχύσεις; 63 00:06:33,518 --> 00:06:35,645 Φύγε πρώτα. Πήραμε αυτό που θέλαμε. 64 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 Τι εννοείς; Θα φύγει σήμερα. 65 00:06:38,397 --> 00:06:41,109 Ο προϋπολογισμός της επιχείρησης δεν εγκρίθηκε. 66 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 Μ' αυτά τα στοιχεία θα εγκριθεί, και θα την… 67 00:06:44,153 --> 00:06:45,613 Σήκω και φύγε από κει! 68 00:06:50,952 --> 00:06:51,828 Είναι σίγουρα… 69 00:06:54,288 --> 00:06:55,706 ό,τι καλύτερο γίνεται; 70 00:06:59,001 --> 00:06:59,919 Άκου προσεκτικά. 71 00:07:00,962 --> 00:07:03,589 Υπάρχει ένα πρόβλημα στην επικοινωνία μας, 72 00:07:03,673 --> 00:07:05,550 -αλλά θα διορθωθεί… -Σε παρακαλώ! 73 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 Σε παρακαλώ, μη μ' αφήνεις! 74 00:07:07,969 --> 00:07:11,055 Πρέπει να γυρίσω στην οικογένειά μου! 75 00:07:12,431 --> 00:07:13,558 Εντάξει. 76 00:07:13,641 --> 00:07:15,643 Θα αποκαλυφθούμε όλοι. Αποχώρησε! 77 00:07:15,726 --> 00:07:17,061 Θα πληρώσω παραπάνω. 78 00:07:20,857 --> 00:07:23,025 Απόφυγε την εμπλοκή. 79 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 Φύγε. 80 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 Παλιοκάθαρμα! 81 00:07:32,535 --> 00:07:34,787 Νοτιοκορεατικά καθάρματα! 82 00:07:35,288 --> 00:07:37,582 Πήρες αυτό που ήθελες και με παρατάς; 83 00:07:38,416 --> 00:07:40,668 Κράτα την υπόσχεσή σου! 84 00:07:41,794 --> 00:07:44,255 Σε παρακαλώ, μη μ' εγκαταλείπεις! 85 00:07:45,214 --> 00:07:46,299 Σε παρακαλώ! 86 00:07:46,883 --> 00:07:48,050 Μη μ' αφήνεις… 87 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 Σε παρακαλώ. 88 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Σε παρακαλώ! 89 00:08:00,855 --> 00:08:02,523 Σταμάτα! 90 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 Συγγνώμη! 91 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 Συγγνώμη. Μη, σε παρακαλώ! 92 00:08:18,080 --> 00:08:20,458 Είπα να μην εμπλακείς! Σήκω και φύγε! 93 00:08:44,941 --> 00:08:46,567 Σου Ριν, μη μ' αφήνεις. 94 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 Διευθυντή Τσο. 95 00:08:52,073 --> 00:08:53,533 Δεν κουβαλάς όπλο, έτσι; 96 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 Αν πυροβολήσεις, όλα τελείωσαν. 97 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 ΕΘΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΚΡΗΣΦΥΓΕΤΟ, ΜΑΧΑΝΤΟΡ 98 00:10:23,873 --> 00:10:25,041 Έλεγχος οφθαλμών. 99 00:10:26,876 --> 00:10:28,169 Καμία αντίδραση. 100 00:10:29,170 --> 00:10:30,129 Σου Ριν. 101 00:10:31,589 --> 00:10:32,923 Σου Ριν, ξύπνα. 102 00:10:33,007 --> 00:10:34,258 Συνδέω το μόνιτορ. 103 00:10:37,470 --> 00:10:38,804 Χαμηλός κορεσμός. 104 00:10:38,888 --> 00:10:39,972 Δώστε της οξυγόνο. 105 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 Τι τρέχει; Δεν βρίσκετε φλέβα; 106 00:10:56,906 --> 00:10:59,116 Είναι κατεστραμμένες. Θα δω στα πόδια. 107 00:11:12,838 --> 00:11:15,633 Τι είναι αυτό; Τι της συμβαίνει; 108 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 Κοιλιακή μαρμαρυγή. Τον απινιδωτή. 109 00:11:19,178 --> 00:11:20,304 Ξεκινήστε ΚΑΡΠΑ. 110 00:11:28,104 --> 00:11:29,271 Βάλτε το στα 150. 111 00:11:32,066 --> 00:11:33,484 Ξεκινάω. Απομακρυνθείτε! 112 00:11:36,987 --> 00:11:37,988 Ελεύθερο. 113 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 Αυξήστε στα 200. 114 00:11:40,157 --> 00:11:41,742 Ξεκινάω. Απομακρυνθείτε! 115 00:11:44,286 --> 00:11:45,371 Ελεύθερο. 116 00:11:46,288 --> 00:11:48,165 Άλλη μία φορά. Απομακρυνθείτε! 117 00:11:52,837 --> 00:11:53,921 Ασυστολία. 118 00:11:55,714 --> 00:11:57,591 Τι εννοείτε; Όχι, περιμένετε. 119 00:12:24,160 --> 00:12:26,620 Τι να κάναμε; Δεν μας έδιναν έγκριση. 120 00:12:27,663 --> 00:12:30,708 Δεν θα άντεχε για πολύ, ακόμα κι αν παίρναμε έγκριση. 121 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 Αν κάναμε αυτό που υποσχεθήκαμε, 122 00:12:34,170 --> 00:12:35,629 η Κιμ Σου Ριν θα ζούσε. 123 00:12:37,089 --> 00:12:38,424 Μας εμπιστεύτηκε. 124 00:12:39,884 --> 00:12:43,888 Δεν παίζει εμπιστοσύνη εδώ. Χρησιμοποιείς τον άλλο για να επιβιώσεις. 125 00:12:45,764 --> 00:12:46,974 Έτσι πάει εδώ. 126 00:12:47,683 --> 00:12:48,851 Αποδέξου το. 127 00:12:49,560 --> 00:12:52,938 Οι απώλειες ανθρώπων είναι κάτι που πρέπει ν' αποδεχτώ; 128 00:12:53,522 --> 00:12:55,149 Κανείς δεν μπορεί στην αρχή. 129 00:12:56,734 --> 00:12:58,319 Προσαρμόζεσαι στην πορεία. 130 00:13:13,250 --> 00:13:15,127 ΕΘΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΝΟΤΙΑ ΚΟΡΕΑ 131 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 Διευθυντή Τσο, πρώτη φορά χάνετε πληροφοριοδότη; 132 00:13:17,963 --> 00:13:20,341 Ναι, αλλά το χειρίζεται πολύ καλά. 133 00:13:20,925 --> 00:13:23,594 Θα πρέπει να ήταν κάπως σοκαριστικό. 134 00:13:23,677 --> 00:13:25,804 Αλλά χάρη στην Κιμ Σου Ριν, 135 00:13:25,888 --> 00:13:27,473 έχουμε σαφή εικόνα πλέον. 136 00:13:27,556 --> 00:13:31,185 Θα συνδέσουμε την υπόθεση με το δίκτυο διακίνησης ναρκωτικών 137 00:13:31,268 --> 00:13:33,103 στη συνοικία Ντέτσι-ντονγκ. 138 00:13:33,187 --> 00:13:36,440 "Η Βόρεια Κορέα διακινεί ναρκωτικά στους εφήβους μας, 139 00:13:36,982 --> 00:13:40,277 προσπαθώντας να καταστρέψει τις μελλοντικές γενιές μας". 140 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 Έχουμε πολλές μαρτυρίες από Βορειοκορεάτισσες. 141 00:13:43,739 --> 00:13:46,325 Ναρκωτικά βρέθηκαν στην Κιμ Σου Ριν… 142 00:13:46,408 --> 00:13:47,993 Αυτή η HUMINT επιβεβαίωσε 143 00:13:48,077 --> 00:13:52,540 ότι διεθνής σπείρα τράφικινγκ εκμεταλλεύεται Βορειοκορεάτισσες. 144 00:13:52,623 --> 00:13:53,499 Διευθυντή Τσο. 145 00:13:53,582 --> 00:13:55,543 Όχι. Συνέχισε. 146 00:13:55,626 --> 00:13:57,503 Τις νάρκωναν και τις έστελναν 147 00:13:57,586 --> 00:14:00,506 μέσω Ρωσίας και Κίνας σε Ευρώπη, ΝΑ Ασία, Ν. Αφρική. 148 00:14:00,589 --> 00:14:04,885 Το σημείο αναχώρησης πολλών εξ αυτών ήταν το Βλαδιβοστόκ. 149 00:14:04,969 --> 00:14:07,805 Μαρτυρίες εμπλέκουν την Κρατική Ασφάλεια της Β. Κορέας, 150 00:14:07,888 --> 00:14:09,557 άρα και του προξενείου τους. 151 00:14:10,224 --> 00:14:14,019 Οι τελευταίες πληροφορίες για τη μαφία του Βλαδιβοστόκ. 152 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 ΙΕΡΑΡΧΙΑ ΜΑΦΙΑΣ ΒΛΑΔΙΒΟΣΤΟΚ 153 00:14:28,659 --> 00:14:29,910 Αυτό ακριβώς θέλαμε. 154 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 Με Βόρεια Κορέα και Ρωσία να συσφίγγουν σχέσεις, 155 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 ΗΠΑ και Κίνα είναι σ' αναμμένα κάρβουνα. 156 00:14:36,125 --> 00:14:38,127 Σκεφτείτε να ελέγξουμε μια κατάσταση 157 00:14:38,210 --> 00:14:40,880 όπου διεθνές έγκλημα συμβαίνει εντός των συνόρων τους. 158 00:14:41,964 --> 00:14:44,091 Διοικητή Τζονγκ, γράψτε την αναφορά. 159 00:14:44,174 --> 00:14:46,135 Τσο, αναχωρείς για Βλαδιβοστόκ. 