1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:57,557 --> 00:01:02,187 HUMANA 4 00:01:02,270 --> 00:01:07,901 INTELIGÊNCIA 5 00:01:07,984 --> 00:01:13,990 INTELIGÊNCIA HUMANA 6 00:01:14,074 --> 00:01:18,953 INTELIGÊNCIA HUMANA 7 00:01:19,037 --> 00:01:26,044 OBTENÇÃO DE INTELIGÊNCIA POR MEIO DE FONTES HUMANAS 8 00:01:50,193 --> 00:01:55,115 MAHADOR, SUDESTE ASIÁTICO 9 00:02:33,528 --> 00:02:34,529 Soo Rin, sou eu. 10 00:02:35,780 --> 00:02:36,823 Pode se vestir. 11 00:03:08,438 --> 00:03:10,064 Sinais vitais estáveis. 12 00:03:10,607 --> 00:03:11,983 Agradeço seu empenho. 13 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 O que é isso? 14 00:03:19,490 --> 00:03:20,909 Uma lembrancinha. 15 00:03:30,335 --> 00:03:33,004 É o primeiro presente que ganho no trabalho. 16 00:03:34,422 --> 00:03:35,256 Então, 17 00:03:35,882 --> 00:03:36,841 muito obrigado. 18 00:03:38,217 --> 00:03:39,052 Vou poder 19 00:03:40,261 --> 00:03:41,721 ir embora hoje? 20 00:03:41,804 --> 00:03:43,640 Duas horas depois que eu sair, 21 00:03:44,140 --> 00:03:46,476 uma equipe vem te tirar daqui. 22 00:03:47,644 --> 00:03:50,563 Antes, precisamos repassar seu depoimento 23 00:03:51,064 --> 00:03:52,398 pela última vez. 24 00:03:53,691 --> 00:03:54,776 Pode ser? 25 00:03:56,694 --> 00:03:57,695 Originalmente, 26 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 fui enviada à Rússia como geradora de divisas. 27 00:04:03,368 --> 00:04:04,911 Os geradores de divisas 28 00:04:06,537 --> 00:04:08,957 precisam deixar os familiares na pátria. 29 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 Então deixei meu filho e meu marido 30 00:04:14,337 --> 00:04:16,756 para ir trabalhar em Vladivostok 31 00:04:17,507 --> 00:04:19,175 e receber treinamento. 32 00:04:19,801 --> 00:04:23,346 Até que, um dia, enquanto eu trabalhava em um restaurante, 33 00:04:24,138 --> 00:04:25,556 a Segurança do Estado invadiu, 34 00:04:26,307 --> 00:04:28,935 e fui mandada de volta para meu país. 35 00:04:30,520 --> 00:04:31,521 Eles disseram 36 00:04:32,689 --> 00:04:36,234 que me colocariam em um navio com destino ao Porto de Rajin. 37 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 Mas aí… 38 00:04:41,990 --> 00:04:44,158 apareceram uns russos 39 00:04:45,201 --> 00:04:47,078 e me levaram com eles. 40 00:05:01,134 --> 00:05:04,470 Aqueles russos nojentos me usaram como um brinquedo. 41 00:05:06,139 --> 00:05:09,183 Até chegaram a filmar os atos. 42 00:05:10,226 --> 00:05:11,060 Além disso, 43 00:05:12,061 --> 00:05:15,231 injetaram em mim uma substância parecida com bingdu. 44 00:05:15,315 --> 00:05:16,524 "Bingdu" mencionado. 45 00:05:17,191 --> 00:05:21,362 Ela precisa confirmar que era narcótico para o resgate ser aprovado. 46 00:05:40,923 --> 00:05:43,885 Pode me explicar o que é bingdu? 47 00:05:45,762 --> 00:05:47,138 No nosso país, 48 00:05:47,889 --> 00:05:50,099 bingdu é a droga de gelo. 49 00:05:51,267 --> 00:05:52,101 Então… 50 00:05:53,144 --> 00:05:57,940 eu mal sobrevivi nas mãos de homens dos quais nem lembro o rosto. 51 00:05:59,692 --> 00:06:00,610 De repente, 52 00:06:02,361 --> 00:06:04,864 vi que tinha sido levada para a China. 53 00:06:04,947 --> 00:06:09,577 Precisamos saber mais da droga. Quem deu a primeira dose e quando foi? 54 00:06:09,660 --> 00:06:11,954 São dados da rota de tráfico humano. 55 00:06:12,038 --> 00:06:13,331 Não é o principal. 56 00:06:13,414 --> 00:06:14,957 Ela precisa falar da droga. 57 00:06:15,625 --> 00:06:18,127 Senhor, eu faço o que mandar! 58 00:06:18,211 --> 00:06:20,213 - Me ajude! - Controle a mulher! 59 00:06:20,296 --> 00:06:22,215 Só me tire… Não! 60 00:06:32,058 --> 00:06:33,434 Pode mandar a equipe? 61 00:06:33,518 --> 00:06:35,645 Saia daí. Já temos as informações. 62 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 Temos que fazer o resgate hoje. 63 00:06:38,397 --> 00:06:41,109 O orçamento ainda não foi aprovado. 64 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 Com a informação, vão aprovar, e aí tiramos ela… 65 00:06:44,153 --> 00:06:45,613 Saia logo daí! 66 00:06:50,952 --> 00:06:51,828 É só isso… 67 00:06:54,288 --> 00:06:55,706 que podemos fazer? 68 00:06:59,001 --> 00:06:59,919 Preste atenção. 69 00:07:00,962 --> 00:07:03,589 Deu um probleminha na comunicação. 70 00:07:03,673 --> 00:07:05,550 - Mas vou resolver… - Por favor! 71 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 Não me deixe aqui! 72 00:07:07,969 --> 00:07:11,055 Preciso voltar pra minha família! 73 00:07:12,431 --> 00:07:13,558 Calma. 74 00:07:13,641 --> 00:07:15,643 Vai expor todo mundo. Dê o fora! 75 00:07:15,726 --> 00:07:17,061 Pago a mais. 76 00:07:20,857 --> 00:07:23,025 Não faça nada. 77 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 Só saia. 78 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 Seu filho da puta! 79 00:07:32,535 --> 00:07:34,787 Seus sul-coreanos safados! 80 00:07:35,288 --> 00:07:37,582 Me usaram e vão me jogar fora? 81 00:07:38,416 --> 00:07:40,668 Vocês prometeram! 82 00:07:41,794 --> 00:07:44,255 Não me deixe aqui! 83 00:07:45,214 --> 00:07:46,299 Por favor! 84 00:07:46,883 --> 00:07:48,050 Não me deixe… 85 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 Não! Por favor! 86 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Eu imploro! 87 00:08:00,855 --> 00:08:02,523 Parem! 88 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 Me desculpe! 89 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 Me desculpe. Não faça isso! 90 00:08:18,080 --> 00:08:20,458 Mandei não fazer nada! Saia daí! 91 00:08:44,941 --> 00:08:46,567 Soo Rin, acorde. 92 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 Agente Zo. 93 00:08:52,073 --> 00:08:53,533 Não vai usar a arma, né? 94 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 Se atirar, não tem mais volta. 95 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 SERVIÇO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA (NIS) BASE SECRETA, MAHADOR 96 00:10:23,873 --> 00:10:25,041 Checando as pupilas. 97 00:10:26,876 --> 00:10:28,169 Sem reflexo pupilar. 98 00:10:29,170 --> 00:10:30,129 Soo Rin. 99 00:10:31,589 --> 00:10:32,923 Soo Rin, acorde! 100 00:10:33,007 --> 00:10:34,258 Conectando o monitor. 101 00:10:37,470 --> 00:10:39,972 Saturação baixa de O2. Administrar oxigênio. 102 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 O que foi? Não acha uma veia? 103 00:10:56,906 --> 00:10:59,116 Estão estouradas. Vou tentar no pé. 104 00:11:12,838 --> 00:11:15,633 E agora? O que está acontecendo com ela? 105 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 Fibrilação. Rápido, o desfibrilador. 106 00:11:19,178 --> 00:11:20,304 Começar RCP. 107 00:11:28,104 --> 00:11:29,271 Carga de 150. 108 00:11:32,066 --> 00:11:33,484 Choque. Afastem-se! 109 00:11:36,987 --> 00:11:37,988 Feito. 110 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 Carga de 200. 111 00:11:40,157 --> 00:11:41,742 Choque. Afastem-se! 112 00:11:44,286 --> 00:11:45,371 Feito. 