1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:57,557 --> 00:01:02,187 INTELIGENCIA 4 00:01:02,270 --> 00:01:07,901 HUMANA 5 00:01:14,074 --> 00:01:18,953 HUMINT 6 00:01:19,037 --> 00:01:26,044 RECOPILAR INTELIGENCIA CON FUENTES HUMANAS 7 00:01:50,193 --> 00:01:55,115 MAHADOR, SURESTE ASIÁTICO 8 00:02:33,528 --> 00:02:34,529 Soo Rin, soy yo. 9 00:02:35,780 --> 00:02:36,823 Vístete. 10 00:03:08,438 --> 00:03:10,064 Sus constantes son estables. 11 00:03:10,607 --> 00:03:11,983 Gracias por tu esfuerzo. 12 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 ¿Qué es esto? 13 00:03:19,490 --> 00:03:20,909 Nada especial. 14 00:03:30,335 --> 00:03:33,004 Es la primera vez que me regalan algo en el trabajo. 15 00:03:34,422 --> 00:03:35,256 Bueno… 16 00:03:35,882 --> 00:03:36,841 Gracias. 17 00:03:38,217 --> 00:03:39,052 ¿Puedo… 18 00:03:40,261 --> 00:03:41,721 salir hoy? 19 00:03:41,804 --> 00:03:43,640 A las dos horas de irme, 20 00:03:44,140 --> 00:03:46,476 vendrá un equipo de apoyo a escoltarte. 21 00:03:47,644 --> 00:03:50,563 Antes de marcharte, debemos repasar tu declaración 22 00:03:51,064 --> 00:03:52,398 una vez más. 23 00:03:53,691 --> 00:03:54,776 Puedes, ¿verdad? 24 00:03:56,694 --> 00:03:57,695 Al principio… 25 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 me mandaron a Rusia a recaudar divisas. 26 00:04:03,368 --> 00:04:04,911 Los recaudadores… 27 00:04:06,537 --> 00:04:08,957 deben dejar a sus familias en la patria. 28 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 Dejé a mi hijo y a mi marido 29 00:04:14,337 --> 00:04:16,756 para ir a Vladivostok 30 00:04:17,507 --> 00:04:19,175 a recibir formación. 31 00:04:19,801 --> 00:04:20,969 De pronto, un día, 32 00:04:21,052 --> 00:04:23,346 mientras trabajaba en un restaurante, 33 00:04:24,138 --> 00:04:25,556 Seguridad hizo una redada 34 00:04:26,307 --> 00:04:28,935 y me mandaron de vuelta a casa. 35 00:04:30,520 --> 00:04:31,521 Dijeron 36 00:04:32,689 --> 00:04:36,234 que me meterían en un barco rumbo al puerto de Rajin. 37 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 Pero entonces… 38 00:04:41,990 --> 00:04:44,158 unos rusos 39 00:04:45,201 --> 00:04:47,078 me secuestraron. 40 00:05:01,134 --> 00:05:04,470 Esos animales rusos me consideraban su juguete 41 00:05:06,139 --> 00:05:09,183 y lo grabaron en vídeo. 42 00:05:10,226 --> 00:05:11,060 Y… 43 00:05:12,061 --> 00:05:15,231 me inyectaron una especie de cristal. 44 00:05:15,315 --> 00:05:16,524 Ha dicho "cristal". 45 00:05:17,191 --> 00:05:18,484 Confirma que era droga. 46 00:05:18,568 --> 00:05:21,362 Hay que confirmarlo para que aprueben la operación. 47 00:05:40,923 --> 00:05:43,885 ¿Qué es el "cristal"? 48 00:05:45,762 --> 00:05:47,138 En nuestro país, 49 00:05:47,889 --> 00:05:50,099 llamamos al hielo, "cristal". 50 00:05:51,267 --> 00:05:52,101 Y… 51 00:05:53,144 --> 00:05:57,940 Casi no salgo viva de allí. Eran hombres cuyas caras no recuerdo. 52 00:05:59,692 --> 00:06:00,610 De repente… 53 00:06:02,361 --> 00:06:04,864 me llevaron a China. 54 00:06:04,947 --> 00:06:07,575 Necesitamos más información de las drogas. 55 00:06:07,658 --> 00:06:09,577 ¿Cuándo y quién se la dio? 56 00:06:09,660 --> 00:06:11,954 Es información de la ruta de tráfico. 57 00:06:12,038 --> 00:06:13,331 Eso ahora no importa. 58 00:06:13,414 --> 00:06:14,957 Que hable de las drogas. 59 00:06:15,625 --> 00:06:18,127 ¡Señor! ¡Haré lo que me diga! 60 00:06:18,211 --> 00:06:20,213 - ¡Sáquenme de aquí! - ¿Qué? ¡Que pare! 61 00:06:20,296 --> 00:06:22,215 Por favor, sáque… ¡No! 62 00:06:32,058 --> 00:06:33,434 ¿Podéis mandar refuerzos? 63 00:06:33,518 --> 00:06:35,645 Sal tú primero. Ya lo tenemos todo. 64 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 ¿Cómo? Vamos a sacarla hoy. 65 00:06:38,397 --> 00:06:41,109 No tenemos autorización ni presupuesto aprobado. 66 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 Cuando tengamos los fondos, podremos… 67 00:06:44,153 --> 00:06:45,613 ¡Sal ya de ahí! 68 00:06:50,952 --> 00:06:51,828 ¿De verdad… 69 00:06:54,288 --> 00:06:55,706 no podemos hacer más? 70 00:06:59,001 --> 00:06:59,919 Escúchame. 71 00:07:00,962 --> 00:07:03,589 Hay un problema con la comunicación, 72 00:07:03,673 --> 00:07:05,550 - pero lo arreglaré. - ¡Por favor! 73 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 ¡No me dejes aquí! 74 00:07:07,969 --> 00:07:11,055 ¡Quiero volver con mi familia! 75 00:07:12,431 --> 00:07:13,558 Vale. 76 00:07:13,641 --> 00:07:15,643 Pones al equipo en peligro. ¡Sal ya! 77 00:07:15,726 --> 00:07:17,061 Pagaré de más. 78 00:07:20,857 --> 00:07:23,025 No intervengas. 79 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 Vete. 80 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 ¡Hijo de puta! 81 00:07:32,535 --> 00:07:34,787 Surcoreanos hijos de puta. 82 00:07:35,288 --> 00:07:37,582 ¿Tenéis lo que querías y me dejáis aquí? 83 00:07:38,416 --> 00:07:40,668 ¡No me falles! 84 00:07:41,794 --> 00:07:44,255 ¡No me abandones, por favor! 85 00:07:45,214 --> 00:07:46,299 ¡Por favor! 86 00:07:46,883 --> 00:07:48,050 Por favor, no me dejes… 87 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 Por favor. 88 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 ¡Por favor! 89 00:08:00,855 --> 00:08:02,523 ¡Ya basta! 90 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 ¡Lo siento! 91 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 Lo siento. No, por favor. 92 00:08:18,080 --> 00:08:20,458 ¡Que no intervengas! ¡Sal de ahí! 93 00:08:44,941 --> 00:08:46,567 Soo Rin, quédate conmigo. 94 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 Jefe Zo. 95 00:08:52,073 --> 00:08:53,533 No has sacado el arma, ¿verdad? 96 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 Si disparas, no hay vuelta atrás. 97 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 SERVICIO NACIONAL DE INTELIGENCIA CASA SEGURA, MAHADOR 98 00:10:23,873 --> 00:10:25,041 Comprobando pupilas. 99 00:10:26,876 --> 00:10:28,169 No hay respuesta pupilar. 100 00:10:29,170 --> 00:10:30,129 Soo Rin. 101 00:10:31,589 --> 00:10:32,923 Soo Rin, despierta. 102 00:10:33,007 --> 00:10:34,258 La conecto al monitor. 103 00:10:37,470 --> 00:10:38,804 Saturación baja. 104 00:10:38,888 --> 00:10:39,972 Ponedle oxígeno. 105 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 ¿Qué pasa? ¿Venas difíciles? 106 00:10:56,906 --> 00:10:59,116 Las tiene fastidiadas. A ver los pies. 107 00:11:12,838 --> 00:11:15,633 ¿Qué? ¿Qué le pasa? 108 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 Está fibrilando. Traed el desfibrilador. 109 00:11:19,178 --> 00:11:20,304 RCP. 110 00:11:28,104 --> 00:11:29,271 Aumentamos a 150. 111 00:11:32,066 --> 00:11:33,484 Preparados. ¡Fuera! 112 00:11:36,987 --> 00:11:37,988 Listo. 113 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 Carga a 200. 114 00:11:40,157 --> 00:11:41,742 Preparados. ¡Fuera! 115 00:11:44,286 --> 00:11:45,371 Listo. 116 00:11:46,288 --> 00:11:48,165 Otra vez. ¡Despejad! 117 00:11:52,837 --> 00:11:53,921 No tiene pulso. 