1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:31,573 --> 00:00:33,575 [alarma suena] 4 00:00:45,754 --> 00:00:47,756 [alarma para] 5 00:00:57,557 --> 00:01:02,187 INTELIGENCIA 6 00:01:02,270 --> 00:01:07,901 HUMANA 7 00:01:07,984 --> 00:01:13,990 INTHUM 8 00:01:14,074 --> 00:01:18,953 INTHUM 9 00:01:19,037 --> 00:01:26,044 RECOPILACIÓN DE INFORMACIÓN A TRAVÉS DE INFORMANTES HUMANOS 10 00:01:50,193 --> 00:01:55,115 MAHADOR, SUDESTE ASIÁTICO 11 00:01:55,198 --> 00:01:57,200 [música electrónica suena] 12 00:02:09,129 --> 00:02:11,965 [habla] 13 00:02:12,465 --> 00:02:15,093 [habla] 14 00:02:15,176 --> 00:02:16,553 [ríe] 15 00:02:20,640 --> 00:02:22,642 [habla] 16 00:02:33,528 --> 00:02:34,821 Soo Rin, soy yo. 17 00:02:35,780 --> 00:02:36,823 Vístete. 18 00:03:08,438 --> 00:03:10,064 Los signos aún son estables. 19 00:03:10,607 --> 00:03:12,275 [agente] Agradezco tu trabajo. 20 00:03:15,528 --> 00:03:16,529 ¿Qué es eso? 21 00:03:19,490 --> 00:03:20,909 Nada especial. 22 00:03:30,335 --> 00:03:33,004 Guau, nunca me habían regalado algo en el trabajo. 23 00:03:34,422 --> 00:03:35,256 Pues… 24 00:03:35,882 --> 00:03:36,841 Muchas gracias. 25 00:03:38,217 --> 00:03:39,218 ¿En verdad 26 00:03:40,261 --> 00:03:41,721 voy a irme de aquí hoy? 27 00:03:41,804 --> 00:03:43,640 [agente] A las dos horas de que me vaya 28 00:03:44,140 --> 00:03:46,476 un equipo de apoyo vendrá por ti para llevarte. 29 00:03:47,644 --> 00:03:50,563 Antes de que te vayas, debemos repasar lo que has testificado 30 00:03:51,064 --> 00:03:52,398 hasta este momento. 31 00:03:53,691 --> 00:03:54,776 ¿Puedes hacerlo? 32 00:03:56,694 --> 00:03:57,695 Me enviaron a Rusia 33 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 como generadora de ingresos en moneda extranjera originalmente. 34 00:04:03,368 --> 00:04:04,911 Una trabajadora así 35 00:04:06,537 --> 00:04:08,957 tiene que dejar a su familia en la tierra madre. 36 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 Yo dejé a mi esposo e hijo 37 00:04:14,337 --> 00:04:16,756 y fui a Vladivostok para empezar a trabajar. 38 00:04:17,507 --> 00:04:19,175 Allí fue donde me entrenaron. 39 00:04:19,801 --> 00:04:20,969 Y un día, 40 00:04:21,052 --> 00:04:23,346 mientras trabajaba en un restaurante, 41 00:04:24,138 --> 00:04:25,556 fue Seguridad del Estado 42 00:04:26,307 --> 00:04:28,935 y ordenó mi extradición repentinamente. 43 00:04:30,520 --> 00:04:31,521 Y entonces 44 00:04:32,689 --> 00:04:36,234 me dijeron que me pondrían en un barco al puerto de Rajin. 45 00:04:37,902 --> 00:04:38,903 Pero… 46 00:04:41,990 --> 00:04:44,158 llegaron unos rusos malditos 47 00:04:45,201 --> 00:04:47,078 y, en lugar de eso, me secuestraron. 48 00:04:48,246 --> 00:04:50,248 [solloza] 49 00:05:01,134 --> 00:05:04,470 Esos malditos animales rusos me usaron como basurero 50 00:05:06,139 --> 00:05:09,183 y hasta filmaron todo lo que me hacían. 51 00:05:10,226 --> 00:05:11,227 Incluso, 52 00:05:12,061 --> 00:05:15,231 seguido me inyectaban una droga llamada bingdu. 53 00:05:15,315 --> 00:05:16,524 Acaba de mencionar bingdu. 54 00:05:17,191 --> 00:05:18,484 Confirma la droga, el tipo. 55 00:05:18,568 --> 00:05:21,362 Lo necesitamos para que nos aprueben la extradición. 56 00:05:22,530 --> 00:05:24,532 [sollozo continúa] 57 00:05:40,923 --> 00:05:43,885 Oye, dime, ¿qué es el bingdu? 58 00:05:45,762 --> 00:05:47,138 En mi tierra madre, 59 00:05:47,889 --> 00:05:50,099 a la meta, la conocemos como bingdu. 60 00:05:50,683 --> 00:05:52,101 [suspira] 61 00:05:53,144 --> 00:05:56,105 Trataba con hombres cuyas caras no puedo identificar. 62 00:05:56,189 --> 00:05:57,940 Apenas lograba respirar. 63 00:05:59,692 --> 00:06:00,693 Y, de repente, 64 00:06:02,361 --> 00:06:04,864 me llevaron hasta China sin que lo supiera. 65 00:06:04,947 --> 00:06:07,575 Oye, necesitamos más detalle de la droga. 66 00:06:07,658 --> 00:06:09,577 Su primera inyección y quién se la daba. 67 00:06:09,660 --> 00:06:11,954 Confirmó la ruta de tráfico de personas. 68 00:06:12,038 --> 00:06:13,331 Escucha. 69 00:06:13,414 --> 00:06:14,957 Funciona con lo de la droga. 70 00:06:15,625 --> 00:06:18,127 ¡Ah, señor, voy a hacer todo lo que me diga, se lo juro! 71 00:06:18,211 --> 00:06:20,213 ¿Qué está haciendo? Controla la cámara. 72 00:06:20,296 --> 00:06:22,215 Por favor… ¡Por favor! 73 00:06:23,424 --> 00:06:25,301 [aporrean la puerta] 74 00:06:25,384 --> 00:06:27,595 [griterío] 75 00:06:32,016 --> 00:06:33,434 ¿Puede enviar refuerzos primero? 76 00:06:33,518 --> 00:06:35,645 Tienes que salir. Tenemos toda la información. 77 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 ¿De qué habla? Hay que sacarla de aquí. 78 00:06:38,397 --> 00:06:41,109 Mira, no hay presupuesto para la operación. 79 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 Presentamos la información, nos dan fondos y la extraemos. 80 00:06:44,153 --> 00:06:45,613 ¿No ves? Tienes que salir ya. 81 00:06:45,696 --> 00:06:47,698 - [aporreo continúa] - [gritos] 82 00:06:50,952 --> 00:06:51,953 ¿De verdad es… 83 00:06:54,288 --> 00:06:55,706 lo único que podemos hacer? 84 00:06:55,790 --> 00:06:58,126 [habla] 85 00:06:58,209 --> 00:07:00,211 - [ahoga un grito] - Escúchame bien. 86 00:07:00,962 --> 00:07:03,589 Mira, es que hay un problema de comunicación. 87 00:07:03,673 --> 00:07:05,550 - Lo voy a resolver pronto. - No se vaya. 88 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 No me deje aquí, por favor, señor. 89 00:07:07,969 --> 00:07:11,055 Tengo que volver con mi familia. No me abandone aquí. 90 00:07:12,431 --> 00:07:13,558 - Okey. - [gánster habla] 91 00:07:13,641 --> 00:07:15,726 Si continúas, nos expondrás. ¡Sal! 92 00:07:15,810 --> 00:07:17,061 Les pagaré extra. 93 00:07:17,145 --> 00:07:19,647 [habla] 94 00:07:20,857 --> 00:07:23,025 [superior] Vete. No te involucres en esto. 95 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 Sal ya. 96 00:07:24,861 --> 00:07:26,863 [gánster habla] 97 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 ¡Maldito hijo de perra traidor! 98 00:07:32,535 --> 00:07:35,204 - ¡Ah, malditos surcoreanos! - [gánster habla] 99 00:07:35,288 --> 00:07:37,915 ¡Me dejan después de inservible! 100 00:07:38,416 --> 00:07:40,668 ¡Tiene que cumplir su promesa! 101 00:07:41,794 --> 00:07:44,255 ¡No me abandone aquí, por favor! 102 00:07:45,214 --> 00:07:46,299 ¡Por favor! 103 00:07:46,883 --> 00:07:48,259 Por favor, no me deje aquí… 104 00:07:48,759 --> 00:07:50,761 [habla] 105 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 [Soo Rin] Por favor… ¡Por favor! 106 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Por favor. 107 00:08:00,855 --> 00:08:02,523 ¡No! 108 00:08:02,607 --> 00:08:04,317 [habla] 109 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 ¡Déjenme, por favor! 110 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 - [habla] - ¡No! 111 00:08:07,820 --> 00:08:09,822 - [indistinto] - [Soo Rin] Déjenme, por favor. 112 00:08:18,080 --> 00:08:20,458 Te dije que no te involucraras. ¡Sal de ahí! 113 00:08:26,088 --> 00:08:28,799 [gánster grita] 114 00:08:38,017 --> 00:08:40,645 [habla, exclama] 115 00:08:44,941 --> 00:08:46,567 Soo Rin, Soo Rin, despierta. 116 00:08:46,651 --> 00:08:48,069 [gánster 2 habla] 117 00:08:50,363 --> 00:08:51,572 [superior] Agente Zo. 118 00:08:52,073 --> 00:08:53,533 ¿Sacaste tu arma? 119 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 Si disparas ahí, todo se va a salir de control. 120 00:09:02,875 --> 00:09:03,876 [grita] 121 00:10:00,725 --> 00:10:02,727 [sirenas suenan] 122 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 REFUGIO DEL SERVICIO DE INTELIGENCIA NACIONAL, MAHADOR 123 00:10:23,873 --> 00:10:25,041 Revisando las pupilas. 124 00:10:26,876 --> 00:10:28,169 No hay respuesta. 125 00:10:29,170 --> 00:10:30,129 Soo Rin. 126 00:10:31,589 --> 00:10:32,923 Soo Rin, despierta. 127 00:10:33,007 --> 00:10:34,592 [doctora] Pondré el monitor. 128 00:10:37,470 --> 00:10:38,804 La oxigenación es baja. 129 00:10:38,888 --> 00:10:40,890 - Denle oxígeno. - [monitor pita] 130 00:10:42,600 --> 00:10:44,602 [gas silba] 131 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 ¿Qué pasa? ¿No encuentra la vena? 132 00:10:56,906 --> 00:10:59,116 Sus venas están dañadas. Revisaré los pies. 133 00:11:10,002 --> 00:11:11,754 [pitidos rápidos] 134 00:11:12,838 --> 00:11:15,841 ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué le pasa? 135 00:11:15,925 --> 00:11:18,594 - [pitido constante] - Está en FV. El desfibrilador. 136 00:11:19,178 --> 00:11:20,304 Empiece RCP. 137 00:11:28,104 --> 00:11:29,271 Ciento cincuenta joules. 138 00:11:29,355 --> 00:11:30,606 [zumbido] 139 00:11:32,066 --> 00:11:33,484 Voy a descargar. A un lado. 140 00:11:36,987 --> 00:11:37,988 Despejado. 141 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 Carga a 200. 142 00:11:40,157 --> 00:11:41,742 Descarga. ¡A un lado! 143 00:11:44,286 --> 00:11:45,371 Despejado. 144 00:11:46,288 --> 00:11:48,165 Una vez más. A un lado. 145 00:11:52,837 --> 00:11:53,921 No tiene pulso. 