113 00:11:46,288 --> 00:11:48,165 De novo. Afaste-se! 114 00:11:52,837 --> 00:11:53,921 Sem pulso. 115 00:11:55,714 --> 00:11:57,591 Como assim? Não pode ser! 116 00:12:24,160 --> 00:12:26,620 Não tinha como. Os superiores não aprovaram. 117 00:12:27,663 --> 00:12:30,708 Ela não duraria muito, mesmo se fosse tirada de lá. 118 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 Era só cumprir a promessa, 119 00:12:34,170 --> 00:12:35,629 e a Kim Soo Rin não morreria. 120 00:12:37,089 --> 00:12:38,424 Ela confiou na gente. 121 00:12:39,884 --> 00:12:43,888 Não existe isso nesse ramo. É um jogo de interesses para sobreviver. 122 00:12:45,764 --> 00:12:46,974 Faz parte da função. 123 00:12:47,683 --> 00:12:48,851 É bom se acostumar. 124 00:12:49,560 --> 00:12:52,938 É fácil se acostumar a ver pessoas morrendo? 125 00:12:53,522 --> 00:12:55,149 Ninguém começa acostumado. 126 00:12:56,734 --> 00:12:58,319 Tudo é questão de tempo. 127 00:13:13,250 --> 00:13:15,127 NIS REPÚBLICA DA COREIA 128 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 Agente Zo, nunca tinha perdido um informante? 129 00:13:17,963 --> 00:13:20,341 Foi a primeira vez, mas ele está bem. 130 00:13:20,925 --> 00:13:23,594 É uma situação triste, 131 00:13:23,677 --> 00:13:25,804 mas, graças à Sra. Kim Soo Rin, 132 00:13:25,888 --> 00:13:27,473 agora temos mais dados. 133 00:13:27,556 --> 00:13:31,185 Podemos associar o caso à rede de distribuição de drogas 134 00:13:31,268 --> 00:13:33,103 na área escolar de Daechi-dong. 135 00:13:33,187 --> 00:13:36,440 "A Coreia do Norte distribui drogas aos nossos jovens 136 00:13:36,982 --> 00:13:40,277 para sabotar as futuras gerações da República da Coreia." 137 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 Reunimos vários depoimentos de norte-coreanas desertoras. 138 00:13:43,739 --> 00:13:46,325 Traços de drogas no corpo da Kim Soo Rin… 139 00:13:46,408 --> 00:13:47,993 A operação HUMINT expôs 140 00:13:48,077 --> 00:13:52,540 que as norte-coreanas são alvo de tráfico internacional de pessoas. 141 00:13:52,623 --> 00:13:53,499 Agente Zo… 142 00:13:53,582 --> 00:13:55,543 Não. Pode continuar. 143 00:13:55,626 --> 00:13:57,503 Elas foram drogadas e traficadas 144 00:13:57,586 --> 00:14:00,506 da Rússia e China para Europa, Sudeste Asiático e África do Sul. 145 00:14:00,589 --> 00:14:04,885 Muitas das vítimas têm Vladivostok como ponto de partida. 146 00:14:04,969 --> 00:14:07,805 Há indícios de envolvimento da Segurança do Estado 147 00:14:07,888 --> 00:14:09,557 e do consulado norte-coreano. 148 00:14:10,224 --> 00:14:14,019 Eis as informações da equipe russa quanto à máfia de Vladivostok. 149 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 ORGANOGRAMA DA MÁFIA DE VLADIVOSTOK 150 00:14:25,865 --> 00:14:26,907 Caramba… 151 00:14:28,659 --> 00:14:29,910 É um bom caso. 152 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 A crescente relação entre Coreia do Norte e Rússia 153 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 deixa até os EUA e a China temerosos. 154 00:14:36,125 --> 00:14:38,127 Imaginem se revelarmos 155 00:14:38,210 --> 00:14:40,880 que crimes internacionais estão acontecendo lá. 156 00:14:41,964 --> 00:14:44,091 Chefe Jung, faça o relatório. 157 00:14:44,174 --> 00:14:46,135 Agente Zo, vá para Vladivostok. 158 00:14:48,012 --> 00:14:52,766 VLADIVOSTOK, RÚSSIA 159 00:14:52,850 --> 00:14:56,103 RESTAURANTE ARIRANG 160 00:14:56,186 --> 00:14:57,438 Bem-vindo. 161 00:14:57,521 --> 00:14:58,689 O casaco, por favor. 162 00:15:01,525 --> 00:15:02,651 Primeira vez aqui? 163 00:15:04,695 --> 00:15:05,738 Aproveite a noite. 164 00:15:06,989 --> 00:15:07,907 Aqui. 165 00:15:08,782 --> 00:15:09,700 Olá. 166 00:15:10,367 --> 00:15:11,201 Chegou cedo. 167 00:15:11,702 --> 00:15:13,120 Acabei de chegar. 168 00:15:13,203 --> 00:15:14,038 Está cansado? 169 00:15:14,538 --> 00:15:15,372 Estou bem. 170 00:15:18,334 --> 00:15:21,295 Eles têm cara de rico, então cuide bem deles. 171 00:15:26,508 --> 00:15:27,635 Sejam bem-vindos. 172 00:15:32,681 --> 00:15:34,224 É nossa primeira vez aqui. 173 00:15:35,100 --> 00:15:35,976 O que sugere? 174 00:15:36,977 --> 00:15:38,479 É da Coreia do Sul? 175 00:15:44,610 --> 00:15:48,906 Não me diga que recusam serviço a sul-coreanos. 176 00:15:49,698 --> 00:15:51,617 Nosso país já está tão dividido. 177 00:15:51,700 --> 00:15:53,702 Precisamos ser assim nas refeições? 178 00:15:55,329 --> 00:15:56,330 Chegue perto. 179 00:15:58,123 --> 00:16:00,918 Meu amigo aqui é do ramo farmacêutico. 180 00:16:01,001 --> 00:16:03,629 Se eu o tratar bem hoje, 181 00:16:04,296 --> 00:16:06,006 posso ganhar uma graninha. 182 00:16:08,842 --> 00:16:10,386 CHAE SEON HWA 183 00:16:10,970 --> 00:16:12,054 Chae Seon Hwa? 184 00:16:12,137 --> 00:16:13,222 Tudo bem. 185 00:16:14,014 --> 00:16:17,685 Vou confiar em você e aceitar o que nos recomendar. 186 00:16:19,645 --> 00:16:22,982 O serviço será de primeira, para seu negócio prosperar. 187 00:16:30,447 --> 00:16:32,825 CINCO MESES DEPOIS 188 00:16:32,908 --> 00:16:35,744 RIO TUMEN, FANGCHUAN FRONTEIRA COREIA DO NORTE-CHINA-RÚSSIA 189 00:16:44,128 --> 00:16:47,297 Se não se cuidarem, vão acabar assim. 190 00:16:52,344 --> 00:16:55,055 Mas aqui é a Rússia, não a China. 191 00:16:55,139 --> 00:16:58,225 A Polícia da China está intensificando a fiscalização. 192 00:16:58,308 --> 00:17:02,271 É mais seguro alguém da Rússia atravessar vocês até a China. 193 00:17:37,765 --> 00:17:40,893 Não arrumem confusão e fiquem firmes! 194 00:17:41,602 --> 00:17:43,729 Chefe! Bingdu. 195 00:17:43,812 --> 00:17:45,314 Esse é novo e melhor. 196 00:17:45,397 --> 00:17:46,398 Uma amostra. 197 00:17:46,482 --> 00:17:51,361 Se gostar, nosso cônsul-geral vai passar a fornecer desse. 198 00:18:33,904 --> 00:18:34,988 Produto danificado. 199 00:18:36,156 --> 00:18:37,449 Suma com ela. 200 00:18:46,291 --> 00:18:47,626 GRAU DE PUREZA: 99% 201 00:18:48,293 --> 00:18:49,336 É de primeira. 202 00:18:55,717 --> 00:18:58,137 Teste nelas primeiro. 203 00:19:31,128 --> 00:19:32,462 Passe a noite aqui. 204 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 Porcaria! 205 00:19:55,027 --> 00:19:58,363 Sabe com quem você está mexendo? 206 00:20:13,629 --> 00:20:15,756 Sou Park Geon, da Segurança do Estado. 207 00:20:18,508 --> 00:20:22,512 Por facilitar a imigração ilegal e traficar pessoas… 208 00:20:24,932 --> 00:20:26,391 eu vim te prender. 209 00:20:40,781 --> 00:20:43,367 Fiquei sabendo que viria, camarada capitão, 210 00:20:43,450 --> 00:20:45,827 mas não achei que agiria tão rápido. 211 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 Só vim fazer meu trabalho. 212 00:20:57,881 --> 00:21:01,677 CONSULADO-GERAL DA COREIA DO NORTE VLADIVOSTOK 213 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 Desbloqueie. 214 00:21:33,041 --> 00:21:35,210 Meu caro camarada Park! 215 00:21:36,003 --> 00:21:38,505 Mal chegou e já está tendo sucesso. 