118 00:11:55,714 --> 00:11:57,591 ¿Cómo? Espera. 119 00:12:24,160 --> 00:12:26,620 No nos han dejado hacer nada más. 120 00:12:27,663 --> 00:12:30,708 No habría durado mucho, aunque la hubiéramos sacado. 121 00:12:30,791 --> 00:12:35,629 Si hubiéramos cumplido, Kim Soo Rin no habría muerto. 122 00:12:37,089 --> 00:12:38,424 Confió en nosotros. 123 00:12:39,884 --> 00:12:41,760 En nuestro campo, no significa nada. 124 00:12:41,844 --> 00:12:43,888 Nos usamos mutuamente para sobrevivir. 125 00:12:45,764 --> 00:12:46,974 El trabajo es así. 126 00:12:47,683 --> 00:12:48,851 Acostúmbrate. 127 00:12:49,560 --> 00:12:52,938 ¿Que me acostumbre a que se muera la gente? 128 00:12:53,522 --> 00:12:55,149 Al principio, nadie lo está. 129 00:12:56,734 --> 00:12:58,319 Con el tiempo eso cambia. 130 00:13:13,250 --> 00:13:15,127 INTELIGENCIA REPÚBLICA DE COREA 131 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 Jefe Zo, ¿es la primera vez que pierde un activo? 132 00:13:17,963 --> 00:13:20,341 Sí. Es la primera vez, pero lo lleva bien. 133 00:13:20,925 --> 00:13:23,594 Estará en shock. 134 00:13:23,677 --> 00:13:27,473 Gracias a los esfuerzos de Kim Soo Rin, tenemos una imagen clara. 135 00:13:27,556 --> 00:13:31,185 Podemos vincular el caso con una red de narcotráfico 136 00:13:31,268 --> 00:13:33,103 en el distrito de Daechi-dong. 137 00:13:33,187 --> 00:13:36,440 "Corea del Norte vende drogas a nuestros jóvenes 138 00:13:36,982 --> 00:13:40,277 para hundir las generaciones futuras de la República de Corea". 139 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 Tenemos testimonios de varias desertoras norcoreanas. 140 00:13:43,739 --> 00:13:46,325 Encontramos drogas en Kim Soo Rin… 141 00:13:46,408 --> 00:13:47,993 La operación HUMINT deja claro 142 00:13:48,077 --> 00:13:52,540 que el tráfico internacional de personas se centra en mujeres norcoreanas. 143 00:13:52,623 --> 00:13:53,499 Jefe Zo. 144 00:13:53,582 --> 00:13:55,543 No. Siga. 145 00:13:55,626 --> 00:13:57,503 Las drogaron y vendieron 146 00:13:57,586 --> 00:14:00,506 vía Rusia y China hasta Europa, el sureste asiático y Sudáfrica. 147 00:14:00,589 --> 00:14:04,885 En muchos casos, el puerto de embarde era Vladivostok. 148 00:14:04,969 --> 00:14:07,805 Los testigos sugieren que Corea del Norte participa, 149 00:14:07,888 --> 00:14:09,557 tanto Seguridad como el consulado. 150 00:14:10,224 --> 00:14:11,308 El último informe 151 00:14:11,392 --> 00:14:14,019 del equipo ruso de la mafia de Vladivostok. 152 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 ORGANIGRAMA MAFIA VLADIVOSTOK 153 00:14:25,865 --> 00:14:26,907 Vaya. 154 00:14:28,659 --> 00:14:29,910 Es un buen caso. 155 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 Con las estrechas relaciones entre Corea del Norte y Rusia, 156 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 hasta EE. UU. y China están preocupados. 157 00:14:36,125 --> 00:14:38,127 Imaginen que controlamos una situación 158 00:14:38,210 --> 00:14:40,880 en que el crimen internacional está en sus fronteras. 159 00:14:41,964 --> 00:14:44,091 Director Jung, prepare un informe. 160 00:14:44,174 --> 00:14:46,135 Jefe Zo, a Vladivostok ya. 161 00:14:48,012 --> 00:14:52,766 VLADIVOSTOK, RUSIA 162 00:14:52,850 --> 00:14:56,103 RESTAURANTE ARIRANG 163 00:14:56,186 --> 00:14:57,438 Bienvenido. 164 00:14:57,521 --> 00:14:58,689 Deme su abrigo. 165 00:15:01,525 --> 00:15:02,651 ¿Es su primera vez? 166 00:15:04,695 --> 00:15:05,738 Bienvenido. 167 00:15:06,989 --> 00:15:07,907 ¡Aquí! 168 00:15:08,782 --> 00:15:09,700 Hola. 169 00:15:10,367 --> 00:15:11,201 Llega pronto. 170 00:15:11,702 --> 00:15:13,120 No, acabo de llegar. 171 00:15:13,203 --> 00:15:14,038 ¿No está cansado? 172 00:15:14,538 --> 00:15:15,372 Estoy bien. 173 00:15:18,334 --> 00:15:21,295 Parecen ricos. Hay que tratarlos bien. 174 00:15:26,508 --> 00:15:27,635 Bienvenidos. 175 00:15:32,681 --> 00:15:34,224 Es nuestra primera visita. 176 00:15:35,100 --> 00:15:35,976 ¿Qué recomienda? 177 00:15:36,977 --> 00:15:38,479 ¿Es del Sur? 178 00:15:44,610 --> 00:15:48,906 No se negarán a servir a surcoreanos, ¿no? 179 00:15:49,698 --> 00:15:53,702 Es triste que el país esté dividido. No vamos a dejar de servir a nadie. 180 00:15:55,329 --> 00:15:56,330 Venga aquí. 181 00:15:58,123 --> 00:16:00,918 Mi amigo tiene un negocio farmacéutico. 182 00:16:01,001 --> 00:16:03,629 Si lo trato bien hoy, 183 00:16:04,296 --> 00:16:06,006 podría ganar mucho dinero. 184 00:16:08,842 --> 00:16:10,386 CHAE SEON HWA 185 00:16:10,970 --> 00:16:12,054 ¿Señora Chae Seon Hwa? 186 00:16:12,137 --> 00:16:13,222 Muy bien. 187 00:16:14,014 --> 00:16:17,685 Confío en usted y seguiré sus recomendaciones. 188 00:16:19,645 --> 00:16:22,982 Le daremos el mejor servicio para que tenga éxito. 189 00:16:30,447 --> 00:16:32,825 CINCO MESES DESPUÉS 190 00:16:32,908 --> 00:16:35,744 RÍO TUMEN, REGIÓN FANGCHUAN FRONTERA COREA DEL NORTE-RUSIA-CHINA 191 00:16:44,128 --> 00:16:47,297 Si no estáis atentas, acabaréis así. 192 00:16:52,344 --> 00:16:55,055 Pero estamos en Rusia, ¿no? No en China. 193 00:16:55,139 --> 00:16:58,225 La policía china está apretando estos días. 194 00:16:58,308 --> 00:17:02,271 Es mejor que te pase a China un ruso. 195 00:17:37,765 --> 00:17:40,893 ¡Portaos bien y sed fuertes! 196 00:17:41,602 --> 00:17:43,729 ¡Jefe! Cristal. 197 00:17:43,812 --> 00:17:45,314 Es nueva. De lo mejor. 198 00:17:45,397 --> 00:17:46,398 Pruébala. 199 00:17:46,482 --> 00:17:51,361 Si quieres, el cónsul general te traerá de esta a la próxima. 200 00:18:33,904 --> 00:18:34,988 Deshazte de la basura. 201 00:18:36,156 --> 00:18:37,449 Sin dejar rastro. 202 00:18:46,291 --> 00:18:47,626 PUREZA 99 % 203 00:18:48,293 --> 00:18:49,336 Es de clase A. 204 00:18:55,717 --> 00:18:58,137 Que la prueben ellas primero. 205 00:19:31,128 --> 00:19:32,462 Quédate esta noche. 206 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 Joder. 207 00:19:55,027 --> 00:19:58,363 ¿Tú sabes dónde coño te estás metiendo? 208 00:20:13,629 --> 00:20:15,756 Soy Park Geon, del ministerio de Seguridad. 209 00:20:18,508 --> 00:20:22,512 Estás acusado de tráfico de personas y trata… 210 00:20:24,932 --> 00:20:26,391 y he venido a detenerte. 211 00:20:40,781 --> 00:20:43,367 Sabía que venías, camarada capitán, 212 00:20:43,450 --> 00:20:45,827 pero no pensé que intervendrías así. 213 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 Solo hago mi trabajo. 214 00:20:57,881 --> 00:21:01,677 CONSULADO DE COREA DEL NORTE VLADIVOSTOK 215 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 Desbloquéalo. 216 00:21:33,041 --> 00:21:35,210 Vaya, vaya, camarada Park. 217 00:21:36,003 --> 00:21:38,505 Acabas de llegar y ya tienes resultados. 218 00:21:39,256 --> 00:21:42,175 Iba a denunciarte tras acabar la investigación… 219 00:21:42,259 --> 00:21:45,304 Has venido desde Pyongyang directo a trabajar. 220 00:21:46,638 --> 00:21:48,724 ¿Qué iba a hacer si no? ¿Nada? 221 00:21:49,391 --> 00:21:52,185 ¿No te has pasado con la competencia? 