160 00:14:48,012 --> 00:14:52,766 ΒΛΑΔΙΒΟΣΤΟΚ, ΡΩΣΙΑ 161 00:14:52,850 --> 00:14:56,103 ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ ΑΡΙΡΑΝΓΚ 162 00:14:56,186 --> 00:14:58,689 Καλώς ήλθατε. Δώστε μου το πανωφόρι σας. 163 00:15:01,525 --> 00:15:02,651 Πρώτη σας φορά εδώ; 164 00:15:04,695 --> 00:15:05,738 Καλώς ήλθατε. 165 00:15:06,989 --> 00:15:07,907 Εδώ! 166 00:15:08,782 --> 00:15:09,700 Χαίρετε. 167 00:15:10,367 --> 00:15:11,201 Νωρίς ήρθες. 168 00:15:11,702 --> 00:15:13,120 Όχι, μόλις έφτασα. 169 00:15:13,203 --> 00:15:14,038 Κουρασμένος; 170 00:15:14,538 --> 00:15:15,372 Είμαι καλά. 171 00:15:18,334 --> 00:15:21,295 Φαίνονται αρκετά ματσωμένοι. Περιποιήσου τους. 172 00:15:26,508 --> 00:15:27,635 Καλώς ήλθατε. 173 00:15:32,681 --> 00:15:34,224 Είναι η πρώτη μας φορά εδώ. 174 00:15:35,100 --> 00:15:35,976 Τι καλό έχετε; 175 00:15:36,977 --> 00:15:38,479 Είστε απ' τον Νότο; 176 00:15:44,610 --> 00:15:48,906 Δεν πιστεύω να αρνείστε να σερβίρετε Νοτιοκορεάτες; 177 00:15:49,698 --> 00:15:51,617 Η χώρα μας είναι ήδη διχασμένη. 178 00:15:51,700 --> 00:15:53,702 Ας μη μεταφερθεί και στο τραπέζι. 179 00:15:55,329 --> 00:15:56,330 Πλησιάστε. 180 00:15:58,123 --> 00:16:00,918 Ο φίλος μου έχει μια μεγάλη φαρμακοβιομηχανία. 181 00:16:01,001 --> 00:16:03,629 Αν τον περιποιηθώ απόψε, 182 00:16:04,296 --> 00:16:06,006 μπορεί να βγάλω αρκετά λεφτά. 183 00:16:08,842 --> 00:16:10,386 ΤΣΕ ΣΟΝ ΧΟΥΑ 184 00:16:10,970 --> 00:16:12,054 Δις Τσε Σον Χουά; 185 00:16:12,137 --> 00:16:13,222 Εντάξει, λοιπόν. 186 00:16:14,014 --> 00:16:17,685 Σήμερα, θα σας εμπιστευτώ και θα παραγγείλω ό,τι προτείνετε. 187 00:16:19,645 --> 00:16:22,982 Θα έχετε την καλύτερη φιλοξενία για να γίνει η δουλειά σας. 188 00:16:30,447 --> 00:16:32,825 ΠΕΝΤΕ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 189 00:16:32,908 --> 00:16:35,744 ΠΟΤΑΜΟΣ ΤΟΥΜΕΝ, ΦΑΝΓΚΤΣΟΥΑΝ ΣΥΝΟΡΑ Β. ΚΟΡΕΑΣ-ΚΙΝΑΣ-ΡΩΣΙΑΣ 190 00:16:44,128 --> 00:16:47,297 Αν δεν είστε σε εγρήγορση, έτσι θα καταλήξετε κι εσείς. 191 00:16:52,344 --> 00:16:55,055 Μα εδώ είναι Ρωσία, όχι Κίνα. 192 00:16:55,139 --> 00:16:58,225 Η κινεζική αστυνομία δεν αστειεύεται στις μέρες μας. 193 00:16:58,308 --> 00:17:02,271 Είναι καλύτερα να σας περάσει απ' τη Ρωσία στην Κίνα κάποιος Ρώσος. 194 00:17:37,765 --> 00:17:40,893 Μην προκαλείτε μπελάδες, και σφίξτε τα δόντια! 195 00:17:41,602 --> 00:17:43,729 Αφεντικό! Μπίνγκντου. 196 00:17:43,812 --> 00:17:45,314 Φρέσκια. Η καλύτερη. 197 00:17:45,397 --> 00:17:46,398 Πρώτα, δείγμα. 198 00:17:46,482 --> 00:17:51,361 Αν σας αρέσει, ο γενικός πρόξενος θα σας προμηθεύσει την επόμενη φορά. 199 00:18:33,904 --> 00:18:34,988 Ξεφορτώσου τη. 200 00:18:36,156 --> 00:18:37,449 Όμορφα κι ωραία. 201 00:18:46,291 --> 00:18:47,626 ΚΑΘΑΡΟΤΗΤΑ 99% 202 00:18:48,293 --> 00:18:49,336 Αρίστης ποιότητας. 203 00:18:55,717 --> 00:18:58,137 Δοκίμασέ τη σ' αυτές πρώτα. 204 00:19:31,128 --> 00:19:32,462 Μείνε εδώ απόψε. 205 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 Γαμώτο. 206 00:19:55,027 --> 00:19:58,363 Έχεις ιδέα με ποιον τα βάζεις; 207 00:20:13,629 --> 00:20:15,756 Παρκ Κον, Υπουργείο Κρατικής Ασφάλειας. 208 00:20:18,508 --> 00:20:22,512 Για παράνομη διακίνηση πολιτών και τράφικινγκ… 209 00:20:24,932 --> 00:20:26,391 Συλλαμβάνεσαι. 210 00:20:40,781 --> 00:20:43,367 Άκουσα ότι θα ερχόσουν, σύντροφε λοχαγέ, 211 00:20:43,450 --> 00:20:45,827 μα δεν περίμενα τόσο άμεση ανταπόκριση. 212 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 Ήρθα να κάνω τη δουλειά μου. 213 00:20:57,881 --> 00:21:01,677 ΓΕΝΙΚΟ ΠΡΟΞΕΝΕΙΟ ΒΟΡΕΙΟΥ ΚΟΡΕΑΣ ΒΛΑΔΙΒΟΣΤΟΚ 214 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 Ξεκλείδωσέ το. 215 00:21:33,041 --> 00:21:35,210 Αγαπητέ σύντροφε Παρκ. 216 00:21:36,003 --> 00:21:38,505 Ακόμα δεν φτάσατε, κι ήδη πιάσατε δουλειά. 217 00:21:39,256 --> 00:21:42,175 Θα σας ενημέρωνα μετά την ολοκλήρωση των ερευνών… 218 00:21:42,259 --> 00:21:45,304 Ήρθατε από την Πιονγιάνγκ και στρωθήκατε στη δουλειά. 219 00:21:46,638 --> 00:21:48,724 Πώς μπορούσα να μείνω άπραγος; 220 00:21:49,391 --> 00:21:52,185 Μήπως το παρατραβάτε με τον συμπατριώτη μας; 221 00:21:53,603 --> 00:21:56,189 Μπορείς να κάνεις την αυτοκριτική σου. 222 00:21:56,273 --> 00:21:58,859 Γράψε όλα όσα έχεις κάνει 223 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 από τη μέρα που γεννήθηκες. 224 00:22:02,696 --> 00:22:05,449 Ακόμα και τα αδικήματα που έμειναν ατιμώρητα. 225 00:22:28,889 --> 00:22:31,016 Απάντησε αν καταλαβαίνεις. 226 00:22:32,100 --> 00:22:34,352 Για το καλό της οικογένειάς σου στην πατρίδα. 227 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 Καταλαβαίνω. 228 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 Θα πουντιάσεις. 229 00:22:44,237 --> 00:22:45,697 Δώστε του κάνα ρούχο. 230 00:22:50,452 --> 00:22:51,578 Πάμε για φαγητό. 231 00:23:04,758 --> 00:23:06,676 ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ ΑΡΙΡΑΝΓΚ 232 00:23:09,304 --> 00:23:11,431 Ο καλλιτεχνικός θίασός μας είναι δημοφιλής. 233 00:23:12,557 --> 00:23:15,936 Οι ξυλοκόποι σκοτώνονται στη δουλειά για συνάλλαγμα, 234 00:23:17,270 --> 00:23:19,064 κι οι συντρόφισσες τους βάζουν κάτω. 235 00:23:23,610 --> 00:23:24,569 Ας καθίσουμε. 236 00:23:41,628 --> 00:23:42,671 Σύντροφε Παρκ. 237 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 Στο Βλαδιβοστόκ είσαι, πιες μια βότκα. 238 00:23:45,715 --> 00:23:46,675 Είμαι εντάξει. 239 00:23:47,175 --> 00:23:50,971 Αγαπητέ σύντροφε Παρκ, θα έχεις περάσει πολλές δοκιμασίες πίστης. 240 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 Να πω την αλήθεια, 241 00:23:54,683 --> 00:23:55,725 έχω αγχωθεί. 242 00:23:57,644 --> 00:24:00,981 Ο θρυλικός σύντροφος Παρκ Κον, που και νεκρούς εντοπίζει, 243 00:24:02,357 --> 00:24:03,817 ήρθε για να με παρακολουθεί. 244 00:24:04,317 --> 00:24:08,113 Η αποστολή μου είναι να ερευνήσω την εξαφάνιση των δικών μας 245 00:24:08,196 --> 00:24:10,490 από τη ρωσική μαφία στην παραμεθόριο. 246 00:24:15,662 --> 00:24:19,791 Θυμάσαι τον ήρωα της Λαϊκής Δημοκρατίας, τον Πιο Τζονγκ Σονγκ, 247 00:24:20,333 --> 00:24:22,002 που εργαζόταν στο Βερολίνο; 248 00:24:22,836 --> 00:24:24,087 Κρατική Ασφάλεια. 249 00:24:26,631 --> 00:24:29,426 Όταν απεβίωσε ο γενικός γραμματέας Κιμ Γιονγκ Ιλ, 250 00:24:29,509 --> 00:24:32,220 και το παράρτημα Βερολίνου μαστιζόταν από προδοσία, 251 00:24:32,304 --> 00:24:33,847 επιχείρησε να ζητήσει άσυλο. 252 00:24:33,930 --> 00:24:38,310 Κατά τη διάρκεια όλου αυτού, η έγκυος γυναίκα του σκοτώθηκε. 253 00:24:38,935 --> 00:24:41,479 Η προσπάθειά του να αυτομολήσει απέτυχε, 254 00:24:41,563 --> 00:24:44,149 αλλά θεωρούσε ότι του την έφερε το Κόμμα. 255 00:24:44,232 --> 00:24:46,818 Προσπάθησε να κάνει την Πιονγιάνγκ άνω κάτω. 256 00:24:48,028 --> 00:24:50,113 Δεν κατάφεραν να τον σταματήσουν. 257 00:24:50,697 --> 00:24:51,907 Ήταν σκληρό καρύδι. 258 00:24:51,990 --> 00:24:56,286 Στο τέλος, κατάφερε να φτάσει μέχρι το Βλαδιβοστόκ. 