146 00:11:55,714 --> 00:11:57,591 ¿Qué dice? No. Un poco más. 147 00:12:03,848 --> 00:12:05,850 [jadea] 148 00:12:09,854 --> 00:12:11,063 Ya, ya. 149 00:12:24,160 --> 00:12:26,620 No podíamos hacer más sin autorización. 150 00:12:27,663 --> 00:12:30,708 Aun afuera, no hubiera durado mucho. 151 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 De hacer lo que prometimos, 152 00:12:34,170 --> 00:12:35,629 Kim Soo Rin seguiría viva. 153 00:12:37,089 --> 00:12:38,424 Ella confió en nosotros. 154 00:12:39,884 --> 00:12:41,760 Pero sabes que eso no importa. 155 00:12:41,844 --> 00:12:43,888 Nos usamos para sobrevivir. 156 00:12:45,764 --> 00:12:46,974 Es lo que hacemos aquí. 157 00:12:47,683 --> 00:12:48,851 Acostúmbrate. 158 00:12:49,560 --> 00:12:52,938 ¿Usted cree que uno se acostumbra a la muerte? 159 00:12:53,522 --> 00:12:55,149 Al inicio, por supuesto que no. 160 00:12:56,734 --> 00:12:58,319 Pero poco a poco te acostumbras. 161 00:13:13,250 --> 00:13:15,127 SERVICIO DE INTELIGENCIA REPÚBLICA DE COREA 162 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 [director] Oiga, agente, ¿había perdido a un informante? 163 00:13:17,963 --> 00:13:20,341 Es la primera baja, pero se adapta rápido. 164 00:13:20,925 --> 00:13:23,594 [director] Bueno, imagino que no ha sido fácil. 165 00:13:23,677 --> 00:13:25,804 Pero gracias al sacrificio de Kim Soo Rin, 166 00:13:25,888 --> 00:13:27,473 tenemos un panorama. 167 00:13:27,556 --> 00:13:31,185 Además, podemos vincular esto a la red de distribución de drogas 168 00:13:31,268 --> 00:13:33,103 del distrito Hagwon de Daechi-dong. 169 00:13:33,187 --> 00:13:36,440 "Corea del Norte distribuye drogas a nuestros adolescentes 170 00:13:36,982 --> 00:13:40,277 para abatir a las futuras generaciones de Corea del Sur". 171 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 Aseguramos testimonios de desertoras de Corea del Norte víctimas del narcotráfico. 172 00:13:43,739 --> 00:13:46,325 Y del cuerpo de Kim Soo Rin recuperamos lo que parecen ser… 173 00:13:46,408 --> 00:13:47,993 Con esta operación INTHUM, 174 00:13:48,077 --> 00:13:52,540 el tráfico de personas focalizado en mujeres norcoreanas se hizo evidente. 175 00:13:52,623 --> 00:13:53,499 Pero, agente. 176 00:13:53,582 --> 00:13:55,543 No, no, no. Continúe, por favor. 177 00:13:55,626 --> 00:13:57,503 Mujeres norcoreanas adictas 178 00:13:57,586 --> 00:14:00,506 fueron traficadas por Rusia y China a Europa, Asia y África. 179 00:14:00,589 --> 00:14:04,885 En muchos casos, el punto de origen del tráfico fue Vladivostok, en Rusia. 180 00:14:04,969 --> 00:14:07,805 Está involucrada la Seguridad del Estado de Corea del Norte, 181 00:14:07,888 --> 00:14:09,557 los diplomáticos deben estarlo también. 182 00:14:10,224 --> 00:14:14,019 Es la última inteligencia del equipo ruso sobre la red de Vladivostok. 183 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 ORGANIGRAMA DE LA MAFIA DE VLADIVOSTOK 184 00:14:25,865 --> 00:14:26,907 Guau. 185 00:14:28,659 --> 00:14:29,910 Es un muy buen caso. 186 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 Con el acercamiento de Corea del Norte y, obvio, Rusia, 187 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 hasta EE. UU. y China están nerviosos. 188 00:14:36,125 --> 00:14:38,127 Imagine que un crimen internacional 189 00:14:38,210 --> 00:14:40,880 se está desarrollando en su frontera y nosotros lo descubrimos. 190 00:14:41,463 --> 00:14:44,091 - [suspira] - Jefe Jung, recopile el reporte. 191 00:14:44,174 --> 00:14:46,135 Agente Zo, vaya a Vladivostok ahora. 192 00:14:48,012 --> 00:14:52,766 VLADIVOSTOK, RUSIA 193 00:14:52,850 --> 00:14:56,103 RESTAURANTE ARIRANG 194 00:14:56,186 --> 00:14:57,438 [en ruso] Buenas noches. 195 00:14:57,521 --> 00:14:58,689 Su abrigo, por favor. 196 00:15:01,525 --> 00:15:02,651 ¿Primera vez? 197 00:15:04,695 --> 00:15:05,738 Bienvenido. Tome asiento. 198 00:15:06,989 --> 00:15:08,699 - ¡Aquí! - [Zo] Ah. 199 00:15:08,782 --> 00:15:09,783 Buenas noches. 200 00:15:10,367 --> 00:15:11,619 Llega temprano. 201 00:15:11,702 --> 00:15:13,120 No, acabo de llegar. 202 00:15:13,203 --> 00:15:14,455 ¿Cansado? 203 00:15:14,538 --> 00:15:15,539 No, para nada. 204 00:15:18,334 --> 00:15:21,295 [en coreano] Parece que tienen dinero, atiéndelos bien. 205 00:15:26,508 --> 00:15:27,635 [en ruso] Bienvenidos. 206 00:15:32,056 --> 00:15:34,224 [en coreano] Eh… Nunca había venido a este lugar. 207 00:15:35,100 --> 00:15:35,976 ¿Qué nos recomienda? 208 00:15:36,977 --> 00:15:38,479 ¿Usted es de Corea del Sur? 209 00:15:44,610 --> 00:15:48,906 ¿Ustedes se rehúsan a atender a ciudadanos surcoreanos? ¿Debo irme o qué? 210 00:15:49,698 --> 00:15:51,617 Es triste que mi patria esté dividida. 211 00:15:51,700 --> 00:15:53,702 No deberíamos poner un límite a la comida. 212 00:15:55,329 --> 00:15:56,330 Acérquese. 213 00:15:58,123 --> 00:16:00,918 Mi amigo tiene un negocio farmacéutico. 214 00:16:01,001 --> 00:16:03,629 Si lo trato bien, esta noche 215 00:16:04,296 --> 00:16:06,006 puedo ganar mucho dinero. 216 00:16:08,842 --> 00:16:10,386 CHAE SEON HWA 217 00:16:10,469 --> 00:16:12,054 Ah… Chae Seon Hwa. 218 00:16:12,137 --> 00:16:13,222 Muy bien. 219 00:16:14,014 --> 00:16:17,685 Esta noche, voy a confiar en usted y en lo que recomiende. 220 00:16:19,645 --> 00:16:22,982 Para que su negocio pueda ser un éxito, cuidaré muy bien de ustedes. 221 00:16:30,447 --> 00:16:32,825 CINCO MESES DESPUÉS 222 00:16:32,908 --> 00:16:35,744 RÍO TUMEN, FANGCHUAN FRONTERA NORCOREANA-CHINA-RUSA 223 00:16:37,204 --> 00:16:39,206 - [ahogan un grito, jadean] - [guía] Cuidado. 224 00:16:42,543 --> 00:16:43,585 - [exclaman] - [guía] Mierda. 225 00:16:44,128 --> 00:16:47,297 Si no logran tranquilizarse, terminarán así. 226 00:16:52,344 --> 00:16:55,055 Pero esto no es China. Es Rusia, ¿verdad que sí? 227 00:16:55,139 --> 00:16:58,225 Saben que la Seguridad china tomó medidas enérgicas. 228 00:16:58,308 --> 00:17:02,271 Es mucho más seguro que alguien en Rusia las lleve a China desde su territorio. 229 00:17:37,765 --> 00:17:40,893 ¡No causen problemas y deben mantenerse fuertes! 230 00:17:41,602 --> 00:17:43,729 [en ruso] ¡Jefe, jefe! Bingdu, bingdu. 231 00:17:43,812 --> 00:17:45,314 Esta es nueva. Es mejor. 232 00:17:45,397 --> 00:17:46,398 Primero, pruébenla. 233 00:17:46,482 --> 00:17:51,361 Adelante. Si les gusta, nuestro cónsul general se la puede dar la próxima vez. 234 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 [desertora grita] 235 00:17:56,658 --> 00:17:57,701 [ahogan un grito] 236 00:18:27,606 --> 00:18:29,608 - [gruñe] - [tono agudo] 237 00:18:33,904 --> 00:18:35,656 Limpia eso. 238 00:18:36,156 --> 00:18:37,449 Que no quede nada, ¿eh? 239 00:18:39,952 --> 00:18:43,038 [desertoras lloriquean] 240 00:18:46,291 --> 00:18:47,626 PUREZA: 99 % 241 00:18:48,293 --> 00:18:49,336 Es excelente. 242 00:18:55,717 --> 00:18:58,137 Pero quiero que la pruebes en ellas primero. 243 00:19:21,577 --> 00:19:23,579 [risas] 244 00:19:25,330 --> 00:19:27,332 [ambos gimen] 245 00:19:31,128 --> 00:19:32,629 Nos vamos a divertir. 246 00:19:34,423 --> 00:19:35,674 [ambos ahogan un grito] 247 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 - [mujer gime] - Shh. 248 00:19:49,229 --> 00:19:51,231 [gimotea] 249 00:19:51,315 --> 00:19:53,317 [gime] 250 00:19:55,027 --> 00:19:58,363 Mierda. ¿No entiendes con quién te estás metiendo? 251 00:20:13,629 --> 00:20:16,048 [atacante] Soy Park Geon, de Seguridad del Estado. 252 00:20:18,508 --> 00:20:22,512 Por cruzar ciudadanos por la frontera y por tráfico de personas… 253 00:20:24,932 --> 00:20:26,391 quedas arrestado. 254 00:20:40,781 --> 00:20:43,367 Supe que venía, camarada capitán, 255 00:20:43,450 --> 00:20:45,827 pero no creí que fuera a actuar tan rápido. 256 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 Solamente vengo a hacer mi trabajo. 257 00:20:57,881 --> 00:21:01,677 CONSULADO GENERAL DE COREA DEL NORTE, VLADIVOSTOK 258 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 Desbloquéalo. 259 00:21:31,540 --> 00:21:32,958 [puerta se abre] 260 00:21:33,041 --> 00:21:35,210 Guau, camarada Park. 261 00:21:36,003 --> 00:21:38,505 Apenas llegó y ya está obteniendo resultados. 262 00:21:39,256 --> 00:21:42,175 Iba a reportarme al concluir, camarada cónsul general. 263 00:21:42,259 --> 00:21:45,304 Sí, sí. Vino aquí desde Pionyang y se puso a trabajar. 264 00:21:46,638 --> 00:21:48,724 No puedo sentarme sin hacer nada. 265 00:21:49,391 --> 00:21:52,185 Mire esto. ¿Cómo alguien puede hacerle esto a los suyos? 266 00:21:53,603 --> 00:21:56,189 Desde ahora, le voy a permitir ser autocrítico. 267 00:21:56,273 --> 00:21:58,859 Analice todo lo que ha hecho desde que nació. 268 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 Y quiero que escriba todo aquí. 269 00:22:02,696 --> 00:22:05,449 Sus crímenes, incluyendo los que todavía no descubrimos. 270 00:22:21,506 --> 00:22:23,759 - [bolígrafo hace clic] - [gime] 271 00:22:25,719 --> 00:22:27,095 [grito sofocado] 272 00:22:28,889 --> 00:22:31,016 Si entendió, debe empezar a responder. 273 00:22:32,100 --> 00:22:34,352 Por el bien de su familia en la tierra madre. 274 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 Ya entendí, señor. 