222 00:21:53,603 --> 00:21:56,189 Es el momento de hacer autocrítica. 223 00:21:56,273 --> 00:21:58,859 Escribe todo lo que has hecho 224 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 desde que naciste. 225 00:22:02,696 --> 00:22:05,449 Incluye todos los crímenes, aunque te hayas librado. 226 00:22:28,889 --> 00:22:31,016 Contesta si lo entiendes. 227 00:22:32,100 --> 00:22:34,352 Por el bien de tu familia en la patria. 228 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 Lo entiendo. 229 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 Te vas a resfriar. 230 00:22:44,237 --> 00:22:45,697 Vestidlo. 231 00:22:50,452 --> 00:22:51,578 Vamos a comer. 232 00:23:04,758 --> 00:23:06,676 RESTAURANTE ARIRANG 233 00:23:09,304 --> 00:23:11,431 Las artistas de nuestra república son famosas. 234 00:23:12,557 --> 00:23:15,936 Los leñadores se matan por conseguir divisa, 235 00:23:17,270 --> 00:23:19,064 pero no pueden competir con las mujeres. 236 00:23:23,610 --> 00:23:24,569 Sentémonos. 237 00:23:41,628 --> 00:23:42,671 Camarada Park. 238 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 Estás en Vladivostok. Deberías beber vodka. 239 00:23:45,715 --> 00:23:46,675 No, gracias. 240 00:23:47,175 --> 00:23:48,718 Mi querido camarada Park… 241 00:23:48,802 --> 00:23:50,971 Seguro que has pasado muchas pruebas de lealtad. 242 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 Sinceramente, 243 00:23:54,683 --> 00:23:55,725 son solo nervios. 244 00:23:57,644 --> 00:24:00,981 El famoso camarada Park Geon, que encuentra hasta a los muertos, 245 00:24:02,357 --> 00:24:03,817 ha venido a vigilarme. 246 00:24:04,317 --> 00:24:08,113 Mi misión es investigar las desapariciones de los nuestros 247 00:24:08,196 --> 00:24:10,490 en la frontera a manos de las mafias rusas. 248 00:24:15,662 --> 00:24:19,791 ¿Recuerdas al Héroe de la República, Pyo Jong Seong, 249 00:24:20,333 --> 00:24:22,002 que trabajó en Berlín hace diez años? 250 00:24:22,836 --> 00:24:24,087 Estaba en Seguridad. 251 00:24:26,631 --> 00:24:29,426 Cuando falleció el camarada presidente Kim Jong Il 252 00:24:29,509 --> 00:24:32,220 y la rama de Berlín se llenó de traidores, 253 00:24:32,304 --> 00:24:33,847 intentó buscar asilo. 254 00:24:33,930 --> 00:24:38,310 Mientras tanto, mataron a su mujer embarazada. 255 00:24:38,935 --> 00:24:41,479 Su intento de defección salió mal, 256 00:24:41,563 --> 00:24:44,149 pero se obsesionó con que era una encerrona del partido. 257 00:24:44,232 --> 00:24:46,818 Presionó desde Berlín para poner Pyongyang patas arriba. 258 00:24:48,028 --> 00:24:50,113 Arrasó con todos los que se interpusieron. 259 00:24:50,697 --> 00:24:51,907 Era un tipo duro. 260 00:24:51,990 --> 00:24:56,286 Al final, llegó hasta Vladivostok. 261 00:24:56,870 --> 00:24:58,788 Y te conoció, camarada cónsul general. 262 00:25:00,957 --> 00:25:04,920 Incluso un Héroe de la República puede desvanecerse 263 00:25:05,003 --> 00:25:08,006 bajo el mar helado de Vladivostok. 264 00:25:09,299 --> 00:25:12,844 Pero una parte de tu historia no es como yo la conozco. 265 00:25:14,930 --> 00:25:17,557 El Partido la confirmó. ¿Qué más necesitas? 266 00:25:23,563 --> 00:25:24,648 Escucha atentamente. 267 00:25:25,732 --> 00:25:28,485 Cuando los traidores ven que no pueden sobrevivir, 268 00:25:28,568 --> 00:25:30,403 acaban vendiéndose. 269 00:25:30,487 --> 00:25:32,239 Y ahí es cuando los cogen. 270 00:25:32,322 --> 00:25:34,741 Todos dicen que los engañaron los surcoreanos 271 00:25:34,824 --> 00:25:37,535 o que fue una trampa de unos extranjeros. 272 00:25:38,954 --> 00:25:44,167 Gente como el contacto que detuviste aparece de vez en cuando. 273 00:25:44,834 --> 00:25:48,088 Pero el crimen organizado, como la trata, es un mito. 274 00:25:49,130 --> 00:25:50,215 Camarada Park, 275 00:25:51,174 --> 00:25:53,176 te han enviado a vigilarme. 276 00:25:54,219 --> 00:25:55,178 Eso lo explica todo. 277 00:25:57,222 --> 00:25:59,975 ¿Has hecho algo para merecértelo? 278 00:26:02,852 --> 00:26:06,022 ¿Acaso hace falta hacer algo? 279 00:26:09,442 --> 00:26:10,527 Disculpen. 280 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Bienvenidos. 281 00:26:28,295 --> 00:26:29,963 ¿Os conocéis? 282 00:26:34,551 --> 00:26:36,720 Aquí tienen la comida. Disfruten. 283 00:26:45,145 --> 00:26:47,981 La camarada Sean Hwa es la trabajadora más popular. 284 00:26:49,149 --> 00:26:51,359 Es imposible llamar su atención. 285 00:26:55,530 --> 00:26:57,907 Se nota que os lleváis bien. 286 00:27:53,838 --> 00:27:59,719 A veces pienso en ti, 287 00:27:59,803 --> 00:28:04,140 aunque tengas el corazón de hielo. 288 00:28:05,809 --> 00:28:11,106 Recuerdo quererte mucho 289 00:28:12,232 --> 00:28:15,985 y jamás lo olvidaré. 290 00:28:17,904 --> 00:28:23,326 A veces, te echo de menos. 291 00:28:23,910 --> 00:28:27,914 Cuando veo la luna redonda 292 00:28:29,874 --> 00:28:35,171 pienso en lo que nos juramos. 293 00:28:36,172 --> 00:28:40,427 Lamento los días que pasaron, 294 00:28:41,803 --> 00:28:47,726 aunque estamos muy muy lejos, 295 00:28:47,809 --> 00:28:52,188 sobre las montañas. 296 00:28:53,898 --> 00:28:59,195 Aunque a nuestros corazones 297 00:28:59,863 --> 00:29:04,659 los separan los océanos. 298 00:29:05,910 --> 00:29:11,875 A veces pienso en ti, 299 00:29:11,958 --> 00:29:16,129 aunque tengas el corazón de hielo. 300 00:29:17,922 --> 00:29:23,428 Recuerdo quererte mucho 301 00:29:24,304 --> 00:29:25,805 y jamás lo olvidaré. 302 00:29:25,889 --> 00:29:26,806 Soy Park Geon. 303 00:29:28,892 --> 00:29:29,726 ¿Cómo? 304 00:29:41,988 --> 00:29:43,198 Qué cobarde. 305 00:29:43,740 --> 00:29:45,867 Ha reconocido sus delitos. 306 00:29:45,950 --> 00:29:48,036 ¿Se mata tras pedir protección para su familia? 307 00:29:50,121 --> 00:29:52,040 Se ve que quería salvarlos. 308 00:29:52,123 --> 00:29:53,625 Dejó una declaración escrita. 309 00:29:57,629 --> 00:30:00,590 De lo que le pagaron por entregar a gente en la frontera, 310 00:30:00,673 --> 00:30:02,425 la cantidad, a quién sacó… 311 00:30:02,509 --> 00:30:03,885 Está todo aquí. 312 00:30:03,968 --> 00:30:07,472 No hay nada sobre qué pasaba una vez cruzaban la frontera. 313 00:30:07,555 --> 00:30:09,849 Solo cruzan la frontera con ellos, 314 00:30:09,933 --> 00:30:11,351 cogen el dinero y corren. 315 00:30:11,434 --> 00:30:12,685 ¿Qué esperabas? 316 00:30:12,769 --> 00:30:13,853 ¿Y no hay vídeos? 317 00:30:13,937 --> 00:30:16,731 No nos pidieron que lo grabáramos mientras declaraba, 318 00:30:16,815 --> 00:30:18,525 así que solo lo observamos. 319 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 No seas sentimental. 320 00:30:20,443 --> 00:30:24,155 Toma medidas para investigar a su familia en Pyongyang. 321 00:30:25,448 --> 00:30:26,699 Como ha acabado así, 322 00:30:27,867 --> 00:30:30,703 podrás volver a Pyongyang antes de lo esperado. 323 00:30:49,138 --> 00:30:51,808 Querías grabarlo, 324 00:30:51,891 --> 00:30:54,727 pero ese reaccionario la lio y es lo que hay. 325 00:31:06,197 --> 00:31:08,867 Llevas una temporada por aquí. 326 00:31:09,367 --> 00:31:11,703 ¿Y si haces turismo mientras acabamos? 