259 00:24:56,870 --> 00:24:58,788 Κι έπεσε πάνω σου, σύντροφε. 260 00:25:00,957 --> 00:25:02,459 Ακόμα κι ένας ήρωας 261 00:25:03,210 --> 00:25:04,920 μπορεί να εξαφανιστεί 262 00:25:05,003 --> 00:25:08,006 κάτω από την παγωμένη θάλασσα εδώ στο Βλαδιβοστόκ. 263 00:25:09,299 --> 00:25:12,844 Αλλά ένα μέρος της ιστορίας σου διαφέρει απ' αυτά που ξέρω. 264 00:25:14,930 --> 00:25:17,557 Το Κόμμα επιβεβαίωσε τα γεγονότα. Τι άλλο θες; 265 00:25:23,563 --> 00:25:24,648 Άκου προσεκτικά. 266 00:25:25,732 --> 00:25:28,485 Όταν οι προδότες συνειδητοποιούν ότι δεν θα επιβιώσουν, 267 00:25:28,568 --> 00:25:30,403 καταλήγουν να ξεπουληθούν. 268 00:25:30,487 --> 00:25:32,239 Κι όταν τους τσακώνουν, 269 00:25:32,322 --> 00:25:34,741 ισχυρίζονται ότι τους ξεγέλασαν Νοτιοκορεάτες 270 00:25:34,824 --> 00:25:37,535 ή ότι τους παρέσυραν τίποτα ξένοι. 271 00:25:38,954 --> 00:25:44,167 Ένας διακινητής σαν αυτόν που συνέλαβες μπορεί να εμφανιστεί μια στο τόσο. 272 00:25:44,834 --> 00:25:48,088 Μα το οργανωμένο έγκλημα όπως το τράφικινγκ είναι μύθος. 273 00:25:49,130 --> 00:25:50,215 Εσύ, σύντροφε Παρκ, 274 00:25:51,174 --> 00:25:53,176 ήρθες για να με παρακολουθείς. 275 00:25:54,219 --> 00:25:55,178 Η μόνη εξήγηση. 276 00:25:57,222 --> 00:25:59,975 Έκανες κάτι που να δικαιολογεί κάτι τέτοιο; 277 00:26:02,852 --> 00:26:06,022 Πρέπει να κάνεις κάτι για να σε παρακολουθούν; 278 00:26:09,442 --> 00:26:10,527 Με συγχωρείτε. 279 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Καλώς ήλθατε. 280 00:26:28,295 --> 00:26:29,963 Γνωρίζεστε; 281 00:26:34,551 --> 00:26:36,720 Το φαγητό σας. Καλή σας όρεξη. 282 00:26:45,145 --> 00:26:47,981 Η συντρόφισσα Σον Χουά είναι η πιο δημοφιλής εργαζόμενη εδώ. 283 00:26:49,149 --> 00:26:51,359 Δεν σε κοιτάζει ούτε στα μάτια. 284 00:26:55,530 --> 00:26:57,907 Πρέπει να 'χετε παρελθόν οι δυο σας. 285 00:27:53,838 --> 00:27:59,719 Με κάποιον τρόπο θα μου 'ρθεις στο μυαλό 286 00:27:59,803 --> 00:28:04,140 Ακόμα κι αν είσαι άνθρωπος ψυχρός 287 00:28:05,809 --> 00:28:11,106 Αναμνήσεις μιας αγάπης μεγάλης 288 00:28:12,232 --> 00:28:15,985 Που ποτέ δεν θα ξεχάσω 289 00:28:17,904 --> 00:28:23,326 Κάποιες στιγμές θα μου λείπεις 290 00:28:23,910 --> 00:28:27,914 Όταν το ολόγιομο φεγγάρι κοιτώ 291 00:28:29,874 --> 00:28:35,171 Σκεπτόμενη τον όρκο Που δώσαμε το βράδυ εκείνο 292 00:28:36,172 --> 00:28:40,427 Για τις εποχές τις αλλοτινές θα μετανιώνω 293 00:28:41,803 --> 00:28:47,726 Αν κι απομακρυνθήκαμε πολύ, πάρα πολύ 294 00:28:47,809 --> 00:28:52,188 Πέρα απ' τα βουνά 295 00:28:53,898 --> 00:28:59,195 Αν και τις δυο μας τις καρδιές 296 00:28:59,863 --> 00:29:04,659 Χώρισε η θάλασσα 297 00:29:05,910 --> 00:29:11,875 Κάποιες φορές θα μου 'ρθεις στο μυαλό 298 00:29:11,958 --> 00:29:16,129 Ακόμα κι αν είσαι άνθρωπος ψυχρός 299 00:29:17,922 --> 00:29:23,428 Αναμνήσεις μιας αγάπης μεγάλης 300 00:29:24,304 --> 00:29:25,805 Που ποτέ δεν θα ξεχάσω 301 00:29:25,889 --> 00:29:26,806 Εδώ Παρκ Κον. 302 00:29:28,892 --> 00:29:29,726 Τι; 303 00:29:41,988 --> 00:29:43,198 Τον δειλό. 304 00:29:43,740 --> 00:29:45,867 Ήδη παραδέχτηκε τις παρανομίες του. 305 00:29:45,950 --> 00:29:48,036 Αυτοκτόνησε ενώ ικέτευε για τους δικούς του; 306 00:29:50,121 --> 00:29:52,040 Φαίνεται πως ήθελε να τους σώσει. 307 00:29:52,123 --> 00:29:53,625 Έγραψε και πλήρη κατάθεση. 308 00:29:57,629 --> 00:30:00,590 Για τα λεφτά που έπαιρνε για το τράφικινγκ, 309 00:30:00,673 --> 00:30:02,425 τα ποσά, ποιους διακινούσε. 310 00:30:02,509 --> 00:30:03,885 Όλα είναι γραμμένα εδώ. 311 00:30:03,968 --> 00:30:07,472 Δεν λέει τίποτα για το τι γινόταν αφού περνούσαν τα σύνορα. 312 00:30:07,555 --> 00:30:11,351 Αυτοί οι τύποι απλώς τους περνούν, παίρνουν τα λεφτά και φεύγουν. 313 00:30:11,434 --> 00:30:12,685 Τι άλλο να πει; 314 00:30:12,769 --> 00:30:13,853 Τα βίντεο; 315 00:30:13,937 --> 00:30:16,731 Δεν είχαμε διαταγή να τον καταγράφουμε, 316 00:30:16,815 --> 00:30:18,525 οπότε απλώς παρακολουθούσαμε. 317 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 Άσε τους συναισθηματισμούς. 318 00:30:20,443 --> 00:30:24,155 Άμεσα μέτρα ώστε να ερευνηθεί η οικογένειά του στην Πιονγιάνγκ. 319 00:30:25,448 --> 00:30:26,699 Αφού κατέληξε άδοξα, 320 00:30:27,867 --> 00:30:30,703 θα επιστρέψεις στην Πιονγιάνγκ νωρίτερα. 321 00:30:49,138 --> 00:30:51,808 Έκανες τόσο κόπο να τον καταγράψεις, 322 00:30:51,891 --> 00:30:54,727 μα ο τύπος προκάλεσε χαμό, και να το αποτέλεσμα. 323 00:31:06,197 --> 00:31:08,867 Ωστόσο, είσαι αρκετό καιρό εδώ. 324 00:31:09,367 --> 00:31:11,703 Δες τα αξιοθέατα όσο θα μαζεύουμε εδώ. 325 00:31:12,495 --> 00:31:14,747 ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ ΑΡΙΡΑΝΓΚ 326 00:31:31,639 --> 00:31:33,850 Μην αργήσεις πάλι. 327 00:31:33,933 --> 00:31:35,560 Πάρε με αν συμβεί κάτι. 328 00:32:49,175 --> 00:32:50,385 Κάνει κρύο, έτσι; 329 00:32:52,303 --> 00:32:53,513 Πώς είσαι; 330 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 Καλό σήμα. 331 00:33:25,420 --> 00:33:26,379 Προχωρήστε. 332 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 Τα φάρμακα της μητέρας σου τελειώνουν. 333 00:33:41,394 --> 00:33:42,854 Πρέπει ν' αποφασίσεις, 334 00:33:43,479 --> 00:33:47,442 αλλά πήραμε άδεια να προχωρήσουμε με το χειρουργείο της στη Σεούλ. 335 00:33:48,943 --> 00:33:51,195 Η μεταφορά της δεν θα 'ναι εύκολη, 336 00:33:51,904 --> 00:33:54,615 αλλά τι είναι η προδοσία μπροστά σε μια ζωή; 337 00:33:56,367 --> 00:33:59,620 Κεφάλαιο ένα, άρθρο τρία του Συντάγματος. 338 00:34:00,204 --> 00:34:03,416 "Η Δημοκρατία της Κορέας αποτελείται από την κορεατική χερσόνησο". 339 00:34:05,168 --> 00:34:06,669 Κατά το Σύνταγμά μας, 340 00:34:06,753 --> 00:34:10,298 εσύ και η οικογένειά σου είστε πολίτες μας. 341 00:34:12,633 --> 00:34:14,177 Αν το αποφασίσω σήμερα… 342 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 πόσες μέρες 343 00:34:20,433 --> 00:34:22,894 θα χρειαστούν για να μας βγάλετε; 344 00:34:26,064 --> 00:34:28,024 ΑΝΑΦΟΡΑ ΓΙΑ ΧΟΥΑΝΓΚ ΤΣΙ ΣΑΝΓΚ 345 00:34:39,494 --> 00:34:41,412 ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ ΑΡΙΡΑΝΓΚ 346 00:34:45,500 --> 00:34:47,251 Ο σφυγμός της σταθεροποιείται. 347 00:34:47,919 --> 00:34:49,420 Αλήθεια, ανέφερες πουθενά 348 00:34:50,505 --> 00:34:51,714 τις συναντήσεις μας; 349 00:34:51,798 --> 00:34:52,757 Στους δικούς σου; 350 00:34:54,759 --> 00:34:56,427 Δεν θα το έκανα ποτέ αυτό. 351 00:34:56,511 --> 00:34:57,428 Την άλλη φορά, 352 00:34:58,304 --> 00:34:59,889 δεν σκεφτόσουν να φύγεις. 353 00:35:01,265 --> 00:35:02,350 Ένας γνωστός μου… 354 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 Κάποιος που με ξέρει πολύ καλά, 355 00:35:09,398 --> 00:35:11,150 ήρθε στο εστιατόριο 356 00:35:12,068 --> 00:35:14,195 με τον γενικό πρόξενο σήμερα. 357 00:35:14,278 --> 00:35:16,489 Ποιος είναι; Ήρθε για να δει εσένα; 358 00:35:17,532 --> 00:35:19,075 Δεν είμαι σίγουρη, αλλά… 359 00:35:21,494 --> 00:35:22,411 Τέλος πάντων. 