275 00:22:39,733 --> 00:22:42,486 A ver, no se me vaya a resfriar. 276 00:22:44,237 --> 00:22:45,697 Pónganle algo de ropa. 277 00:22:50,452 --> 00:22:51,578 Vamos a comer. 278 00:22:55,582 --> 00:22:57,584 [música clásica suena] 279 00:23:04,758 --> 00:23:06,676 RESTAURANTE ARIRANG 280 00:23:06,760 --> 00:23:08,762 [música continúa] 281 00:23:09,304 --> 00:23:11,431 Nuestra compañía artística es muy popular. 282 00:23:12,557 --> 00:23:15,936 Los leñadores pueden venir y trabajar a muerte por dinero. 283 00:23:17,270 --> 00:23:19,064 Pero no se pueden resistir a estas camaradas. 284 00:23:23,610 --> 00:23:24,611 Tome asiento. 285 00:23:29,157 --> 00:23:30,867 [música termina] 286 00:23:33,495 --> 00:23:35,247 [inaudible] 287 00:23:41,628 --> 00:23:42,671 Camarada. 288 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 Ya vino a Vladivostok, no se vaya sin probar el vodka. 289 00:23:45,715 --> 00:23:46,675 No, lo agradezco. 290 00:23:47,175 --> 00:23:48,718 Camarada Park, 291 00:23:48,802 --> 00:23:50,971 usted ha pasado por muchas pruebas de lealtad. 292 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 Siendo honesto, 293 00:23:54,683 --> 00:23:55,725 estoy un poco nervioso. 294 00:23:57,644 --> 00:24:00,981 El legendario camarada Park Geon, el hombre que rastrea hasta a los muertos, 295 00:24:02,357 --> 00:24:03,817 vino hasta aquí a vigilarme. 296 00:24:04,317 --> 00:24:08,113 Mi misión es investigar las desapariciones de nuestra gente 297 00:24:08,196 --> 00:24:10,490 en la frontera, que se dice que causa la mafia rusa. 298 00:24:15,662 --> 00:24:19,791 Nuestro héroe, aquel que sirvió en la sucursal de Berlín hace diez años, 299 00:24:20,333 --> 00:24:22,002 Pyo Jong Seong, ¿aún lo recuerda? 300 00:24:22,836 --> 00:24:24,087 Seguridad del Estado. 301 00:24:26,631 --> 00:24:29,426 Cuando el líder supremo, el camarada Kim Jong Il, falleció, 302 00:24:29,509 --> 00:24:32,220 en Berlín, la traición fue desenfrenada. 303 00:24:32,304 --> 00:24:34,514 - Fue cuando intentó desertar. - [música tradicional] 304 00:24:34,598 --> 00:24:38,310 Entonces, le dispararon y mataron a su esposa embarazada. Una tragedia. 305 00:24:38,935 --> 00:24:41,479 Ella falleció porque él quiso traicionarnos, 306 00:24:41,563 --> 00:24:44,149 solo que él se obsesionó pensando que había sido una trampa. 307 00:24:44,232 --> 00:24:46,818 Presionó desde Berlín diciendo que iba a poner a Pionyang de cabeza. 308 00:24:48,028 --> 00:24:50,113 Mató a los que intentaron detenerlo. 309 00:24:50,697 --> 00:24:51,907 Era muy fuerte. 310 00:24:51,990 --> 00:24:56,286 Al final, Pyo Jong Seong llegó aquí a Vladivostok, ¿lo sabía? 311 00:24:56,870 --> 00:24:58,788 Y usted lo vio, camarada cónsul general. 312 00:25:00,957 --> 00:25:02,459 Incluso un héroe popular 313 00:25:03,210 --> 00:25:04,920 aquí, en Vladivostok, 314 00:25:05,003 --> 00:25:08,006 puede desaparecer debajo del mar sin dejar rastro. 315 00:25:09,299 --> 00:25:12,844 Pero hay una parte que es diferente, según lo entiendo. 316 00:25:14,930 --> 00:25:17,557 El Partido ya estableció los hechos. 317 00:25:23,563 --> 00:25:24,648 Mire, camarada Park. 318 00:25:25,732 --> 00:25:28,485 Cuando las traidoras deciden abandonar la tierra madre 319 00:25:28,568 --> 00:25:30,403 y no tienen alternativa, van y se venden. 320 00:25:30,487 --> 00:25:32,239 Y ya cuando las atrapan, dicen: 321 00:25:32,322 --> 00:25:34,741 "Ay, la inteligencia surcoreana me manipuló". 322 00:25:34,824 --> 00:25:37,535 O: "Me trajo un extranjero y por eso terminé así". 323 00:25:38,954 --> 00:25:44,167 Claro, un traficante como el que acaba de arrestar puede aparecer de vez en cuando. 324 00:25:44,834 --> 00:25:48,088 Pero crímenes como el tráfico de personas son una ilusión. 325 00:25:49,130 --> 00:25:50,215 Camarada Park, 326 00:25:51,174 --> 00:25:53,176 usted está aquí para vigilarme. 327 00:25:54,219 --> 00:25:55,178 Eso es muy obvio. 328 00:25:57,222 --> 00:25:59,975 Bueno, pero ¿ha hecho algo que lo ponga bajo vigilancia? 329 00:26:02,852 --> 00:26:06,022 Uno no siempre tiene que hacer algo para que lo vigilen, ¿o sí? 330 00:26:09,442 --> 00:26:10,527 Sean bienvenidos. 331 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Bienvenido. 332 00:26:28,295 --> 00:26:29,963 ¿Ustedes ya se conocen o qué? 333 00:26:34,551 --> 00:26:36,720 Esto es todo. Provecho. Que lo disfruten. 334 00:26:45,145 --> 00:26:47,981 [cónsul] Seon Hwa es la trabajadora más popular en este lugar. 335 00:26:49,149 --> 00:26:51,359 Hasta hacer contacto visual con ella es difícil. 336 00:26:54,279 --> 00:26:55,447 [música termina] 337 00:26:55,530 --> 00:26:57,907 Yo creo que ustedes tienen historia. 338 00:26:59,492 --> 00:27:02,912 [no hay diálogo audible] 339 00:27:26,686 --> 00:27:28,688 [balada suena] 340 00:27:53,838 --> 00:27:59,719 [Seon Hwa] ♪ De algún modo, te recordaré ♪ 341 00:27:59,803 --> 00:28:04,140 ♪ aunque seas indiferente. ♪ 342 00:28:05,809 --> 00:28:11,106 ♪ El recuerdo de haberte amado mucho ♪ 343 00:28:12,232 --> 00:28:15,985 ♪ no lo podré olvidar. ♪ 344 00:28:17,904 --> 00:28:23,326 ♪ A veces, te extrañaré ♪ 345 00:28:23,910 --> 00:28:27,914 ♪ al mirar la luna llena. ♪ 346 00:28:29,874 --> 00:28:35,171 ♪ Al pensar en la promesa que nos hicimos esa noche, ♪ 347 00:28:36,172 --> 00:28:40,427 ♪ lamentaré los días que pasaron. ♪ 348 00:28:41,803 --> 00:28:47,726 ♪ Aunque nos separamos muy muy lejos, ♪ 349 00:28:47,809 --> 00:28:52,188 ♪ del otro lado de las montañas. ♪ 350 00:28:53,898 --> 00:28:59,195 ♪ Aunque a nuestros dos corazones ♪ 351 00:28:59,863 --> 00:29:04,659 ♪ los separe el mar. ♪ 352 00:29:05,910 --> 00:29:11,875 ♪ A veces, te recordaré ♪ 353 00:29:11,958 --> 00:29:16,129 ♪ aunque seas indiferente. ♪ 354 00:29:17,922 --> 00:29:23,094 ♪ El recuerdo de haberte amado mucho… ♪ 355 00:29:23,178 --> 00:29:24,345 [teléfono vibra] 356 00:29:24,429 --> 00:29:25,889 ♪ …no lo podré olvidar. ♪ 357 00:29:25,972 --> 00:29:26,973 Park Geon. 358 00:29:28,892 --> 00:29:29,893 ¿Qué? 359 00:29:41,988 --> 00:29:43,198 Vaya cobarde. 360 00:29:43,740 --> 00:29:45,867 Ya había confesado todo lo que hizo. 361 00:29:45,950 --> 00:29:48,036 Suplicó por su familia, ¿por qué lo haría? 362 00:29:50,121 --> 00:29:52,040 Hizo todo lo posible por salvarlos. 363 00:29:52,123 --> 00:29:53,625 Y declaró antes de irse. 364 00:29:57,629 --> 00:30:00,590 Cómo entregaba gente en la frontera a cambio de dinero, 365 00:30:00,673 --> 00:30:02,425 cuánto, a quién sacó. 366 00:30:02,509 --> 00:30:03,885 Todo está en su declaración. 367 00:30:03,968 --> 00:30:07,472 Pero no hay nada sobre qué pasaba cuando cruzaban la frontera. 368 00:30:07,555 --> 00:30:11,351 Esta gente asquerosa solo se dedica a cruzar a las personas, cobran y se van. 369 00:30:11,434 --> 00:30:12,685 ¿Qué más necesitan? 370 00:30:12,769 --> 00:30:13,853 ¿Y los videos, señor? 371 00:30:13,937 --> 00:30:16,731 No nos pidió que lo grabáramos cuando escribía su declaración, 372 00:30:16,815 --> 00:30:18,525 así que solo lo observamos. 373 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 No se ponga sentimental. 374 00:30:20,443 --> 00:30:24,155 Hagan lo necesario para que su familia en Pionyang también sea investigada. 375 00:30:25,448 --> 00:30:26,699 Y después de esto, 376 00:30:27,867 --> 00:30:30,703 supongo que usted regresará a Pionyang antes de lo planeado. 377 00:30:34,332 --> 00:30:35,834 [suspira] 378 00:30:44,467 --> 00:30:45,718 Carajo. 379 00:30:49,138 --> 00:30:51,808 [interrogador] Camarada capitán, usted se molestó en grabarlo, 380 00:30:51,891 --> 00:30:54,727 pero el reaccionario causó tal alboroto que pasó esto. 381 00:31:06,197 --> 00:31:08,867 Sin embargo, hace tiempo que no viene. 382 00:31:09,367 --> 00:31:11,703 Mientras terminamos, ¿por qué no pasea? 383 00:31:12,495 --> 00:31:14,747 RESTAURANTE ARIRANG 384 00:31:31,639 --> 00:31:33,850 No te tardes mucho esta vez. 385 00:31:33,933 --> 00:31:35,560 Y llámame si crees que pasa algo. 386 00:31:40,356 --> 00:31:41,858 [campana suena] 387 00:32:01,836 --> 00:32:03,129 [timbre suena] 388 00:32:23,650 --> 00:32:25,151 [silba] 389 00:32:49,175 --> 00:32:50,385 [Zo] Hace frío. 390 00:32:52,303 --> 00:32:53,513 ¿Cómo has estado? 391 00:33:05,149 --> 00:33:06,818 [golpetazo, traqueteo] 392 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 [agente] Señal normal. 393 00:33:25,420 --> 00:33:26,421 Proceda, por favor. 394 00:33:33,094 --> 00:33:34,012 [Zo] Mmm… 395 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 A tu madre le falta medicamento. 396 00:33:41,394 --> 00:33:42,854 Tengo la aprobación 397 00:33:43,479 --> 00:33:47,442 de su cirugía contra el cáncer en Seúl si decides continuar con esto. 398 00:33:48,943 --> 00:33:51,195 Sé que no será fácil traer a tu madre, 399 00:33:51,904 --> 00:33:54,615 pero para salvar una vida, importa la traición. 400 00:33:56,367 --> 00:33:59,620 Artículo 3 de la Constitución. 401 00:34:00,204 --> 00:34:01,414 "La República de Corea 402 00:34:01,497 --> 00:34:03,416 es la península y sus islas". 