327 00:31:12,495 --> 00:31:14,747 RESTAURANTE ARIRANG 328 00:31:31,639 --> 00:31:33,850 No tardes tanto como la otra vez. 329 00:31:33,933 --> 00:31:35,560 Llámame si pasa algo. 330 00:32:49,175 --> 00:32:50,385 Hace frío, ¿verdad? 331 00:32:52,303 --> 00:32:53,513 ¿Qué tal estás? 332 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 Señal normal. 333 00:33:25,420 --> 00:33:26,379 Puedes empezar. 334 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 A tu madre se le acaba la medicación. 335 00:33:41,394 --> 00:33:42,854 Tienes que decidirte, 336 00:33:43,479 --> 00:33:47,442 pero nos han autorizado la operación por el cáncer en Seúl. 337 00:33:48,943 --> 00:33:51,195 No será fácil llevarla hasta allí, 338 00:33:51,904 --> 00:33:54,615 pero las traiciones no cuentan si hay vidas en juego. 339 00:33:56,367 --> 00:33:59,620 Capítulo 1, artículo 3 de la Constitución. 340 00:34:00,204 --> 00:34:03,416 "El territorio de la República incluye la península coreana y sus islas". 341 00:34:05,168 --> 00:34:06,669 Según la Constitución, 342 00:34:06,753 --> 00:34:10,298 tu familia y tú sois ciudadanos. 343 00:34:12,633 --> 00:34:14,177 Si me decido hoy… 344 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 ¿cuántos días como mucho 345 00:34:20,433 --> 00:34:22,894 tardaréis en sacarnos a mi madre y a mí? 346 00:34:26,064 --> 00:34:28,024 INFORME DEL CÓNSUL HWANG CHI SUNG 347 00:34:39,494 --> 00:34:41,412 RESTAURANTE ARIRANG 348 00:34:45,500 --> 00:34:47,251 Se le altera el ritmo cardiaco. 349 00:34:47,919 --> 00:34:51,714 Por casualidad, ¿has hablado con alguien de estas reuniones? 350 00:34:51,798 --> 00:34:52,757 ¿Con tu familia? 351 00:34:54,759 --> 00:34:56,427 Por supuesto que no. 352 00:34:56,511 --> 00:34:59,889 La última vez que hablamos, no querías irte. 353 00:35:01,265 --> 00:35:02,350 Alguien que me conoce… 354 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 Alguien que me conoce muy bien 355 00:35:09,398 --> 00:35:11,150 vino al restaurante 356 00:35:12,068 --> 00:35:14,195 con el cónsul general hoy. 357 00:35:14,278 --> 00:35:16,489 ¿Quién era? ¿Fue a verte a ti? 358 00:35:17,532 --> 00:35:19,075 No estoy segura, pero… 359 00:35:21,494 --> 00:35:22,411 Da igual. 360 00:35:22,495 --> 00:35:25,456 Estoy intentando aclararme. 361 00:35:25,540 --> 00:35:28,501 Hablemos de nuestro acuerdo. 362 00:35:59,115 --> 00:36:00,324 PUREZA 99 % 363 00:36:03,911 --> 00:36:05,163 El jefe de la mafia 364 00:36:05,246 --> 00:36:08,583 con la mayor red de tráfico de drogas de Vladivostok. 365 00:36:08,666 --> 00:36:09,625 ¿Te suena? 366 00:36:10,501 --> 00:36:14,672 El cónsul general norcoreano está conchabado con la mafia rusa. 367 00:36:16,424 --> 00:36:19,760 No podemos vigilar a alguien tan poderoso. 368 00:36:19,844 --> 00:36:22,722 ¿De dónde sacas el cristal? 369 00:36:23,347 --> 00:36:27,059 Nos lo da la gerente cuando salimos. 370 00:36:27,143 --> 00:36:30,438 Para evitar que lo usemos, controla las dosis. 371 00:36:30,521 --> 00:36:32,815 ¿Cómo se lo pasáis a los clientes? 372 00:36:32,899 --> 00:36:35,109 Cuando las camareras sirven fuera, 373 00:36:35,693 --> 00:36:37,528 lo metemos en la bebida. 374 00:36:38,571 --> 00:36:39,447 Y luego… 375 00:36:41,574 --> 00:36:43,659 nos acostamos con ellos. 376 00:36:44,869 --> 00:36:47,705 Luego, cuando los clientes nos lo piden, 377 00:36:48,915 --> 00:36:50,666 se lo cobramos. 378 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 ¿Tan fácil es? 379 00:36:54,086 --> 00:36:56,339 No ha fallado jamás. 380 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 Pero… 381 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 si no sé qué pasa con los jefes, 382 00:37:04,639 --> 00:37:06,432 ¿se fastidia todo? 383 00:37:09,977 --> 00:37:10,811 No. 384 00:37:11,771 --> 00:37:14,565 Basta con que me digas lo que sabes, 385 00:37:14,649 --> 00:37:17,068 como hasta ahora. 386 00:37:18,361 --> 00:37:22,323 ¿Seguimos por donde nos quedamos la otra vez? 387 00:37:29,288 --> 00:37:31,624 Algunas camaradas del restaurante 388 00:37:31,707 --> 00:37:34,335 fueron detenidas por Seguridad. 389 00:37:34,418 --> 00:37:36,754 Decían que las habían repatriado. 390 00:37:37,255 --> 00:37:40,341 Pero sus familias no han podido saber 391 00:37:40,925 --> 00:37:43,052 si han vuelto o no. 392 00:37:43,135 --> 00:37:46,097 ¿Conoces a alguna? 393 00:37:46,180 --> 00:37:49,684 Había una mujer que estaba antes que yo, 394 00:37:50,559 --> 00:37:52,812 pero perdimos el contacto cuando se la llevaron 395 00:37:52,895 --> 00:37:55,022 por querer huir a Corea del Sur. 396 00:37:56,274 --> 00:37:58,484 ¿Sabes su nombre? 397 00:37:59,151 --> 00:37:59,986 Era Kim… 398 00:38:00,653 --> 00:38:01,779 Soo Rin. 399 00:38:11,706 --> 00:38:12,581 ¿Puede que…? 400 00:38:13,708 --> 00:38:15,334 ¿Te suena su nombre? 401 00:38:21,924 --> 00:38:24,719 ¿Los agentes de Seguridad encargados de repatriar 402 00:38:26,053 --> 00:38:27,430 trabajan de incógnito? 403 00:38:30,933 --> 00:38:33,102 Son camaradas del consulado. 404 00:38:34,854 --> 00:38:36,814 La persona que fue a buscarte… 405 00:38:39,358 --> 00:38:40,568 ¿es del consulado? 406 00:39:54,642 --> 00:39:56,310 Regalo adelantado de cumpleaños. 407 00:40:01,023 --> 00:40:03,567 Dijo que había visto a alguien nuevo hoy, 408 00:40:03,651 --> 00:40:06,070 pero no nos explicó nada más. 409 00:40:07,321 --> 00:40:10,658 Podría estar inventándoselo para ser más valiosa. 410 00:40:12,076 --> 00:40:15,913 Seguimos sin noticias de Chae Seon Hwa, ¿no? 411 00:40:15,996 --> 00:40:18,457 Casi no sabemos nada el uno del otro, ¿no? 412 00:40:19,542 --> 00:40:24,213 ¿Recuerdas lo primero que me dijiste cuando me destinaron aquí? 413 00:40:24,839 --> 00:40:29,677 Que no empiezas tu propia familia ni estableces lazos con la que ya tienes, 414 00:40:29,760 --> 00:40:32,179 porque tu trabajo los pone en peligro. 415 00:40:33,139 --> 00:40:34,265 ¿Y bien? 416 00:40:34,765 --> 00:40:36,642 Pero eres amable con Chae Seon Hwa. 417 00:40:38,769 --> 00:40:40,396 ¿Prefieres que la torture? 418 00:40:40,479 --> 00:40:43,399 Tenía el corazón acelerado hoy. 419 00:40:43,983 --> 00:40:46,318 Debió registrarse como respuesta falaz. 420 00:40:47,319 --> 00:40:49,780 Lo raro es que se mantuvo bajo el umbral. 421 00:40:50,448 --> 00:40:53,159 ¿Crees que está entrenada para controlar sus respuestas? 422 00:41:09,049 --> 00:41:11,969 Me alegro de que tengas la medicación para tu madre. 423 00:41:12,928 --> 00:41:16,640 Qué suerte fue conocer a este empresario farmacéutico ruso. 424 00:41:17,224 --> 00:41:19,685 Es gracias a sus cuidados, camarada gerente. 425 00:41:20,269 --> 00:41:23,022 Yo solo os presenté. Lo demás es obra tuya. 426 00:41:24,982 --> 00:41:27,193 Es un gran regalo. 427 00:41:28,694 --> 00:41:30,571 No lo mandes a Pyongyang. 428 00:41:30,654 --> 00:41:31,947 Quédatelo. 429 00:41:34,492 --> 00:41:36,702 ¿No estarás cansada para la noche? 