360 00:35:22,495 --> 00:35:25,456 Προσπαθώ να βάλω σε τάξη τις σκέψεις μου. 361 00:35:25,540 --> 00:35:28,501 Πρώτον, ας συζητήσουμε αυτά που συμφωνήσαμε. 362 00:35:59,115 --> 00:36:00,324 ΚΑΘΑΡΟΤΗΤΑ 99% 363 00:36:03,911 --> 00:36:05,163 Ο αρχηγός της μαφίας 364 00:36:05,246 --> 00:36:08,583 του μεγαλύτερου κυκλώματος ναρκωτικών στο Βλαδιβοστόκ. 365 00:36:08,666 --> 00:36:09,625 Τον έχεις δει; 366 00:36:10,501 --> 00:36:13,337 Ο γενικός πρόξενος συνεργάζεται με τη ρωσική μαφία 367 00:36:13,421 --> 00:36:14,672 σε κάτι εδώ. 368 00:36:16,424 --> 00:36:19,760 Δεν θα μπορούσαμε ούτε να κοιτάξουμε κάποιον τόσο ισχυρό. 369 00:36:19,844 --> 00:36:22,722 Τότε, από πού βρίσκεις την μπίνγκντου; 370 00:36:23,347 --> 00:36:27,059 Μας τη μοιράζει η υπεύθυνη κάθε φορά που βγαίνουμε. 371 00:36:27,143 --> 00:36:30,438 Για να μην κάνουμε χρήση εμείς, ελέγχει αυστηρά την ποσότητα. 372 00:36:30,521 --> 00:36:32,815 Πώς την περνάτε στους πελάτες; 373 00:36:32,899 --> 00:36:35,109 Όταν σερβίρουμε πελάτες έξω, 374 00:36:35,693 --> 00:36:37,528 τη ρίχνουμε στο ποτό τους. 375 00:36:38,571 --> 00:36:39,447 Και μετά… 376 00:36:41,574 --> 00:36:43,659 κοιμόμαστε μαζί τους. 377 00:36:44,869 --> 00:36:47,705 Όταν οι πελάτες αρχίζουν να τη ζητάνε, 378 00:36:48,915 --> 00:36:50,666 ξεκινάμε να τους την πουλάμε. 379 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 Τόσο εύκολο; 380 00:36:54,086 --> 00:36:56,339 Δεν έχει αποτύχει ποτέ. Ούτε μία φορά. 381 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 Αλλά… 382 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 αν δεν ξέρω τι συμβαίνει πιο ψηλά, 383 00:37:04,639 --> 00:37:06,432 χαλάει η συμφωνία; 384 00:37:09,977 --> 00:37:10,811 Όχι. 385 00:37:11,771 --> 00:37:14,565 Το ότι μου λες ό,τι πραγματικά ξέρεις, 386 00:37:14,649 --> 00:37:17,068 όπως έχεις κάνει ως τώρα, είναι αρκετό. 387 00:37:18,361 --> 00:37:22,323 Τώρα, να συνεχίσουμε από κει που το αφήσαμε την τελευταία φορά; 388 00:37:29,288 --> 00:37:31,624 Κάποιοι σύντροφοι στο εστιατόριο 389 00:37:31,707 --> 00:37:34,335 έμπλεξαν, και τους μάζεψε η Κρατική Ασφάλεια. 390 00:37:34,418 --> 00:37:36,754 Φαίνεται πως επαναπατρίστηκαν. 391 00:37:37,255 --> 00:37:40,341 Αλλά ακόμα και οι δικοί τους δεν μπόρεσαν να μάθουν 392 00:37:40,925 --> 00:37:43,052 αν είχαν επιστρέψει ή όχι. 393 00:37:43,135 --> 00:37:46,097 Κι εσύ γνωρίζεις κάποιους απ' αυτούς; 394 00:37:46,180 --> 00:37:49,684 Υπήρχε μια κυρία που ήρθε εδώ πριν από μένα. 395 00:37:50,559 --> 00:37:55,022 Αλλά την έπιασε η Κρατική Ασφάλεια προσπαθώντας να περάσει στη Νότια Κορέα. 396 00:37:56,274 --> 00:37:58,484 Μπορείς να μου πεις το όνομά της; 397 00:37:59,151 --> 00:37:59,986 Λέγεται Κιμ 398 00:38:00,653 --> 00:38:01,779 Σου Ριν. 399 00:38:11,706 --> 00:38:12,581 Μήπως 400 00:38:13,708 --> 00:38:15,334 σου λέει κάτι το όνομά της; 401 00:38:21,924 --> 00:38:24,719 Μήπως οι υπεύθυνοι επαναπατρισμού 402 00:38:26,053 --> 00:38:27,430 δουλεύουν με πλαστό όνομα; 403 00:38:30,933 --> 00:38:33,102 Είναι σύντροφοι απ' το προξενείο. 404 00:38:34,854 --> 00:38:36,814 Αυτός που σ' έψαχνε νωρίτερα… 405 00:38:39,358 --> 00:38:40,568 Είναι απ' το προξενείο; 406 00:39:54,642 --> 00:39:56,310 Έχεις γενέθλια σύντομα. 407 00:40:01,023 --> 00:40:03,567 Ανέφερε ένα άτομο που γνώρισε σήμερα, 408 00:40:03,651 --> 00:40:06,070 αλλά δεν έδωσε λεπτομέρειες. 409 00:40:07,321 --> 00:40:10,658 Ίσως το έβγαλε απ' το μυαλό της για να ανεβάσει την αξία της. 410 00:40:12,076 --> 00:40:15,913 Ακόμα δεν ξέρουμε τίποτα για την Τσε Σον Χουά, έτσι δεν είναι; 411 00:40:15,996 --> 00:40:18,457 Ούτε μεταξύ μας γνωριζόμαστε, σωστά; 412 00:40:19,542 --> 00:40:21,419 Θυμάστε το πρώτο που μου είπατε 413 00:40:21,961 --> 00:40:24,213 όταν τοποθετήθηκα εδώ, κύριε; 414 00:40:24,839 --> 00:40:29,677 Ότι ούτε ξεκινάτε δική σας οικογένεια ούτε είστε σε επαφή με τους δικούς σας, 415 00:40:29,760 --> 00:40:32,179 επειδή ίσως τους θέσετε σε κίνδυνο. 416 00:40:33,139 --> 00:40:36,642 -Και λοιπόν; -Είστε πολύ ευγενικός με την Τσε Σον Χουά. 417 00:40:38,769 --> 00:40:40,396 Θα έπρεπε να τη βασανίσω; 418 00:40:40,479 --> 00:40:43,399 Οι σφυγμοί της σήμερα ήταν πολύ πιο ακανόνιστοι. 419 00:40:43,983 --> 00:40:46,318 Δεν θα έπρεπε να την πιστέψουμε. 420 00:40:47,319 --> 00:40:49,780 Το παράξενο είναι ότι ήταν εντός ορίων. 421 00:40:50,448 --> 00:40:53,159 Εννοείς ότι εκπαιδεύτηκε για να τους ελέγχει; 422 00:41:09,049 --> 00:41:11,969 Τουλάχιστον παίρνεις τα φάρμακα της μητέρας σου. 423 00:41:12,928 --> 00:41:16,640 Είσαι τυχερή που γνώρισες αυτόν τον Ρώσο φαρμακοβιομήχανο. 424 00:41:17,224 --> 00:41:19,685 Χάρη στη βοήθειά σας, συντρόφισσα. 425 00:41:20,269 --> 00:41:23,022 Εγώ απλώς σας σύστησα. Τα υπόλοιπα τα έκανες εσύ. 426 00:41:24,982 --> 00:41:27,193 Υπέροχο το δώρο που σου έκανε. 427 00:41:28,694 --> 00:41:31,947 Μην το στείλεις στην Πιονγιάνγκ. Κράτα το για πάρτη σου. 428 00:41:34,492 --> 00:41:36,702 Είσαι κουρασμένη για το βραδινό σόου; 429 00:41:37,411 --> 00:41:40,080 Είναι η εμφάνισή μου. Δεν έχει σημασία. 430 00:42:00,518 --> 00:42:02,728 Να μιλήσω στη συντρόφισσα Σον Χουά; 431 00:42:04,855 --> 00:42:06,232 Βγαίνει σε λίγο. 432 00:42:08,400 --> 00:42:09,568 Μην αργήσεις. 433 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 Είσαι καλά; 434 00:42:44,144 --> 00:42:45,354 Και η μητέρα σου; 435 00:42:48,315 --> 00:42:49,525 Ξέρεις πώς είναι. 436 00:42:54,822 --> 00:42:55,739 Μπορώ 437 00:42:57,157 --> 00:42:58,367 να βοηθήσω σε κάτι; 438 00:43:00,744 --> 00:43:02,663 Έχω εμφάνιση τώρα. 439 00:43:06,000 --> 00:43:07,376 Σε έψαχνα πολύ καιρό. 440 00:43:10,963 --> 00:43:13,132 Ήρθες επειδή ήξερες ότι ήμουν εδώ; 441 00:43:15,092 --> 00:43:16,844 Ξέρεις τι δουλειά κάνω. 442 00:43:18,721 --> 00:43:20,514 Νόμιζες ότι δεν θα σε έβρισκα 443 00:43:21,473 --> 00:43:22,850 αν κάλυπτες τα ίχνη σου; 444 00:43:28,897 --> 00:43:30,858 Γιατί εξαφανίστηκες έτσι απότομα; 445 00:43:35,029 --> 00:43:38,824 Είδες τι είδους δουλειά κάνω τώρα. 446 00:43:38,907 --> 00:43:40,534 Ήρθες ως εδώ για τα λεφτά; 447 00:43:44,288 --> 00:43:45,497 Καλύτερα να φύγεις. 448 00:43:46,415 --> 00:43:47,791 Κάνει παγωνιά εδώ έξω. 449 00:44:49,895 --> 00:44:51,939 ΚΟΥΜ ΤΕ ΧΙΟΥΚ 450 00:44:52,731 --> 00:44:54,108 Από πού γνωρίζονται; 451 00:44:55,526 --> 00:44:57,611 Ο Παρκ Κον περίμενε την Τσε Σον Χουά. 452 00:44:57,694 --> 00:44:59,655 Απ' όλους τους άντρες που βλέπει, 453 00:44:59,738 --> 00:45:02,032 κάποιον θα μπορούμε να παγιδέψουμε. 454 00:45:02,116 --> 00:45:03,784 Μάθε όλες τις κινήσεις της. 455 00:45:08,330 --> 00:45:11,542 Πώς θα εξηγήσουμε στον Παρκ ότι ξεφορτωθήκαμε το πτώμα; 456 00:45:12,292 --> 00:45:13,377 Λέγοντας την αλήθεια. 457 00:45:13,877 --> 00:45:15,796 Η Πιονγιάνγκ δεν το δέχτηκε. 458 00:45:15,879 --> 00:45:20,092 Αναγνωρίζοντας έναν τέτοιο θάνατο αυξάνεις τον δείκτη εγκληματικότητας. 