216 00:21:39,256 --> 00:21:42,175 Eu ia procurar o senhor depois de investigar… 217 00:21:42,259 --> 00:21:45,304 Veio de Pyongyang e nem esperou para começar. 218 00:21:46,638 --> 00:21:48,724 Então não posso ficar parado. 219 00:21:49,391 --> 00:21:52,185 Não foi longe demais com um compatriota? 220 00:21:53,603 --> 00:21:56,189 Vou te dar a chance de confessar tudo. 221 00:21:56,273 --> 00:21:58,859 Escreva tudo que já fez 222 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 desde seu nascimento. 223 00:22:02,696 --> 00:22:05,449 Inclua os crimes, até aqueles dos quais se safou. 224 00:22:28,889 --> 00:22:31,016 É melhor responder se entendeu. 225 00:22:32,100 --> 00:22:34,352 Pelo bem da sua família na pátria. 226 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 Eu entendi. 227 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 Vai ficar gripado. 228 00:22:44,237 --> 00:22:45,697 Vistam a roupa nele. 229 00:22:50,452 --> 00:22:51,578 Vamos comer. 230 00:23:04,758 --> 00:23:06,676 RESTAURANTE ARIRANG 231 00:23:09,304 --> 00:23:11,431 Nossas artistas são populares. 232 00:23:12,557 --> 00:23:15,936 Lenhadores podem ralar muito aqui para ganhar divisas, 233 00:23:17,270 --> 00:23:19,064 mas não chegam aos pés delas. 234 00:23:23,610 --> 00:23:24,569 Vamos sentar. 235 00:23:41,628 --> 00:23:42,671 Camarada Park, 236 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 já que está em Vladivostok, experimente a vodca. 237 00:23:45,715 --> 00:23:46,675 Não, obrigado. 238 00:23:47,175 --> 00:23:50,971 Deve ter passado por muitos testes de lealdade ao partido. 239 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 Devo confessar 240 00:23:54,683 --> 00:23:55,725 que estou nervoso. 241 00:23:57,644 --> 00:24:00,981 O lendário Park Geon, famoso por localizar até os mortos, 242 00:24:02,357 --> 00:24:03,817 veio me vigiar. 243 00:24:04,317 --> 00:24:08,113 Só vim investigar o desaparecimento do nosso povo na fronteira 244 00:24:08,196 --> 00:24:10,490 por causa da máfia russa. 245 00:24:15,662 --> 00:24:22,002 Sabe o Herói da República Pyo Jong Seong que trabalhava em Berlim dez anos atrás? 246 00:24:22,836 --> 00:24:24,087 Era da Segurança do Estado. 247 00:24:26,631 --> 00:24:29,426 Quando o presidente Kim Jong Il faleceu 248 00:24:29,509 --> 00:24:32,220 e a unidade de Berlim foi tomada pela traição, 249 00:24:32,304 --> 00:24:33,847 ele tentou pedir asilo. 250 00:24:33,930 --> 00:24:38,310 Durante isso, a esposa grávida dele foi morta a tiros. 251 00:24:38,935 --> 00:24:41,479 A tentativa de deserção dele deu errada, 252 00:24:41,563 --> 00:24:44,149 mas ele dizia que foi armação do partido. 253 00:24:44,232 --> 00:24:46,818 Foi de Berlim a Pyongyang para criar um caos. 254 00:24:48,028 --> 00:24:50,113 Ninguém conseguia parar ele. 255 00:24:50,697 --> 00:24:51,907 Era duro na queda. 256 00:24:51,990 --> 00:24:56,286 No fim, ele conseguiu vir até aqui, em Vladivostok. 257 00:24:56,870 --> 00:24:58,788 E conheceu o senhor, cônsul-geral. 258 00:25:00,957 --> 00:25:02,459 Até um Herói da República 259 00:25:03,210 --> 00:25:04,920 pode sumir sem deixar rastro 260 00:25:05,003 --> 00:25:08,006 no mar congelado de Vladivostok. 261 00:25:09,299 --> 00:25:12,844 Conheço parte dessa história de outro jeito. 262 00:25:14,930 --> 00:25:17,557 O partido confirmou. Do que mais precisa? 263 00:25:23,563 --> 00:25:24,648 Escute bem. 264 00:25:25,732 --> 00:25:28,485 Quando desertores da pátria se veem sem saída, 265 00:25:28,568 --> 00:25:30,403 acabam se vendendo. 266 00:25:30,487 --> 00:25:34,741 Quando pegos, dizem que foram enganados por espiões sul-coreanos 267 00:25:34,824 --> 00:25:37,535 ou atraídos por algum estrangeiro. 268 00:25:38,954 --> 00:25:44,167 Atravessadores, como o que você prendeu, aparecem às vezes, 269 00:25:44,834 --> 00:25:48,088 mas crimes tipo tráfico de pessoas não acontecem aqui. 270 00:25:49,130 --> 00:25:50,215 Camarada Park, 271 00:25:51,174 --> 00:25:53,176 veio para me vigiar. 272 00:25:54,219 --> 00:25:55,178 Só pode ser. 273 00:25:57,222 --> 00:25:59,975 Fez algo para merecer ser vigiado? 274 00:26:02,852 --> 00:26:06,022 Desde quando é preciso fazer algo para ser vigiado? 275 00:26:09,442 --> 00:26:10,527 Saudações. 276 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Saudações. 277 00:26:28,295 --> 00:26:29,963 Vocês se conhecem? 278 00:26:34,551 --> 00:26:36,720 Está tudo pronto. Bom proveito. 279 00:26:45,145 --> 00:26:47,981 A camarada Seon Hwa é a mais famosa daqui. 280 00:26:49,149 --> 00:26:51,359 É raro fazer contato visual com ela. 281 00:26:55,530 --> 00:26:57,907 Vocês devem ter um passado e tanto. 282 00:27:53,838 --> 00:27:59,719 Você vai acabar povoando meus pensamentos 283 00:27:59,803 --> 00:28:04,140 Mesmo você sendo uma pessoa tão fria 284 00:28:05,809 --> 00:28:11,106 Lembranças de tanto te amar 285 00:28:12,232 --> 00:28:15,985 Não vou conseguir me esquecer 286 00:28:17,904 --> 00:28:23,326 Por vezes, sentirei sua falta 287 00:28:23,910 --> 00:28:27,914 Quando eu olhar para a lua cheia 288 00:28:29,874 --> 00:28:35,171 Recordando as juras de amor Que trocamos naquela noite 289 00:28:36,172 --> 00:28:40,427 Vou me arrepender dos dias que se foram 290 00:28:41,803 --> 00:28:47,726 Embora tenhamos nos separado Tão longe daqui 291 00:28:47,809 --> 00:28:52,188 Do outro lado das montanhas 292 00:28:53,898 --> 00:28:59,195 Embora os dois corações 293 00:28:59,863 --> 00:29:04,659 Estejam a oceanos de distância 294 00:29:05,910 --> 00:29:11,875 Você vai acabar povoando meus pensamentos 295 00:29:11,958 --> 00:29:16,129 Mesmo você sendo uma pessoa tão fria 296 00:29:17,922 --> 00:29:23,428 Lembranças de tanto te amar 297 00:29:24,304 --> 00:29:25,805 Não vou conseguir… 298 00:29:25,889 --> 00:29:26,806 Park Geon. 299 00:29:28,892 --> 00:29:29,726 O quê? 300 00:29:41,988 --> 00:29:43,198 Que covarde! 301 00:29:43,740 --> 00:29:45,867 Ele já tinha confessado tudo 302 00:29:45,950 --> 00:29:48,036 e implorou para pouparmos a família. 303 00:29:50,121 --> 00:29:53,625 Ele pensou mesmo na família. Deixou um testemunho completo. 304 00:29:57,629 --> 00:30:00,590 O dinheiro que ele ganhou entregando as pessoas, 305 00:30:00,673 --> 00:30:02,425 a quantia e os nomes delas, 306 00:30:02,509 --> 00:30:03,885 está tudo escrito aí. 307 00:30:03,968 --> 00:30:07,472 Não tem escrito o que aconteceu com as pessoas depois. 308 00:30:07,555 --> 00:30:11,351 Essa gente só passa elas pela fronteira, pega a grana e vaza. 309 00:30:11,434 --> 00:30:12,685 O que mais teria? 310 00:30:12,769 --> 00:30:13,853 Tem vídeo dele? 311 00:30:13,937 --> 00:30:16,731 Ninguém pediu que ele fosse filmado escrevendo, 312 00:30:16,815 --> 00:30:18,525 então só ficamos vendo. 313 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 Não fique com sentimentalismo. 314 00:30:20,443 --> 00:30:24,155 Tome medidas para a família dele ser investigada em Pyongyang. 315 00:30:25,448 --> 00:30:26,699 Já que acabou assim, 316 00:30:27,867 --> 00:30:30,703 você pode voltar mais cedo para Pyongyang. 