430 00:41:37,411 --> 00:41:40,080 Es mi actuación. Da igual si estoy cansada. 431 00:42:00,518 --> 00:42:02,728 ¿Puedo hablar con la camarada Seon Hwa? 432 00:42:04,855 --> 00:42:06,232 Sale pronto al escenario. 433 00:42:08,400 --> 00:42:09,568 No tardes. 434 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 ¿Estás bien? 435 00:42:44,144 --> 00:42:45,354 ¿Y tu madre? 436 00:42:48,315 --> 00:42:49,525 Ya sabes cómo es. 437 00:42:54,822 --> 00:42:55,739 ¿Hay algo 438 00:42:57,157 --> 00:42:58,367 que pueda hacer yo? 439 00:43:00,744 --> 00:43:02,663 Tengo que salir al escenario. 440 00:43:06,000 --> 00:43:07,376 Te he estado buscando. 441 00:43:10,963 --> 00:43:13,132 ¿Sabías que estaba aquí? 442 00:43:15,092 --> 00:43:16,844 Ya sabes a qué me dedico. 443 00:43:18,721 --> 00:43:20,514 ¿Pensaste que no te encontraría 444 00:43:21,473 --> 00:43:22,850 si cubrías tu rastro? 445 00:43:28,897 --> 00:43:30,858 ¿Por qué desapareciste? 446 00:43:35,029 --> 00:43:38,824 Ya has visto a qué me dedico. 447 00:43:38,907 --> 00:43:40,534 ¿Qué quieres? ¿Dinero? 448 00:43:44,288 --> 00:43:45,497 Deberías irte. 449 00:43:46,415 --> 00:43:47,791 Hace frío. 450 00:44:49,895 --> 00:44:51,939 GEUM TAE HYUK 451 00:44:52,731 --> 00:44:54,108 ¿Cómo se conocieron? 452 00:44:55,526 --> 00:44:57,611 El capitán Park Geon y Chae Seon Hwa. 453 00:44:57,694 --> 00:45:02,032 Conoce a tantos hombres que es normal que haya al menos un reaccionario. 454 00:45:02,116 --> 00:45:03,784 Investígala a fondo. 455 00:45:08,330 --> 00:45:11,542 ¿Cómo le explicamos que nos libramos del cuerpo del contacto? 456 00:45:12,292 --> 00:45:13,377 Di la verdad. 457 00:45:13,877 --> 00:45:15,796 Pyongyang no quería el cadáver. 458 00:45:15,879 --> 00:45:20,092 Certificar la muerte de alguien como él aumenta la criminalidad de la República. 459 00:45:20,175 --> 00:45:26,140 Park Geon podría estar controlándonos, pero no ignorará la dignidad del Partido. 460 00:45:26,223 --> 00:45:28,809 La policía quería cooperar, ¿no? 461 00:45:29,351 --> 00:45:31,645 Necesito confirmar algo por temas diplomáticos. 462 00:45:31,728 --> 00:45:34,481 ¿En qué habitación se alojó el norcoreano de hoy? 463 00:45:46,743 --> 00:45:49,246 El del hotel era del consulado norcoreano, ¿no? 464 00:45:50,581 --> 00:45:53,959 El consulado norcoreano rastrea a trabajadores despedidos, 465 00:45:54,042 --> 00:45:55,335 así que quizá no sea nada. 466 00:45:56,378 --> 00:46:00,632 Chae Seon Hwa me dijo que fue a verla un conocido. 467 00:46:00,716 --> 00:46:03,427 Analicemos los datos del restaurante. 468 00:46:03,510 --> 00:46:05,596 Vale. Enseguida lo preparo. 469 00:46:16,940 --> 00:46:18,567 - Agente Im, un momento. - ¿Sí? 470 00:46:21,528 --> 00:46:23,822 ¿Este tipo está en la base de datos? 471 00:46:24,615 --> 00:46:26,783 No lo había visto antes. A ver. 472 00:46:26,867 --> 00:46:28,243 Envíamelo. 473 00:46:29,828 --> 00:46:30,787 Mira. 474 00:46:30,871 --> 00:46:34,458 El cónsul general norcoreano lo llevó personalmente, 475 00:46:35,000 --> 00:46:37,794 pero casi no les dio tiempo a comer y se fueron corriendo. 476 00:46:37,878 --> 00:46:40,422 Volvieron directos al consulado. 477 00:46:40,506 --> 00:46:43,133 Ni nosotros, ni EE. UU., ni Japón… 478 00:46:43,217 --> 00:46:44,635 No hay datos suyos. 479 00:46:44,718 --> 00:46:47,346 Pero ¿no parece el que mencionó Chae Seon Hwa? 480 00:46:51,141 --> 00:46:52,684 La vigilaré. 481 00:46:52,768 --> 00:46:56,480 A ver si saben algo de este tío en el consulado norcoreano 482 00:46:56,563 --> 00:46:58,565 o en el piso del personal. 483 00:47:02,361 --> 00:47:04,488 Mira, fíjate en esto. 484 00:47:20,587 --> 00:47:21,713 Y aquí. 485 00:47:22,881 --> 00:47:26,093 Esta mañana temprano llegó un coche al consulado, 486 00:47:26,176 --> 00:47:28,679 pero no a la hora habitual. 487 00:47:28,762 --> 00:47:30,138 Encima… 488 00:47:33,350 --> 00:47:35,644 sacaron algo ilegal del consulado. 489 00:47:37,938 --> 00:47:41,441 ¿Estará relacionado con el tío que fue a ver a Chae Seon Hwa? 490 00:47:43,443 --> 00:47:44,403 Pues, 491 00:47:45,237 --> 00:47:48,031 a primera vista, parecen pareja. 492 00:47:48,115 --> 00:47:50,951 Si lo fueran, no habría esperado fuera. 493 00:47:51,034 --> 00:47:52,035 Un ex. 494 00:48:00,627 --> 00:48:02,004 Lo han entrenado. 495 00:48:02,087 --> 00:48:04,172 Vigila el perímetro cuando está con el cónsul 496 00:48:04,881 --> 00:48:07,718 y minimiza la exposición con Chae Seon Hwa. 497 00:48:10,137 --> 00:48:11,972 Ella me preocupa. 498 00:48:12,055 --> 00:48:15,058 Mira las imágenes de la cámara de enfrente. 499 00:48:17,227 --> 00:48:20,022 Es el del consulado que vimos en el hotel, ¿no? 500 00:48:20,105 --> 00:48:21,857 Doble vigilancia. 501 00:48:22,983 --> 00:48:25,902 Vigilaba el perímetro, pero aquí pierde el control. 502 00:48:29,156 --> 00:48:30,574 Pierde la compostura. 503 00:48:31,199 --> 00:48:33,035 Quizá la hayan descubierto. 504 00:48:43,545 --> 00:48:48,467 CUATRO MESES ANTES 505 00:48:53,722 --> 00:48:55,182 Seon Hwa, no te asustes. 506 00:48:55,265 --> 00:48:56,725 No queremos hacerte daño. 507 00:49:00,896 --> 00:49:02,898 Por favor, siéntate. 508 00:49:02,981 --> 00:49:04,149 Me conoces. 509 00:49:05,359 --> 00:49:08,278 Si estás incómoda, puedes irte. 510 00:49:12,282 --> 00:49:13,200 Pero, antes, 511 00:49:13,867 --> 00:49:16,536 tengo las medicinas de tu madre. 512 00:49:22,125 --> 00:49:23,085 ¿Es usted… 513 00:49:23,877 --> 00:49:25,921 del Servicio Nacional de Inteligencia? 514 00:49:26,004 --> 00:49:27,756 Si te preocupa tu seguridad, 515 00:49:28,382 --> 00:49:31,760 podemos garantizártela. 516 00:49:31,843 --> 00:49:34,471 El Partido sabe que estoy aquí. 517 00:49:35,138 --> 00:49:36,932 ¿Cómo garantizará mi seguridad? 518 00:49:37,474 --> 00:49:40,519 Si tú estás en peligro, también lo estamos nosotros. 519 00:49:44,398 --> 00:49:45,482 Te lo prometo. 520 00:49:46,358 --> 00:49:49,569 Quiero ayudarte. 521 00:50:05,460 --> 00:50:07,129 Sacadla antes de que sea peligroso. 522 00:50:07,879 --> 00:50:11,633 Si seguimos, podría ser peligroso para todos. 523 00:50:11,717 --> 00:50:14,344 Su declaración no está verificada y no tenemos permiso. 524 00:50:14,428 --> 00:50:15,679 ¿La abandonamos? 525 00:50:15,762 --> 00:50:18,014 No somos voluntarios en un campo de refugiados. 526 00:50:18,598 --> 00:50:20,642 ¿Y si nos dice lo que queremos oír? 527 00:50:20,726 --> 00:50:23,478 No tenemos garantía de que no nos engañe. 528 00:50:23,562 --> 00:50:25,522 Llevas más de cuatro meses viéndola. 529 00:50:26,523 --> 00:50:27,399 A ver. 530 00:50:29,359 --> 00:50:30,902 ¿Es por lo de Kim Soo Rin? 531 00:50:37,701 --> 00:50:38,785 Es mi informante. 532 00:50:39,494 --> 00:50:40,495 Yo decido. 533 00:51:43,475 --> 00:51:45,268 Si no fumas. 534 00:51:49,064 --> 00:51:50,315 Y no te puedes dormir. 535 00:51:50,982 --> 00:51:52,275 ¿Te preocupa algo? 536 00:51:54,820 --> 00:51:55,821 Nada. 537 00:51:57,155 --> 00:51:58,782 No te lo guardes todo. 538 00:51:58,865 --> 00:52:00,408 Si quieres hacer algo, hazlo. 