459 00:45:20,175 --> 00:45:22,970 Ίσως ο Παρκ Κον να ήρθε για να μας παρακολουθεί, 460 00:45:23,762 --> 00:45:26,140 αλλά δεν θα ντρόπιαζε το Κόμμα. 461 00:45:26,223 --> 00:45:28,809 Η αστυνομία σάς πλησίασε για να συνεργαστείτε; 462 00:45:29,351 --> 00:45:31,645 Θέλω να επιβεβαιώσω κάτι ως διπλωμάτης. 463 00:45:31,728 --> 00:45:34,481 Σε ποιο δωμάτιο έμεινε ο Βορειοκορεάτης; 464 00:45:46,743 --> 00:45:49,246 Ο άντρας στο ξενοδοχείο ήταν απ' το προξενείο; 465 00:45:50,581 --> 00:45:53,959 Το προξενείο της Βορείου Κορέας παρακολουθεί εργάτες του. 466 00:45:54,042 --> 00:45:55,335 Ίσως δεν είναι κάτι. 467 00:45:56,378 --> 00:46:00,632 Νωρίτερα, η Τσε Σον Χουά είπε ότι ένας γνωστός της ήρθε να τη δει. 468 00:46:00,716 --> 00:46:03,427 Ξεκινάμε αναλύοντας τα δεδομένα του εστιατορίου. 469 00:46:03,510 --> 00:46:05,596 Εντάξει. Θα τα ετοιμάσω, κύριε. 470 00:46:16,940 --> 00:46:18,567 -Πράκτορα Ιμ, μισό. -Τι; 471 00:46:21,528 --> 00:46:23,822 Αυτόν τον έχουμε στη βάση δεδομένων μας; 472 00:46:24,615 --> 00:46:26,783 Πρώτη φορά τον βλέπω. Θα ψάξω. 473 00:46:26,867 --> 00:46:28,243 Στείλτε τη μου. 474 00:46:29,828 --> 00:46:30,787 Κοίτα. 475 00:46:30,871 --> 00:46:34,458 Τον πήγε εκεί ο ίδιος ο πρόξενος της Βορείου Κορέας, 476 00:46:35,000 --> 00:46:37,794 αλλά δεν κάθισαν ώρα, κι έφυγαν βιαστικά. 477 00:46:37,878 --> 00:46:40,422 Γύρισαν απευθείας στο προξενείο. 478 00:46:40,506 --> 00:46:44,635 Η δική μας βάση δεδομένων, ΗΠΑ, Ιαπωνίας, δεν έχουν κάτι γι' αυτόν. 479 00:46:44,718 --> 00:46:47,346 Είναι αυτός που ανέφερε η Τσε Σον Χουά; 480 00:46:51,141 --> 00:46:52,684 Θα ελέγξω τις κινήσεις της. 481 00:46:52,768 --> 00:46:56,480 Δες μήπως εντοπίσεις τον τύπο κοντά στο προξενείο τους 482 00:46:56,563 --> 00:46:58,565 ή στους κοιτώνες του προσωπικού. 483 00:47:02,361 --> 00:47:04,488 Κύριε, πρώτα πρέπει να δείτε κάτι. 484 00:47:20,587 --> 00:47:21,713 Κι εδώ. 485 00:47:22,881 --> 00:47:26,093 Νωρίς το πρωί, ένα όχημα μπήκε στο προξενείο, 486 00:47:26,176 --> 00:47:28,679 αλλά όχι τη συνηθισμένη ώρα. 487 00:47:28,762 --> 00:47:30,138 Και το κυριότερο… 488 00:47:33,350 --> 00:47:35,644 έβγαλαν παράνομα κάτι απ' το προξενείο. 489 00:47:37,938 --> 00:47:41,441 Είναι ο ίδιος τύπος που ήρθε να δει την Τσε Σον Χουά; 490 00:47:43,443 --> 00:47:44,403 Λοιπόν, 491 00:47:45,237 --> 00:47:48,031 εκ πρώτης όψεως, φαίνεται να συνδέονται ερωτικά. 492 00:47:48,115 --> 00:47:50,951 Αν ίσχυε, θα την περίμενε μέσα, όχι έξω στο κρύο. 493 00:47:51,034 --> 00:47:52,035 Κάποιος πρώην. 494 00:48:00,627 --> 00:48:04,172 Είναι εκπαιδευμένος. Φυλάγεται όταν κινείται με τον πρόξενο, 495 00:48:04,881 --> 00:48:07,718 κι όταν συναντά την Τσε Σον Χουά. 496 00:48:10,137 --> 00:48:11,972 Ανησυχώ γι' αυτήν. 497 00:48:12,055 --> 00:48:15,058 Κοιτάξτε το υλικό από την κάμερα απέναντι. 498 00:48:17,227 --> 00:48:20,022 Ο υπάλληλος του προξενείου που είδαμε στο ξενοδοχείο. 499 00:48:20,105 --> 00:48:21,857 Διπλή παρακολούθηση. 500 00:48:22,983 --> 00:48:25,902 Ο τύπος που φυλάγεται καλά, χάνει τον έλεγχο εδώ. 501 00:48:29,156 --> 00:48:33,035 -Χάνει τον αυτοέλεγχό του. -Ίσως να την έχουν καταλάβει ήδη. 502 00:48:43,545 --> 00:48:48,467 ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΜΗΝΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 503 00:48:53,722 --> 00:48:55,182 Σον Χουά, μην τρομάζεις. 504 00:48:55,265 --> 00:48:56,725 Δεν θα σου κάνουμε κακό. 505 00:49:00,896 --> 00:49:02,898 Σε παρακαλώ, κάθισε. 506 00:49:02,981 --> 00:49:04,149 Με γνωρίζεις. 507 00:49:05,359 --> 00:49:08,278 Αν νιώθεις άβολα, μπορείς να σηκωθείς και να φύγεις. 508 00:49:12,282 --> 00:49:13,200 Μα πριν φύγεις, 509 00:49:13,867 --> 00:49:16,536 έφερα φάρμακα για τη μητέρα σου. 510 00:49:22,125 --> 00:49:23,085 Είστε 511 00:49:23,877 --> 00:49:25,921 της Εθνικής Υπηρεσίας Πληροφοριών; 512 00:49:26,004 --> 00:49:31,760 Αν ανησυχείς για την ασφάλειά σου, σου εγγυόμαστε ότι θα σε προσέχουμε. 513 00:49:31,843 --> 00:49:36,932 Το Κόμμα γνωρίζει ότι βρίσκομαι εδώ. Πώς θα εγγυηθείτε την ασφάλειά μου; 514 00:49:37,474 --> 00:49:40,519 Αν κινδυνεύεις εσύ, κινδυνεύουμε κι εμείς. 515 00:49:44,398 --> 00:49:45,482 Σ' το υπόσχομαι. 516 00:49:46,358 --> 00:49:49,569 Είμαι εδώ για να σε βοηθήσω. 517 00:50:05,460 --> 00:50:07,129 Πρέπει να την πάρουμε άμεσα. 518 00:50:07,879 --> 00:50:11,633 Αν κάνουμε βιαστικές κινήσεις, ίσως να κινδυνεύσουμε όλοι. 519 00:50:11,717 --> 00:50:14,344 Δεν επιβεβαιώθηκε η κατάθεσή της. Δεν έχουμε έγκριση. 520 00:50:14,428 --> 00:50:18,014 -Θα την παρατήσουμε; -Δεν είμαστε εθελοντές σε δομή προσφύγων. 521 00:50:18,598 --> 00:50:23,478 Αν μας λέει ό,τι θέλουμε ν' ακούσουμε; Δεν είμαστε βέβαιοι ότι δεν μας δουλεύει. 522 00:50:23,562 --> 00:50:25,522 Τέσσερις μήνες την παρακολουθούμε. 523 00:50:26,523 --> 00:50:27,399 Κύριε. 524 00:50:29,359 --> 00:50:30,902 Είναι λόγω της Κιμ Σου Ριν; 525 00:50:37,701 --> 00:50:40,495 Είναι πληροφοριοδότριά μου. Εγώ αποφασίζω. 526 00:51:43,475 --> 00:51:45,268 Εσύ δεν καπνίζεις. 527 00:51:49,064 --> 00:51:50,315 Κι έχεις αϋπνίες. 528 00:51:50,982 --> 00:51:52,275 Τι σε βασανίζει; 529 00:51:54,820 --> 00:51:55,821 Δεν είναι κάτι. 530 00:51:57,155 --> 00:52:00,408 Μην τα κρατάς μέσα σου. Αν θες να κάνεις κάτι, κάν' το. 531 00:52:02,828 --> 00:52:04,287 Απ' όσο βλέπω τελευταία, 532 00:52:04,371 --> 00:52:07,082 εκείνος ο Ρώσος επιχειρηματίας σε θέλει πολύ. 533 00:52:08,917 --> 00:52:12,003 Ένας φίλος μου στην Καμπότζη, είχε μια υπάλληλο 534 00:52:12,504 --> 00:52:14,798 που ερωτεύτηκε πελάτη κι έφυγε μαζί του. 535 00:52:16,007 --> 00:52:17,175 Κι έτσι να γίνει… 536 00:52:19,344 --> 00:52:23,557 υπάρχουν τρόποι για άτομα σαν εμάς να προχωρήσουν χωρίς να πάθουν κακό. 537 00:52:25,559 --> 00:52:28,436 Μην ανησυχείς ούτε για μένα ούτε για κανέναν. 538 00:52:29,062 --> 00:52:30,313 Κάνε αυτό που πρέπει. 539 00:52:31,147 --> 00:52:34,109 Μη χάσεις την ευκαιρία και το μετανιώσεις όπως εγώ. 540 00:53:04,556 --> 00:53:05,682 ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΕΙΣ 541 00:53:10,186 --> 00:53:13,148 Η Τσε Σον Χουά τραγουδάει στον Παρκ Κον για τα γενέθλιά του. 542 00:53:14,065 --> 00:53:15,275 Αυτό είναι όλο; 543 00:53:15,859 --> 00:53:17,819 Μην το διαγράψεις όπως πριν. 544 00:53:17,903 --> 00:53:21,072 -Δεν έγινε εσκεμμένα… -Σε παρακαλώ, σκάσε. 545 00:53:21,156 --> 00:53:22,991 Έλα τώρα. 546 00:53:23,742 --> 00:53:26,828 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 547 00:53:27,454 --> 00:53:32,918 Με κάποιον τρόπο θα μου 'ρθεις στο μυαλό 548 00:53:33,835 --> 00:53:38,089 Ακόμα κι αν είσαι άνθρωπος ψυχρός 549 00:53:39,424 --> 00:53:45,513 Αναμνήσεις μιας αγάπης μεγάλης 550 00:53:46,514 --> 00:53:50,894 Που ποτέ δεν θα ξεχάσω 551 00:53:52,020 --> 00:53:57,943 Κάποιες στιγμές θα μου λείπεις 552 00:53:58,652 --> 00:54:02,656 Όταν το ολόγιομο φεγγάρι κοιτώ 553 00:54:03,865 --> 00:54:10,121 Σκεπτόμενη τον όρκο Που δώσαμε το βράδυ εκείνο 554 00:54:11,331 --> 00:54:16,086 Για τις εποχές τις αλλοτινές θα μετανιώνω 555 00:54:16,169 --> 00:54:17,712 ΑΝΑΦΟΡΑ ΓΙΑ ΧΟΥΑΝΓΚ ΤΣΙ ΣΑΝΓΚ 556 00:54:17,796 --> 00:54:19,255 Αν και… 557 00:54:55,959 --> 00:54:57,711 Θα χτυπήσεις, σύντροφε. 