317 00:30:49,138 --> 00:30:51,808 Tentou gravar a conversa dele, 318 00:30:51,891 --> 00:30:54,727 mas o reacionário quebrou tudo, até o aparelho. 319 00:31:06,197 --> 00:31:08,867 Faz tempo que você não vem aqui. 320 00:31:09,367 --> 00:31:11,703 Dê um passeio enquanto finalizamos. 321 00:31:12,495 --> 00:31:14,747 RESTAURANTE ARIRANG 322 00:31:31,639 --> 00:31:33,850 Não demore muito como na vez passada. 323 00:31:33,933 --> 00:31:35,560 Me ligue se precisar. 324 00:32:49,175 --> 00:32:50,385 Está frio. 325 00:32:52,303 --> 00:32:53,513 Como tem passado? 326 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 Sinais estáveis. 327 00:33:25,420 --> 00:33:26,379 Pode começar. 328 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 Precisa repor o remédio da sua mãe. 329 00:33:41,394 --> 00:33:42,854 Você só precisa decidir. 330 00:33:43,479 --> 00:33:47,442 Fomos autorizados a realizar a cirurgia oncológica dela em Seul. 331 00:33:48,943 --> 00:33:51,195 Não vai ser fácil levá-la, 332 00:33:51,904 --> 00:33:54,615 mas traição não é nada frente a salvar alguém. 333 00:33:56,367 --> 00:33:59,620 Capítulo 1, Art. 3º da Constituição da República da Coreia: 334 00:34:00,204 --> 00:34:03,416 "O território inclui a Península da Coreia e ilhas adjacentes." 335 00:34:05,168 --> 00:34:06,669 Segundo isso, 336 00:34:06,753 --> 00:34:10,298 você e sua família também são nosso povo. 337 00:34:12,633 --> 00:34:14,177 Se eu decidir hoje… 338 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 demoraria quantos dias 339 00:34:20,433 --> 00:34:22,894 para tirar minha mãe e a mim? 340 00:34:26,064 --> 00:34:28,024 RELATÓRIO CÔNSUL-GERAL HWANG CHI SUNG 341 00:34:39,494 --> 00:34:41,412 RESTAURANTE ARIRANG 342 00:34:45,500 --> 00:34:47,251 Batimentos instáveis. 343 00:34:47,919 --> 00:34:49,420 Por acaso, alguém sabe 344 00:34:50,505 --> 00:34:51,714 desses encontros? 345 00:34:51,798 --> 00:34:52,757 Sua família? 346 00:34:54,759 --> 00:34:56,427 Eu nunca contaria. 347 00:34:56,511 --> 00:34:57,428 Na última vez, 348 00:34:58,304 --> 00:34:59,889 você não pensava em partir. 349 00:35:01,265 --> 00:35:02,350 Um conhecido… 350 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 Alguém que me conhece muito bem 351 00:35:09,398 --> 00:35:11,150 apareceu no restaurante 352 00:35:12,068 --> 00:35:14,195 com o cônsul-geral hoje. 353 00:35:14,278 --> 00:35:16,489 Quem? Ele foi ver você? 354 00:35:17,532 --> 00:35:19,075 Não sei direito, mas… 355 00:35:21,494 --> 00:35:22,411 Esqueça. 356 00:35:22,495 --> 00:35:25,456 Ainda estou confusa com isso. 357 00:35:25,540 --> 00:35:28,501 Primeiro, vamos tratar do combinado. 358 00:35:59,115 --> 00:36:00,324 GRAU DE PUREZA: 99% 359 00:36:03,911 --> 00:36:05,163 É o chefão da máfia 360 00:36:05,246 --> 00:36:08,583 que comanda a distribuição de drogas em Vladivostok. 361 00:36:08,666 --> 00:36:09,625 Já viu ele? 362 00:36:10,501 --> 00:36:14,672 O cônsul-geral norte-coreano está em conluio com a máfia russa. 363 00:36:16,424 --> 00:36:19,760 Nem podemos olhar para alguém poderoso assim. 364 00:36:19,844 --> 00:36:22,722 Então onde consegue o bingdu? 365 00:36:23,347 --> 00:36:27,059 A gerente sempre nos dá quando saímos. 366 00:36:27,143 --> 00:36:30,438 Para impedir que usemos, ela controla a dosagem. 367 00:36:30,521 --> 00:36:32,815 Como passa aos clientes? 368 00:36:32,899 --> 00:36:35,109 Quando servimos na área externa, 369 00:36:35,693 --> 00:36:37,528 colocamos na bebida deles. 370 00:36:38,571 --> 00:36:39,447 E depois… 371 00:36:41,574 --> 00:36:43,659 dormimos com eles. 372 00:36:44,869 --> 00:36:47,705 Quando os clientes querem mais, 373 00:36:48,915 --> 00:36:50,666 nós vendemos a eles. 374 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 É fácil assim? 375 00:36:54,086 --> 00:36:56,339 Nunca deu errado. Nenhuma vez. 376 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 Mas… 377 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 se eu não souber nada da chefia, 378 00:37:04,639 --> 00:37:06,432 isso vai me prejudicar? 379 00:37:09,977 --> 00:37:10,811 Não. 380 00:37:11,771 --> 00:37:14,565 Me contar de verdade tudo o que sabe, 381 00:37:14,649 --> 00:37:17,068 como tem feito, já basta. 382 00:37:18,361 --> 00:37:22,323 Vamos continuar de onde paramos na última vez? 383 00:37:29,288 --> 00:37:34,335 Algumas camaradas do serviço se deram mal e foram levadas pela Segurança do Estado. 384 00:37:34,418 --> 00:37:36,754 Parece que foram repatriadas. 385 00:37:37,255 --> 00:37:40,341 Só que nem as famílias delas sabem 386 00:37:40,925 --> 00:37:43,052 se voltaram mesmo ou não. 387 00:37:43,135 --> 00:37:46,097 E conhece algumas delas? 388 00:37:46,180 --> 00:37:49,684 Tinha uma moça que chegou aqui antes de mim. 389 00:37:50,559 --> 00:37:55,022 Ela foi levada pela Segurança do Estado por tentar ir para a Coreia do Sul. 390 00:37:56,274 --> 00:37:58,484 Sabe o nome dela? 391 00:37:59,151 --> 00:37:59,986 É Kim 392 00:38:00,653 --> 00:38:01,779 Soo Rin. 393 00:38:11,706 --> 00:38:12,581 Por acaso, 394 00:38:13,708 --> 00:38:15,334 já ouviu o nome dela? 395 00:38:21,924 --> 00:38:24,719 Os agentes da Segurança do Estado que repatriam 396 00:38:26,053 --> 00:38:27,430 trabalham infiltrados? 397 00:38:30,933 --> 00:38:33,102 São camaradas do consulado. 398 00:38:34,854 --> 00:38:36,814 A pessoa que foi te procurar… 399 00:38:39,358 --> 00:38:40,568 é do consulado? 400 00:39:54,642 --> 00:39:56,310 Logo é seu aniversário. 401 00:40:01,023 --> 00:40:03,567 Ela mencionou alguém que viu hoje, 402 00:40:03,651 --> 00:40:06,070 mas não deu maiores detalhes. 403 00:40:07,321 --> 00:40:10,658 Pode estar inventando só para elevar o valor dela. 404 00:40:12,076 --> 00:40:15,913 Ainda não conhecemos bem a Chae Seon Hwa. 405 00:40:15,996 --> 00:40:18,457 Nós dois também não nos conhecemos bem. 406 00:40:19,542 --> 00:40:21,419 Lembra o que me disse 407 00:40:21,961 --> 00:40:24,213 quando fui alocada aqui? 408 00:40:24,839 --> 00:40:27,591 Que o senhor não constitui família 409 00:40:27,675 --> 00:40:29,677 nem mantém contato com a que tem 410 00:40:29,760 --> 00:40:32,179 por receio do perigo que correriam. 411 00:40:33,139 --> 00:40:34,265 E daí? 412 00:40:34,765 --> 00:40:36,642 Mas é gentil com a Chae Seon Hwa. 413 00:40:38,769 --> 00:40:40,396 Eu deveria torturar? 414 00:40:40,479 --> 00:40:43,399 Os batimentos dela estavam mais instáveis hoje. 415 00:40:43,983 --> 00:40:46,318 Seria registrado como dissimulação. 416 00:40:47,319 --> 00:40:49,780 Mas ela conseguiu ficar abaixo do limite. 417 00:40:50,448 --> 00:40:53,159 Acha que foi treinada para controlar as reações? 418 00:41:09,049 --> 00:41:11,969 É ótimo conseguir os remédios, mesmo sendo assim. 419 00:41:12,928 --> 00:41:16,640 Deu sorte em conhecer aquele russo do ramo farmacêutico. 420 00:41:17,224 --> 00:41:19,685 É graças ao seu cuidado comigo. 421 00:41:20,269 --> 00:41:23,022 Eu só apresentei. Você fez o resto. 422 00:41:24,982 --> 00:41:27,193 Que presentão você ganhou! 423 00:41:28,694 --> 00:41:30,571 Não mande para Pyongyang. 424 00:41:30,654 --> 00:41:31,947 Guarde para você. 425 00:41:34,492 --> 00:41:36,702 Não vai estar cansada para a noite? 426 00:41:37,411 --> 00:41:40,080 É a minha apresentação. O cansaço não importa. 427 00:42:00,518 --> 00:42:02,728 Posso falar com a camarada Seon Hwa? 428 00:42:04,855 --> 00:42:06,232 Ela vai se apresentar. 429 00:42:08,400 --> 00:42:09,568 Não demore. 430 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 Tudo bem com você? 431 00:42:44,144 --> 00:42:45,354 E a doença da sua mãe? 432 00:42:48,315 --> 00:42:49,525 Já sabe como é. 433 00:42:54,822 --> 00:42:55,739 Posso ajudar 434 00:42:57,157 --> 00:42:58,367 de alguma maneira? 435 00:43:00,744 --> 00:43:02,663 Preciso ir me apresentar. 436 00:43:06,000 --> 00:43:07,376 Te procurei um tempão. 437 00:43:10,963 --> 00:43:13,132 Sabia que eu estava aqui? 438 00:43:15,092 --> 00:43:16,844 Sabe qual é o meu trabalho. 439 00:43:18,721 --> 00:43:20,514 Achou que eu não te localizaria 440 00:43:21,473 --> 00:43:22,850 se cobrisse os rastros? 441 00:43:28,897 --> 00:43:30,858 Por que você sumiu daquele jeito? 442 00:43:35,029 --> 00:43:38,824 Viu o tipo de trabalho que faço agora. 443 00:43:38,907 --> 00:43:40,534 Veio para cá por dinheiro? 444 00:43:44,288 --> 00:43:45,497 É melhor ir embora. 445 00:43:46,415 --> 00:43:47,791 Está frio aqui fora. 446 00:44:49,895 --> 00:44:51,939 GEUM TAE HYUK 447 00:44:52,731 --> 00:44:54,108 Como eles se conhecem? 448 00:44:55,526 --> 00:44:57,611 O Park Geon ficou esperando ela. 449 00:44:57,694 --> 00:45:02,032 De todos os homens dela, podemos incriminar um como reacionário. 450 00:45:02,116 --> 00:45:03,784 Descubra os passos dela. 451 00:45:08,330 --> 00:45:11,542 Como vamos explicar o sumiço do corpo ao capitão Park? 452 00:45:12,292 --> 00:45:13,377 Dizendo a verdade. 453 00:45:13,877 --> 00:45:15,796 Pyongyang não quis o corpo. 454 00:45:15,879 --> 00:45:20,092 Declarar a morte de gentalha assim aumentaria a taxa de criminalidade. 455 00:45:20,175 --> 00:45:22,970 O Park Geon veio nos monitorar, 456 00:45:23,762 --> 00:45:26,140 mas ele respeita a dignidade do partido. 457 00:45:26,223 --> 00:45:28,809 A polícia pediu sua colaboração, certo? 458 00:45:29,351 --> 00:45:31,645 É uma questão diplomática. 459 00:45:31,728 --> 00:45:34,481 A norte-coreana que veio hoje foi a qual quarto? 460 00:45:46,743 --> 00:45:49,246 O homem no hotel era do consulado norte-coreano? 461 00:45:50,581 --> 00:45:53,959 O consulado costuma monitorar os funcionários em missão. 462 00:45:54,042 --> 00:45:55,335 Não deve ser nada. 463 00:45:56,378 --> 00:46:00,632 A Chae Seon Hwa disse que um conhecido foi ver ela. 464 00:46:00,716 --> 00:46:03,427 Vamos analisar os dados do restaurante. 465 00:46:03,510 --> 00:46:05,596 Certo. Vou fazer isso. 466 00:46:16,940 --> 00:46:18,567 - Agente Im. - O quê? 467 00:46:21,528 --> 00:46:23,822 Ele está no nosso banco de dados? 468 00:46:24,615 --> 00:46:26,783 Nunca vi ele. Vou verificar. 469 00:46:26,867 --> 00:46:28,243 Me mande isso aí. 470 00:46:29,828 --> 00:46:30,787 Veja. 471 00:46:30,871 --> 00:46:34,458 O cônsul-geral norte-coreano foi dirigindo até lá, 472 00:46:35,000 --> 00:46:37,794 mas ficaram pouco tempo e saíram apressados. 473 00:46:37,878 --> 00:46:40,422 Voltaram direto para o consulado. 474 00:46:40,506 --> 00:46:43,133 No nosso banco, no dos EUA, no do Japão, 475 00:46:43,217 --> 00:46:44,635 não há dados dele. 476 00:46:44,718 --> 00:46:47,346 É a pessoa que foi ver a Chae Seon Hwa? 477 00:46:51,141 --> 00:46:52,684 Vou ver os passos dela. 478 00:46:52,768 --> 00:46:56,480 Procure sinais desse cara perto do consulado norte-coreano 479 00:46:56,563 --> 00:46:58,565 ou da casa dos funcionários. 480 00:47:02,361 --> 00:47:04,488 Senhor, veja isso primeiro. 481 00:47:20,587 --> 00:47:21,713 Tem isso também. 482 00:47:22,881 --> 00:47:26,093 Hoje cedo, um carro entrou no consulado, 483 00:47:26,176 --> 00:47:28,679 mas em um horário estranho. 484 00:47:28,762 --> 00:47:30,138 Além disso… 485 00:47:33,350 --> 00:47:35,644 tiraram algo ilegalmente do consulado. 486 00:47:37,938 --> 00:47:41,441 Parece ter conexão com o cara que foi ver a Chae Seon Hwa? 487 00:47:43,443 --> 00:47:44,403 Bom, 488 00:47:45,237 --> 00:47:48,031 eles parecem ter uma relação romântica. 489 00:47:48,115 --> 00:47:50,951 Ele teria esperado lá dentro, não no frio. 490 00:47:51,034 --> 00:47:52,035 Um ex. 491 00:48:00,627 --> 00:48:02,004 Ele é treinado. 492 00:48:02,087 --> 00:48:04,172 Observa o perímetro com o cônsul 493 00:48:04,881 --> 00:48:07,718 e minimiza a exposição com a Chae Seon Hwa. 494 00:48:10,137 --> 00:48:11,972 Estou preocupada com ela. 495 00:48:12,055 --> 00:48:15,058 Veja essas imagens da câmera do outro lado da rua. 496 00:48:17,227 --> 00:48:20,022 É o cara do consulado que vimos no hotel. 497 00:48:20,105 --> 00:48:21,857 Está vigiando. 498 00:48:22,983 --> 00:48:25,902 O outro cara deixou de observar o perímetro. 499 00:48:29,156 --> 00:48:30,574 Perdeu a compostura. 500 00:48:31,199 --> 00:48:33,035 Ela já pode ter sido exposta. 501 00:48:43,545 --> 00:48:48,467 QUATRO MESES ANTES 502 00:48:53,722 --> 00:48:55,182 Seon Hwa, não se assuste. 503 00:48:55,265 --> 00:48:56,725 Não te faremos mal. 504 00:49:00,896 --> 00:49:02,898 Venha se sentar, por favor. 505 00:49:02,981 --> 00:49:04,149 Já me conhece. 506 00:49:05,359 --> 00:49:08,278 Se estiver incomodada, pode ir embora. 507 00:49:12,282 --> 00:49:13,200 Mas, antes, 508 00:49:13,867 --> 00:49:16,536 eu trouxe remédios para sua mãe. 509 00:49:22,125 --> 00:49:25,921 Você é do Serviço Nacional de Inteligência? 510 00:49:26,004 --> 00:49:27,756 Se teme pela sua segurança, 511 00:49:28,382 --> 00:49:31,760 garantimos que vamos proteger você. 512 00:49:31,843 --> 00:49:34,471 O partido já sabe que estou aqui. 513 00:49:35,138 --> 00:49:36,932 Como vão garantir proteção? 514 00:49:37,474 --> 00:49:40,519 Se correr perigo, nós também corremos. 515 00:49:44,398 --> 00:49:45,482 Eu prometo. 516 00:49:46,358 --> 00:49:49,569 Vim aqui para te ajudar. 517 00:50:05,460 --> 00:50:07,129 Vamos tirá-la antes que piore. 518 00:50:07,879 --> 00:50:11,633 Se fizermos isso, vai ficar ruim para todos nós. 519 00:50:11,717 --> 00:50:14,344 Falta verificar o depoimento e ter permissão. 520 00:50:14,428 --> 00:50:15,679 E vamos abandoná-la? 521 00:50:15,762 --> 00:50:18,014 Não é um campo de refugiados. 522 00:50:18,598 --> 00:50:23,478 E se ela só nos diz o que queremos ouvir? Pode estar nos enganando. 523 00:50:23,562 --> 00:50:25,522 Nós a observamos por quatro meses. 524 00:50:26,523 --> 00:50:27,399 Senhor… 525 00:50:29,359 --> 00:50:30,902 É por causa da Kim Soo Rin? 526 00:50:37,701 --> 00:50:38,785 É minha informante. 527 00:50:39,494 --> 00:50:40,495 Eu decido. 528 00:51:43,475 --> 00:51:45,268 Você nem fuma. 529 00:51:49,064 --> 00:51:50,315 E não consegue dormir. 530 00:51:50,982 --> 00:51:52,275 Algo te preocupa? 531 00:51:54,820 --> 00:51:55,821 Não é nada. 532 00:51:57,155 --> 00:51:58,782 Não fique sofrendo assim. 533 00:51:58,865 --> 00:52:00,408 Se quer fazer algo, faça. 534 00:52:02,828 --> 00:52:07,082 Pelo que vi nesses meses, aquele empresário russo gosta de você. 535 00:52:08,917 --> 00:52:14,798 A funcionária de um amigo meu do Camboja se apaixonou e fugiu com um cliente. 536 00:52:16,007 --> 00:52:17,175 Mesmo com isso… 537 00:52:19,344 --> 00:52:23,557 é possível que quadros como nós sobrevivam sem maiores consequências. 538 00:52:25,559 --> 00:52:28,436 Então não pense em mim nem em ninguém, 539 00:52:29,062 --> 00:52:30,313 só em sobreviver. 540 00:52:31,147 --> 00:52:34,109 Não perca sua chance nem se arrependa, como eu fiz. 541 00:53:04,556 --> 00:53:05,682 GRAVAÇÃO DE VOZ 542 00:53:10,186 --> 00:53:13,148 A Chae Seon Hwa vai cantar para o Park Geon. 543 00:53:14,065 --> 00:53:15,275 É sério? 544 00:53:15,859 --> 00:53:17,819 Não apague como da outra vez. 545 00:53:17,903 --> 00:53:19,905 Foi sem querer… 546 00:53:19,988 --> 00:53:21,072 Fecha a matraca. 547 00:53:21,156 --> 00:53:22,991 Ai, que coisa… 548 00:53:23,742 --> 00:53:26,828 Um, dois, três, quatro. 549 00:53:27,454 --> 00:53:32,918 Você vai acabar povoando meus pensamentos 550 00:53:33,835 --> 00:53:38,089 Mesmo você sendo uma pessoa tão fria 551 00:53:39,424 --> 00:53:45,513 Lembranças de tanto te amar 552 00:53:46,514 --> 00:53:50,894 Não vou conseguir me esquecer 553 00:53:52,020 --> 00:53:57,943 Por vezes, sentirei sua falta 554 00:53:58,652 --> 00:54:02,656 Quando eu olhar para a lua cheia 555 00:54:03,865 --> 00:54:10,121 Recordando as juras de amor Que trocamos naquela noite 556 00:54:11,331 --> 00:54:16,086 Vou me arrepender dos dias que se foram 557 00:54:16,169 --> 00:54:17,712 RELATÓRIO CÔNSUL-GERAL 558 00:54:17,796 --> 00:54:19,255 Embora tenhamos… 559 00:54:55,959 --> 00:54:57,711 Calma, camarada capitão. 560 00:54:58,670 --> 00:54:59,754 Somos nós. 561 00:55:02,590 --> 00:55:03,633 Tranquilo. 562 00:55:05,760 --> 00:55:09,180 Por que bebeu tanto sozinho? 563 00:55:11,725 --> 00:55:15,729 O camarada cônsul-geral está te procurando com urgência. 564 00:55:30,744 --> 00:55:31,828 Escute aqui. 565 00:55:33,121 --> 00:55:36,666 Por que não me disse que já foram noivos? 566 00:55:37,917 --> 00:55:39,627 Confundi as coisas. 567 00:55:39,711 --> 00:55:43,214 Achei que tinha vindo por minha causa, 568 00:55:43,298 --> 00:55:45,800 mas foi pela camarada Seon Hwa. 569 00:55:45,884 --> 00:55:47,260 Peço desculpas. 570 00:55:48,094 --> 00:55:49,637 Não tem motivo para isso. 571 00:55:50,263 --> 00:55:52,140 Confundi as coisas de novo? 572 00:55:53,516 --> 00:55:55,143 Por mais que eu pensasse, 573 00:55:55,226 --> 00:55:58,063 não entendia por que você estava no meu pé. 574 00:55:58,146 --> 00:56:01,274 Quando percebi o verdadeiro motivo, tudo fez sentido. 575 00:56:02,609 --> 00:56:03,735 Vamos ver. 576 00:56:06,780 --> 00:56:09,574 Faz um mês que esse empresário russo 577 00:56:09,657 --> 00:56:12,952 chama a camarada Chae ao mesmo quarto uma vez por semana. 578 00:56:15,121 --> 00:56:20,251 E toda vez esses dois aí usam o quarto ao lado. 579 00:56:24,047 --> 00:56:25,840 Ela se despediu do quarto? 580 00:56:26,591 --> 00:56:28,259 Pode até ser. 581 00:56:29,094 --> 00:56:30,345 Mas olhe agora. 582 00:56:45,151 --> 00:56:46,611 O interessante nisso 583 00:56:46,694 --> 00:56:50,323 é que os dois quartos são conectados. 584 00:56:51,491 --> 00:56:53,326 Dois meses atrás, outro hotel. 585 00:56:54,452 --> 00:56:56,788 Eles vieram em horários diferentes, 586 00:56:56,871 --> 00:56:59,874 mas usaram os quartos conectados no mesmo dia. 587 00:56:59,958 --> 00:57:01,584 Isso é de três meses atrás. 588 00:57:02,293 --> 00:57:04,879 O hotel muda, mas a situação é a mesma. 589 00:57:04,963 --> 00:57:07,090 Por que me mostrou isso? 590 00:57:08,967 --> 00:57:09,926 Ué… 591 00:57:11,136 --> 00:57:13,054 Não foi para isso que veio? 592 00:57:16,516 --> 00:57:20,812 Não sei se você sabia ou não, mas a coisa não está boa para o seu lado. 593 00:57:22,730 --> 00:57:25,817 A Chae Seon Hwa foi recrutada pela Coreia do Sul. 594 00:57:59,851 --> 00:58:00,852 Pois não, senhor? 595 00:58:01,352 --> 00:58:03,354 Um carro saiu do consulado. 596 00:58:04,397 --> 00:58:07,317 Estão entrando na casa do pessoal do restaurante. 597 00:58:07,400 --> 00:58:09,444 Por que a esta hora? 598 00:58:09,527 --> 00:58:10,820 Onde o senhor está? 599 00:58:10,904 --> 00:58:13,406 Estou indo lá. Fique de olho nas imagens. 600 00:58:13,490 --> 00:58:15,408 Isso não é trabalho seu. 601 00:58:15,492 --> 00:58:18,369 Nós obtemos inteligência, vigiamos, relatamos… 602 00:58:55,365 --> 00:58:56,824 O que você aprontou? 603 00:58:58,284 --> 00:58:59,494 Me diga você. 604 00:59:00,119 --> 00:59:01,579 O que aprontei? 605 00:59:09,212 --> 00:59:10,463 Quem são eles? 606 00:59:14,259 --> 00:59:15,635 Pode até esconder, 607 00:59:17,428 --> 00:59:19,556 mas assim não posso te ajudar. 608 00:59:21,599 --> 00:59:23,977 Se te incriminarem como reacionária… 609 00:59:24,060 --> 00:59:25,728 Por isso veio atrás de mim? 610 00:59:26,938 --> 00:59:28,731 A Segurança do Estado descobriu. 611 00:59:31,442 --> 00:59:33,403 Manteve contato com sul-coreanos? 612 00:59:36,281 --> 00:59:37,907 Quando investigarem, 613 00:59:37,991 --> 00:59:39,492 não esconda nada. 614 00:59:40,326 --> 00:59:42,453 Diga que foi abordada por eles 615 00:59:43,037 --> 00:59:45,039 e coletava informações para mim. 616 00:59:45,582 --> 00:59:46,583 Aqui. 617 00:59:47,584 --> 00:59:50,461 Achei dólares no quarto da camarada Seon Hwa. 618 00:59:53,756 --> 00:59:55,758 Vasculhem todos os cantos! 619 00:59:58,469 --> 01:00:00,638 - Diga que o dinheiro… - Você não muda. 620 01:00:54,901 --> 01:00:57,487 Trabalhou tão bem a vida toda. 621 01:00:58,112 --> 01:01:01,949 Vinte e oito anos… Resumiu alguns pontos, detalhou outros. 622 01:01:02,033 --> 01:01:03,910 Obrigado pela confissão. 623 01:01:03,993 --> 01:01:05,495 Ela deve estar 624 01:01:06,371 --> 01:01:08,790 muito decepcionada com você, camarada Park. 625 01:01:10,375 --> 01:01:12,960 Seu pai foi pego contrabandeando da China 626 01:01:13,044 --> 01:01:15,922 para poder tratar o câncer da sua mãe. 627 01:01:16,005 --> 01:01:19,175 Você teve que sair da Univ. de Música de Pyongyang. 628 01:01:19,258 --> 01:01:21,719 Veio para cá ganhar divisas 629 01:01:21,803 --> 01:01:23,971 e passou por muita coisa. 630 01:01:24,055 --> 01:01:26,099 Claro que você esperava 631 01:01:26,182 --> 01:01:29,352 que o camarada Park te ajudasse. 632 01:01:29,435 --> 01:01:34,107 Mas, em vez de acobertar os erros daqueles que seriam os sogros dele, 633 01:01:34,607 --> 01:01:36,734 ele assumiu a investigação. 634 01:01:37,360 --> 01:01:40,488 É o problema de quem é viciado em trabalho. 635 01:01:40,571 --> 01:01:42,073 Meu carinho morreria. 636 01:01:46,244 --> 01:01:47,745 Tudo aqui é verdade? 637 01:01:49,497 --> 01:01:51,165 É tudo verdade. 638 01:01:53,793 --> 01:01:55,378 Já que é a verdade… 639 01:01:58,673 --> 01:02:01,300 pode escrever de novo igualzinho. 640 01:02:04,804 --> 01:02:06,431 Palavra por palavra. 641 01:02:59,358 --> 01:03:01,861 Suas lembranças dos 3 anos estão certas. 642 01:03:02,695 --> 01:03:05,239 Dos 13 anos também. 643 01:03:05,740 --> 01:03:07,867 De três anos atrás também. 644 01:03:09,160 --> 01:03:11,537 Como errou coisas de três dias atrás? 645 01:03:12,789 --> 01:03:13,831 O quê? 646 01:03:14,957 --> 01:03:19,295 O número de clientes que foi ao restaurante não bate. 647 01:03:20,671 --> 01:03:23,549 Bem como quantas vezes foi ao banheiro. 648 01:03:25,259 --> 01:03:26,761 Camarada cônsul-geral, 649 01:03:28,304 --> 01:03:30,807 pode me dar água, por favor? 650 01:03:32,934 --> 01:03:35,520 Está com a boca seca de tanto mentir? 651 01:03:40,483 --> 01:03:41,734 Água é só depois. 652 01:03:48,658 --> 01:03:50,493 Escreva de novo, tudo certinho. 653 01:05:05,693 --> 01:05:06,527 Água… 654 01:05:08,946 --> 01:05:10,114 Por favor. 655 01:05:12,909 --> 01:05:14,076 Não tem outro jeito. 656 01:05:15,786 --> 01:05:16,913 Deem água para ela. 657 01:05:54,492 --> 01:05:55,826 Puxe o ar 658 01:05:56,661 --> 01:05:57,662 e prenda. 659 01:07:04,437 --> 01:07:07,398 Pelas mãos do especialista da nossa república… 660 01:07:08,524 --> 01:07:10,317 Que honra para ela! 661 01:07:12,903 --> 01:07:14,613 Uma gracinha os dois. 662 01:07:18,034 --> 01:07:20,411 É um presente caro, hein? 663 01:07:22,705 --> 01:07:24,665 Acho que serve em mim. 664 01:07:41,307 --> 01:07:42,600 Esqueceu de escrever 665 01:07:43,809 --> 01:07:47,021 do agente sul-coreano que te deu a luva. 666 01:07:50,232 --> 01:07:51,233 Ligue o motor. 667 01:07:56,906 --> 01:07:58,324 Como eu disse, 668 01:07:58,407 --> 01:08:02,286 o dinheiro recebido dos sul-coreanos seria enviado a Pyongyang 669 01:08:02,995 --> 01:08:05,331 como fundos de lealdade. 670 01:08:06,707 --> 01:08:08,959 Faz parte de uma operação secreta. 671 01:08:09,794 --> 01:08:11,879 Isso não requer a repatriação dela. 672 01:08:11,962 --> 01:08:14,965 Uma operação secreta até mesmo para o cônsul-geral? 673 01:08:15,049 --> 01:08:16,801 Nunca ouvi nada assim. 674 01:08:17,384 --> 01:08:19,303 É por causa da minha missão? 675 01:08:19,386 --> 01:08:23,390 Sua missão não é investigar o desaparecimento do nosso povo? 676 01:08:25,434 --> 01:08:27,436 São as regras. Fazer o quê? 677 01:08:28,896 --> 01:08:30,189 Vou com você. 678 01:08:30,940 --> 01:08:34,860 A inspeção portuária vai ser bem pior com um desconhecido presente. 679 01:08:49,834 --> 01:08:52,169 Mesmo em Pyongyang, diga que deu falso testemunho. 680 01:08:52,253 --> 01:08:54,046 Repita o que está escrito aí. 681 01:08:54,672 --> 01:08:57,716 Vou achar o agente sul-coreano e te salvar. 682 01:09:01,262 --> 01:09:03,180 Não vou te decepcionar de novo. 683 01:09:13,399 --> 01:09:15,276 Não precisamos morrer juntos. 684 01:09:15,985 --> 01:09:17,820 Quem puder viver, que viva. 685 01:09:57,484 --> 01:09:58,319 Vocês aí! 686 01:09:59,612 --> 01:10:02,239 Quero tudo que fale dos agentes sul-coreanos. 687 01:10:02,823 --> 01:10:06,911 Vai pegar os espiões e reverter a acusação de traição dela? 688 01:10:12,082 --> 01:10:15,961 Dos locais suspeitos de serem fachada, este é o mais estranho. 689 01:10:17,338 --> 01:10:19,298 Quatro meses atrás, mudou de dono. 690 01:10:19,381 --> 01:10:22,968 O novo parece com o hóspede do quarto ao lado da Seon Hwa… 691 01:10:23,052 --> 01:10:24,637 Por que não falou antes? 692 01:10:27,932 --> 01:10:30,017 Não veio já sabendo tudo isso? 693 01:10:31,018 --> 01:10:34,063 Parecia saber mais do que nós, tipo o atravessador… 694 01:10:34,146 --> 01:10:35,064 Vamos logo. 695 01:10:35,147 --> 01:10:37,191 O cônsul-geral não deu as ordens. 696 01:10:38,525 --> 01:10:39,818 Não podemos ir. 697 01:10:40,402 --> 01:10:44,281 E se a gente deixar o posto e acontecer algo no consulado? 698 01:10:44,365 --> 01:10:45,199 Pois é. 699 01:10:46,116 --> 01:10:48,035 Temos que cumprir nosso dever. 700 01:11:08,514 --> 01:11:09,348 Pode abrir! 701 01:11:24,697 --> 01:11:28,033 Chegando ao Porto de Rajin, primeiro vou a julgamento? 702 01:11:30,160 --> 01:11:32,913 O partido vai agir conforme o protocolo. 703 01:11:41,797 --> 01:11:43,299 PORTO DE VLADIVOSTOK 704 01:14:06,692 --> 01:14:10,279 Ela é a nossa maior geradora de divisas. 705 01:14:10,946 --> 01:14:12,573 É em troca da ajuda com o corpo. 706 01:14:13,615 --> 01:14:17,453 Precisava matar o atravessador? O que está rolando? 707 01:14:17,536 --> 01:14:21,415 Pyongyang mandou um chato para me monitorar. 708 01:14:22,040 --> 01:14:24,960 Mas tudo bem. Vou matar o cara e mandar o corpo. 709 01:14:32,843 --> 01:14:34,261 Fique firme! 710 01:15:06,668 --> 01:15:09,004 AGENTE ZO 711 01:15:12,758 --> 01:15:14,134 INTERMEDIÁRIA DA COREIA 712 01:15:45,249 --> 01:15:48,418 TRANSAÇÕES DO CÔNSUL-GERAL COM A MÁFIA RUSSA 713 01:15:50,879 --> 01:15:51,713 PROVAS VISUAIS 714 01:17:52,250 --> 01:17:53,293 À prova de balas. 715 01:17:53,877 --> 01:17:55,629 Isso vai direto para Moscou. 716 01:17:55,712 --> 01:17:59,383 Achou que eu não me planejaria? 717 01:18:33,375 --> 01:18:34,543 PRIMEIRA QUALIDADE 718 01:19:30,474 --> 01:19:32,100 Vim ver seu chefe. 719 01:19:48,992 --> 01:19:50,118 AGENTE IM: ME LIGA 720 01:19:59,544 --> 01:20:01,755 Para salvar ela, venha para cá logo. 721 01:20:03,048 --> 01:20:04,549 Com quem estou falando? 722 01:20:05,509 --> 01:20:07,886 Uma inocente foi repatriada por causa de vocês. 723 01:20:08,470 --> 01:20:10,180 Não precisa saber quem sou, 724 01:20:10,263 --> 01:20:14,976 só que vou quebrar um osso dela por minuto até você chegar. 725 01:20:19,231 --> 01:20:20,690 É o cara da Seon Hwa. 726 01:20:22,025 --> 01:20:24,361 Estou aqui onde ela está presa. 727 01:20:24,444 --> 01:20:26,238 Não tente me enganar. 728 01:20:27,781 --> 01:20:31,535 Tenho provas de que seu cônsul entregou a Seon Hwa aos russos. 729 01:20:32,452 --> 01:20:34,704 Pergunte a quem está aí com você. 730 01:20:38,416 --> 01:20:40,502 Um osso por minuto. 731 01:21:00,897 --> 01:21:03,024 AGENTE ZO 732 01:21:13,118 --> 01:21:15,704 Aí é o lugar para onde a Seon Hwa foi levada. 733 01:21:22,085 --> 01:21:23,920 Tente não fazer bagunça. 734 01:21:24,796 --> 01:21:29,676 Foi mais do que uma funcionária se apaixonando e fugindo com um cliente. 735 01:21:30,385 --> 01:21:32,470 Ela se associou a um reacionário. 736 01:21:33,054 --> 01:21:34,097 Seu filho 737 01:21:35,140 --> 01:21:37,058 vai começar na Univ. Kim Il Sung. 738 01:21:37,976 --> 01:21:39,519 O capitão Park Geon 739 01:21:40,562 --> 01:21:43,982 disse à Chae Seon Hwa que ele faria parecer 740 01:21:44,649 --> 01:21:46,401 que trabalhavam juntos. 741 01:21:47,819 --> 01:21:49,404 Eu mesma ouvi. 742 01:21:49,946 --> 01:21:51,740 Por que não contou antes? 743 01:21:51,823 --> 01:21:53,366 O Park Geon ficou sabendo 744 01:21:54,200 --> 01:21:55,577 e me ameaçou. 745 01:21:56,202 --> 01:21:59,539 Me mandou calar, já que era assunto da Segurança do Estado. 746 01:21:59,623 --> 01:22:00,957 E o espião sul-coreano? 747 01:22:01,041 --> 01:22:01,958 Hein? 748 01:22:02,542 --> 01:22:03,418 "Hein"? 749 01:22:04,628 --> 01:22:07,839 A Chae Seon Hwa tem encontrado secretamente 750 01:22:07,923 --> 01:22:09,758 um espião sul-coreano e… 751 01:22:17,766 --> 01:22:18,808 Fundos de lealdade. 752 01:22:19,684 --> 01:22:23,271 Confirmei que o Park Geon se aproveitou disso 753 01:22:23,939 --> 01:22:28,151 para usar o dinheiro da Coreia do Sul como "fundos de lealdade". 754 01:22:29,194 --> 01:22:30,695 Park Geon e Chae Seon Hwa 755 01:22:31,321 --> 01:22:33,615 são traidores da república! 756 01:22:34,407 --> 01:22:35,241 Palmas. 757 01:22:37,911 --> 01:22:39,412 Já temos o depoimento. 758 01:22:39,496 --> 01:22:41,373 Vamos pegar o traidor Park Geon. 759 01:23:13,321 --> 01:23:14,572 PRIMEIRA QUALIDADE 760 01:23:29,879 --> 01:23:32,173 Se continuar assim, vai acabar morta. 761 01:23:32,257 --> 01:23:34,009 Eu mesma me mato! 762 01:23:34,092 --> 01:23:35,343 Quem encostar em mim 763 01:23:36,428 --> 01:23:37,679 morre comigo. 764 01:23:53,194 --> 01:23:56,281 - O Park Geon está indo para o leilão. - Ei… 765 01:23:57,782 --> 01:23:59,576 Por que não impediu? 766 01:24:01,953 --> 01:24:03,455 O que foi? 767 01:24:34,069 --> 01:24:34,903 Fala. 768 01:24:35,528 --> 01:24:39,032 O chato de Pyongyang está indo aí atrás da mulher que entreguei. 769 01:25:20,782 --> 01:25:22,117 É só ele? 770 01:25:22,992 --> 01:25:24,536 Parece que já chegou. 771 01:25:24,619 --> 01:25:27,497 Mate e venda os órgãos dele. Faça o que quiser. 772 01:25:27,580 --> 01:25:28,748 Já estou indo. 773 01:25:32,168 --> 01:25:34,838 Como ele já chegou lá? 774 01:26:15,962 --> 01:26:19,132 Estou procurando uma norte-coreana que acabou de chegar. 775 01:27:06,554 --> 01:27:07,388 Pare aí! 776 01:27:08,014 --> 01:27:08,890 Pare! 777 01:28:50,658 --> 01:28:52,285 Calma, gente! 778 01:28:52,910 --> 01:28:54,078 É coisa boba! 779 01:31:31,611 --> 01:31:32,820 Qual é o seu intuito? 780 01:31:35,072 --> 01:31:37,158 Por que quer tanto a Seon Hwa? 781 01:31:39,118 --> 01:31:40,411 Ela é minha HUMINT. 782 01:31:41,204 --> 01:31:44,081 Ela está vivendo um inferno por causa de vocês. 783 01:31:44,165 --> 01:31:46,292 Vocês venderam ela aos russos. 784 01:31:46,876 --> 01:31:48,127 Vou resgatar ela. 785 01:31:49,545 --> 01:31:51,339 Então atire e vá atrás dela. 786 01:32:07,313 --> 01:32:08,564 Você é coreana? 787 01:32:10,399 --> 01:32:11,275 Norte-coreana? 788 01:32:13,402 --> 01:32:15,404 Vamos sair daqui com cuidado. 789 01:38:34,241 --> 01:38:35,326 Vão se esconder! 790 01:38:39,413 --> 01:38:40,664 Vão! 791 01:38:41,290 --> 01:38:43,542 Atrás dos carros! 792 01:39:06,607 --> 01:39:07,775 Park Geon! 793 01:39:07,858 --> 01:39:09,610 Seu grande filho da puta! 794 01:39:10,444 --> 01:39:14,198 Tem noção do dano que causou à nossa república? 795 01:39:17,409 --> 01:39:18,535 Desgraçado! 796 01:39:19,036 --> 01:39:22,623 Você se aliou mesmo ao governo de marionetes da Coreia do Sul? 797 01:39:26,210 --> 01:39:30,631 Com esse encontro de Norte e Sul, cadê a bandeira da Coreia Unificada? 798 01:39:34,385 --> 01:39:36,345 Park Geon, seu traidor! 799 01:39:36,428 --> 01:39:38,555 Aparece pra gente acabar com isso! 800 01:39:41,809 --> 01:39:45,646 Preciso levar sua cabeça ao pessoal da máfia russa 801 01:39:45,729 --> 01:39:47,231 pra acalmar eles! 802 01:39:49,942 --> 01:39:51,652 Quem pode viver, que viva! 803 01:41:45,974 --> 01:41:47,142 Pra baixo! 804 01:41:57,277 --> 01:41:58,529 Se escondam! 805 01:43:18,817 --> 01:43:19,818 Não! 806 01:43:20,319 --> 01:43:21,403 Não! 807 01:43:22,237 --> 01:43:23,447 Me solta! 808 01:43:25,157 --> 01:43:26,158 Não! 809 01:43:36,668 --> 01:43:38,712 Por favor… 810 01:43:41,840 --> 01:43:43,258 Salva ele, por favor! 811 01:43:43,342 --> 01:43:44,217 Salva ele! 812 01:43:45,928 --> 01:43:46,803 Por favor… 813 01:43:47,638 --> 01:43:49,389 Ajuda ele! 814 01:44:16,041 --> 01:44:17,376 Não… 815 01:44:38,188 --> 01:44:39,231 Não! 816 01:44:39,314 --> 01:44:40,357 Droga! 817 01:44:41,441 --> 01:44:42,567 Não! 818 01:46:13,241 --> 01:46:16,661 O povo está morrendo de fome lá. O que estamos fazendo? 819 01:46:18,163 --> 01:46:20,373 Estão morrendo por causa de vocês, 820 01:46:20,457 --> 01:46:22,042 seus comunistas de merda! 821 01:47:38,660 --> 01:47:39,661 Não pode ser… 822 01:50:19,863 --> 01:50:23,116 Essa organização russa negociava vítimas para lucrar. 823 01:50:23,199 --> 01:50:25,660 Eles revendiam pessoas traficadas, 824 01:50:25,744 --> 01:50:30,415 forneciam pornografia e forçavam mulheres a se prostituírem e venderem drogas. 825 01:50:30,498 --> 01:50:32,167 Usando essas mulheres, 826 01:50:32,250 --> 01:50:35,420 eles ganhavam mais de um milhão de dólares por mês. 827 01:50:41,468 --> 01:50:42,886 Então não identificou 828 01:50:43,386 --> 01:50:46,723 a rota doméstica de distribuição de drogas norte-coreanas. 829 01:50:46,806 --> 01:50:50,060 Agente Zo, parece que se culpava 830 01:50:50,143 --> 01:50:53,021 pela morte de sua informante em Mahador 831 01:50:53,104 --> 01:50:55,357 e estava com sinais de depressão. 832 01:50:55,440 --> 01:50:57,275 Suas emoções afetaram as decisões? 833 01:50:57,359 --> 01:51:00,111 Ele não pode responder isso sozinho. 834 01:51:00,195 --> 01:51:03,448 Você era a parceira dele, agente Im. Como ele estava? 835 01:51:06,159 --> 01:51:10,622 As emoções dele nunca atrapalharam as operações. 836 01:51:10,705 --> 01:51:12,165 E quanto à Chae Seon Hwa? 837 01:51:12,665 --> 01:51:13,625 Oi? 838 01:51:15,043 --> 01:51:16,586 Eu quero saber 839 01:51:17,170 --> 01:51:21,216 por que ela tomou tal decisão depois de tudo que fizemos para salvá-la. 840 01:51:22,008 --> 01:51:25,011 Que outra escolha ela tinha? 841 01:51:26,805 --> 01:51:30,558 No Japão, enquanto a interrogávamos na embaixada, 842 01:51:31,601 --> 01:51:35,021 um atravessador tirava a mãe dela da Coreia do Norte. 843 01:51:35,897 --> 01:51:36,731 CERTIDÃO DE ÓBITO 844 01:51:36,815 --> 01:51:38,233 Mas ela morreu de infarto. 845 01:51:40,568 --> 01:51:42,278 Mesmo tendo perdido tudo, 846 01:51:43,071 --> 01:51:45,156 ela nunca pediu indenização. 847 01:51:45,698 --> 01:51:46,574 Só disse… 848 01:51:47,117 --> 01:51:49,202 Eu quero recomeçar… 849 01:51:52,622 --> 01:51:54,374 onde ninguém sabe meu nome. 850 01:52:01,923 --> 01:52:02,882 Senhor. 851 01:52:08,638 --> 01:52:12,892 O Park Geon disse algo ao senhor logo antes de morrer. 852 01:52:13,768 --> 01:52:16,771 Ele pediu que tirasse a Seon Hwa daqui? 853 01:52:20,525 --> 01:52:21,401 Não. 854 01:52:23,653 --> 01:52:25,738 Perguntou se tinha como ele viver. 855 01:52:27,907 --> 01:52:29,159 Ele só queria viver. 856 01:52:55,727 --> 01:52:56,936 Tchau. 857 01:53:58,748 --> 01:54:01,751 PASSAPORTE REPÚBLICA DA COREIA 858 01:59:12,895 --> 01:59:17,900 Legendas: Karina Curi