539 00:52:02,828 --> 00:52:07,082 Por lo que he visto estos meses, ese empresario ruso te tiene cariño. 540 00:52:08,917 --> 00:52:12,003 En la empresa de un amigo en Camboya, 541 00:52:12,504 --> 00:52:14,798 una empleada se enamoró de un cliente. 542 00:52:16,007 --> 00:52:17,175 Si fuera así… 543 00:52:19,344 --> 00:52:23,557 los cuadros como nosotros podemos seguir sin sufrir demasiado. 544 00:52:25,559 --> 00:52:28,436 No te preocupes ni por mí ni por nadie. 545 00:52:29,062 --> 00:52:30,313 Preocúpate de sobrevivir. 546 00:52:31,147 --> 00:52:34,109 No lo dejes escapar y te arrepientas. 547 00:53:04,556 --> 00:53:05,682 NOTAS DE VOZ 548 00:53:10,186 --> 00:53:13,148 Chae Seon Hwa cantando para Park Geon en su cumpleaños. 549 00:53:14,065 --> 00:53:15,275 ¿De verdad? 550 00:53:15,859 --> 00:53:17,819 Esta vez no lo borres. 551 00:53:17,903 --> 00:53:19,905 No fue a propósito… 552 00:53:19,988 --> 00:53:21,072 Cállate, por favor. 553 00:53:21,156 --> 00:53:22,991 Anda ya. 554 00:53:23,742 --> 00:53:26,828 Uno, dos, tres, cuatro. 555 00:53:27,454 --> 00:53:32,918 A veces pienso en ti, 556 00:53:33,835 --> 00:53:38,089 aunque tengas el corazón de hielo. 557 00:53:39,424 --> 00:53:45,513 Recuerdo quererte mucho 558 00:53:46,514 --> 00:53:50,894 y jamás lo olvidaré. 559 00:53:52,020 --> 00:53:57,943 A veces, te echo de menos. 560 00:53:58,652 --> 00:54:02,656 Cuando veo la luna redonda, 561 00:54:03,865 --> 00:54:10,121 pienso en lo que nos juramos. 562 00:54:11,331 --> 00:54:16,086 Lamento los días que pasaron. 563 00:54:16,169 --> 00:54:17,712 INFORME DEL CÓNSUL GENERAL 564 00:54:17,796 --> 00:54:19,255 Aunque estamos… 565 00:54:55,959 --> 00:54:57,711 Te harás daño, camarada capitán. 566 00:54:58,670 --> 00:54:59,754 Somos nosotros. 567 00:55:02,590 --> 00:55:03,633 Tranquilo. 568 00:55:05,760 --> 00:55:09,180 ¿Te has bebido todo eso tú solo? 569 00:55:11,725 --> 00:55:15,729 El camarada cónsul general te busca urgentemente. 570 00:55:30,744 --> 00:55:31,828 Fíjate, mira. 571 00:55:33,121 --> 00:55:36,666 ¿Por qué no me dijiste que estabais prometidos? 572 00:55:37,917 --> 00:55:39,627 Me había pensado otra cosa. 573 00:55:39,711 --> 00:55:43,214 Creía que habías venido a verme a mí, 574 00:55:43,298 --> 00:55:45,800 pero querías ver a la camarada Seon Hwa. 575 00:55:45,884 --> 00:55:47,260 Deja que me disculpe. 576 00:55:48,094 --> 00:55:49,637 No hace falta. 577 00:55:50,263 --> 00:55:52,140 ¿He vuelto a equivocarme? 578 00:55:53,516 --> 00:55:58,063 Le había dado muchas vueltas, pero no sabía por qué venías a por mí. 579 00:55:58,146 --> 00:56:01,274 Ahora que lo entiendo, todo encaja. 580 00:56:02,609 --> 00:56:03,735 En fin, vamos a ver. 581 00:56:06,780 --> 00:56:09,574 Este último mes, un empresario ruso 582 00:56:09,657 --> 00:56:12,952 se ha citado con la camarada Chae en el mismo cuarto cada semana. 583 00:56:15,121 --> 00:56:20,251 Cada vez, estos dos estaban en la habitación de al lado. 584 00:56:24,047 --> 00:56:25,840 ¿Por qué saluda a un cuarto vacío? 585 00:56:26,591 --> 00:56:28,259 Eso podríamos dejarlo pasar. 586 00:56:29,094 --> 00:56:30,345 Pero fíjate ahora. 587 00:56:45,151 --> 00:56:46,611 Lo curioso de todo esto 588 00:56:46,694 --> 00:56:50,323 es que las habitaciones están conectadas. 589 00:56:51,491 --> 00:56:53,326 Otro hotel hace dos meses. 590 00:56:54,452 --> 00:56:56,788 Los huéspedes de los cuartos entran y salen, 591 00:56:56,871 --> 00:56:59,874 pero usan las habitaciones conectadas el mismo día. 592 00:56:59,958 --> 00:57:01,584 Esto fue hace tres meses. 593 00:57:02,293 --> 00:57:04,879 Los hoteles cambian, pero el resto es igual. 594 00:57:04,963 --> 00:57:07,090 ¿Por qué me lo enseñas? 595 00:57:08,967 --> 00:57:09,926 Venga ya. 596 00:57:11,136 --> 00:57:13,054 ¿No estás aquí por eso? 597 00:57:16,516 --> 00:57:20,812 Lo sepas o no, no pinta bien para ti. 598 00:57:22,730 --> 00:57:25,817 A Chae Seon Hwa la ha reclutado el Sur. 599 00:57:59,851 --> 00:58:00,852 Dígame. 600 00:58:01,352 --> 00:58:03,354 Acaba de salir un coche del consulado. 601 00:58:04,397 --> 00:58:07,317 Hay redada en casa de las camareras. 602 00:58:07,400 --> 00:58:09,444 ¿Hacen eso a estas horas? 603 00:58:09,527 --> 00:58:10,820 ¿Dónde estás ahora? 604 00:58:10,904 --> 00:58:13,406 Voy de camino al lugar. Estate atenta. 605 00:58:13,490 --> 00:58:15,408 No es nuestro trabajo. 606 00:58:15,492 --> 00:58:18,369 Nuestro trabajo es hacer informes, vigilar, informar… 607 00:58:55,365 --> 00:58:56,824 ¿Qué leches has hecho? 608 00:58:58,284 --> 00:58:59,494 Dímelo tú. 609 00:59:00,119 --> 00:59:01,579 ¿Qué he hecho? 610 00:59:09,212 --> 00:59:10,463 ¿Quiénes son? 611 00:59:14,259 --> 00:59:19,556 Puedes mentirles a los demás, pero solo te ayudaré si no me mientes. 612 00:59:21,599 --> 00:59:23,977 Ya sabes qué pasa si te pillan espiando… 613 00:59:24,060 --> 00:59:25,728 ¿Has venido por eso? 614 00:59:26,938 --> 00:59:28,731 Seguridad lo sabe todo. 615 00:59:31,442 --> 00:59:33,403 ¿Has estado en contacto con surcoreanos? 616 00:59:36,281 --> 00:59:37,907 Cuando investiguen, 617 00:59:37,991 --> 00:59:39,492 no podrás aguantar. 618 00:59:40,326 --> 00:59:42,453 Reconoce que contactaron contigo. 619 00:59:43,037 --> 00:59:45,039 Di que me informabas a mí. 620 00:59:45,582 --> 00:59:46,583 Por aquí. 621 00:59:47,584 --> 00:59:50,461 Había dólares en la habitación de la camarada Seon Hwa. 622 00:59:53,756 --> 00:59:55,758 Registradlo todo. ¡No os dejéis nada! 623 00:59:58,469 --> 01:00:00,638 - Los dólares… - No has cambiado nada. 624 01:00:54,901 --> 01:00:57,487 Toda tu vida has sido muy servicial. 625 01:00:58,112 --> 01:01:01,949 Veintiocho años… Algunas cosas breves, otras largas. 626 01:01:02,033 --> 01:01:03,910 Gracias por ser tan sincera. 627 01:01:03,993 --> 01:01:08,790 La camarada Seon Hwa estará muy decepcionada, camarada Park. 628 01:01:10,375 --> 01:01:12,960 Pillaron a tu padre haciendo contrabando con China 629 01:01:13,044 --> 01:01:15,922 para pagar el tratamiento de cáncer de tu madre. 630 01:01:16,005 --> 01:01:19,175 Por eso, tuviste que dejar tus estudios de música en Pyongyang. 631 01:01:19,258 --> 01:01:21,719 Viniste aquí a conseguir divisa 632 01:01:21,803 --> 01:01:23,971 y lo has pasado muy mal. 633 01:01:24,055 --> 01:01:26,099 Es normal que esperaras 634 01:01:26,182 --> 01:01:29,352 que el camarada Park te ayudara en esta situación. 635 01:01:29,435 --> 01:01:34,107 Pero, en vez de encubrir los errores de sus futuros suegros, 636 01:01:34,607 --> 01:01:36,734 se hizo cargo de la situación. 637 01:01:37,360 --> 01:01:40,488 Eso pasa cuando pones el trabajo por encima de todo. 638 01:01:40,571 --> 01:01:42,073 Es normal no sentir afecto. 639 01:01:46,244 --> 01:01:47,745 Todo esto es verdad, ¿no? 640 01:01:49,497 --> 01:01:51,165 Sí, todo. 641 01:01:53,793 --> 01:01:55,378 Como solo hay verdades… 642 01:01:58,673 --> 01:02:01,300 podrás escribirlo todo de nuevo, ¿no? 643 01:02:04,804 --> 01:02:06,431 Palabra por palabra. 644 01:02:59,358 --> 01:03:01,861 Tus recuerdos de los tres años eran correctos. 