558 00:54:58,670 --> 00:54:59,754 Εμείς είμαστε. 559 00:55:02,590 --> 00:55:03,633 Ηρέμησε. 560 00:55:05,760 --> 00:55:09,180 Γιατί ήπιες τόσο πολύ μόνος σου; 561 00:55:11,725 --> 00:55:15,729 Ο σύντροφος γενικός πρόξενος σε ψάχνει επειγόντως. 562 00:55:30,744 --> 00:55:31,828 Θέλω να πω, κοίτα. 563 00:55:33,121 --> 00:55:36,666 Γιατί δεν μου είπες ότι ήσασταν αρραβωνιασμένοι οι δυο σας; 564 00:55:37,917 --> 00:55:39,627 Είχα σχηματίσει λάθος ιδέα. 565 00:55:39,711 --> 00:55:43,214 Νόμιζα ότι έκανες τόσο ταξίδι για μένα, 566 00:55:43,298 --> 00:55:45,800 αλλά εσύ ήρθες για τη συντρόφισσα Σον Χουά. 567 00:55:45,884 --> 00:55:47,260 Σου ζητάω συγγνώμη. 568 00:55:48,094 --> 00:55:49,637 Δεν χρειάζεται. 569 00:55:50,263 --> 00:55:52,140 Πάλι σχημάτισα λάθος ιδέα; 570 00:55:53,516 --> 00:55:55,143 Έσπαγα το κεφάλι μου, 571 00:55:55,226 --> 00:55:58,063 μα δεν έβρισκα τον λόγο που μου έγινες τσιμπούρι. 572 00:55:58,146 --> 00:56:01,274 Όταν κατάλαβα γιατί ήρθες, όλα έδεσαν μεταξύ τους. 573 00:56:02,609 --> 00:56:03,735 Έλα να δούμε εδώ. 574 00:56:06,780 --> 00:56:09,574 Τον τελευταίο μήνα, αυτός ο Ρώσος έμπορος 575 00:56:09,657 --> 00:56:12,952 καλεί τη σύντροφο Τσε στο ίδιο δωμάτιο κάθε βδομάδα. 576 00:56:15,121 --> 00:56:20,251 Και κάθε φορά, οι δυο τους χρησιμοποιούσαν και το ακριβώς διπλανό δωμάτιο. 577 00:56:24,047 --> 00:56:25,840 Γιατί υποκλίνεται σε άδειο δωμάτιο; 578 00:56:26,591 --> 00:56:28,259 Ας το προσπεράσουμε αυτό. 579 00:56:29,094 --> 00:56:30,345 Και τώρα, το καλό. 580 00:56:45,151 --> 00:56:46,611 Το περίεργο εδώ είναι 581 00:56:46,694 --> 00:56:50,323 ότι αυτά τα δύο δωμάτια επικοινωνούν μεταξύ τους. 582 00:56:51,491 --> 00:56:53,326 Άλλο ξενοδοχείο, δύο μήνες πριν. 583 00:56:54,452 --> 00:56:56,788 Ήρθαν κι έφυγαν διαφορετική ώρα, 584 00:56:56,871 --> 00:56:59,874 αλλά είχαν δωμάτια που επικοινωνούσαν μεταξύ τους. 585 00:56:59,958 --> 00:57:01,584 Αυτό ήταν τρεις μήνες πριν. 586 00:57:02,293 --> 00:57:04,879 Διαφορετικά ξενοδοχεία, ίδια τακτική. 587 00:57:04,963 --> 00:57:07,090 Γιατί μου τα δείχνεις αυτά; 588 00:57:08,967 --> 00:57:09,926 Έλα τώρα. 589 00:57:11,136 --> 00:57:13,054 Δεν είναι ο λόγος που ήρθες; 590 00:57:16,516 --> 00:57:20,812 Είτε το γνώριζες είτε όχι, δεν είναι πολύ καλό για σένα. 591 00:57:22,730 --> 00:57:25,817 Η Τσε Σον Χουά στρατολογήθηκε απ' τον Νότο. 592 00:57:59,851 --> 00:58:00,852 Μάλιστα, κύριε. 593 00:58:01,352 --> 00:58:03,354 Όχημα βγήκε απ' το προξενείο τώρα. 594 00:58:04,397 --> 00:58:07,317 Κάνουν έφοδο στους κοιτώνες του εστιατορίου. 595 00:58:07,400 --> 00:58:09,444 Γιατί το κάνουν αυτό τέτοια ώρα; 596 00:58:09,527 --> 00:58:10,820 Πού είστε, κύριε; 597 00:58:10,904 --> 00:58:13,406 Πηγαίνω στο σημείο. Έχε τον νου σου. 598 00:58:13,490 --> 00:58:15,408 Δεν είναι δική μας δουλειά αυτή. 599 00:58:15,492 --> 00:58:18,369 Εμείς συλλέγουμε πληροφορίες, παρακολουθούμε, ανα… 600 00:58:55,365 --> 00:58:56,824 Τι στο καλό έκανες; 601 00:58:58,284 --> 00:58:59,494 Εσύ να μου πεις. 602 00:59:00,119 --> 00:59:01,579 Τι έκανα; 603 00:59:09,212 --> 00:59:10,463 Ποιοι είναι αυτοί; 604 00:59:14,259 --> 00:59:15,635 Απ' τους άλλους κρύψου, 605 00:59:17,428 --> 00:59:19,556 αλλά θα σε βοηθήσω μόνο αν μιλήσεις. 606 00:59:21,599 --> 00:59:23,977 Ξέρεις τι γίνεται αν σε παγιδέψουν… 607 00:59:24,060 --> 00:59:25,728 Γι' αυτό ήρθες να με βρεις; 608 00:59:26,938 --> 00:59:28,731 Η Κρατική Ασφάλεια σε κατάλαβε. 609 00:59:31,442 --> 00:59:33,403 Έχεις επαφές με Νοτιοκορεάτες; 610 00:59:36,281 --> 00:59:37,907 Μόλις ξεκινήσει η έρευνα, 611 00:59:37,991 --> 00:59:39,492 δεν θα αντέξεις. 612 00:59:40,326 --> 00:59:42,453 Παραδέξου ότι σε προσέγγισαν. 613 00:59:43,037 --> 00:59:45,039 Ότι μάζευες πληροφορίες για μένα. 614 00:59:45,582 --> 00:59:46,583 Εδώ. 615 00:59:47,584 --> 00:59:50,461 Βρήκα ένα μάτσο δολάρια στο δωμάτιο της Σον Χουά. 616 00:59:53,756 --> 00:59:55,758 Κάντε τα όλα φύλλο και φτερό! 617 00:59:58,469 --> 01:00:00,638 -Πες ότι τα δολάρια… -Δεν άλλαξες. 618 01:00:54,901 --> 01:00:57,487 Εργάστηκες σκληρά όλη σου τη ζωή, συντρόφισσα. 619 01:00:58,112 --> 01:01:01,949 Είκοσι οκτώ χρόνια. Λίγα κατά μία έννοια, πολλά κατά άλλη. 620 01:01:02,033 --> 01:01:03,910 Ευχαριστούμε που είπες αλήθεια. 621 01:01:03,993 --> 01:01:05,495 Η Σον Χουά πρέπει να 'ναι 622 01:01:06,371 --> 01:01:08,790 βαθιά απογοητευμένη από σένα, σύντροφε. 623 01:01:10,375 --> 01:01:12,960 Έπιασαν τον πατέρα σου να φέρνει λαθραία απ' την Κίνα 624 01:01:13,044 --> 01:01:15,922 για να καλύψει τη φάρμακα της μητέρας σου. 625 01:01:16,005 --> 01:01:19,175 Εξαιτίας αυτού, εγκατέλειψες τις σπουδές στη μουσική. 626 01:01:19,258 --> 01:01:21,719 Ήρθες ως εδώ για να βγάζεις συνάλλαγμα. 627 01:01:21,803 --> 01:01:23,971 Και μπήκες σε μεγάλους μπελάδες. 628 01:01:24,055 --> 01:01:26,099 Είναι λογικό ότι θα περίμενες 629 01:01:26,182 --> 01:01:29,352 να το τακτοποιήσει όλο αυτό ο σύντροφος Παρκ. 630 01:01:29,435 --> 01:01:34,107 Αλλά αντί να καλύψει τα λάθη των παραλίγο πεθερικών του, 631 01:01:34,607 --> 01:01:36,734 ανέλαβε προσωπικά την έρευνα. 632 01:01:37,360 --> 01:01:40,488 Αυτό είναι το πρόβλημα όσων βάζουν τη δουλειά πρώτη. 633 01:01:40,571 --> 01:01:42,073 Κι εγώ θα 'χα ξενερώσει. 634 01:01:46,244 --> 01:01:47,745 Όλα αυτά είναι αλήθεια; 635 01:01:49,497 --> 01:01:51,165 Ναι, είναι αλήθεια. 636 01:01:53,793 --> 01:01:55,378 Αφού έγραψες την αλήθεια… 637 01:01:58,673 --> 01:02:01,300 μπορείς να την ξαναγράψεις ακριβώς όπως πριν; 638 01:02:04,804 --> 01:02:06,431 Λέξη προς λέξη. 639 01:02:59,358 --> 01:03:01,861 Οι παιδικές σου αναμνήσεις είναι σωστές. 640 01:03:02,695 --> 01:03:05,239 Είναι σωστές κι αυτές από 13 χρόνια πριν. 641 01:03:05,740 --> 01:03:07,867 Κι αυτές από τρία χρόνια πριν. 642 01:03:09,160 --> 01:03:11,537 Και δεν θυμάσαι τρεις μέρες πριν; 643 01:03:12,789 --> 01:03:13,831 Συγγνώμη; 644 01:03:14,957 --> 01:03:17,919 Ο αριθμός των πελατών που ήρθαν στο εστιατόριό σου 645 01:03:18,002 --> 01:03:19,295 δεν είναι σωστός. 646 01:03:20,671 --> 01:03:23,549 Ούτε ο αριθμός των επισκέψεών σου στην τουαλέτα. 647 01:03:25,259 --> 01:03:26,761 Σύντροφε γενικέ πρόξενε. 648 01:03:28,304 --> 01:03:30,807 Μπορώ να έχω λίγο νερό, σας παρακαλώ; 649 01:03:32,934 --> 01:03:35,520 Στέγνωσε το στόμα σου, όπως του ψεύτη; 650 01:03:40,483 --> 01:03:41,734 Το νερό θα περιμένει. 651 01:03:48,658 --> 01:03:50,493 Ξαναγράψ' τα σωστά. 652 01:05:05,693 --> 01:05:06,527 Νερό… 653 01:05:08,946 --> 01:05:10,114 Νερό, σας παρακαλώ… 654 01:05:12,909 --> 01:05:14,076 Ας είναι. 