403 00:34:05,168 --> 00:34:06,669 De acuerdo con eso, 404 00:34:06,753 --> 00:34:10,298 ustedes son ciudadanas, tu familia y tú. 405 00:34:12,633 --> 00:34:14,177 [Seon Hwa] Si decido hoy… 406 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 ¿cuántos días, máximo, 407 00:34:20,433 --> 00:34:22,894 tardarían ustedes en sacarnos a las dos? 408 00:34:26,064 --> 00:34:28,024 INFORME SOBRE EL CÓNSUL GENERAL 409 00:34:39,494 --> 00:34:41,412 RESTAURANTE ARIRANG 410 00:34:45,500 --> 00:34:47,418 [agente] Su ritmo cardíaco es inestable. 411 00:34:47,919 --> 00:34:49,420 ¿Le has dicho a alguien 412 00:34:50,505 --> 00:34:51,714 sobre nuestras reuniones? 413 00:34:51,798 --> 00:34:52,799 No sea tu familia. 414 00:34:54,092 --> 00:34:56,427 No. Yo no haría algo así jamás. 415 00:34:56,511 --> 00:34:57,512 La última vez, 416 00:34:58,304 --> 00:34:59,889 dijiste que no querías irte. 417 00:35:01,265 --> 00:35:02,350 Alguien que… 418 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 Alguien que me conoce bien 419 00:35:09,398 --> 00:35:11,150 fue al restaurante donde trabajo 420 00:35:12,068 --> 00:35:14,195 con el cónsul general hoy hace unas horas. 421 00:35:14,278 --> 00:35:16,489 ¿Quién es? ¿Fue a verte? 422 00:35:17,532 --> 00:35:19,075 No estoy segura, pero… 423 00:35:21,494 --> 00:35:22,411 Olvídelo. 424 00:35:22,495 --> 00:35:25,456 Creo que no he organizado bien mis ideas. 425 00:35:25,540 --> 00:35:28,501 Primero, hablemos de lo que ya hemos acordado. 426 00:35:59,115 --> 00:36:00,324 PUREZA: 99 % 427 00:36:03,911 --> 00:36:05,163 [Zo] Este es el jefe 428 00:36:05,246 --> 00:36:08,583 de la mafia que realiza el mayor tráfico de drogas aquí. 429 00:36:08,666 --> 00:36:09,625 ¿Lo has visto? 430 00:36:10,501 --> 00:36:13,337 Trabaja en esta ciudad. El cónsul general norcoreano 431 00:36:13,421 --> 00:36:14,672 trabaja con la mafia rusa. 432 00:36:16,424 --> 00:36:19,760 Nosotras no podemos mirar a alguien tan poderoso. 433 00:36:19,844 --> 00:36:22,722 Entonces, ¿dónde consigues el bingdu? 434 00:36:23,347 --> 00:36:27,059 Siempre que nosotras salimos, la gerente nos lo proporciona. 435 00:36:27,143 --> 00:36:30,438 Pero, para evitar que lo tomemos, ella controla la dosis. 436 00:36:30,521 --> 00:36:32,815 ¿Cómo es que los clientes la pueden recibir? 437 00:36:32,899 --> 00:36:35,109 Cuando las meseras les están sirviendo, 438 00:36:35,693 --> 00:36:37,528 lo vaciamos en sus bebidas sin que lo noten. 439 00:36:38,571 --> 00:36:39,572 Luego… 440 00:36:41,574 --> 00:36:43,659 nos acostamos con ellos. 441 00:36:44,869 --> 00:36:47,705 Luego, cuando los clientes empiezan a pedirlo, 442 00:36:48,915 --> 00:36:50,666 nosotras comenzamos a venderlo. 443 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 ¿Así de fácil? 444 00:36:54,086 --> 00:36:56,339 Pues, no hemos tenido fallas hasta el momento. 445 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 Pero el asunto es… 446 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 Si yo no sé qué pasa en los niveles de arriba, 447 00:37:04,639 --> 00:37:06,432 ¿eso arruinaría el plan? 448 00:37:07,892 --> 00:37:08,893 Ah… 449 00:37:09,977 --> 00:37:10,978 No. 450 00:37:11,771 --> 00:37:14,565 Es suficiente con que nos digas lo que sabes, 451 00:37:14,649 --> 00:37:17,068 como lo has hecho hasta ahora. Con eso basta. 452 00:37:18,361 --> 00:37:22,323 Entonces, ¿continuamos desde donde nos quedamos la vez pasada? 453 00:37:29,288 --> 00:37:32,833 [Seon Hwa] Algunas camaradas se metieron en problemas y se las llevó 454 00:37:32,917 --> 00:37:34,335 Seguridad del Estado. 455 00:37:34,418 --> 00:37:36,754 Dijeron que las regresaron a la tierra madre, 456 00:37:37,255 --> 00:37:40,341 pero ni siquiera sus familias han averiguado 457 00:37:40,925 --> 00:37:43,052 si lograron regresar o no. 458 00:37:43,135 --> 00:37:46,097 De casualidad, ¿conoces a alguna de ellas? 459 00:37:46,180 --> 00:37:49,684 Hay una mujer de más edad que llegó antes que yo. 460 00:37:50,559 --> 00:37:52,812 Por intentar desertar a Corea del Sur, 461 00:37:52,895 --> 00:37:55,022 se la llevaron y perdí contacto. 462 00:37:56,274 --> 00:37:58,484 Oye, ¿nos dirías su nombre, por favor? 463 00:37:59,151 --> 00:38:00,152 Kim 464 00:38:00,653 --> 00:38:01,779 Soo Rin, pienso. 465 00:38:11,706 --> 00:38:12,707 ¿Qué pasa? 466 00:38:13,708 --> 00:38:15,334 ¿El nombre le suena conocido? 467 00:38:21,924 --> 00:38:24,719 ¿Los oficiales de Seguridad del Estado que las arrestan aquí 468 00:38:26,053 --> 00:38:27,430 trabajan encubiertos? 469 00:38:30,933 --> 00:38:33,102 Los camaradas del consulado lo resuelven. 470 00:38:34,854 --> 00:38:36,814 La persona que te fue a buscar hoy… 471 00:38:39,358 --> 00:38:40,568 Es del consulado, ¿verdad? 472 00:39:01,964 --> 00:39:03,090 [habla en ruso] 473 00:39:54,642 --> 00:39:56,310 [Zo en coreano] Va a ser tu cumpleaños. 474 00:40:01,023 --> 00:40:03,567 [agente] No dijo nada sobre la nueva persona que vio. 475 00:40:03,651 --> 00:40:06,070 Apenas pudo mencionarla brevemente. 476 00:40:07,321 --> 00:40:10,658 Podría estar inventando a alguien para incrementar su valor. 477 00:40:12,076 --> 00:40:15,913 Además, todavía no tenemos información de Chae Seon Hwa. 478 00:40:15,996 --> 00:40:18,457 [Zo] Tampoco nos conocemos tan bien, ¿o sí? 479 00:40:19,542 --> 00:40:21,419 No sé si aún recuerde lo primero 480 00:40:21,961 --> 00:40:24,213 que me dijo cuando me asignaron a este lugar, señor. 481 00:40:24,839 --> 00:40:27,591 Dijo que no quería iniciar una familia 482 00:40:27,675 --> 00:40:29,677 porque temía ponerlos en peligro. 483 00:40:29,760 --> 00:40:32,179 Y que había cortado lazos con la familia que tenía. 484 00:40:33,139 --> 00:40:34,265 ¿Y qué? 485 00:40:34,765 --> 00:40:36,642 Se porta demasiado bien con Chae Seon Hwa. 486 00:40:38,769 --> 00:40:40,396 ¿Y debería torturarla? 487 00:40:40,479 --> 00:40:43,399 [agente] Hoy su ritmo cardíaco fue mucho más inestable, señor. 488 00:40:43,983 --> 00:40:46,318 Creo que pudo ser una respuesta engañosa. 489 00:40:47,319 --> 00:40:49,780 Pero su normalidad es sospechosa. 490 00:40:50,448 --> 00:40:53,159 ¿Dices que Chae Seon Hwa fue entrenada para engañar? 491 00:41:09,049 --> 00:41:11,969 Oye, es un alivio que consigas la medicina de tu mamá. 492 00:41:12,928 --> 00:41:16,640 Te conectaste con un empresario farmacéutico, es tu buena suerte. 493 00:41:17,224 --> 00:41:19,685 Todo es gracias a que usted me ayuda mucho. 494 00:41:20,269 --> 00:41:21,854 Yo solo los presenté. 495 00:41:21,937 --> 00:41:23,606 Tú hiciste todo el… Ay. 496 00:41:24,982 --> 00:41:27,193 Te dieron un lindo regalo. 497 00:41:28,694 --> 00:41:31,947 Escucha, no los mandes a Pionyang. Es mejor que te los quedes. 498 00:41:34,492 --> 00:41:36,702 Por cierto, ¿estás cansada para tu acto? 499 00:41:37,411 --> 00:41:40,080 Es mi acto. No importa si estoy muy cansada. 500 00:41:48,005 --> 00:41:49,006 [suspira] 501 00:42:00,518 --> 00:42:02,728 ¿Puedo hablar con la camarada Seon Hwa? 502 00:42:04,104 --> 00:42:06,232 [suspira] Tiene una presentación pronto. 503 00:42:08,400 --> 00:42:09,568 No tardes, por favor. 504 00:42:16,742 --> 00:42:19,745 [puerta se abre, se cierra] 505 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 ¿Y cómo has estado? 506 00:42:44,144 --> 00:42:45,354 ¿Y cómo va tu madre? 507 00:42:48,315 --> 00:42:49,525 Tú ya sabes cómo es. 508 00:42:54,822 --> 00:42:55,739 ¿Hay algo 509 00:42:57,157 --> 00:42:58,367 en lo que pueda ayudar? 510 00:43:00,744 --> 00:43:02,663 Tengo una presentación, me voy. 511 00:43:06,000 --> 00:43:07,376 Te he estado buscando. 512 00:43:10,963 --> 00:43:13,132 ¿Viniste porque sabías que estaba aquí? 513 00:43:15,092 --> 00:43:16,844 Tú sabes bien a qué me dedico. 514 00:43:18,721 --> 00:43:20,514 ¿Creíste que no te iba a encontrar, 515 00:43:21,473 --> 00:43:22,850 aunque cubrieras tus huellas? 516 00:43:28,897 --> 00:43:30,858 ¿Por qué desapareciste de esa forma? 517 00:43:35,029 --> 00:43:38,824 Acabas de verme en este lugar, sabes en qué trabajo. 518 00:43:38,907 --> 00:43:40,534 Entonces, ¿viniste por dinero? 519 00:43:44,288 --> 00:43:45,497 Ya debes irte. 520 00:43:46,415 --> 00:43:47,791 Hace mucho frío. 521 00:44:43,347 --> 00:44:44,765 [teléfono vibra] 522 00:44:49,895 --> 00:44:51,939 GEUM TAE HYUK 523 00:44:52,648 --> 00:44:54,525 [Chi Sung] Dime, ¿cómo se vieron? 524 00:44:55,526 --> 00:44:57,611 El capitán Park Geon esperó a Chae Seon Hwa. 525 00:44:57,694 --> 00:44:59,655 De todos los hombres que Chae Seon Hwa 526 00:44:59,738 --> 00:45:02,032 ha atendido, al menos debe haber un reaccionario. 527 00:45:02,116 --> 00:45:03,784 Rastrea toda su historia. 528 00:45:08,330 --> 00:45:11,542 El cuerpo del traficante, ¿cómo se lo explicamos al capitán Park? 529 00:45:12,292 --> 00:45:13,377 Pues, díganle la verdad. 530 00:45:13,877 --> 00:45:15,796 Que Pionyang se negó a aceptar el cuerpo. 531 00:45:15,879 --> 00:45:17,881 Lidiar con esos desgraciados por canales oficiales 532 00:45:17,965 --> 00:45:20,092 incrementaría la tasa de crímenes. 533 00:45:20,175 --> 00:45:22,970 Park Geon podrá estar aquí para vigilarnos, 534 00:45:23,762 --> 00:45:26,140 ¡pero no va a ignorar la dignidad del Partido! 535 00:45:26,223 --> 00:45:28,851 [Tae Hyuk en ruso] ¿La policía la contactó pidiendo su cooperación? 536 00:45:29,351 --> 00:45:31,645 Solo necesito confirmar algo por temas diplomáticos. 537 00:45:31,728 --> 00:45:34,481 La norcoreana que vino, dígame, ¿dónde se quedó? 538 00:45:46,743 --> 00:45:49,538 [en coreano] El hombre del hotel, ¿es del consulado norcoreano? 539 00:45:50,581 --> 00:45:53,959 El consulado norcoreano controla a sus trabajadores, 540 00:45:54,042 --> 00:45:55,335 podría no ser nada. 541 00:45:56,378 --> 00:46:00,632 Mira, Chae Seon Hwa dijo que fue a verla alguien a quien conoce. 542 00:46:00,716 --> 00:46:02,926 Comencemos investigando el restaurante norcoreano. 543 00:46:03,010 --> 00:46:05,596 - [pitido] - Sí, lo voy a preparar. 544 00:46:16,940 --> 00:46:18,567 - Agente Im, espera. - ¿Qué? 545 00:46:18,650 --> 00:46:19,776 Ven. 546 00:46:21,528 --> 00:46:23,822 ¿Este tipo está en la base de datos? 547 00:46:24,615 --> 00:46:26,783 Eh, no puedo reconocerlo. Ahora voy a revisar. 548 00:46:26,867 --> 00:46:28,243 Envíame la imagen. 549 00:46:29,828 --> 00:46:30,787 [Zo] Aquí. 550 00:46:30,871 --> 00:46:34,458 El cónsul general norcoreano lo llevó personalmente, 551 00:46:35,000 --> 00:46:37,794 pero, en cuanto comieron, se fueron rápido. 552 00:46:37,878 --> 00:46:40,422 Entonces regresaron directo al consulado. 553 00:46:40,506 --> 00:46:43,133 [Im] Nuestra base, EE. UU., Japón… 554 00:46:43,217 --> 00:46:44,635 No hay nada sobre él. 555 00:46:44,718 --> 00:46:47,346 ¿No cree que sea el hombre de quien Chae Seon Hwa hablaba? 556 00:46:51,141 --> 00:46:52,684 Revisaré los movimientos 557 00:46:52,768 --> 00:46:56,480 de Chae Seon Hwa. Ve si este hombre aparece por el consulado 558 00:46:56,563 --> 00:46:58,565 o los departamentos del personal. 559 00:47:02,361 --> 00:47:04,488 Oiga, creo que debería ver esto antes. 560 00:47:20,587 --> 00:47:21,713 Mire esto, señor. 561 00:47:22,881 --> 00:47:26,093 Puede ver que, en la mañana, un auto entró al consulado, 562 00:47:26,176 --> 00:47:28,679 pero a una hora que es diferente a la de costumbre. 563 00:47:28,762 --> 00:47:30,138 Y lo más importante. 564 00:47:33,350 --> 00:47:35,644 Sacaron algo de forma totalmente ilegal. 565 00:47:37,938 --> 00:47:41,441 Entonces, ¿crees que se conecte con el hombre que fue a ver a Seon Hwa? 566 00:47:42,985 --> 00:47:44,403 [Im] Mmm… A primera vista, 567 00:47:45,237 --> 00:47:48,031 parece que están involucrados románticamente. 568 00:47:48,115 --> 00:47:50,951 Si fuera su novio, hubiera esperado adentro. 569 00:47:51,034 --> 00:47:52,035 Un exnovio. 570 00:48:00,627 --> 00:48:02,004 [Zo] Está entrenado. 571 00:48:02,087 --> 00:48:04,172 Cuando se mueve con el cónsul, revisa el perímetro. 572 00:48:04,881 --> 00:48:07,718 Y con Chae Seon Hwa procura no exponerse. 573 00:48:10,137 --> 00:48:11,972 Tengo un muy mal presentimiento. 574 00:48:12,055 --> 00:48:15,058 Mire, este video es de la cámara de enfrente. 575 00:48:17,227 --> 00:48:20,022 ¿Qué no es el empleado del consulado que fue al hotel? 576 00:48:20,105 --> 00:48:21,857 Él está bajo vigilancia. 577 00:48:22,983 --> 00:48:25,902 El hombre que siempre revisa el perímetro, falla aquí. 578 00:48:29,156 --> 00:48:30,574 Algo lo desconcertó. 579 00:48:31,199 --> 00:48:33,035 Chae Seon Hwa pudo ser expuesta. 580 00:48:40,542 --> 00:48:42,002 [suspira] 581 00:48:43,545 --> 00:48:48,467 4 MESES ANTES 582 00:48:53,722 --> 00:48:55,182 [Zo] Tranquila, Seon Hwa. 583 00:48:55,265 --> 00:48:56,725 No somos malos. 584 00:49:00,896 --> 00:49:02,898 Por favor, siéntate. 585 00:49:02,981 --> 00:49:04,149 Me conoces. 586 00:49:05,359 --> 00:49:08,278 Si estás incómoda, te puedes ir. 587 00:49:12,282 --> 00:49:13,283 Pero antes, 588 00:49:13,867 --> 00:49:16,536 traje la medicina que necesita tu madre. 589 00:49:22,125 --> 00:49:23,126 [Seon Hwa] ¿Usted es 590 00:49:23,877 --> 00:49:25,921 del Servicio de Inteligencia Nacional? 591 00:49:26,004 --> 00:49:27,756 Si es por tu seguridad, 592 00:49:28,382 --> 00:49:31,760 podemos garantizarla, no te preocupes. 593 00:49:31,843 --> 00:49:34,471 El Partido ya sabe que vine aquí. 594 00:49:35,138 --> 00:49:36,932 ¿Cómo la podría garantizar? Explíqueme. 595 00:49:37,474 --> 00:49:40,519 Si tú estás en peligro, nosotros también. 596 00:49:44,398 --> 00:49:45,482 Te lo prometo. 597 00:49:46,358 --> 00:49:49,569 Solo quiero ayudarte y protegerte. 598 00:50:05,460 --> 00:50:07,129 Hay que sacarla de aquí. 599 00:50:07,879 --> 00:50:11,633 Pero si intentamos hacerlo ahora, pondremos a todos en un gran riesgo. 600 00:50:11,717 --> 00:50:14,344 No hemos comprobado el testimonio de Seon Hwa, no lo han aprobado. 601 00:50:14,428 --> 00:50:15,679 ¿Y qué? ¿La abandonamos? 602 00:50:15,762 --> 00:50:18,014 ¿Cree que esto es un campamento de refugiados? 603 00:50:18,598 --> 00:50:20,642 ¿Qué si solo nos dice lo que queremos oír? 604 00:50:20,726 --> 00:50:23,478 No hay ninguna garantía de que no nos esté engañando. 605 00:50:23,562 --> 00:50:25,522 La has vigilado conmigo este tiempo. 606 00:50:26,523 --> 00:50:27,524 Señor. 607 00:50:29,359 --> 00:50:30,902 ¿Esto es por Kim Soo Rin? 608 00:50:37,701 --> 00:50:38,785 Es mi informante. 609 00:50:39,494 --> 00:50:40,495 Yo me encargo. 610 00:51:40,889 --> 00:51:42,724 [tose] 611 00:51:43,475 --> 00:51:45,268 [gerente] Ni siquiera fumas. ¿Qué te pasa? 612 00:51:49,064 --> 00:51:50,315 ¿Qué no puedes dormir? 613 00:51:50,982 --> 00:51:52,275 ¿Te inquieta algo? 614 00:51:54,820 --> 00:51:55,821 Por supuesto que no. 615 00:51:57,155 --> 00:51:58,782 No lo guardes solo para ti. 616 00:51:58,865 --> 00:52:00,408 Haz lo que quieras hacer. 617 00:52:02,828 --> 00:52:04,287 Te he estado observando, 618 00:52:04,371 --> 00:52:07,082 y ese empresario ruso está cuidando muy bien de ti. 619 00:52:08,917 --> 00:52:12,003 Una amiga, que tiene un lugar en Camboya, tuvo una empleada 620 00:52:12,504 --> 00:52:14,798 que se enamoró de un cliente y se fue con él. 621 00:52:16,007 --> 00:52:17,175 Si eso pasa… 622 00:52:19,344 --> 00:52:23,557 nosotras en la gerencia sabemos cómo llevarlo sin salir muy heridas. 623 00:52:25,559 --> 00:52:28,436 Así que no te preocupes por nadie más. 624 00:52:29,062 --> 00:52:30,313 Haz lo que necesites. 625 00:52:31,147 --> 00:52:34,109 No pierdas tu oportunidad para arrepentirte como yo. 626 00:53:04,556 --> 00:53:05,682 GRABACIONES DE VOZ 627 00:53:10,186 --> 00:53:13,148 [Seon Hwa] Soy Chae Seon Hwa cantando una canción de cumpleaños para Park Geon. 628 00:53:14,065 --> 00:53:15,275 [Geon] ¿Eso es todo? 629 00:53:15,859 --> 00:53:17,819 [Seon Hwa] No la borres como la última vez. 630 00:53:17,903 --> 00:53:19,905 [Geon] Pero no fue a propósito, tranquila. 631 00:53:19,988 --> 00:53:21,072 [Seon Hwa] Ya, silencio. 632 00:53:21,156 --> 00:53:22,991 [Geon] Por favor… Como quieras. 633 00:53:23,742 --> 00:53:26,828 Uno, dos, tres, cuatro. 634 00:53:27,454 --> 00:53:32,918 [Seon Hwa] ♪ De algún modo, te recordaré ♪ 635 00:53:33,835 --> 00:53:38,089 ♪ aunque seas indiferente. ♪ 636 00:53:39,424 --> 00:53:45,513 ♪ El recuerdo de haberte amado mucho ♪ 637 00:53:46,514 --> 00:53:50,894 ♪ no lo podré olvidar. ♪ 638 00:53:52,020 --> 00:53:57,943 ♪ A veces, te extrañaré ♪ 639 00:53:58,652 --> 00:54:02,656 ♪ al mirar la luna llena. ♪ 640 00:54:03,865 --> 00:54:10,121 ♪ Al pensar en la promesa que nos hicimos esa noche, ♪ 641 00:54:11,331 --> 00:54:16,086 - ♪ lamentaré los días que pasaron. ♪ - [tararea] 642 00:54:16,169 --> 00:54:17,712 INFORME SOBRE EL CÓNSUL 643 00:54:17,796 --> 00:54:19,255 ♪ Aunque nos… ♪ 644 00:54:19,339 --> 00:54:20,340 [canto termina] 645 00:54:27,472 --> 00:54:29,474 [tararea] 646 00:54:39,693 --> 00:54:40,694 [puerta se abre] 647 00:54:48,618 --> 00:54:49,577 [gruñe] 648 00:54:53,081 --> 00:54:54,457 [gime] 649 00:54:55,959 --> 00:54:58,128 [Tae Hyuk] No lo lastime, camarada. 650 00:54:58,670 --> 00:54:59,754 Somos nosotros. 651 00:55:02,590 --> 00:55:03,633 Ya, tranquilo. 652 00:55:05,760 --> 00:55:09,180 Oiga, ¿bebió todo esto usted solo? 653 00:55:11,725 --> 00:55:15,729 Mire, el cónsul general quiere verlo ahora. 654 00:55:30,744 --> 00:55:31,828 No puedo creerlo. 655 00:55:33,121 --> 00:55:36,666 ¿Por qué no me lo contó antes, que estuvieron comprometidos? 656 00:55:37,917 --> 00:55:39,627 Entendí todo mal. 657 00:55:39,711 --> 00:55:43,214 Usted no vino hasta aquí por mí, vino a buscar 658 00:55:43,298 --> 00:55:45,800 a la camarada Seon Hwa, no tenía ni idea. 659 00:55:45,884 --> 00:55:47,260 Le debo una disculpa. 660 00:55:48,094 --> 00:55:49,637 No creo que me deba ninguna disculpa. 661 00:55:50,263 --> 00:55:52,140 Ah, ¿entendí todo mal otra vez? 662 00:55:53,516 --> 00:55:58,063 Lo estuve pensando, pero no podía entender por qué Ud. y yo no podíamos entendernos. 663 00:55:58,146 --> 00:56:01,274 Cuando vi que estaba aquí por ella, me di cuenta de todo. 664 00:56:02,609 --> 00:56:03,735 Vamos a revisar. 665 00:56:06,780 --> 00:56:09,574 Durante el último mes, ese empresario ruso 666 00:56:09,657 --> 00:56:12,952 ha llamado a la camarada Chae a la misma habitación una vez a la semana. 667 00:56:15,121 --> 00:56:20,251 Pero observe. ¿Ve esa pareja? Siempre está en la habitación contigua el mismo día. 668 00:56:23,463 --> 00:56:25,840 [ríe] ¿Por qué se inclina si está vacía? 669 00:56:26,591 --> 00:56:28,259 Digamos que todo puede pasar. 670 00:56:29,094 --> 00:56:30,345 Mire atentamente. 671 00:56:45,151 --> 00:56:46,611 Ahí se pone interesante. 672 00:56:46,694 --> 00:56:50,323 Las habitaciones están conectadas. 673 00:56:51,491 --> 00:56:53,326 Hace dos meses, en otro hotel. 674 00:56:54,452 --> 00:56:56,788 Los ocupantes entran y salen a diferente hora, 675 00:56:56,871 --> 00:56:59,874 pero usan habitaciones conectadas el mismo día. 676 00:56:59,958 --> 00:57:01,584 Esta es de hace tres meses. 677 00:57:02,293 --> 00:57:04,879 Es lo mismo, solamente cambia el lugar. 678 00:57:04,963 --> 00:57:07,090 ¿Por qué me está mostrando esto exactamente? 679 00:57:08,967 --> 00:57:09,968 ¿Qué dice? 680 00:57:11,136 --> 00:57:13,054 ¿No es esto lo que usted vino a buscar? 681 00:57:16,516 --> 00:57:20,812 Es un problema si usted ya sabía de esto, y es un problema si no. 682 00:57:22,730 --> 00:57:25,817 Chae Seon Hwa fue reclutada por Corea del Sur. 683 00:57:51,759 --> 00:57:52,719 [tono de conectado] 684 00:57:52,802 --> 00:57:54,804 [teléfono vibra] 685 00:57:59,851 --> 00:58:00,852 Dígame, señor. 686 00:58:01,352 --> 00:58:03,354 Un auto salió del consulado norcoreano. 687 00:58:04,397 --> 00:58:07,317 Oiga, parece que ahora van a los dormitorios. 688 00:58:07,400 --> 00:58:09,444 ¿Por qué harían esto ahora? 689 00:58:09,527 --> 00:58:10,820 Señor, ¿dónde está usted? 690 00:58:10,904 --> 00:58:13,406 Voy hacia la escena. Vigila eso y apóyame. 691 00:58:13,490 --> 00:58:15,408 Pero eso no es nuestro trabajo. 692 00:58:15,492 --> 00:58:18,369 Tenemos que reunir inteligencia, vigilar, pre… 693 00:58:34,928 --> 00:58:36,930 [traqueteo, golpetazos] 694 00:58:55,365 --> 00:58:56,824 [Geon] ¿Qué carajo hiciste? 695 00:58:58,284 --> 00:58:59,494 Dímelo tú. 696 00:59:00,119 --> 00:59:01,579 ¿Qué fue lo que hice? 697 00:59:09,212 --> 00:59:10,463 [Geon] ¿Quiénes son? 698 00:59:14,259 --> 00:59:15,635 No importa qué les digas, 699 00:59:17,428 --> 00:59:19,556 pero dime si quieres mi ayuda. 700 00:59:21,599 --> 00:59:23,977 ¿Sabes qué pasa si ellos saben que contactas espías? 701 00:59:24,060 --> 00:59:25,728 ¿Por eso viniste a buscarme? 702 00:59:26,938 --> 00:59:28,731 Seguridad del Estado ya lo sabe. 703 00:59:31,442 --> 00:59:33,403 ¿Estuviste en contacto con los surcoreanos? 704 00:59:36,281 --> 00:59:37,907 Cuando todo empiece, 705 00:59:37,991 --> 00:59:39,492 no vas a durar. 706 00:59:40,326 --> 00:59:42,453 Acepta que los surcoreanos te buscaron. 707 00:59:43,037 --> 00:59:45,039 Di que intentaste pasarme información de ellos. 708 00:59:45,582 --> 00:59:46,583 [Tae Hyuk] Aquí. 709 00:59:47,584 --> 00:59:50,461 Encontré estos dólares en la habitación de la camarada Seon Hwa. 710 00:59:53,756 --> 00:59:55,758 No omitan nada. ¡Registren todo el lugar! 711 00:59:58,469 --> 01:00:00,638 - Los dólares… - No has cambiado nada. 712 01:00:18,656 --> 01:00:20,658 [silba] 713 01:00:54,317 --> 01:00:57,487 [Chi Sung] Ah, camarada Seon Hwa, lleva una vida diligente. 714 01:00:58,237 --> 01:01:01,991 Algunos dirán que 28 años son pocos. Otros, que son muchos. 715 01:01:02,075 --> 01:01:03,910 Gracias por escribir la verdad. 716 01:01:03,993 --> 01:01:05,495 Camarada Seon Hwa… [suspira] 717 01:01:06,371 --> 01:01:08,790 …¿no se sintió herida por el camarada Park? 718 01:01:10,500 --> 01:01:13,086 Su padre fue capturado traficando en China. 719 01:01:13,169 --> 01:01:15,922 Intentaba pagar el tratamiento de su madre. 720 01:01:16,005 --> 01:01:19,175 Y por eso usted tuvo que dejar la Universidad de Música de Pionyang 721 01:01:19,258 --> 01:01:21,719 y venir aquí para ganar dinero trabajando. 722 01:01:21,803 --> 01:01:23,971 Increíble. 723 01:01:24,055 --> 01:01:26,099 Desde su punto de vista, 724 01:01:26,182 --> 01:01:29,352 claro que creyó que el camarada Park la ayudaría a encargarse del problema. 725 01:01:29,435 --> 01:01:34,107 Solo que en lugar de encubrir el horrible error de sus futuros suegros, 726 01:01:34,607 --> 01:01:36,734 se hizo cargo de la investigación. 727 01:01:37,360 --> 01:01:40,488 Ese siempre es el problema de los que priorizan el trabajo. 728 01:01:40,571 --> 01:01:42,281 Entiendo que lo va a dejar. 729 01:01:46,244 --> 01:01:47,745 ¿Todo lo que está aquí es verdad? 730 01:01:49,497 --> 01:01:51,165 Todo es verdad, no es una mentira. 731 01:01:53,793 --> 01:01:55,461 Pues ya que solo escribió la verdad… 732 01:01:57,255 --> 01:01:58,673 [inhala fuertemente] 733 01:01:58,756 --> 01:02:01,342 …podrá reescribirla exactamente igual, ¿no? 734 01:02:04,804 --> 01:02:06,431 Sin cambiar una palabra. 735 01:02:53,019 --> 01:02:56,105 [chillido de retroalimentación] 736 01:02:59,358 --> 01:03:01,861 [Chi Sung] Sus recuerdos de los tres años coinciden. 737 01:03:02,695 --> 01:03:05,239 Sus recuerdos de hace 13 años coinciden. 738 01:03:05,740 --> 01:03:07,950 Y también sus recuerdos de hace tres años. 739 01:03:09,160 --> 01:03:11,537 ¿Por qué sus recuerdos de hace tres días no? 740 01:03:12,789 --> 01:03:13,831 ¿Qué? 741 01:03:14,957 --> 01:03:17,919 Aquí, mire. El número de clientes que fueron al restaurante 742 01:03:18,002 --> 01:03:19,295 donde trabaja no es el mismo. 743 01:03:20,671 --> 01:03:23,549 Y el número de veces que fue al baño está mal. 744 01:03:25,259 --> 01:03:26,761 [Seon Hwa] Camarada cónsul general, 745 01:03:28,304 --> 01:03:30,807 ¿podría darme un vaso de agua, por favor? 746 01:03:32,934 --> 01:03:35,520 ¿Por qué se le secó la boca como si me estuviera mintiendo? 747 01:03:40,483 --> 01:03:41,734 El agua puede esperar. 748 01:03:48,658 --> 01:03:50,493 Escriba de nuevo la verdad. 749 01:03:50,576 --> 01:03:51,577 [bolígrafo hace clic] 750 01:03:53,996 --> 01:03:55,540 [jadea] 751 01:04:01,170 --> 01:04:02,171 [bolígrafo hace clic] 752 01:04:58,102 --> 01:04:59,103 [bolígrafo hace clic] 753 01:05:04,191 --> 01:05:05,192 [bolígrafo hace clic] 754 01:05:05,693 --> 01:05:06,694 Agua… 755 01:05:09,030 --> 01:05:10,114 Por favor… 756 01:05:12,909 --> 01:05:14,076 Esto no sirve. 757 01:05:15,786 --> 01:05:16,913 Denle su agua. 758 01:05:54,700 --> 01:05:55,826 Calma, no respires. 759 01:05:56,661 --> 01:05:57,662 Resiste. 760 01:06:37,076 --> 01:06:38,077 [teléfono suena] 761 01:06:45,668 --> 01:06:48,838 [hace arcadas, ahoga un grito] 762 01:06:49,839 --> 01:06:51,841 [grito ahogado, indistinto] 763 01:07:01,559 --> 01:07:03,561 [jadea] 764 01:07:04,437 --> 01:07:07,398 El experto de la República se encarga de usted. 765 01:07:08,524 --> 01:07:10,317 Debe sentirse muy honrada. 766 01:07:12,903 --> 01:07:14,613 Su amor me conmueve mucho. 767 01:07:18,034 --> 01:07:20,411 Miren, le dieron un regalo hermoso. 768 01:07:22,705 --> 01:07:24,665 Creo que a mí me van a quedar mejor. 769 01:07:41,307 --> 01:07:42,600 Omitió la parte 770 01:07:43,809 --> 01:07:47,021 de que se reunió con el agente surcoreano que se los regaló. 771 01:07:50,232 --> 01:07:51,233 [Chi Sung] Enciende el auto. 772 01:07:53,277 --> 01:07:55,321 [traqueteo] 773 01:07:56,906 --> 01:07:58,324 [Geon] Como ya he dicho, 774 01:07:58,407 --> 01:08:02,286 el dinero que le dio el agente surcoreano para reclutarla me fue entregado. 775 01:08:02,995 --> 01:08:05,331 Y lo envié a Pionyang como fondos de lealtad. 776 01:08:06,707 --> 01:08:08,959 No se reportó por ser operación clasificada. 777 01:08:09,794 --> 01:08:11,879 No sería correcto regresarla de inmediato. 778 01:08:11,962 --> 01:08:14,965 ¿Una operación clasificada de la que no sabe nada el cónsul local? 779 01:08:15,049 --> 01:08:16,801 Jamás escuché semejante aberración. 780 01:08:17,384 --> 01:08:19,303 ¿Acaso esto es por mi misión? 781 01:08:19,386 --> 01:08:23,390 Su misión, camarada, es investigar la desaparición de nuestra gente. 782 01:08:25,434 --> 01:08:27,436 ¿Qué quiere? Son las reglas. Yo no las puse. 783 01:08:28,896 --> 01:08:30,314 Permítame escoltarlo. 784 01:08:30,940 --> 01:08:34,860 Las inspecciones portuarias fluyen solo cuando se encarga el mismo de siempre. 785 01:08:49,834 --> 01:08:52,169 [Geon] Aun si terminas en Pionyang, di que mentiste. 786 01:08:52,253 --> 01:08:54,046 Y apégate a lo que está escrito. 787 01:08:54,672 --> 01:08:57,716 Haré lo que sea para encontrar a los agentes surcoreanos y salvarte. 788 01:09:01,262 --> 01:09:03,180 No voy a fallarte, Seon Hwa. 789 01:09:13,399 --> 01:09:15,276 No necesitamos morir juntos. 790 01:09:15,985 --> 01:09:17,820 Que vivan los que puedan vivir. 791 01:09:57,484 --> 01:09:58,485 [Geon] ¡Oigan! 792 01:09:59,612 --> 01:10:02,239 Traigan la información que tengan de los agentes surcoreanos. 793 01:10:02,823 --> 01:10:06,911 ¿Va a atrapar a algunos espías surcoreanos para liberarla de su cargo por traición? 794 01:10:12,082 --> 01:10:14,627 De las ubicaciones que pueden ser oficinas de surcoreanos, 795 01:10:14,710 --> 01:10:15,961 esta es la más sospechosa. 796 01:10:17,338 --> 01:10:19,298 Cambió de dueño hace algunos meses. 797 01:10:19,381 --> 01:10:22,968 El nuevo se parece al hombre que estuvo en la habitación junto a la de Seon Hwa. 798 01:10:23,052 --> 01:10:24,637 ¿Por qué no lo reportaron, carajo? 799 01:10:27,932 --> 01:10:30,017 ¿Qué no vino sabiendo esto, camarada? 800 01:10:31,018 --> 01:10:34,063 Usted continuó con cosas de las que ni sabíamos, como el traficante y… 801 01:10:34,146 --> 01:10:35,064 Vamos por ellos. 802 01:10:35,147 --> 01:10:37,191 Sin la orden del camarada cónsul general, 803 01:10:38,525 --> 01:10:39,818 no vamos a ningún lado. 804 01:10:40,402 --> 01:10:44,365 ¿Y qué tal si salimos y pasa algo en el consulado mientras no estamos? 805 01:10:44,448 --> 01:10:45,449 Exacto. 806 01:10:46,116 --> 01:10:48,035 Nosotros debemos hacer lo nuestro. 807 01:11:08,764 --> 01:11:09,974 [guardia en ruso] ¡Adelante! 808 01:11:24,697 --> 01:11:28,033 [en coreano] Cuando llegue al puerto de Rajin, ¿iré directo al juicio? 809 01:11:30,244 --> 01:11:33,122 El Partido lo manejará de acuerdo a los principios. 810 01:11:41,797 --> 01:11:43,299 PUERTO DE VLADIVOSTOK 811 01:12:21,545 --> 01:12:22,546 [gruñe] 812 01:13:13,972 --> 01:13:16,225 - [en ruso] Hola, hermano. - ¿Qué tal? 813 01:13:18,727 --> 01:13:19,686 [obturador hace clic] 814 01:13:38,914 --> 01:13:40,124 [obturador hace clic] 815 01:14:06,775 --> 01:14:10,279 [Chi Sung] Es nuestra mejor generadora de ingresos en moneda extranjera. 816 01:14:10,946 --> 01:14:12,573 Por el cuerpo del traficante. 817 01:14:13,615 --> 01:14:15,033 ¿Tenías que matarlo? 818 01:14:15,659 --> 01:14:17,453 Dime la verdad, ¿qué está pasando? 819 01:14:17,536 --> 01:14:21,415 Pionyang me envió a un fastidioso para que me estuviera vigilando. 820 01:14:22,124 --> 01:14:23,417 Pero tú tranquilo, 821 01:14:23,500 --> 01:14:24,960 que ya lo voy a matar. 822 01:14:32,843 --> 01:14:34,261 [en coreano] ¡Vive intensamente! 823 01:14:53,655 --> 01:14:55,657 [neumáticos rechinan] 824 01:14:58,827 --> 01:14:59,953 [teléfono vibra] 825 01:15:06,668 --> 01:15:09,004 AGENTE ZO 826 01:15:12,758 --> 01:15:14,134 EMPRESA MERCANTE COREANA 827 01:15:45,249 --> 01:15:48,418 TRANSACCIONES DEL CÓNSUL GENERAL CON LA MAFIA RUSA 828 01:15:50,879 --> 01:15:51,880 PRUEBA FOTOGRÁFICA 829 01:17:30,562 --> 01:17:33,190 [en ruso] Sí. Así, así. Vamos. 830 01:17:33,273 --> 01:17:36,276 - No lo tiren. - ¡Idiotas! ¿Qué les pasa? 831 01:17:36,360 --> 01:17:38,070 ¿Acaso saben cuánto cuesta todo esto? 832 01:17:52,250 --> 01:17:55,629 A prueba de balas. Esto va a llegar sin problemas a Moscú. 833 01:17:55,712 --> 01:17:59,383 ¿En serio pensaste que yo no lo había planeado bien? ¿Que me había equivocado? 834 01:18:17,901 --> 01:18:19,528 - [ahoga un grito] - [jadea] 835 01:18:24,408 --> 01:18:26,410 [parloteo indistinto] 836 01:18:33,375 --> 01:18:34,543 GRADO A 837 01:18:35,877 --> 01:18:37,295 [gruñe] 838 01:18:44,261 --> 01:18:45,595 [gruñe, gime] 839 01:18:49,015 --> 01:18:51,017 [grita, gruñe] 840 01:18:55,230 --> 01:18:56,523 [grita] 841 01:19:02,070 --> 01:19:04,489 [gruñe, jadea] 842 01:19:09,953 --> 01:19:10,954 [grita] 843 01:19:12,664 --> 01:19:14,624 [gruñidos] 844 01:19:19,671 --> 01:19:21,673 [gemidos] 845 01:19:30,474 --> 01:19:32,100 [en coreano] Vengo a ver a tu jefe. 846 01:19:32,184 --> 01:19:34,186 [jadea] 847 01:19:35,937 --> 01:19:37,063 [ahoga un grito] 848 01:19:48,992 --> 01:19:50,118 AGENTE IM: LLÁMEME 849 01:19:56,666 --> 01:19:58,668 [teléfono vibra] 850 01:19:59,586 --> 01:20:01,755 Si quieres que tu compañera viva, ven ahora. 851 01:20:03,048 --> 01:20:04,716 Dime con quién hablo. 852 01:20:05,509 --> 01:20:07,886 Por culpa de ustedes, una inocente fue extraditada. 853 01:20:08,470 --> 01:20:10,180 No tienes que saber quién soy. 854 01:20:10,263 --> 01:20:14,976 Hasta que aparezcas, voy a romper un hueso de esta mujer por cada minuto que pase. 855 01:20:19,231 --> 01:20:20,690 ¿Eres cercano a Seon Hwa? 856 01:20:22,025 --> 01:20:24,361 Estoy en el lugar donde la tienen. 857 01:20:24,444 --> 01:20:26,238 ¿Me quieres engañar o qué carajos? 858 01:20:27,781 --> 01:20:31,618 Tengo evidencia de que tu cónsul general entregó a Seon Hwa a los rusos. 859 01:20:32,452 --> 01:20:34,704 Dile a la agente Im que te la muestre. 860 01:20:38,416 --> 01:20:40,627 [Geon] Te dije que un hueso por cada minuto. 861 01:20:40,710 --> 01:20:42,587 - [huesos crujen] - [Im grita] 862 01:20:45,298 --> 01:20:47,384 [gimotea] 863 01:21:00,897 --> 01:21:03,024 AGENTE ZO 864 01:21:09,614 --> 01:21:10,907 [gruñe] 865 01:21:13,118 --> 01:21:15,912 [Im] Es la última ubicación conocida de Chae Seon Hwa. 866 01:21:18,915 --> 01:21:19,916 [ahoga un grito] 867 01:21:22,085 --> 01:21:23,920 Mátame sin ensuciar. 868 01:21:24,796 --> 01:21:26,673 Esto no es un caso sencillo 869 01:21:26,756 --> 01:21:29,676 donde una empleada se enamora de un cliente y huye. 870 01:21:30,385 --> 01:21:32,470 Es un caso de conspiración con un espía. 871 01:21:33,054 --> 01:21:34,097 ¿Su hijo irá 872 01:21:35,140 --> 01:21:37,058 a la universidad Kim Il Sung este año? 873 01:21:37,976 --> 01:21:39,519 El capitán Park Geon 874 01:21:40,562 --> 01:21:43,982 le dijo a Chae Seon Hwa que podía hacer que pareciera 875 01:21:44,649 --> 01:21:46,401 que todo lo planearon juntos. 876 01:21:47,819 --> 01:21:49,404 Lo escuché personalmente. 877 01:21:49,946 --> 01:21:51,740 Y si sabía, ¿por qué no lo reportó? 878 01:21:51,823 --> 01:21:53,366 Porque Park Geon se enteró 879 01:21:54,200 --> 01:21:55,577 y, entonces, me amenazó. 880 01:21:56,202 --> 01:21:59,539 Dijo que trabajaba en el Estado y que guardara silencio. 881 01:21:59,623 --> 01:22:00,957 ¿Y qué pasó con el surcoreano? 882 01:22:01,041 --> 01:22:01,958 ¿Eh? 883 01:22:02,542 --> 01:22:03,418 ¿Eh? 884 01:22:03,501 --> 01:22:04,544 Ah… 885 01:22:04,628 --> 01:22:07,839 Chae Seon Hwa se reunió y coordinó en secreto 886 01:22:07,923 --> 01:22:09,758 con un espía surcoreano por un tiempo… 887 01:22:15,639 --> 01:22:16,848 [forma palabras en silencio] 888 01:22:17,766 --> 01:22:18,808 Fondos de lealtad. 889 01:22:19,684 --> 01:22:23,271 Park Geon usó esto para poder quitarle 890 01:22:23,939 --> 01:22:28,151 el dinero que recibió de Corea del Sur bajo el pretexto de fondos de lealtad. 891 01:22:29,194 --> 01:22:30,695 ¡Park Geon y Chae Seon Hwa 892 01:22:31,321 --> 01:22:33,615 son unos traidores de la República! 893 01:22:34,407 --> 01:22:35,241 Aplaudan. 894 01:22:37,911 --> 01:22:41,373 Ahora que ya tenemos el testimonio, vamos por ese perro traidor. 895 01:23:00,183 --> 01:23:01,768 [jadea] 896 01:23:05,689 --> 01:23:07,107 [ahoga un grito] 897 01:23:13,321 --> 01:23:14,572 GRADO A+ 898 01:23:14,656 --> 01:23:16,658 [respiración temblorosa] 899 01:23:29,879 --> 01:23:32,173 [en ruso] Si no bajas eso, te vas a morir, perra. 900 01:23:32,257 --> 01:23:34,009 ¡Moriré por mi mano! 901 01:23:34,092 --> 01:23:35,343 Y quien me toque, 902 01:23:36,428 --> 01:23:37,679 también morirá. 903 01:23:53,194 --> 01:23:55,113 [en coreano] Park Geon va a la casa de subastas. 904 01:23:55,196 --> 01:23:56,281 No lo dejes. 905 01:23:57,782 --> 01:23:59,576 ¡No puedes dejarlo ir allá! 906 01:24:01,953 --> 01:24:03,455 [en ruso] ¿Qué está pasando? 907 01:24:06,750 --> 01:24:07,876 [habla en ruso] 908 01:24:08,752 --> 01:24:09,919 [ahoga un grito, gruñe] 909 01:24:13,757 --> 01:24:15,508 [gimotea] 910 01:24:34,069 --> 01:24:34,903 ¿Qué pasa? 911 01:24:35,528 --> 01:24:37,280 El tipo que vino a vigilarme 912 01:24:37,363 --> 01:24:39,032 va en camino a buscar a la chica. 913 01:25:20,782 --> 01:25:22,117 ¿Qué? ¿Solo es él? 914 01:25:22,992 --> 01:25:24,536 Parece que ya llegó. 915 01:25:24,619 --> 01:25:26,162 Puedes matarlo, a mí me da igual. 916 01:25:26,246 --> 01:25:28,748 Yo ya voy para allá. Haz lo que quieras con él. 917 01:25:29,666 --> 01:25:32,085 - [disparos a lo lejos] - [resopla] 918 01:25:32,168 --> 01:25:34,838 [en coreano] ¿Cómo pudo llegar ese idiota allá tan rápido? 919 01:26:03,658 --> 01:26:05,660 [gemidos, gimoteos] 920 01:26:12,584 --> 01:26:13,585 [grita] 921 01:26:15,962 --> 01:26:19,549 [en ruso] Estoy buscando a la mujer norcoreana que trajeron. 922 01:26:19,632 --> 01:26:23,636 No lo arruines otra vez. ¡Vámonos! Carajo. 923 01:26:24,095 --> 01:26:28,600 - Todo va a estar bien, tranquilo. - Oye, ¿qué está pasando? 924 01:26:29,267 --> 01:26:30,602 Nada, no pasa nada. 925 01:27:06,554 --> 01:27:07,472 ¡Alto! 926 01:27:08,014 --> 01:27:09,098 ¡Que se detengan! 927 01:27:50,306 --> 01:27:51,307 [gruñe] 928 01:27:58,648 --> 01:27:59,899 [balas rebotan] 929 01:28:22,588 --> 01:28:23,840 [grita] 930 01:28:26,134 --> 01:28:28,594 [jadea] 931 01:28:30,972 --> 01:28:32,890 [percutor hace clic] 932 01:28:50,658 --> 01:28:52,285 [en ruso] ¡Cálmense todos! 933 01:28:52,910 --> 01:28:54,078 ¡No es nada! 934 01:28:54,162 --> 01:28:57,165 [vocerío indistinto] 935 01:29:11,220 --> 01:29:12,388 [grita] 936 01:29:12,472 --> 01:29:14,724 [gruñidos, gemidos] 937 01:29:14,807 --> 01:29:15,975 [grita] 938 01:29:23,775 --> 01:29:25,401 [grita] 939 01:29:26,027 --> 01:29:27,570 [jadeos] 940 01:29:42,085 --> 01:29:44,128 [sonido agudo] 941 01:30:05,650 --> 01:30:07,110 [gimotea] 942 01:30:13,825 --> 01:30:15,118 - [Zo gruñe] - [ahoga un grito] 943 01:30:16,160 --> 01:30:17,203 [gruñe] 944 01:30:24,502 --> 01:30:26,671 [gruñidos] 945 01:30:26,754 --> 01:30:29,048 [jadea] 946 01:31:25,146 --> 01:31:26,189 [percutor hace clic] 947 01:31:27,607 --> 01:31:28,608 [ahoga un grito] 948 01:31:31,611 --> 01:31:32,987 [en coreano] ¿Qué estás buscando? 949 01:31:35,072 --> 01:31:37,158 ¿Por qué te arriesgas por Seon Hwa? 950 01:31:39,118 --> 01:31:40,411 Es mi INTHUM. 951 01:31:41,204 --> 01:31:44,081 Si no fuera por ustedes, ella no estaría aquí. 952 01:31:44,165 --> 01:31:46,292 Ustedes la vendieron a los rusos. 953 01:31:46,876 --> 01:31:48,127 Yo vengo a salvarla. 954 01:31:49,545 --> 01:31:51,339 Ya dispara y encuéntrala. 955 01:31:56,552 --> 01:31:57,720 [gruñe] 956 01:32:07,313 --> 01:32:08,564 Eres coreana, ¿verdad? 957 01:32:10,399 --> 01:32:11,275 ¿Norcoreana? 958 01:32:13,402 --> 01:32:15,404 Estemos alerta y salgamos de aquí. 959 01:32:22,870 --> 01:32:26,457 [gimotean] 960 01:32:28,626 --> 01:32:29,627 [Geon gruñe] 961 01:32:36,133 --> 01:32:37,760 [disparos a lo lejos] 962 01:32:44,392 --> 01:32:45,393 [gruñe] 963 01:32:46,560 --> 01:32:47,728 [ahoga un grito] 964 01:32:51,065 --> 01:32:52,566 [grita] 965 01:32:53,859 --> 01:32:54,902 - [gruñe] - [hace clic] 966 01:32:54,986 --> 01:32:56,654 [jadea] 967 01:33:15,631 --> 01:33:17,675 [ahoga un grito, gimotea] 968 01:33:45,536 --> 01:33:46,996 [gruñidos] 969 01:33:54,628 --> 01:33:56,297 [seguro hace clic] 970 01:33:58,132 --> 01:33:59,175 [respiración temblorosa] 971 01:34:05,222 --> 01:34:06,349 [gruñe] 972 01:34:08,976 --> 01:34:10,269 [gime] 973 01:34:14,982 --> 01:34:16,025 [grita] 974 01:34:16,734 --> 01:34:17,818 [gime] 975 01:34:31,832 --> 01:34:33,000 [gime] 976 01:34:38,255 --> 01:34:39,256 [gime] 977 01:34:39,340 --> 01:34:40,716 [inhala, sopla] 978 01:34:46,180 --> 01:34:47,598 [grita] 979 01:34:54,772 --> 01:34:56,524 [gime] 980 01:34:57,149 --> 01:34:58,359 [grita] 981 01:35:00,486 --> 01:35:01,487 [gime] 982 01:35:27,596 --> 01:35:29,473 [puja] 983 01:35:29,557 --> 01:35:30,599 [gruñe] 984 01:35:31,600 --> 01:35:32,935 [puja] 985 01:35:34,145 --> 01:35:35,396 [gime] 986 01:35:45,656 --> 01:35:46,824 [gime] 987 01:35:49,577 --> 01:35:50,703 [gime] 988 01:35:55,166 --> 01:35:56,500 [Geon grita] 989 01:35:58,919 --> 01:36:00,254 [gruñe, gime] 990 01:36:05,634 --> 01:36:06,844 [grita] 991 01:36:17,188 --> 01:36:19,023 - [crepita] - [Geon gime] 992 01:36:33,954 --> 01:36:36,499 [jadea] 993 01:37:34,765 --> 01:37:36,767 [ambos jadean] 994 01:38:26,859 --> 01:38:29,403 [cerrojo de auto pita] 995 01:38:34,241 --> 01:38:35,326 ¡Todas, escóndanse! 996 01:38:35,409 --> 01:38:37,786 [mujeres gimotean, gritan] 997 01:38:39,413 --> 01:38:40,664 ¡Protéjanse ya! 998 01:38:41,290 --> 01:38:43,542 ¡Rápido, cúbranse! 999 01:38:46,086 --> 01:38:47,129 [grita] 1000 01:38:55,721 --> 01:38:57,306 [grita] 1001 01:39:02,144 --> 01:39:03,145 [gruñe] 1002 01:39:06,273 --> 01:39:07,775 - [inhala] - [Chi Sung] ¡Park Geon! 1003 01:39:07,858 --> 01:39:09,610 ¡Traicionaste a nuestra nación! 1004 01:39:10,444 --> 01:39:14,198 ¿Tienes idea de cuánto daño le has hecho a nuestra República? 1005 01:39:17,409 --> 01:39:18,535 ¡No! 1006 01:39:19,036 --> 01:39:22,915 ¡Traidor! ¡Te metes a la cama con las marionetas surcoreanas! 1007 01:39:22,998 --> 01:39:25,000 [tose] 1008 01:39:26,210 --> 01:39:28,128 ¡Ahora que se juntaron las Coreas, 1009 01:39:28,629 --> 01:39:30,631 hay que izar la bandera de la Unificación! 1010 01:39:34,385 --> 01:39:36,512 - ¡Park Geon, maldito traidor! - [mujeres gimen, gritan] 1011 01:39:36,595 --> 01:39:38,555 ¡Esto solo acabará si sales! 1012 01:39:38,639 --> 01:39:39,848 [percutor hace clic] 1013 01:39:41,809 --> 01:39:45,646 ¡La mafia de Moscú quiere tu cabeza y yo tengo que entregarla, 1014 01:39:45,729 --> 01:39:47,231 solo así salvaré lo demás! 1015 01:39:49,942 --> 01:39:51,652 ¡Que vivan los que puedan! 1016 01:39:51,735 --> 01:39:53,612 [vehículo se aproxima] 1017 01:40:27,771 --> 01:40:28,772 [ahoga un grito] 1018 01:40:42,202 --> 01:40:45,038 [gimen, gimotean] 1019 01:40:54,256 --> 01:40:55,591 [resuella] 1020 01:40:55,674 --> 01:40:56,967 [jadean] 1021 01:41:26,330 --> 01:41:27,247 [ahoga un grito] 1022 01:41:34,338 --> 01:41:35,839 [percutor hace clic] 1023 01:41:45,891 --> 01:41:46,934 ¡Abajo! 1024 01:41:48,185 --> 01:41:49,561 [gruñe] 1025 01:41:53,816 --> 01:41:54,733 [gime] 1026 01:41:57,277 --> 01:41:58,529 ¡Escóndanse! 1027 01:42:33,272 --> 01:42:34,273 [gruñe] 1028 01:42:40,654 --> 01:42:42,781 [gruñe] Mierda. 1029 01:43:19,192 --> 01:43:20,235 ¡Ah! 1030 01:43:20,319 --> 01:43:21,403 ¡No! 1031 01:43:22,237 --> 01:43:23,447 ¡Suéltenme! 1032 01:43:24,031 --> 01:43:25,574 [grita] ¡No! 1033 01:43:33,874 --> 01:43:35,125 [jadea] 1034 01:43:36,668 --> 01:43:38,712 [solloza] Por favor, sálvelo. 1035 01:43:41,840 --> 01:43:43,258 Sálvelo, por favor. Sálvelo. 1036 01:43:43,342 --> 01:43:44,217 ¡Por favor, sálvelo! 1037 01:43:45,928 --> 01:43:46,803 Por favor… 1038 01:43:47,638 --> 01:43:49,389 Sálvelo, por favor. Ayúdelo. 1039 01:43:51,600 --> 01:43:53,644 [gruñe] 1040 01:44:07,366 --> 01:44:09,368 [jadea] 1041 01:44:16,041 --> 01:44:17,376 No, no, no… 1042 01:44:25,550 --> 01:44:27,344 [gruñe, gime] 1043 01:44:33,475 --> 01:44:34,768 [gimotea] 1044 01:44:38,188 --> 01:44:39,231 [grita] 1045 01:44:39,314 --> 01:44:40,357 Carajo. 1046 01:44:41,441 --> 01:44:42,567 Ay, por favor, no. 1047 01:44:49,700 --> 01:44:51,535 [gruñe, gime] 1048 01:44:58,291 --> 01:44:59,418 [gime] 1049 01:45:22,899 --> 01:45:24,609 [resopla] 1050 01:46:13,241 --> 01:46:16,661 Toda la gente se está muriendo de hambre. ¿Qué mierda crees que haces? 1051 01:46:18,163 --> 01:46:22,042 ¡Todos se están muriendo por cabrones como tú, malditos comunistas! 1052 01:46:41,978 --> 01:46:44,898 [ahoga un grito] 1053 01:46:49,027 --> 01:46:50,779 [tose, ahoga un grito] 1054 01:46:58,286 --> 01:46:59,538 [tose] 1055 01:47:36,449 --> 01:47:37,450 [gimotea] 1056 01:47:38,660 --> 01:47:39,661 No puede ser… 1057 01:47:59,431 --> 01:48:01,808 [susurro inaudible] 1058 01:48:46,645 --> 01:48:48,647 [no hay diálogo audible] 1059 01:50:19,863 --> 01:50:23,116 [Zo] La mafia rusa, que traficaba con estas víctimas, 1060 01:50:23,199 --> 01:50:25,660 también sometía a las mujeres a una segunda fase de trata, 1061 01:50:25,744 --> 01:50:27,912 produciendo pornografía en páginas web legales, 1062 01:50:27,996 --> 01:50:30,415 prostitución y distribución de drogas, 1063 01:50:30,498 --> 01:50:35,420 generando más de un millón de dólares en ganancias mensuales. 1064 01:50:37,547 --> 01:50:39,215 [parloteo indistinto] 1065 01:50:41,468 --> 01:50:42,886 ¿Y no hemos identificado 1066 01:50:43,386 --> 01:50:46,723 la ruta de distribución doméstica para los narcóticos norcoreanos? 1067 01:50:46,806 --> 01:50:50,060 Agente Zo, hay una nota en su expediente que dice 1068 01:50:50,143 --> 01:50:53,021 que después de perder a una informante en la operación de Mahador, 1069 01:50:53,104 --> 01:50:55,357 mostró señales de depresión y culpa. 1070 01:50:55,440 --> 01:50:57,275 ¿Sus acciones se vieron influenciadas por eso? 1071 01:50:57,359 --> 01:51:00,111 Jefe, yo no creo que él pueda responder a todo eso. 1072 01:51:00,195 --> 01:51:03,448 Le preguntaré a su compañera. Dígame, ¿qué opina? 1073 01:51:06,159 --> 01:51:10,622 Disculpe, señor. Sus sentimientos no causaron problemas en el curso del deber. 1074 01:51:10,705 --> 01:51:12,165 ¿Qué me pueden decir de Seon Hwa? 1075 01:51:12,665 --> 01:51:13,625 ¿Qué? 1076 01:51:15,043 --> 01:51:19,005 Lo que quiero saber es por qué, si nos arriesgamos 1077 01:51:19,089 --> 01:51:21,216 para salvar su vida, tomó esa decisión. 1078 01:51:22,008 --> 01:51:25,011 Señor, ¿qué otra opción tenía? Dígame. 1079 01:51:26,805 --> 01:51:28,098 Mientras la extraíamos a Japón 1080 01:51:28,723 --> 01:51:30,558 y realizábamos los interrogatorios, 1081 01:51:31,601 --> 01:51:35,021 organizamos que una persona se encargara de sacar a su madre. 1082 01:51:35,897 --> 01:51:36,731 ACTA DE DEFUNCIÓN 1083 01:51:36,815 --> 01:51:38,441 Pero murió de un paro cardíaco. 1084 01:51:40,568 --> 01:51:42,278 Chae Seon Hwa lo perdió todo. 1085 01:51:43,071 --> 01:51:45,156 Aun así, no nos pidió compensación. 1086 01:51:45,698 --> 01:51:46,574 Solo… 1087 01:51:47,117 --> 01:51:49,202 Quiero ir a donde nadie me conozca. 1088 01:51:52,622 --> 01:51:54,374 Y empezar de nuevo, empezar de cero. 1089 01:52:01,923 --> 01:52:02,882 Oiga, señor. 1090 01:52:08,638 --> 01:52:12,892 Vi que Park Geon le dijo algo antes de que él muriera. 1091 01:52:13,893 --> 01:52:16,771 ¿Le pidió que sacara a Chae Seon Hwa? 1092 01:52:20,525 --> 01:52:21,401 No. 1093 01:52:23,653 --> 01:52:25,738 Me preguntó si había manera de sobrevivir. 1094 01:52:27,907 --> 01:52:29,159 Quería vivir. 1095 01:52:53,933 --> 01:52:55,852 [parloteo indistinto] 1096 01:52:55,935 --> 01:52:56,936 [en inglés] Adiós. 1097 01:53:16,247 --> 01:53:17,248 [gruñe] 1098 01:53:22,962 --> 01:53:23,963 [gruñe] 1099 01:53:35,975 --> 01:53:37,977 [campanadas] 1100 01:53:58,748 --> 01:54:01,751 PASAPORTE DE LA REPÚBLICA DE COREA