645 01:03:02,695 --> 01:03:05,239 Los de hace trece años también. 646 01:03:05,740 --> 01:03:07,867 Y los de hace tres años. 647 01:03:09,160 --> 01:03:11,537 ¿Y te equivocas en los de hace tres días? 648 01:03:12,789 --> 01:03:13,831 ¿Perdón? 649 01:03:14,957 --> 01:03:17,919 El número de clientes del restaurante 650 01:03:18,002 --> 01:03:19,295 no coincide. 651 01:03:20,671 --> 01:03:23,549 Tampoco encaja cuántas veces fuiste al baño. 652 01:03:25,259 --> 01:03:26,761 Camarada cónsul general. 653 01:03:28,304 --> 01:03:30,807 ¿Me dan agua, por favor? 654 01:03:32,934 --> 01:03:35,520 ¿Por qué tienes la boca seca como si mintieras? 655 01:03:40,483 --> 01:03:41,734 Ya beberás después. 656 01:03:48,658 --> 01:03:50,493 Escribe la verdad otra vez. 657 01:05:05,693 --> 01:05:06,527 Agua… 658 01:05:08,946 --> 01:05:10,114 Agua, por favor… 659 01:05:12,909 --> 01:05:14,076 No queda otra. 660 01:05:15,786 --> 01:05:16,913 Dadle agua. 661 01:05:54,492 --> 01:05:55,826 Respira 662 01:05:56,661 --> 01:05:57,662 y aguanta. 663 01:07:04,437 --> 01:07:07,398 Se ocupa de ti nuestro mayor experto… 664 01:07:08,524 --> 01:07:10,317 Un honor para nuestra camarada Seon Hwa. 665 01:07:12,903 --> 01:07:14,613 Qué monos sois. 666 01:07:18,034 --> 01:07:20,411 Te dio un regalo caro, ¿eh? 667 01:07:22,705 --> 01:07:24,665 Quizá me quepan. 668 01:07:41,307 --> 01:07:42,600 Falta la historia 669 01:07:43,809 --> 01:07:47,021 del operativo surcoreano que te los dio. 670 01:07:50,232 --> 01:07:51,233 Arranca. 671 01:07:56,906 --> 01:07:58,324 Como dije, 672 01:07:58,407 --> 01:08:00,826 el dinero que recibió de los surcoreanos 673 01:08:00,910 --> 01:08:02,286 iba a mandarlo a Pyongyang 674 01:08:02,995 --> 01:08:05,331 como fondos de lealtad a través de mí. 675 01:08:06,707 --> 01:08:08,959 No se informó, porque es un operativo secreto. 676 01:08:09,794 --> 01:08:11,879 No hace falta repatriarla. 677 01:08:11,962 --> 01:08:14,965 ¿Un operativo secreto sin que lo sepa el cónsul general? 678 01:08:15,049 --> 01:08:16,801 Nunca he visto nada así. 679 01:08:17,384 --> 01:08:19,303 ¿Es por mi misión? 680 01:08:19,386 --> 01:08:23,390 ¿Tu misión no es investigar la desaparición de nuestra gente? 681 01:08:25,434 --> 01:08:27,436 Son las normas. ¿Qué hacemos? 682 01:08:28,896 --> 01:08:30,189 Deja que te acompañe. 683 01:08:30,940 --> 01:08:34,860 La inspección del puerto no irá bien si aparece un desconocido. 684 01:08:49,834 --> 01:08:52,169 Aunque te lleven a Pyongyang, di que mentiste. 685 01:08:52,253 --> 01:08:54,046 Diles lo que pone aquí. 686 01:08:54,672 --> 01:08:57,716 Haré lo que haga falta para salvarte. 687 01:09:01,262 --> 01:09:03,180 No volveré a decepcionarte. 688 01:09:13,399 --> 01:09:15,276 No tenemos que morir juntos. 689 01:09:15,985 --> 01:09:17,820 Que sobrevivan los que puedan. 690 01:09:57,484 --> 01:09:58,319 ¡Eh! 691 01:09:59,612 --> 01:10:02,239 Dame todo lo que tengas de operativos surcoreanos. 692 01:10:02,823 --> 01:10:06,911 ¿Qué? ¿Vas a detener a espías y entregarlos para negociar por ella? 693 01:10:12,082 --> 01:10:15,961 De todas las posibles tapaderas, esta es el más turbia. 694 01:10:17,338 --> 01:10:19,298 Hace cuatro meses, cambió el dueño. 695 01:10:19,381 --> 01:10:22,968 El nuevo se parece al de la habitación de al lado de Chae Seon Hwa… 696 01:10:23,052 --> 01:10:24,637 ¿Y no lo denunciaste? 697 01:10:27,932 --> 01:10:30,017 Pensaba que ya lo sabías todo. 698 01:10:31,018 --> 01:10:34,063 Sabes cosas que no sabemos ni nosotros. 699 01:10:34,146 --> 01:10:35,064 Vámonos. 700 01:10:35,147 --> 01:10:37,191 No hubo orden del cónsul general. 701 01:10:38,525 --> 01:10:39,818 Sin ella, no podemos seguir. 702 01:10:40,402 --> 01:10:44,281 ¿Y si dejamos los puestos y pasa algo en el consulado? 703 01:10:44,365 --> 01:10:45,199 Eso es. 704 01:10:46,116 --> 01:10:48,035 Hacemos nuestro trabajo. 705 01:11:08,514 --> 01:11:09,348 ¡Limpio! 706 01:11:24,697 --> 01:11:26,282 Cuando lleguemos a Rajin, 707 01:11:26,365 --> 01:11:28,033 ¿me juzgarán primero? 708 01:11:30,160 --> 01:11:32,913 El Partido seguirá el procedimiento establecido. 709 01:11:41,797 --> 01:11:43,299 PUERTO DE VLADIVOSTOK 710 01:14:06,692 --> 01:14:10,279 Es la que más divisa gana. 711 01:14:10,946 --> 01:14:12,573 Es en pago por ocuparse del cadáver. 712 01:14:13,615 --> 01:14:15,033 ¿Tenías que matarlo? 713 01:14:15,534 --> 01:14:17,453 ¿Qué pasa aquí? 714 01:14:17,536 --> 01:14:21,415 Pyongyang me ha mandado a un pesado a vigilarme. 715 01:14:22,040 --> 01:14:24,960 Pero no pasa nada. Lo mataré y lo devolveré. 716 01:14:32,843 --> 01:14:34,261 ¡Sé valiente! 717 01:15:06,668 --> 01:15:09,004 JEFE ZO 718 01:15:12,758 --> 01:15:14,134 EXPORTACIONES COREA 719 01:15:45,249 --> 01:15:48,418 TRANSACCIONES DEL CÓNSUL GENERAL CON LA MAFIA RUSA… 720 01:15:50,879 --> 01:15:51,713 FOTOGRAFÍAS 721 01:17:52,250 --> 01:17:53,293 Está blindado. 722 01:17:53,877 --> 01:17:55,629 Esto va de vuelta a Moscú. 723 01:17:55,712 --> 01:17:59,383 ¿Crees que no lo he previsto? 724 01:18:33,375 --> 01:18:34,543 CLASE A 725 01:19:30,474 --> 01:19:32,100 Quiero ver a tu jefe. 726 01:19:48,992 --> 01:19:50,118 AGENTE IM: LLÁMAME 727 01:19:59,544 --> 01:20:01,755 Si quieres salvarla, ven inmediatamente. 728 01:20:03,048 --> 01:20:04,549 Dime al menos quién eres. 729 01:20:05,509 --> 01:20:07,886 Han repatriado a una inocente por vuestra culpa. 730 01:20:08,470 --> 01:20:10,180 No necesitáis saber quién soy. 731 01:20:10,263 --> 01:20:14,976 Le romperé un hueso cada minuto hasta que llegues aquí. 732 01:20:19,231 --> 01:20:20,690 ¿Eres el amante de Seon Hwa? 733 01:20:22,025 --> 01:20:24,361 Estoy donde la tienen retenida. 734 01:20:24,444 --> 01:20:26,238 No me jodas. 735 01:20:27,781 --> 01:20:31,535 Tengo pruebas de que el cónsul general ha entregado a Seon Hwa a los rusos. 736 01:20:32,452 --> 01:20:34,704 Tu acompañante lo confirmará. 737 01:20:38,416 --> 01:20:40,502 Un hueso por minuto. 738 01:21:00,897 --> 01:21:03,024 JEFE ZO 739 01:21:13,118 --> 01:21:15,704 Aquí es donde se han llevado a Chae Seon Hwa. 740 01:21:22,085 --> 01:21:23,920 Que sea rápido. 741 01:21:24,796 --> 01:21:26,673 No es que una empleada tuya 742 01:21:26,756 --> 01:21:29,676 se enamorara de un cliente y huyera. 743 01:21:30,385 --> 01:21:32,470 Se ha confabulado con un espía. 744 01:21:33,054 --> 01:21:34,097 Tu hijo. 745 01:21:35,140 --> 01:21:37,058 ¿Estudiará en la Universidad Kim Il Sung? 746 01:21:37,976 --> 01:21:39,519 El capitán Park Geon 747 01:21:40,562 --> 01:21:43,982 le dijo a Chae Seon Hwa que podría hacer que pareciera 748 01:21:44,649 --> 01:21:46,401 que trabajaban juntos. 749 01:21:47,819 --> 01:21:49,404 Lo oí personalmente. 750 01:21:49,946 --> 01:21:51,740 ¿Por qué no informaste antes? 751 01:21:51,823 --> 01:21:53,366 Park Geon se enteró 752 01:21:54,200 --> 01:21:55,577 y me amenazó. 753 01:21:56,202 --> 01:21:59,539 Me obligó a callar porque era un tema de Seguridad. 754 01:21:59,623 --> 01:22:00,957 ¿Y el espía surcoreano? 