655 01:05:15,786 --> 01:05:16,913 Σερβίρετέ της νερό. 656 01:05:54,492 --> 01:05:55,826 Πάρε βαθιά ανάσα 657 01:05:56,661 --> 01:05:57,662 και κράτα την. 658 01:07:04,437 --> 01:07:07,398 Σε ανέλαβε ο καλύτερος της Λαϊκής Δημοκρατίας μας. 659 01:07:08,524 --> 01:07:10,317 Μεγάλη τιμή για τη συντρόφισσα. 660 01:07:12,903 --> 01:07:14,613 Είστε γλυκύτατοι οι δυο σας. 661 01:07:18,034 --> 01:07:20,411 Σου έκαναν ακριβό δώρο, έτσι; 662 01:07:22,705 --> 01:07:24,665 Μπορεί και να μου χωράνε. 663 01:07:41,307 --> 01:07:42,600 Ξέχασες την ιστορία 664 01:07:43,809 --> 01:07:47,021 του Νοτιοκορεάτη πράκτορα που σου τα έδωσε αυτά. 665 01:07:50,232 --> 01:07:51,233 Βάλε μπροστά. 666 01:07:56,906 --> 01:07:58,324 Όπως είπα, 667 01:07:58,407 --> 01:08:00,826 τα χρήματα που έλαβε από τους Νοτιοκορεάτες 668 01:08:00,910 --> 01:08:05,331 θα στέλνονταν στην Πιονγιάνγκ μέσω εμού ως ένδειξη αφοσίωσης. 669 01:08:06,707 --> 01:08:08,959 Δεν αναφέρθηκε επειδή ήταν μυστική επιχείρηση. 670 01:08:09,794 --> 01:08:11,879 Αυτό δεν δικαιολογεί άμεσο επαναπατρισμό της. 671 01:08:11,962 --> 01:08:14,965 Μυστική επιχείρηση που δεν γνώριζε ο πρόξενος; 672 01:08:15,049 --> 01:08:16,801 Άλλο πάλι και τούτο. 673 01:08:17,384 --> 01:08:19,303 Είναι εξαιτίας της αποστολής μου; 674 01:08:19,386 --> 01:08:23,390 Αποστολή σου δεν είναι να ερευνάς την εξαφάνιση των δικών μας; 675 01:08:25,434 --> 01:08:27,436 Οι κανόνες είναι κανόνες. Τι να κάνουμε; 676 01:08:28,896 --> 01:08:30,189 Θα σε συνοδεύσω εγώ. 677 01:08:30,940 --> 01:08:34,860 Ο λιμενικός έλεγχος δεν θα πάει καλά αν εμφανιστεί κάποιος άγνωστος. 678 01:08:49,834 --> 01:08:54,046 Θα ισχυριστείς ότι ήταν ψευδής κατάθεση. Πες ό,τι είναι γραμμένο εδώ. 679 01:08:54,672 --> 01:08:57,716 Θα εντοπίσω τον Νοτιοκορεάτη πράκτορα και θα σε σώσω. 680 01:09:01,262 --> 01:09:03,180 Δεν θα σε απογοητεύσω ξανά. 681 01:09:13,399 --> 01:09:15,276 Ας μην πεθάνουμε και οι δύο. 682 01:09:15,985 --> 01:09:17,820 Όσοι μπορούν, πρέπει να ζήσουν. 683 01:09:57,484 --> 01:09:58,319 Ρε! 684 01:09:59,612 --> 01:10:02,239 Δώστε μου ό,τι έχετε για τους Νοτιοκορεάτες. 685 01:10:02,823 --> 01:10:06,911 Θα πιάσεις τους κατασκόπους και θα τους παραδώσεις για να τη σώσεις; 686 01:10:12,082 --> 01:10:14,376 Απ' όλους τους πιθανούς κατασκόπους, 687 01:10:14,460 --> 01:10:15,961 αυτός είναι ο πιο ύποπτος. 688 01:10:17,338 --> 01:10:20,883 Πριν τέσσερις μήνες, ο ιδιοκτήτης άλλαξε. Ο καινούριος μοιάζει 689 01:10:20,966 --> 01:10:22,968 μ' αυτόν που έμενε δίπλα στην Τσε Σον Χουά… 690 01:10:23,052 --> 01:10:24,637 Και γιατί δεν το αναφέρατε; 691 01:10:27,932 --> 01:10:30,017 Νόμιζα ότι το γνώριζες ήδη αυτό. 692 01:10:31,018 --> 01:10:34,063 Φαινόταν να γνωρίζεις πράγματα που δεν ξέραμε, οπότε… 693 01:10:34,146 --> 01:10:35,064 Πάμε. 694 01:10:35,147 --> 01:10:37,191 Δεν πήραμε εντολή απ' τον πρόξενο. 695 01:10:38,525 --> 01:10:39,818 Θα μείνουμε εδώ. 696 01:10:40,402 --> 01:10:44,281 Αν φύγουμε απ' τα πόστα μας και συμβεί κάτι στο προξενείο; 697 01:10:44,365 --> 01:10:45,199 Ακριβώς. 698 01:10:46,116 --> 01:10:48,035 Ας ασχοληθούμε με τα δικά μας. 699 01:11:08,514 --> 01:11:09,348 Ελεύθεροι! 700 01:11:24,697 --> 01:11:26,282 Όταν φτάσουμε στο Ρατζίν, 701 01:11:26,365 --> 01:11:28,033 θα περάσω από δίκη πρώτα; 702 01:11:30,160 --> 01:11:32,913 Το Κόμμα θ' ακολουθήσει την τυπική διαδικασία. 703 01:11:41,797 --> 01:11:43,299 ΛΙΜΑΝΙ ΒΛΑΔΙΒΟΣΤΟΚ 704 01:14:06,692 --> 01:14:10,279 Είναι η πιο κερδοφόρα εργάτρια για εισαγωγή συναλλάγματος. 705 01:14:10,946 --> 01:14:12,573 Ανταποδίδω την εξυπηρέτηση. 706 01:14:13,615 --> 01:14:15,033 Γιατί σκότωσες τον διακινητή; 707 01:14:15,534 --> 01:14:17,453 Τι τρέχει; 708 01:14:17,536 --> 01:14:21,415 Η Πιονγιάνγκ έστειλε κάποιον που μου έχει γίνει τσιμπούρι. 709 01:14:22,040 --> 01:14:24,960 Θα τον σκοτώσω και θα τον στείλω πίσω πακέτο άμεσα. 710 01:14:32,843 --> 01:14:34,261 Ζήσε έντονα! 711 01:15:06,668 --> 01:15:09,004 ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΤΣΟ 712 01:15:12,758 --> 01:15:14,134 ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΕΜΠΟΡΙΟΥ ΚΟΡΕΑΣ 713 01:15:45,249 --> 01:15:48,418 ΟΙ ΔΟΣΟΛΗΨΙΕΣ ΤΟΥ ΧΟΥΑΝΓΚ ΤΣΙ ΣΑΝΓΚ ΜΕ ΤΗ ΡΩΣΙΚΗ ΜΑΦΙΑ… 714 01:15:50,879 --> 01:15:51,713 ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ 715 01:17:52,250 --> 01:17:53,293 Είναι αλεξίσφαιρο. 716 01:17:53,877 --> 01:17:55,629 Αυτή πάει γραμμή για Μόσχα. 717 01:17:55,712 --> 01:17:59,383 Νόμιζες πραγματικά ότι δεν θα το είχα σχεδιάσει; 718 01:18:33,375 --> 01:18:34,543 Α' ΔΙΑΛΟΓΗΣ 719 01:19:30,474 --> 01:19:32,100 Ψάχνω τον ανώτερό σου. 720 01:19:48,992 --> 01:19:50,118 ΙΜ: ΤΗΛΕΦΩΝΗΣΤΕ ΜΟΥ 721 01:19:59,544 --> 01:20:01,755 Αν θες να τη σώσεις, έλα εδώ αμέσως. 722 01:20:03,048 --> 01:20:04,549 Πες μου με ποιον μιλάω. 723 01:20:05,509 --> 01:20:07,886 Μια αθώα επαναπατρίζεται εξαιτίας σας. 724 01:20:08,470 --> 01:20:10,180 Δεν χρειάζεται να ξέρεις. 725 01:20:10,263 --> 01:20:14,976 Αρκεί να ξέρεις ότι θα της σπάω ένα οστό ανά λεπτό μέχρι να έρθεις εδώ. 726 01:20:19,231 --> 01:20:20,690 Είσ' ο εραστής της Τσε Σον Χουά; 727 01:20:22,025 --> 01:20:24,361 Είμαι στο σημείο που κρατείται. 728 01:20:24,444 --> 01:20:26,238 Μην παίζεις μαζί μου. 729 01:20:27,781 --> 01:20:31,535 Έχω στοιχεία ότι ο γενικός πρόξενός σας την παρέδωσε στους Ρώσους. 730 01:20:32,452 --> 01:20:34,704 Θα σ' το επιβεβαιώσει η διπλανή σου. 731 01:20:38,416 --> 01:20:40,502 Ένα οστό ανά λεπτό. 732 01:21:00,897 --> 01:21:03,024 ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΤΣΟ 733 01:21:13,118 --> 01:21:15,704 Είναι η τελευταία τοποθεσία που εθεάθη. 734 01:21:22,085 --> 01:21:23,920 Κάνε καθαρή δουλειά. 735 01:21:24,796 --> 01:21:26,673 Δεν είναι ότι μια υπάλληλός σου 736 01:21:26,756 --> 01:21:29,676 ερωτεύτηκε πελάτη και το 'σκασε μαζί του. 737 01:21:30,385 --> 01:21:32,470 Συνωμότησε με κατάσκοπο. 738 01:21:33,054 --> 01:21:34,097 Ο γιος σου. 739 01:21:35,140 --> 01:21:37,058 Ξεκινάει σπουδές σύντομα, έτσι; 740 01:21:37,976 --> 01:21:39,519 Ο λοχαγός Παρκ Κον 741 01:21:40,562 --> 01:21:43,982 είπε στην Τσε Σον Χουά ότι μπορούσε να το κάνει να φανεί 742 01:21:44,649 --> 01:21:46,401 σαν να συνεργάζονται. 743 01:21:47,819 --> 01:21:49,404 Το άκουσα με τα αυτιά μου. 744 01:21:49,946 --> 01:21:51,740 Γιατί δεν το ανέφερες νωρίτερα; 745 01:21:51,823 --> 01:21:53,366 Ο Παρκ Κον το κατάλαβε 746 01:21:54,200 --> 01:21:55,577 και μ' απείλησε. 747 01:21:56,202 --> 01:21:59,539 Να το βουλώσω, αφού ήταν δουλειά της Κρατικής Ασφάλειας. 748 01:21:59,623 --> 01:22:01,958 -Ο Νοτιοκορεάτης κατάσκοπος; -Συγγνώμη; 749 01:22:02,542 --> 01:22:03,418 "Συγγνώμη"; 750 01:22:04,628 --> 01:22:07,839 Η Τσε Σον Χουά συναντιόταν μυστικά και συνεργαζόταν 751 01:22:07,923 --> 01:22:09,758 με Νοτιοκορεάτη κατάσκοπο, και… 752 01:22:17,766 --> 01:22:18,808 Χρήματα αφοσίωσης. 