755 01:22:01,041 --> 01:22:01,958 ¿Perdón? 756 01:22:02,542 --> 01:22:03,418 ¿"Perdón"? 757 01:22:04,628 --> 01:22:07,839 Chae Seon Hwa se ha reunido y está conchabada 758 01:22:07,923 --> 01:22:09,758 con un espía surcoreano y… 759 01:22:17,766 --> 01:22:18,808 Fondos de lealtad. 760 01:22:19,684 --> 01:22:23,271 Puedo confirmar que Park Geon lo usaba 761 01:22:23,939 --> 01:22:26,483 para sacar el dinero recibido de Corea del Sur, 762 01:22:26,566 --> 01:22:28,151 supuestos "fondos de lealtad". 763 01:22:29,194 --> 01:22:30,695 ¡Park Geon y Chae Seon Hwa 764 01:22:31,321 --> 01:22:33,615 son traidores a la República! 765 01:22:34,407 --> 01:22:35,241 Un aplauso. 766 01:22:37,911 --> 01:22:41,373 Ahora que tenemos la declaración, a por el traidor de Park Geon. 767 01:23:13,321 --> 01:23:14,572 CLASE A+ 768 01:23:29,879 --> 01:23:32,173 Sigue así y acabarás muerta. 769 01:23:32,257 --> 01:23:34,009 Si me muero, ¡será porque quiero! 770 01:23:34,092 --> 01:23:35,343 El que me toque 771 01:23:36,428 --> 01:23:37,679 muere conmigo. 772 01:23:53,194 --> 01:23:55,113 Park Geon va al sitio de subastas. 773 01:23:55,196 --> 01:23:56,281 Oye… 774 01:23:57,782 --> 01:23:59,576 ¡Haberlo parado! 775 01:24:01,953 --> 01:24:03,455 ¿Qué pasa aquí? 776 01:24:34,069 --> 01:24:34,903 ¿Qué? 777 01:24:35,528 --> 01:24:39,032 El tipo de Pyongyang que me vigila va para allá buscando a la mujer. 778 01:25:20,782 --> 01:25:22,117 ¿Va solo? 779 01:25:22,992 --> 01:25:24,536 Creo que ya ha llegado. 780 01:25:24,619 --> 01:25:27,497 Mátalo, vende sus órganos. Da igual. Todo tuyo. 781 01:25:27,580 --> 01:25:28,748 No tardo en llegar. 782 01:25:32,168 --> 01:25:34,838 ¿Cómo ha llegado ya ese cabrón? 783 01:26:15,962 --> 01:26:19,132 Busco a la norcoreana que acaba de llegar. 784 01:27:06,554 --> 01:27:07,388 ¡Para! 785 01:27:08,014 --> 01:27:08,890 ¡Para! 786 01:28:50,658 --> 01:28:52,285 ¡Calma! 787 01:28:52,910 --> 01:28:54,078 ¡No es para tanto! 788 01:31:31,611 --> 01:31:32,820 ¿Qué pretendes? 789 01:31:35,072 --> 01:31:37,158 ¿Por qué te empeñas en buscar a Seon Hwa? 790 01:31:39,118 --> 01:31:40,411 Porque es mi HUMINT. 791 01:31:41,204 --> 01:31:44,081 Por vuestra culpa, cabrones, está jodida. 792 01:31:44,165 --> 01:31:46,292 La vendisteis a los rusos. 793 01:31:46,876 --> 01:31:48,127 Solo quiero rescatarla. 794 01:31:49,545 --> 01:31:51,339 Pues mátame y ve a por ella. 795 01:32:07,313 --> 01:32:08,564 ¿Eres coreana? 796 01:32:10,399 --> 01:32:11,275 ¿Norcoreana? 797 01:32:13,402 --> 01:32:15,404 Si nos espabilamos, podremos huir. 798 01:38:34,241 --> 01:38:35,326 ¡Escondeos! 799 01:38:39,413 --> 01:38:40,664 ¡Escondeos! 800 01:38:41,290 --> 01:38:43,542 ¡Rápido! ¡Detrás de los coches! 801 01:39:06,607 --> 01:39:07,775 ¡Park Geon! 802 01:39:07,858 --> 01:39:09,610 ¡Hijo de la gran puta! 803 01:39:10,444 --> 01:39:14,198 ¿Sabes cuánto daño le has hecho a nuestra República? 804 01:39:17,409 --> 01:39:18,535 ¡Cabronazo! 805 01:39:19,036 --> 01:39:22,623 ¡Te has compinchado con el gobierno marioneta del Sur! 806 01:39:26,210 --> 01:39:28,128 El Norte y el Sur se han encontrado. 807 01:39:28,629 --> 01:39:30,631 ¡Colguemos la bandera unificada! 808 01:39:34,385 --> 01:39:36,345 Park Geon, ¡maldito traidor! 809 01:39:36,428 --> 01:39:38,555 ¡Sal y acabemos con esto! 810 01:39:41,809 --> 01:39:45,646 Debo llevarles tu cabeza a los cabrones de la mafia rusa 811 01:39:45,729 --> 01:39:47,231 para que no muera nadie más. 812 01:39:49,942 --> 01:39:51,652 ¡Que sobrevivan los que puedan! 813 01:41:45,974 --> 01:41:47,142 ¡Agachaos! 814 01:41:57,277 --> 01:41:58,529 ¡A cubierto! 815 01:43:18,817 --> 01:43:19,818 ¡No! 816 01:43:20,319 --> 01:43:21,403 ¡No! 817 01:43:22,237 --> 01:43:23,447 ¡Suéltame! 818 01:43:25,157 --> 01:43:26,158 ¡No! 819 01:43:36,668 --> 01:43:38,712 Por favor. 820 01:43:41,840 --> 01:43:43,258 ¡Sálvalo, por favor! 821 01:43:43,342 --> 01:43:44,217 ¡Sálvalo! 822 01:43:45,928 --> 01:43:46,803 Por favor… 823 01:43:47,638 --> 01:43:49,389 ¡Ayúdalo! 824 01:44:16,041 --> 01:44:17,376 No… 825 01:44:38,188 --> 01:44:39,231 ¡No! 826 01:44:39,314 --> 01:44:40,357 Joder. 827 01:44:41,441 --> 01:44:42,567 ¡No! 828 01:46:13,241 --> 01:46:15,077 Todos se mueren de hambre igual. 829 01:46:15,160 --> 01:46:16,661 ¿Qué coño hacemos? 830 01:46:18,163 --> 01:46:20,373 Están muriendo por capullos como tú, 831 01:46:20,457 --> 01:46:22,042 puto cabrón comunista. 832 01:47:38,660 --> 01:47:39,661 No, no puede ser… 833 01:50:19,863 --> 01:50:23,116 Esta organización rusa comerciaba con víctimas como esta. 834 01:50:23,199 --> 01:50:25,660 Se dedicaban a la trata de personas, 835 01:50:25,744 --> 01:50:27,912 ofrecían pornografía en webs legales 836 01:50:27,996 --> 01:50:30,415 y obligaban a mujeres a prostituirse y traficar. 837 01:50:30,498 --> 01:50:32,167 Usar a las víctimas femeninas 838 01:50:32,250 --> 01:50:35,420 les reportaba más de un millón de dólares al mes. 839 01:50:41,468 --> 01:50:42,886 No pudo identificar 840 01:50:43,386 --> 01:50:45,221 la ruta de distribución nacional, 841 01:50:45,305 --> 01:50:46,723 que es lo que buscábamos. 842 01:50:46,806 --> 01:50:50,060 Jefe Zo, según los informes, se culpa 843 01:50:50,143 --> 01:50:53,021 de la muerte de su informante en la operación de Mahador 844 01:50:53,104 --> 01:50:55,357 y muestra signos de depresión. 845 01:50:55,440 --> 01:50:57,275 ¿Eso afectó a sus decisiones? 846 01:50:57,359 --> 01:51:00,111 No creo que pueda contestar a eso. 847 01:51:00,195 --> 01:51:01,488 Usted era su compañera. 848 01:51:01,571 --> 01:51:03,448 ¿Qué piensa, agente Im? 849 01:51:06,159 --> 01:51:10,622 Sus sentimientos no afectaron a nuestras operaciones. 850 01:51:10,705 --> 01:51:12,165 ¿Y Chae Seon Hwa? 851 01:51:12,665 --> 01:51:13,625 ¿Disculpe? 852 01:51:15,043 --> 01:51:19,005 Solo quiero saber por qué Chae Seon Hwa tomó esa decisión 853 01:51:19,089 --> 01:51:21,216 si habíamos decidido salvarle la vida. 854 01:51:22,008 --> 01:51:25,011 ¿Qué alternativa tenía? 855 01:51:26,805 --> 01:51:28,098 Chae Seon Hwa está en Japón. 856 01:51:28,723 --> 01:51:35,021 Mientras la interrogábamos en la embajada, sacamos a su madre de Corea del Norte, 857 01:51:35,897 --> 01:51:38,233 pero murió por un paro cardiaco. 858 01:51:40,568 --> 01:51:45,156 Chae Seon Hwa lo ha perdido todo, pero no nos ha pedido compensación. 859 01:51:45,698 --> 01:51:46,574 Solo dijo… 860 01:51:47,117 --> 01:51:49,202 Me gustaría empezar de nuevo… 861 01:51:52,622 --> 01:51:54,374 donde nadie me conozca. 862 01:52:01,923 --> 01:52:02,882 Disculpa. 863 01:52:08,638 --> 01:52:12,892 Park Geon te dijo algo justo antes de morir. 864 01:52:13,768 --> 01:52:16,771 ¿Te pidió que sacaras a Chae Seon Hwa? 865 01:52:20,525 --> 01:52:21,401 No. 866 01:52:23,653 --> 01:52:25,738 Me preguntó si era posible salvarlo. 867 01:52:27,907 --> 01:52:29,159 Dijo que quería vivir. 868 01:52:55,727 --> 01:52:56,936 Adiós. 869 01:53:58,748 --> 01:54:01,751 PASAPORTE DE LA REPÚBLICA DE COREA 870 01:59:12,895 --> 01:59:17,900 Subtítulos: Aida López Estudillo