753 01:22:19,684 --> 01:22:23,271 Κατάφερα να επιβεβαιώσω ότι ο Παρκ Κον τα χρησιμοποιούσε, 754 01:22:23,939 --> 01:22:26,483 καλύπτοντας όσα λάμβανε από τη Νότια Κορέα, 755 01:22:26,566 --> 01:22:28,151 ως "χρήματα αφοσίωσης". 756 01:22:29,194 --> 01:22:30,695 Παρκ Κον και Τσε Σον Χουά 757 01:22:31,321 --> 01:22:33,615 είναι προδότες της Λαϊκής Δημοκρατίας! 758 01:22:34,407 --> 01:22:35,241 Χειροκρότημα. 759 01:22:37,911 --> 01:22:41,373 Αφού πήραμε την κατάθεση, ας πιάσουμε τον προδότη Παρκ Κον. 760 01:23:13,321 --> 01:23:14,572 Α+ ΔΙΑΛΟΓΗΣ 761 01:23:29,879 --> 01:23:32,173 Αν συνεχίσεις έτσι, θα καταλήξεις νεκρή. 762 01:23:32,257 --> 01:23:34,009 Ας φύγω απ' το δικό μου χέρι! 763 01:23:34,092 --> 01:23:35,343 Όποιος μ' αγγίξει, 764 01:23:36,428 --> 01:23:37,679 θα πεθάνει μαζί μου. 765 01:23:53,194 --> 01:23:56,281 -Ο Παρκ Κον πάει στον πλειστηριασμό. -Εσύ… 766 01:23:57,782 --> 01:23:59,576 Έπρεπε να τον σταματήσεις! 767 01:24:01,953 --> 01:24:03,455 Τι συμβαίνει; 768 01:24:34,069 --> 01:24:34,903 Τι; 769 01:24:35,528 --> 01:24:39,032 Ο τύπος απ' την Πιονγιάνγκ ψάχνει τη γυναίκα που παρέδωσα. 770 01:25:20,782 --> 01:25:22,117 Έρχεται μόνος του; 771 01:25:22,992 --> 01:25:24,536 Φαίνεται ότι είναι ήδη εδώ. 772 01:25:24,619 --> 01:25:27,497 Σκότωσέ τον, πούλα τα όργανά του. Κάνε ό,τι θέλεις. 773 01:25:27,580 --> 01:25:28,748 Σε λίγο φτάνω. 774 01:25:32,168 --> 01:25:34,838 Πώς γίνεται να έφτασε κιόλας αυτό το κάθαρμα; 775 01:26:15,962 --> 01:26:19,132 Ψάχνω τη Βορειοκορεάτισσα που μόλις φέρατε εδώ. 776 01:27:06,554 --> 01:27:07,388 Σταμάτα! 777 01:27:08,014 --> 01:27:08,890 Σταμάτα! 778 01:28:50,658 --> 01:28:52,285 Ψυχραιμία! 779 01:28:52,910 --> 01:28:54,078 Δεν συμβαίνει κάτι! 780 01:31:31,611 --> 01:31:32,820 Τι επιδιώκεις εδώ; 781 01:31:35,072 --> 01:31:37,158 Γιατί ψάχνεις τη Σον Χουά; 782 01:31:39,118 --> 01:31:40,411 Είναι η HUMINT μου. 783 01:31:41,204 --> 01:31:44,081 Εξαιτίας σας, καθάρματα, ζει τέτοια κόλαση. 784 01:31:44,165 --> 01:31:48,127 Εσείς την πουλήσατε στους Ρώσους. Εγώ προσπαθώ να τη σώσω. 785 01:31:49,545 --> 01:31:51,339 Τότε σκότωσέ με και βρες την. 786 01:32:07,313 --> 01:32:08,564 Είσαι Κορεάτισσα; 787 01:32:10,399 --> 01:32:11,275 Βορειοκορεάτισσα; 788 01:32:13,402 --> 01:32:15,404 Θα προσπαθήσουμε να φύγουμε από δω. 789 01:38:34,241 --> 01:38:35,326 Κρυφτείτε όλοι! 790 01:38:39,413 --> 01:38:40,664 Κρυφτείτε! 791 01:38:41,290 --> 01:38:43,542 Γρήγορα, πίσω απ' τα αυτοκίνητα! 792 01:39:06,607 --> 01:39:07,775 Παρκ Κον! 793 01:39:07,858 --> 01:39:09,610 Παλιοκάθαρμα! 794 01:39:10,444 --> 01:39:14,198 Έχεις ιδέα τι ζημιά έκανες στη Λαϊκή Δημοκρατία μας; 795 01:39:17,409 --> 01:39:18,535 Κάθαρμα! 796 01:39:19,036 --> 01:39:22,623 Ώστε τα 'κανες πλακάκια με το καθεστώς μαριονέτα των Νοτίων! 797 01:39:26,210 --> 01:39:30,631 Τώρα που Βορράς και Νότος συναντήθηκαν, να υψώσουμε τη σημαία της Ενοποίησης! 798 01:39:34,385 --> 01:39:36,345 Παρκ Κον, καταραμένε προδότη! 799 01:39:36,428 --> 01:39:38,555 Βγες να βάλουμε ένα τέλος σ' αυτό! 800 01:39:41,809 --> 01:39:45,646 Τουλάχιστον να πάω το κεφάλι σου στα καθάρματα τους Ρώσους μαφιόζους 801 01:39:45,729 --> 01:39:47,231 για να σωθούν οι άλλοι! 802 01:39:49,942 --> 01:39:51,652 Όσοι μπορούν, να ζήσουν! 803 01:41:45,974 --> 01:41:47,142 Κάτω! 804 01:41:57,277 --> 01:41:58,529 Καλυφθείτε! 805 01:43:18,817 --> 01:43:19,818 Όχι! 806 01:43:20,319 --> 01:43:21,403 Όχι! 807 01:43:22,237 --> 01:43:23,447 Άσε με! 808 01:43:25,157 --> 01:43:26,158 Όχι! 809 01:43:36,668 --> 01:43:38,712 Σε παρακαλώ. 810 01:43:41,840 --> 01:43:43,258 Σώσ' τον, σε παρακαλώ! 811 01:43:43,342 --> 01:43:44,217 Σώσ' τον! 812 01:43:45,928 --> 01:43:46,803 Σε παρακαλώ… 813 01:43:47,638 --> 01:43:49,389 Βοήθησέ τον! 814 01:44:16,041 --> 01:44:17,376 Όχι, μη… 815 01:44:38,188 --> 01:44:39,231 Όχι! 816 01:44:39,314 --> 01:44:40,357 Γαμώτο. 817 01:44:41,441 --> 01:44:42,567 Όχι! 818 01:46:13,241 --> 01:46:16,661 Έτσι κι αλλιώς όλοι πεθαίνουν της πείνας. Τι διάολο κάνουμε; 819 01:46:18,163 --> 01:46:20,373 Πεθαίνουν από λέρες σαν κι εσένα, 820 01:46:20,457 --> 01:46:22,042 παλιοκομμούνια! 821 01:47:38,660 --> 01:47:39,661 Όχι, δεν μπορεί… 822 01:50:19,863 --> 01:50:23,116 Αυτή η ρωσική οργάνωση εμπορευόταν θύματα για το κέρδος. 823 01:50:23,199 --> 01:50:25,660 Έκαναν τράφικινγκ, 824 01:50:25,744 --> 01:50:30,415 διακινούσαν πορνογραφικό υλικό και ναρκωτικά, κι εξέδιδαν γυναίκες. 825 01:50:30,498 --> 01:50:32,167 Μέσω αυτών των γυναικών, 826 01:50:32,250 --> 01:50:35,420 έβγαζαν πάνω από ένα εκατομμύριο δολάρια τον μήνα. 827 01:50:41,468 --> 01:50:42,886 Ώστε δεν εντοπίσατε 828 01:50:43,386 --> 01:50:46,723 τη διαδρομή διακίνησης των Βορείων, αυτό που βασικά θέλαμε. 829 01:50:46,806 --> 01:50:50,060 Διευθυντή Τσο, διαβάζουμε ότι κατηγορήσατε τον εαυτό σας 830 01:50:50,143 --> 01:50:53,021 για τον θάνατο της πληροφοριοδότριάς σας στο Μαχαντόρ, 831 01:50:53,104 --> 01:50:55,357 και εμφανίσατε σημάδια κατάθλιψης. 832 01:50:55,440 --> 01:50:57,275 Μήπως αυτό σας είχε επηρεάσει; 833 01:50:57,359 --> 01:51:00,111 Δεν νομίζω να μπορεί να το απαντήσει ο ίδιος. 834 01:51:00,195 --> 01:51:03,448 Ήσασταν η συνεργάτις του. Πώς σας φάνηκε, πράκτορα Ιμ; 835 01:51:06,159 --> 01:51:10,622 Τα προσωπικά του συναισθήματα δεν εμπόδισαν την επιχείρησή μας. 836 01:51:10,705 --> 01:51:12,165 Και η Τσε Σον Χουά; 837 01:51:12,665 --> 01:51:13,625 Συγγνώμη; 838 01:51:15,043 --> 01:51:16,586 Αυτό που θέλω να μάθω είναι 839 01:51:17,170 --> 01:51:19,005 γιατί πήρε τέτοια απόφαση 840 01:51:19,089 --> 01:51:21,216 όταν εμείς της σώσαμε τη ζωή. 841 01:51:22,008 --> 01:51:25,011 Είχε άλλη επιλογή; 842 01:51:26,805 --> 01:51:28,098 Τη στείλαμε στην Ιαπωνία. 843 01:51:28,723 --> 01:51:30,558 Όταν την ανακρίναμε στην πρεσβεία, 844 01:51:31,601 --> 01:51:35,021 βάλαμε κάποιον να φέρει τη μητέρα της απ' τη Βόρεια Κορέα. 845 01:51:35,897 --> 01:51:36,731 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΘΑΝΑΤΟΥ 846 01:51:36,815 --> 01:51:38,233 Μα πέθανε στη διαδρομή. 847 01:51:40,568 --> 01:51:45,156 Αν και η Τσε Σον Χουά έχασε τα πάντα, δεν ζήτησε ποτέ καμία αποζημίωση. 848 01:51:45,698 --> 01:51:46,574 Απλώς είπε… 849 01:51:47,117 --> 01:51:49,202 Θα ήθελα να κάνω μια νέα αρχή… 850 01:51:52,622 --> 01:51:54,374 κάπου που δεν με ξέρει κανείς. 851 01:52:01,923 --> 01:52:02,882 Κύριε. 852 01:52:08,638 --> 01:52:12,892 Ο Παρκ Κον σάς είπε κάτι λίγο πριν ξεψυχήσει. 853 01:52:13,768 --> 01:52:16,771 Σας ζήτησε να πάρετε την Τσε Σον Χουά; 854 01:52:20,525 --> 01:52:21,401 Όχι. 855 01:52:23,653 --> 01:52:25,738 Με ρώτησε αν υπήρχε τρόπος να ζήσει. 856 01:52:27,907 --> 01:52:29,159 Ήθελε να ζήσει. 857 01:52:55,727 --> 01:52:56,936 Αντίο. 858 01:53:58,748 --> 01:54:01,751 ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ 859 01:59:12,895 --> 01:59:17,900 Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου