1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:57,557 --> 00:01:02,187 İNSAN 4 00:01:02,270 --> 00:01:07,901 İSTİHBARAT 5 00:01:14,074 --> 00:01:18,953 HUMINT 6 00:01:19,037 --> 00:01:26,044 İNSAN KAYNAKLARI ARACILIĞIYLA İSTİHBARAT TOPLAMA İŞİ 7 00:01:50,193 --> 00:01:55,115 MAHADOR, GÜNEYDOĞU ASYA 8 00:02:33,528 --> 00:02:34,529 Soo Rin, benim. 9 00:02:35,780 --> 00:02:36,823 Üstünü giy. 10 00:03:08,438 --> 00:03:10,064 Yaşam değerleri stabil. 11 00:03:10,607 --> 00:03:11,983 Teşekkürler. 12 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 Bu ne? 13 00:03:19,490 --> 00:03:20,909 Özel bir şey değil. 14 00:03:30,335 --> 00:03:33,004 Vay be. İlk kez iş aracılığıyla hediye aldım. 15 00:03:34,422 --> 00:03:35,256 Neyse… 16 00:03:35,882 --> 00:03:36,841 Teşekkür ederim. 17 00:03:38,217 --> 00:03:39,052 Bugün 18 00:03:40,261 --> 00:03:41,721 gerçekten çıkabilecek miyim? 19 00:03:41,804 --> 00:03:43,640 Ben gittikten iki saat sonra 20 00:03:44,140 --> 00:03:46,476 destek ekibi gelip sana eşlik edecek. 21 00:03:47,644 --> 00:03:50,563 Gitmeden önce ifadeni son bir kez 22 00:03:51,064 --> 00:03:52,398 gözden geçirmemiz gerek. 23 00:03:53,691 --> 00:03:54,776 Olur, değil mi? 24 00:03:56,694 --> 00:03:57,695 Aslında 25 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 döviz işçisi olarak Rusya'ya gönderilmiştim. 26 00:04:03,368 --> 00:04:04,911 Döviz işçileri 27 00:04:06,537 --> 00:04:08,957 ailelerini memlekette bırakırlar. 28 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 Ben de Vladivostok'ta çalışmak için 29 00:04:14,337 --> 00:04:16,756 çocuğumu ve kocamı bıraktım 30 00:04:17,507 --> 00:04:19,175 ve eğitim aldım. 31 00:04:19,801 --> 00:04:20,969 Sonra bir gün 32 00:04:21,052 --> 00:04:23,346 bir restoranda çalışırken 33 00:04:24,138 --> 00:04:25,556 Güvenlik Bakanlığı bastı 34 00:04:26,307 --> 00:04:28,935 ve memlekete dönmem emredildi. 35 00:04:30,520 --> 00:04:31,521 Beni 36 00:04:32,689 --> 00:04:36,234 Rajin Limanı'na giden bir gemiye götürdüklerini söylediler. 37 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 Ama sonra… 38 00:04:41,990 --> 00:04:44,158 …Rus birileri 39 00:04:45,201 --> 00:04:47,078 beni götürdü. 40 00:05:01,134 --> 00:05:04,470 O Rus hayvanlar beni oyuncak gibi kullandılar, 41 00:05:06,139 --> 00:05:09,183 hatta yaptıklarını videoya bile aldılar. 42 00:05:10,226 --> 00:05:11,060 Sonra 43 00:05:12,061 --> 00:05:15,231 hatta bana bingdu gibi bir şey verdiler. 44 00:05:15,315 --> 00:05:16,524 "Bingdu" lafı geçti. 45 00:05:17,191 --> 00:05:18,484 Uyuşturucu mu, onaylat. 46 00:05:18,568 --> 00:05:21,362 Kaçış operasyonu için bunun onaylanması gerek. 47 00:05:40,923 --> 00:05:43,885 Bingdu ne tam olarak? 48 00:05:45,762 --> 00:05:47,138 Bizim ülkede 49 00:05:47,889 --> 00:05:50,099 buzlu uyuşturucuya bingdu denir. 50 00:05:51,267 --> 00:05:52,101 Ben de 51 00:05:53,144 --> 00:05:56,105 yüzlerini bile hatırlayamadığım insanlarla iş yaparak 52 00:05:56,189 --> 00:05:57,940 zar zor hayatta kalabildim. 53 00:05:59,692 --> 00:06:00,610 Bir baktım, 54 00:06:02,361 --> 00:06:04,864 beni Çin'e kadar sürüklemişler. 55 00:06:04,947 --> 00:06:07,575 Uyuşturucuyla alakalı daha çok bilgi lazım. 56 00:06:07,658 --> 00:06:09,577 İlk dozu ne zaman almış ve kim vermiş? 57 00:06:09,660 --> 00:06:11,954 İnsan kaçakçılığıyla ilgili bilgi alıyoruz. 58 00:06:12,038 --> 00:06:13,331 O önemli değil. 59 00:06:13,414 --> 00:06:14,957 Uyuşturucudan bahsettir. 60 00:06:15,625 --> 00:06:18,127 Efendim! Ne isterseniz yaparım! 61 00:06:18,211 --> 00:06:20,213 -Lütfen beni çıkarın! -Ne oluyor? Durdur onu! 62 00:06:20,296 --> 00:06:22,215 Lütfen beni… Hayır! 63 00:06:32,058 --> 00:06:33,434 Destek yollayabilir misiniz? 64 00:06:33,518 --> 00:06:35,645 Önce oradan çık. Gerekli bilgileri aldık. 65 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 Nasıl yani? Onu bugün çıkarıyoruz. 66 00:06:38,397 --> 00:06:41,109 İzinsiz iş yapıyoruz, bu yüzden bütçeyi onaylamadılar. 67 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 Bu istihbaratla fonu alınca onu… 68 00:06:44,153 --> 00:06:45,613 Önce oradan bir çık da! 69 00:06:50,952 --> 00:06:51,828 Cidden… 70 00:06:54,288 --> 00:06:55,706 …elimizden gelen bu mu? 71 00:06:59,001 --> 00:06:59,919 Beni iyi dinle. 72 00:07:00,962 --> 00:07:03,589 Şu an iletişimle ilgili bir sorun var 73 00:07:03,673 --> 00:07:05,550 -ama hemen çözeceğim. -Lütfen! 74 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 Lütfen beni bırakma! 75 00:07:07,969 --> 00:07:11,055 Aileme dönmem lazım! 76 00:07:12,431 --> 00:07:13,558 Tamam. 77 00:07:13,641 --> 00:07:15,643 Koca ekibi ifşa edeceksin! Çık hadi! 78 00:07:15,726 --> 00:07:17,061 Fazladan veriyorum. 79 00:07:20,857 --> 00:07:23,025 Hiçbir şey yapma. 80 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 Çık oradan. 81 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 Alçak herif! 82 00:07:32,535 --> 00:07:34,787 Güney Koreli piçler! 83 00:07:35,288 --> 00:07:37,582 İstediğinizi aldınız, şimdi beni bırakıyor musunuz? 84 00:07:38,416 --> 00:07:40,668 Sözünüzü tutun! 85 00:07:41,794 --> 00:07:44,255 Beni bırakmayın lütfen! 86 00:07:45,214 --> 00:07:46,299 Lütfen! 87 00:07:46,883 --> 00:07:48,050 Lütfen beni bırakmayın! 88 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 Lütfen! 89 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Lütfen! 90 00:08:00,855 --> 00:08:02,523 Kes şunu! 91 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 Özür dilerim! 92 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 Özür dilerim. Lütfen yapmayın! 93 00:08:18,080 --> 00:08:20,458 Hiçbir şey yapma demiştim! Çık oradan! 94 00:08:44,941 --> 00:08:46,567 Soo Rin, benimle kal. 95 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 Şef Zo. 96 00:08:52,073 --> 00:08:53,533 Silahını çıkarmadın, değil mi? 97 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 Ateş edersen geri dönüşü olmaz. 98 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 İSTİHBARAT TEŞKİLATI GÜVENLİ EV, MAHADOR 99 00:10:23,873 --> 00:10:25,041 Gözlerine bakıyorum. 100 00:10:26,876 --> 00:10:28,169 Göz bebekleri tepkisiz. 101 00:10:29,170 --> 00:10:30,129 Soo Rin. 102 00:10:31,589 --> 00:10:32,923 Soo Rin, uyan. 103 00:10:33,007 --> 00:10:34,258 Monitöre bağlıyorum. 104 00:10:37,470 --> 00:10:38,804 Oksijen satürasyonu düşük. 105 00:10:38,888 --> 00:10:39,972 Oksijen verin. 106 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 Ne oldu? Damar bulamıyor musun? 107 00:10:56,906 --> 00:10:59,116 Damar kalmamış ki. Ayağına bakayım. 108 00:11:12,838 --> 00:11:15,633 Ne var? Ne oluyor? 109 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 Ritim bozukluğu başladı. Şok cihazını verin. 110 00:11:19,178 --> 00:11:20,304 Kalp masajına başlayın. 111 00:11:28,104 --> 00:11:29,271 150'ye ayarlayın. 112 00:11:32,066 --> 00:11:33,484 Şok veriyorum. Uzaklaşın! 113 00:11:36,987 --> 00:11:37,988 Hazır. 114 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 200'e ayarlayın. 115 00:11:40,157 --> 00:11:41,742 Şok veriyorum. Uzaklaşın! 116 00:11:44,286 --> 00:11:45,371 Hazır. 117 00:11:46,288 --> 00:11:48,165 Bir kere daha. Uzaklaşın! 118 00:11:52,837 --> 00:11:53,921 Nabız yok. 119 00:11:55,714 --> 00:11:57,591 Nasıl olur? Hayır, durun. 120 00:12:24,160 --> 00:12:26,620 Başka ne yapabilirdik ki? Üstlerden onay gelmedi. 121 00:12:27,663 --> 00:12:30,708 Kurtarabilseydik de çok dayanmazdı. 122 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 Sözümüzü tutsaydık 123 00:12:34,170 --> 00:12:35,629 Kim Soo Rin ölmezdi. 124 00:12:37,089 --> 00:12:38,424 Bize güvendi. 125 00:12:39,884 --> 00:12:41,760 Bu işte güvene yer yok. 126 00:12:41,844 --> 00:12:43,888 Herkes hayatta kalmak için birbirini kullanır. 127 00:12:45,764 --> 00:12:46,974 İşin bir parçası bu. 128 00:12:47,683 --> 00:12:48,851 Alış yani. 129 00:12:49,560 --> 00:12:52,938 İnsanların ölmesi alışabileceğimiz bir şey mi? 130 00:12:53,522 --> 00:12:55,149 İlk başta herkese garip gelir. 131 00:12:56,734 --> 00:12:58,319 Vakit geçtikçe alışırsın. 132 00:13:13,250 --> 00:13:15,127 İSTİHBARAT TEŞKİLATI KORE CUMHURİYETİ 133 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 Şef Zo, ilk kez mi bir muhbiri kaybediyorsunuz? 134 00:13:17,963 --> 00:13:20,341 Evet, ilk seferi ama adapte oluyor. 135 00:13:20,925 --> 00:13:23,594 Biraz şoke edici olmuştur. 136 00:13:23,677 --> 00:13:27,473 Ama Bayan Kim Soo Rin'in çabaları sayesinde artık durum daha net. 137 00:13:27,556 --> 00:13:31,185 Bu dosyayı direkt olarak Daechi-dong okul bölgesindeki 138 00:13:31,268 --> 00:13:33,103 uyuşturucu ağına bağlayabiliriz. 139 00:13:33,187 --> 00:13:36,440 "Kuzey Kore, gençlerimize uyuşturucu satıyor, 140 00:13:36,982 --> 00:13:40,277 Kore Cumhuriyeti'nin gelecek nesillerini baltalamaya çalışıyor." 141 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 Kuzey Koreli kadın sığınmacılardan birden fazla tanık ifadesi aldık. 142 00:13:43,739 --> 00:13:46,325 Kim Soo Rin'in bedeninde tespit edilen uyuşturucular da… 143 00:13:46,408 --> 00:13:47,993 Bu HUMINT operasyonuyla 144 00:13:48,077 --> 00:13:52,540 dünyadaki insan kaçakçılığındaki hedefin Kuzey Koreli kadınlar olduğunu gördük. 145 00:13:52,623 --> 00:13:53,499 Şef Zo. 146 00:13:53,582 --> 00:13:55,543 Hayır, devam edin. 147 00:13:55,626 --> 00:13:57,503 Uyuşturucu verilip Rusya'dan Çin'e, 148 00:13:57,586 --> 00:14:00,506 Avrupa'ya, Güneydoğu Asya'ya, hatta Güney Afrika'ya satıldılar. 149 00:14:00,589 --> 00:14:04,885 Kaçırılan kadınların çoğunun çıkış noktası Vladivostok'tu. 150 00:14:04,969 --> 00:14:07,805 Kuzey Kore Güvenlik Bakanlığı'nın adı ifadelerde geçtiği için 151 00:14:07,888 --> 00:14:09,557 konsolosluktan da şüpheleniyoruz. 152 00:14:10,224 --> 00:14:11,308 Rusya'daki ekipten 153 00:14:11,392 --> 00:14:14,019 Vladivostok mafyasıyla ilgili son istihbarat bu. 154 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 VLADIVOSTOK MAFYASI ORGANİZASYON ÇİZELGESİ 155 00:14:25,865 --> 00:14:26,907 Vay be. 156 00:14:28,659 --> 00:14:29,910 Güzel bir dosya. 157 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 Kuzey Kore-Rusya ilişkilerinin günümüzde güçlenmesiyle 158 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 ABD ile Çin bile tehlike altına girdi. 159 00:14:36,125 --> 00:14:40,880 Onların sınırları içinde gerçekleşen uluslararası bir suçu biz mi ele alacağız? 160 00:14:41,964 --> 00:14:44,091 Amir Jung, raporu sen hazırla. 161 00:14:44,174 --> 00:14:46,135 Şef Zo, derhâl Vladivostok'a git. 162 00:14:48,012 --> 00:14:52,766 VLADIVOSTOK, RUSYA 163 00:14:52,850 --> 00:14:56,103 ARIRANG RESTORAN 164 00:14:56,186 --> 00:14:57,438 Hoş geldiniz. 165 00:14:57,521 --> 00:14:58,689 Paltonuzu alayım. 166 00:15:01,525 --> 00:15:02,651 İlk gelişiniz mi? 167 00:15:04,695 --> 00:15:05,738 Hoş geldiniz. 168 00:15:06,989 --> 00:15:07,907 Buradayım. 169 00:15:08,782 --> 00:15:09,700 Merhaba. 170 00:15:10,367 --> 00:15:11,201 Erkencisiniz. 171 00:15:11,702 --> 00:15:13,120 Yok, daha yeni geldim. 172 00:15:13,203 --> 00:15:14,038 Yoruldunuz mu? 173 00:15:14,538 --> 00:15:15,372 İyiyim. 174 00:15:18,334 --> 00:15:21,295 Epey zengine benziyorlar, özel olarak ilgilen. 175 00:15:26,508 --> 00:15:27,635 Hoş geldiniz. 176 00:15:32,681 --> 00:15:34,224 Buraya ilk gelişimiz. 177 00:15:35,100 --> 00:15:35,976 Güzel ne var? 178 00:15:36,977 --> 00:15:38,479 Güneyli misiniz? 179 00:15:44,610 --> 00:15:48,906 Güney Korelileri kovmuyorsunuz herhâlde, değil mi? 180 00:15:49,698 --> 00:15:53,702 Ülkemizin bölünmüş olması yeterince üzücü, yemeklere de mi sınır çekelim? 181 00:15:55,329 --> 00:15:56,330 Bir gelsenize. 182 00:15:58,123 --> 00:16:00,918 Konuğum büyük bir ilaç işletmesi yönetiyor. 183 00:16:01,001 --> 00:16:03,629 Onu bu gece iyi ağırlarsam 184 00:16:04,296 --> 00:16:06,006 epey para kazanabilirim. 185 00:16:08,842 --> 00:16:10,386 CHAE SEON HWA 186 00:16:10,970 --> 00:16:12,054 Bayan Chae Seon Hwa. 187 00:16:12,137 --> 00:16:13,222 Peki o zaman. 188 00:16:14,014 --> 00:16:17,685 Bugün size güveneceğim ve ne önerirseniz onu alacağım. 189 00:16:19,645 --> 00:16:22,982 İşinizin iyi gitmesi için gerekli misafirperverliği göstereceğim. 190 00:16:30,447 --> 00:16:32,825 BEŞ AY SONRA 191 00:16:32,908 --> 00:16:35,744 FANGCHUAN BÖLGESİ TUMEN NEHRİ KUZEY KORE, ÇİN, RUSYA SINIRI 192 00:16:44,128 --> 00:16:47,297 Dikkat etmezseniz sizin sonunuz da öyle olur. 193 00:16:52,344 --> 00:16:55,055 Ama burası Çin değil de Rus bölgesi, değil mi? 194 00:16:55,139 --> 00:16:58,225 Çin'deki Kamu Güvenliği Polisi bu aralar işi sıkı tutuyor. 195 00:16:58,308 --> 00:17:02,271 Rusya'dan birinin Çin'e geçirmesi daha güvenli olur. 196 00:17:37,765 --> 00:17:40,893 Sorun çıkarmayın, güçlü durun! 197 00:17:41,602 --> 00:17:43,729 Patron! Bingdu. 198 00:17:43,812 --> 00:17:45,314 Yenisinden. En iyisinden. 199 00:17:45,397 --> 00:17:46,398 Numune bu. 200 00:17:46,482 --> 00:17:51,361 Beğenirsen bir dahaki sefere Başkonsolos bundan verecek. 201 00:18:33,904 --> 00:18:34,988 Sıkıntılı malı getirme. 202 00:18:36,156 --> 00:18:37,449 Bu güzel. 203 00:18:46,291 --> 00:18:47,626 SAFLIK ORANI 204 00:18:48,293 --> 00:18:49,336 A kalite. 205 00:18:55,717 --> 00:18:58,137 Önce onlarda test edin. 206 00:19:31,128 --> 00:19:32,462 Gece burada kal. 207 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 Lanet olsun. 208 00:19:55,027 --> 00:19:58,363 Kime bulaştığını biliyor musun sen? 209 00:20:13,629 --> 00:20:15,756 Ben Devlet Güvenlik Bakanlığı'ndan Park Geon. 210 00:20:18,508 --> 00:20:22,512 Vatandaşları yurt dışına kaçırmak ve insan kaçakçılığı suçlamasıyla… 211 00:20:24,932 --> 00:20:26,391 …sizi tutuklamaya geldim. 212 00:20:40,781 --> 00:20:43,367 Geleceğini duymuştum Yüzbaşı Yoldaş 213 00:20:43,450 --> 00:20:45,827 ama derhâl harekete geçeceğini düşünmemiştim. 214 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 İşimi yapmaya geldim sadece. 215 00:20:57,881 --> 00:21:01,677 KUZEY KORE BAŞKONSOLOSLUĞU, VLADIVOSTOK 216 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 Kilidini aç. 217 00:21:33,041 --> 00:21:35,210 Vay be Park Yoldaş. 218 00:21:36,003 --> 00:21:38,505 Yeni geldin ama hemen sonuç almaya başladın. 219 00:21:39,256 --> 00:21:42,175 Soruşturma bittikten sonra seni ihbar etmeyi… 220 00:21:42,259 --> 00:21:45,304 Ta Pyongyang'dan geldin ve direkt işe koyuldun. 221 00:21:46,638 --> 00:21:48,724 Böyleyken ben nasıl boş durabilirim ki? 222 00:21:49,391 --> 00:21:52,185 Vatandaşımızın üstüne çok gitmiyor musun? 223 00:21:53,603 --> 00:21:56,189 Şimdi sana öz eleştiri fırsatı vereceğim. 224 00:21:56,273 --> 00:21:58,859 Doğduğun günden beri yaptığın her şeyi 225 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 kâğıda yaz. 226 00:22:02,696 --> 00:22:05,449 Paçayı kurtardığın her suç dâhil. 227 00:22:28,889 --> 00:22:31,016 Anladıysan cevap vermen lazım. 228 00:22:32,100 --> 00:22:34,352 Memleketteki ailenin hatırına. 229 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 Anladım. 230 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 Soğuk alacaksın. 231 00:22:44,237 --> 00:22:45,697 Bir şeyler giydirin şuna. 232 00:22:50,452 --> 00:22:51,578 Yemeğe gidelim. 233 00:23:04,758 --> 00:23:06,676 ARIRANG RESTORAN 234 00:23:09,304 --> 00:23:11,431 Ülkemizin sanat camiası çok meşhurdur. 235 00:23:12,557 --> 00:23:15,936 Oduncular döviz kazanmak için kendilerini paralasalar da 236 00:23:17,270 --> 00:23:19,064 kadın yoldaşlarımızla yarışamazlar. 237 00:23:23,610 --> 00:23:24,569 Oturalım. 238 00:23:41,628 --> 00:23:42,671 Park Yoldaş. 239 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 Madem Vladivostok'a geldin, votka denemen lazım. 240 00:23:45,715 --> 00:23:46,675 Gerek yok. 241 00:23:47,175 --> 00:23:48,718 Sevgili Park Yoldaş. 242 00:23:48,802 --> 00:23:50,971 Kim bilir kaç tane sadakat testinden geçtin. 243 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 Dürüst olayım, 244 00:23:54,683 --> 00:23:55,725 ben gerginim. 245 00:23:57,644 --> 00:24:00,981 Ölülerin bile izini sürdüğü söylenen efsane Park Geon Yoldaş 246 00:24:02,357 --> 00:24:03,817 beni gözetlemeye gelmiş. 247 00:24:04,317 --> 00:24:08,113 Rus mafyası yüzünden sınır bölgesinde kaybolan vatandaşlarımızı 248 00:24:08,196 --> 00:24:10,490 araştırmak için geldim. 249 00:24:15,662 --> 00:24:19,791 On yıl önce Berlin şubesinde çalışan Cumhuriyet Kahramanı Pyo Jong Seong'u 250 00:24:20,333 --> 00:24:22,002 hatırlıyor musun? 251 00:24:22,836 --> 00:24:24,087 Güvenlik Bakanlığı'ndaydı. 252 00:24:26,631 --> 00:24:29,426 Başkan Kim Jong Il Yoldaş vefat ettiğinde 253 00:24:29,509 --> 00:24:32,220 ve Berlin şubesinde ihanetler boy gösterdiğinde 254 00:24:32,304 --> 00:24:33,847 iltica talep etti. 255 00:24:33,930 --> 00:24:38,310 Tüm bunların arasında hamile eşi vurularak öldürüldü. 256 00:24:38,935 --> 00:24:41,479 İltica talebinden beklediğini alamadı 257 00:24:41,563 --> 00:24:44,149 ama Parti'nin onu tuzağa düşürdüğünü düşünüp durdu. 258 00:24:44,232 --> 00:24:46,818 Berlin'den Pyongyang'ı karıştırmaya çalıştı. 259 00:24:48,028 --> 00:24:50,113 Onu durdurmaya çalışan herkesi aştı. 260 00:24:50,697 --> 00:24:51,907 Sağlam adamdı. 261 00:24:51,990 --> 00:24:56,286 Nihayetinde Vladivostok'a kadar gelmeyi başardı. 262 00:24:56,870 --> 00:24:58,788 Sonra sizinle tanıştı Başkonsolos Yoldaş. 263 00:25:00,957 --> 00:25:02,459 Cumhuriyet'in bir kahramanı bile 264 00:25:03,210 --> 00:25:08,006 Vladivostok'un donmuş denizinde iz bırakmadan kaybolabilir. 265 00:25:09,299 --> 00:25:12,844 Ama hikâyenin bir kısmı benim bildiğimden farklı. 266 00:25:14,930 --> 00:25:17,557 Parti gerçekleri onayladı. Daha ne lazım? 267 00:25:23,563 --> 00:25:24,648 Dikkatli dinle. 268 00:25:25,732 --> 00:25:28,485 Memleketten kaçan hainler geçinemeyeceklerini fark edince 269 00:25:28,568 --> 00:25:30,403 kendilerini satarlar. 270 00:25:30,487 --> 00:25:32,239 Yakalandıklarında da 271 00:25:32,322 --> 00:25:34,741 Güney Koreli casuslara kandıklarını 272 00:25:34,824 --> 00:25:37,535 veya yabancıların tuzağına düştüklerini söylerler. 273 00:25:38,954 --> 00:25:44,167 Tutukladığına benzer aracılar her an karşına çıkabilir. 274 00:25:44,834 --> 00:25:48,088 Ama insan kaçakçılığı gibi organize suçlar sadece efsanedir. 275 00:25:49,130 --> 00:25:50,215 Park Yoldaş, 276 00:25:51,174 --> 00:25:53,176 buraya beni gözetlemeye geldin. 277 00:25:54,219 --> 00:25:55,178 Tek açıklaması bu. 278 00:25:57,222 --> 00:25:59,975 Gözetlenmeyi gerektirecek bir şey mi yaptın? 279 00:26:02,852 --> 00:26:06,022 Birini gözetlemen için bir şey yapması mı gerekir? 280 00:26:09,442 --> 00:26:10,527 Affedersiniz. 281 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Hoş geldiniz. 282 00:26:28,295 --> 00:26:29,963 Tanışıyor musunuz? 283 00:26:34,551 --> 00:26:36,720 Hepsi bu kadar. Afiyet olsun. 284 00:26:45,145 --> 00:26:47,981 Seon Hwa Yoldaş buranın en meşhur çalışanıdır. 285 00:26:49,149 --> 00:26:51,359 Onunla konuşmak bile imkânsız. 286 00:26:55,530 --> 00:26:57,907 Derin bir geçmişiniz var sanırım. 287 00:27:53,838 --> 00:27:59,719 Bazen geliyorsun aklıma 288 00:27:59,803 --> 00:28:04,140 Her ne kadar kalbin taş olsa da 289 00:28:05,809 --> 00:28:11,106 Seni çok sevmenin anıları 290 00:28:12,232 --> 00:28:15,985 Çıkmıyor bir türlü aklımdan 291 00:28:17,904 --> 00:28:23,326 Bazen seni özlüyorum 292 00:28:23,910 --> 00:28:27,914 Şöyle bir dolunaya baktığımda 293 00:28:29,874 --> 00:28:35,171 O gece ettiğimiz yemini düşünüyorum 294 00:28:36,172 --> 00:28:40,427 Pişmanım geçip giden günlere 295 00:28:41,803 --> 00:28:47,726 Ne kadar çok uzaklara ayrılmış olsak da 296 00:28:47,809 --> 00:28:52,188 Aramıza dağlar girse de 297 00:28:53,898 --> 00:28:59,195 Ne kadar kalplerimizin arasına 298 00:28:59,863 --> 00:29:04,659 Denizler girmiş olsa da 299 00:29:05,910 --> 00:29:11,875 Bazen geliyorsun aklıma 300 00:29:11,958 --> 00:29:16,129 Her ne kadar kalbin taş olsa da 301 00:29:17,922 --> 00:29:23,428 Seni çok sevmenin anıları 302 00:29:24,304 --> 00:29:25,805 Çıkmıyor bir türlü aklımdan 303 00:29:25,889 --> 00:29:26,806 Ben Park Geon. 304 00:29:28,892 --> 00:29:29,726 Ne? 305 00:29:41,988 --> 00:29:43,198 Korkak herif. 306 00:29:43,740 --> 00:29:45,867 Yaptığı hataları itiraf etmiş oldu. 307 00:29:45,950 --> 00:29:48,036 Ailesi için yalvarıp neden intihar eder? 308 00:29:50,121 --> 00:29:53,625 Onları kurtarmayı çok istiyordu sanırım. Mektup bırakmış. 309 00:29:57,629 --> 00:30:00,590 Sınırda insanları teslim etmesi karşılığında aldığı para, 310 00:30:00,673 --> 00:30:02,425 kaçırdığı kişiler… 311 00:30:02,509 --> 00:30:03,885 Hepsi orada yazıyor. 312 00:30:03,968 --> 00:30:07,472 Sınırı geçtikten sonra ne olduğundan hiç bahsetmemiş. 313 00:30:07,555 --> 00:30:09,849 Onları sınırdan geçiriyorlar, 314 00:30:09,933 --> 00:30:11,351 parayı alıp kaçıyorlar. 315 00:30:11,434 --> 00:30:12,685 Daha ne olacak? 316 00:30:12,769 --> 00:30:13,853 Video kayıtları? 317 00:30:13,937 --> 00:30:16,731 Açıklamasını yazarken videoya çekmemiz emredilmedi, 318 00:30:16,815 --> 00:30:18,525 yani sadece gözetliyorduk. 319 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 Duygusallığa kapılmayın. 320 00:30:20,443 --> 00:30:24,155 Önlemleri çabuk alın da Pyongyang'daki ailesi soruşturulsun. 321 00:30:25,448 --> 00:30:26,699 İş böyle bittiği için 322 00:30:27,867 --> 00:30:30,703 sanırım Pyongyang'a beklenenden erken döneceksin. 323 00:30:49,138 --> 00:30:51,808 Videoya çekmek için o kadar uğraştın 324 00:30:51,891 --> 00:30:54,727 ama o sistem düşmanı yüzünden ne hâle geldik. 325 00:31:06,197 --> 00:31:08,867 Neyse, epeydir buralara gelmemiştin. 326 00:31:09,367 --> 00:31:11,703 Biz buradaki işleri hallederken biraz etrafı gez. 327 00:31:12,495 --> 00:31:14,747 ARIRANG RESTORAN 328 00:31:31,639 --> 00:31:33,850 Geçen seferki gibi uzun sürmesin. 329 00:31:33,933 --> 00:31:35,560 Bir şey olursa beni ara. 330 00:32:49,175 --> 00:32:50,385 Soğuk, değil mi? 331 00:32:52,303 --> 00:32:53,513 Nasılsın? 332 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 Sinyal normal. 333 00:33:25,420 --> 00:33:26,379 Devam edebilirsiniz. 334 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 Annenin ilacı bitiyordur muhtemelen. 335 00:33:41,394 --> 00:33:42,854 Artık karar vermeniz lazım. 336 00:33:43,479 --> 00:33:47,442 Seul'deki kanser ameliyatı için gerekli izinleri aldık. 337 00:33:48,943 --> 00:33:51,195 Onu götürmek kolay olmayacak. 338 00:33:51,904 --> 00:33:54,615 ama konu bir insanın hayatıysa hainliğin falan önemi yok. 339 00:33:56,367 --> 00:33:59,620 Kore Cumhuriyeti Anayasası'nın birinci bölümü, üçüncü maddesi. 340 00:34:00,204 --> 00:34:01,414 "Kore Cumhuriyeti toprakları 341 00:34:01,497 --> 00:34:03,416 Kore yarımadası ve bağlı adalardan oluşur." 342 00:34:05,168 --> 00:34:06,669 Anayasamıza göre 343 00:34:06,753 --> 00:34:10,298 sen ve aile üyelerin bizim vatandaşımızsınız. 344 00:34:12,633 --> 00:34:14,177 Bugün bir karar versem… 345 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 …annemle beni götürmek 346 00:34:20,433 --> 00:34:22,894 en fazla kaç gün sürer? 347 00:34:26,064 --> 00:34:28,024 BAŞKONSOLOS HWANG CHI SUNG HAKKINDA RAPOR 348 00:34:39,494 --> 00:34:41,412 ARIRANG RESTORAN 349 00:34:45,500 --> 00:34:47,251 Kalp ritmi dengesizleşiyor. 350 00:34:47,919 --> 00:34:49,420 Acaba görüşmelerimizden 351 00:34:50,505 --> 00:34:51,714 birine bahsettin mi? 352 00:34:51,798 --> 00:34:52,757 Ailene mesela. 353 00:34:54,759 --> 00:34:56,427 Asla öyle bir şey yapmam. 354 00:34:56,511 --> 00:34:57,428 Son konuştuğumuzda 355 00:34:58,304 --> 00:34:59,889 aklında gitme fikri yoktu. 356 00:35:01,265 --> 00:35:02,350 Beni tanıyan biri… 357 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 Beni iyi tanıyan biri 358 00:35:09,398 --> 00:35:11,150 bugün Başkonsolos'la birlikte 359 00:35:12,068 --> 00:35:14,195 çalıştığım restorana geldi. 360 00:35:14,278 --> 00:35:16,489 Kim? Seni görmeye mi gelmiş? 361 00:35:17,532 --> 00:35:19,075 Tam olarak bilmiyorum ama… 362 00:35:21,494 --> 00:35:22,411 Neyse. 363 00:35:22,495 --> 00:35:25,456 Düşüncelerimi toparlamaya çalışıyorum hâlâ. 364 00:35:25,540 --> 00:35:28,501 Öncelikle anlaştığımız şeyi konuşalım. 365 00:35:59,115 --> 00:36:00,324 SAFLIK ORANI 366 00:36:03,911 --> 00:36:05,163 Bu, Vladivostok bölgesindeki 367 00:36:05,246 --> 00:36:08,583 en büyük uyuşturucu düzenini işleten mafya babası. 368 00:36:08,666 --> 00:36:09,625 Onu hiç gördün mü? 369 00:36:10,501 --> 00:36:14,672 Kuzey Kore Başkonsolosu burada Rus mafyasıyla bir şeyler çeviriyor. 370 00:36:16,424 --> 00:36:19,760 Bu kadar güçlü birinin yüzüne bakmamıza bile izin vermezler. 371 00:36:19,844 --> 00:36:22,722 Peki bingdu'yu nereden buldun? 372 00:36:23,347 --> 00:36:27,059 Her dışarı çıktığımızda müdür veriyor. 373 00:36:27,143 --> 00:36:30,438 Kullanmamızı engellemek için dozu dikkatle ayarlıyor. 374 00:36:30,521 --> 00:36:32,815 Müşterilere nasıl veriyorsunuz? 375 00:36:32,899 --> 00:36:37,528 Garsonlar dışarıdaki müşterilere bakarken içeceklerine katıyoruz. 376 00:36:38,571 --> 00:36:39,447 Sonra da… 377 00:36:41,574 --> 00:36:43,659 …onlarla yatıyoruz. 378 00:36:44,869 --> 00:36:47,705 Müşteriler malı istemeye başlayınca da 379 00:36:48,915 --> 00:36:50,666 para karşılığı satmaya başlıyoruz. 380 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 O kadar basit mi? 381 00:36:54,086 --> 00:36:56,339 Hiç başarısız olmadık. Bir kere bile. 382 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 Ama… 383 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 Yukarıdakilerin ne çevirdiğini bilmiyorsam 384 00:37:04,639 --> 00:37:06,432 her şey mahvolur mu? 385 00:37:09,977 --> 00:37:10,811 Hayır. 386 00:37:11,771 --> 00:37:14,565 Şimdiye kadar yaptığın gibi 387 00:37:14,649 --> 00:37:17,068 bildiklerini doğru bir şekilde anlatman yeter. 388 00:37:18,361 --> 00:37:22,323 Geçen kaldığımız yerden devam edelim mi? 389 00:37:29,288 --> 00:37:31,624 Restorandaki bazı yoldaşlarımızın 390 00:37:31,707 --> 00:37:34,335 başları belaya girmiş ve Güvenlik Bakanlığı onları almış. 391 00:37:34,418 --> 00:37:36,754 Görünüşe göre zorla memlekete götürülmüşler. 392 00:37:37,255 --> 00:37:40,341 Ama ülkeye dönüp dönmediklerini 393 00:37:40,925 --> 00:37:43,052 aileleri bile öğrenememiş. 394 00:37:43,135 --> 00:37:46,097 İçlerinden tanıdığın var mı? 395 00:37:46,180 --> 00:37:49,684 Buraya benden önce gelen bir abla vardı. 396 00:37:50,559 --> 00:37:55,022 Güney Kore'ye iltica etmeye çalışırken Bakanlık alıkoyunca iletişimimiz koptu. 397 00:37:56,274 --> 00:37:58,484 Adını söyler misin? 398 00:37:59,151 --> 00:38:01,779 Kim Soo Rin. 399 00:38:11,706 --> 00:38:12,581 Acaba… 400 00:38:13,708 --> 00:38:15,334 Adı tanıdık geldi mi? 401 00:38:21,924 --> 00:38:24,719 Geri iade operasyonlarını yürüten görevliler 402 00:38:26,053 --> 00:38:27,430 gizli kimlik mi kullanıyorlar? 403 00:38:30,933 --> 00:38:33,102 Onlar konsolosluk çalışanları. 404 00:38:34,854 --> 00:38:36,814 Seni arayan kişi… 405 00:38:39,358 --> 00:38:40,568 Onlar da mı konsolosluktan? 406 00:39:54,642 --> 00:39:56,310 Doğum günün yaklaşıyor. 407 00:40:01,023 --> 00:40:03,567 Bugün görüştüğü yeni birinden bahsetti 408 00:40:03,651 --> 00:40:06,070 ama detay vermek istemedi. 409 00:40:07,321 --> 00:40:10,658 Sırf değerli görünebilmek için uyduruyor olabilir. 410 00:40:12,076 --> 00:40:15,913 Hâlâ Chae Seon Hwa'yla ilgili gerçek bir şey bilmiyoruz, değil mi? 411 00:40:15,996 --> 00:40:18,457 Diğeri hakkında da çok bilgimiz yok. 412 00:40:19,542 --> 00:40:21,419 Buraya ilk atandığımda 413 00:40:21,961 --> 00:40:24,213 bana ilk sözünüzü hatırlıyor musunuz? 414 00:40:24,839 --> 00:40:27,591 İşinizin onları tehlikeye atabileceğini bildiğiniz için 415 00:40:27,675 --> 00:40:32,179 aile kurmadığınızı ve olan ailenizle yakın olmadığınızı söylemiştiniz. 416 00:40:33,139 --> 00:40:34,265 Ne olmuş yani? 417 00:40:34,765 --> 00:40:36,642 Chae Seon Hwa'ya kibar davranıyorsunuz. 418 00:40:38,769 --> 00:40:40,396 İşkence mi etseydim? 419 00:40:40,479 --> 00:40:43,399 Bugünkü kalp ritmi her zamankinden daha dengesizdi. 420 00:40:43,983 --> 00:40:46,318 Bu seviyeye aldatıcı denilebilir. 421 00:40:47,319 --> 00:40:49,780 İşin ilginç yanı, sınırın altında kalmayı başardı. 422 00:40:50,448 --> 00:40:53,159 Fizyolojik kontrol eğitimi aldığını mı söylüyorsun? 423 00:41:09,049 --> 00:41:11,969 Bu şekilde olsa bile annenin ilaçlarını alman iyi bir şey. 424 00:41:12,928 --> 00:41:16,640 Rus ilaç şirketinin sahibiyle tanıştığın için şanslısın. 425 00:41:17,224 --> 00:41:19,685 Bana göz kulak olmanız sayesinde yoldaş. 426 00:41:20,269 --> 00:41:21,854 Ben sadece tanıştırdım. 427 00:41:21,937 --> 00:41:23,022 Gerisini sen yaptın. 428 00:41:24,982 --> 00:41:27,193 Güzel hediye almışsın. 429 00:41:28,694 --> 00:41:30,571 Bunu Pyongyang'a yollama. 430 00:41:30,654 --> 00:41:31,947 Kendine sakla. 431 00:41:34,492 --> 00:41:36,702 Gece sahne alacak hâlin var mı? 432 00:41:37,411 --> 00:41:40,080 Benim sahnem bu. Yorgun olup olmamam önemli değil. 433 00:42:00,518 --> 00:42:02,728 Seon Hwa Yoldaş'la konuşabilir miyim? 434 00:42:04,855 --> 00:42:06,232 Birazdan sahnesi var. 435 00:42:08,400 --> 00:42:09,568 Çok gecikme. 436 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 İyi misin? 437 00:42:44,144 --> 00:42:45,354 Peki annenin hastalığı? 438 00:42:48,315 --> 00:42:49,525 Durumu biliyorsun. 439 00:42:54,822 --> 00:42:55,739 Yardım için 440 00:42:57,157 --> 00:42:58,367 ne yapabilirim? 441 00:43:00,744 --> 00:43:02,663 Şimdi sahneye çıkmam lazım. 442 00:43:06,000 --> 00:43:07,376 Uzun süre seni aradım. 443 00:43:10,963 --> 00:43:13,132 Burada olduğumu biliyor muydun? 444 00:43:15,092 --> 00:43:16,844 Yaptığım işi biliyorsun. 445 00:43:18,721 --> 00:43:20,514 İzlerini sakladığında 446 00:43:21,473 --> 00:43:22,850 seni bulamayacağımı mı sandın? 447 00:43:28,897 --> 00:43:30,858 Neden bu şekilde saklandın ki? 448 00:43:35,029 --> 00:43:38,824 Ne iş yaptığımı gördün artık. 449 00:43:38,907 --> 00:43:40,534 Buraya para için mi geldin? 450 00:43:44,288 --> 00:43:45,497 Gitsen iyi olur. 451 00:43:46,415 --> 00:43:47,791 Hava soğuk. 452 00:44:49,895 --> 00:44:51,939 GEUM TAE HYUK 453 00:44:52,731 --> 00:44:54,108 O ikisi nasıl görüştü? 454 00:44:55,526 --> 00:44:57,611 Yüzbaşı Park Geon, Chae Seon Hwa'yı bekliyordu. 455 00:44:57,694 --> 00:44:59,655 Eğlendirdiği onca erkeğin içinden 456 00:44:59,738 --> 00:45:02,032 en azından birini sistem düşmanı ilan edebiliriz. 457 00:45:02,116 --> 00:45:03,784 Bütün hareketlerini takip edin. 458 00:45:08,330 --> 00:45:11,542 Aracı cesedinden kurtulma meselesini Yüzbaşı Park'a nasıl açıklayacağız? 459 00:45:12,292 --> 00:45:13,377 Gerçeği söyleyeceğiz. 460 00:45:13,877 --> 00:45:15,796 Pyongyang cesedi almayı reddetti. 461 00:45:15,879 --> 00:45:17,881 Onun gibi insanların ölümünü açıklamak 462 00:45:17,965 --> 00:45:20,092 sadece ülkemizde suç oranlarını artırır. 463 00:45:20,175 --> 00:45:22,970 Park Geon bizi gözetlemeye gelmiş olabilir 464 00:45:23,762 --> 00:45:26,140 ama partinin onurunu çiğnemeye cüret edemez. 465 00:45:26,223 --> 00:45:28,809 Polis iş birliği için sizi aradı, değil mi? 466 00:45:29,351 --> 00:45:31,645 Diplomatik amaçlı bir şeyi onaylamam gerek. 467 00:45:31,728 --> 00:45:34,481 Bugün gelen Kuzey Koreli hangi odada kaldı? 468 00:45:46,743 --> 00:45:49,246 Oteldeki adam Kuzey Kore Konsolosluğu'ndandı, değil mi? 469 00:45:50,581 --> 00:45:53,959 Kuzey Kore Konsolosluğu işçileri düzenli olarak takip eder, 470 00:45:54,042 --> 00:45:55,335 yani önemli olmayabilir. 471 00:45:56,378 --> 00:46:00,632 Chae Seon Hwa, tanıdık birinin onu görmeye geleceğini söylemişti. 472 00:46:00,716 --> 00:46:03,427 Kuzey Kore restoran verilerini analiz ederek başlayalım. 473 00:46:03,510 --> 00:46:05,596 Tamam. Hazırlarım efendim. 474 00:46:16,940 --> 00:46:18,567 -Ajan Im, bekle. -Ne oldu? 475 00:46:21,528 --> 00:46:23,822 Bu adam veri tabanımızda var mı? 476 00:46:24,615 --> 00:46:26,783 Onu hiç görmemiştim. Bir bakayım. 477 00:46:26,867 --> 00:46:28,243 Bana yollayın. 478 00:46:29,828 --> 00:46:30,787 Bak. 479 00:46:30,871 --> 00:46:34,458 Kuzey Kore Başkonsolosu onu oraya bizzat götürmüş 480 00:46:35,000 --> 00:46:37,794 ama görünüşe göre yemeğe vakit bulamayıp aceleyle çıkmışlar. 481 00:46:37,878 --> 00:46:40,422 Sonra direkt konsolosluğa dönmüşler. 482 00:46:40,506 --> 00:46:43,133 Veri tabanımıza göre ABD, Japonya… 483 00:46:43,217 --> 00:46:44,635 Hiçbir yerde veri yok. 484 00:46:44,718 --> 00:46:47,346 Ama Chae Seon Hwa'nın bahsettiği kişiye benzemiyor mu? 485 00:46:51,141 --> 00:46:52,684 Hareketlerine bir bakacağım. 486 00:46:52,768 --> 00:46:56,480 Kuzey Kore Konsolosluğu veya çalışanların evlerinin çevresinde 487 00:46:56,563 --> 00:46:58,565 bu adam görünmüş mü diye araştıracağım. 488 00:47:02,361 --> 00:47:04,488 Bence önce buna bakmalısınız. 489 00:47:20,587 --> 00:47:21,713 Ve buna. 490 00:47:22,881 --> 00:47:26,093 O sabah erkenden bir araba konsolosluğa gelmiş 491 00:47:26,176 --> 00:47:28,679 ama her zamanki saatlerde değil. 492 00:47:28,762 --> 00:47:30,138 Daha da önemlisi… 493 00:47:33,350 --> 00:47:35,644 …yasa dışı bir şekilde bir şey çıkarılmış. 494 00:47:37,938 --> 00:47:41,441 Chae Seon Hwa'yı görmeye gelen kişiyle bağlantılı gibi duruyor mu? 495 00:47:43,443 --> 00:47:44,403 Yani… 496 00:47:45,237 --> 00:47:48,031 İlk bakışta romantik ilişki var gibi duruyor. 497 00:47:48,115 --> 00:47:50,951 Öyle olsaydı adam soğukta değil, içeride beklerdi. 498 00:47:51,034 --> 00:47:52,035 Eski bir sevgili. 499 00:48:00,627 --> 00:48:02,004 Adam eğitimli. 500 00:48:02,087 --> 00:48:04,172 Başkonsolos'la yürürken etrafı kolluyor 501 00:48:04,881 --> 00:48:07,718 ve Chae Seon Hwa'yla görüşürken hiç görünmemeye çalışıyor. 502 00:48:10,137 --> 00:48:11,972 Kadın için endişelendim. 503 00:48:12,055 --> 00:48:15,058 Yolun karşısındaki kameranın görüntülerine bakın. 504 00:48:17,227 --> 00:48:20,022 Otelde gördüğümüz konsolosluk çalışanı o, değil mi? 505 00:48:20,105 --> 00:48:21,857 Çapraz takip. 506 00:48:22,983 --> 00:48:25,902 Etrafı kollayan kişi burada kontrolü kaybediyor. 507 00:48:29,156 --> 00:48:30,574 Soğukkanlılığını kaybediyor. 508 00:48:31,199 --> 00:48:33,035 Kadın çoktan fark edilmiş olabilir. 509 00:48:43,545 --> 00:48:48,467 DÖRT AY ÖNCE 510 00:48:53,722 --> 00:48:55,182 Seon Hwa, korkma. 511 00:48:55,265 --> 00:48:56,725 Zarar vermeyeceğiz. 512 00:49:00,896 --> 00:49:02,898 Önce otur lütfen. 513 00:49:02,981 --> 00:49:04,149 Beni tanıyorsun. 514 00:49:05,359 --> 00:49:08,278 Gerçekten rahatsızsan gidebilirsin. 515 00:49:12,282 --> 00:49:13,200 Ama ondan önce, 516 00:49:13,867 --> 00:49:16,536 annen için ilaçlar getirdim. 517 00:49:22,125 --> 00:49:23,085 Siz… 518 00:49:23,877 --> 00:49:25,921 İstihbarat Teşkilatı'ndan mısınız? 519 00:49:26,004 --> 00:49:27,756 Güvenliğinden endişe ediyorsan 520 00:49:28,382 --> 00:49:31,760 seni güvende tutacağımızı temin ederiz. 521 00:49:31,843 --> 00:49:34,471 Parti burada olduğumdan haberdar. 522 00:49:35,138 --> 00:49:36,932 Nasıl temin edebiliyorsunuz peki? 523 00:49:37,474 --> 00:49:40,519 Sen tehlikedeysen biz de tehlikedeyiz. 524 00:49:44,398 --> 00:49:45,482 Söz veriyorum. 525 00:49:46,358 --> 00:49:49,569 Yardım etmek için buradayım. 526 00:50:05,460 --> 00:50:07,129 Tehlike büyümeden onu götürelim. 527 00:50:07,879 --> 00:50:11,633 Üstelemek hepimiz için tehlikeli olabilir. 528 00:50:11,717 --> 00:50:14,344 İfadesini doğrulamadık ve onay almadık. 529 00:50:14,428 --> 00:50:15,679 Öyle bırakalım mı yani? 530 00:50:15,762 --> 00:50:18,014 Burada mülteci kampında gönüllülük yapmıyoruz. 531 00:50:18,598 --> 00:50:20,642 Ya bilerek huyumuza gidiyorsa? 532 00:50:20,726 --> 00:50:23,478 Bizim peşimizde olmadığının garantisi yok. 533 00:50:23,562 --> 00:50:25,522 Dört aydır benimle onu izledin. 534 00:50:26,523 --> 00:50:27,399 Efendim. 535 00:50:29,359 --> 00:50:30,902 Kim Soo Rin yüzünden mi? 536 00:50:37,701 --> 00:50:38,785 O benim muhbirim. 537 00:50:39,494 --> 00:50:40,495 Son sözü ben söylerim. 538 00:51:43,475 --> 00:51:45,268 Sigara bile içmiyorsun. 539 00:51:49,064 --> 00:51:50,315 Ve uyuyamıyorsun. 540 00:51:50,982 --> 00:51:52,275 Bir derdin mi var? 541 00:51:54,820 --> 00:51:55,821 Bir şey yok. 542 00:51:57,155 --> 00:51:58,782 İçine atıp durma. 543 00:51:58,865 --> 00:52:00,408 Bir şey yapmak istiyorsan yap. 544 00:52:02,828 --> 00:52:07,082 Birkaç aydır gördüğüm kadarıyla o Rus iş insanı sana çok ilgi gösteriyor. 545 00:52:08,917 --> 00:52:12,003 Kamboçya'da müdürlük yapan bir dostumun çalışanı 546 00:52:12,504 --> 00:52:14,798 bir müşteriye âşık oldu ve onunla kaçtı. 547 00:52:16,007 --> 00:52:17,175 Öyle olsa bile… 548 00:52:19,344 --> 00:52:23,557 …bizim gibi sadık görevliler için çok zarar almadan devam etme yolları var. 549 00:52:25,559 --> 00:52:28,436 Yani beni veya bir başkasını dert etme. 550 00:52:29,062 --> 00:52:30,313 Yaşaman için gerekeni yap. 551 00:52:31,147 --> 00:52:34,109 Benim gibi fırsat tepip pişman olma. 552 00:53:04,556 --> 00:53:05,682 SES KAYITLARI 553 00:53:10,186 --> 00:53:13,148 Chae Seon Hwa, Park Geon'a doğum günü hediyesi olarak şarkı söylüyor. 554 00:53:14,065 --> 00:53:15,275 Bu kadar mı? 555 00:53:15,859 --> 00:53:17,819 Geçen seferki gibi silmeyin. 556 00:53:17,903 --> 00:53:19,905 Onu aslında bilerek… 557 00:53:19,988 --> 00:53:21,072 Sus lütfen. 558 00:53:21,156 --> 00:53:22,991 Hadi ama. 559 00:53:23,742 --> 00:53:26,828 Bir, iki, üç, dört. 560 00:53:27,454 --> 00:53:32,918 Bazen geliyorsun aklıma 561 00:53:33,835 --> 00:53:38,089 Her ne kadar kalbin taş olsa da 562 00:53:39,424 --> 00:53:45,513 Seni çok sevmenin anıları 563 00:53:46,514 --> 00:53:50,894 Çıkmıyor bir türlü aklımdan 564 00:53:52,020 --> 00:53:57,943 Bazen seni özlüyorum 565 00:53:58,652 --> 00:54:02,656 Şöyle bir dolunaya baktığımda 566 00:54:03,865 --> 00:54:10,121 O gece ettiğimiz yemini düşünüyorum 567 00:54:11,331 --> 00:54:16,086 Pişmanım geçip giden günlere 568 00:54:16,169 --> 00:54:17,712 BAŞKONSOLOS HWANG CHI SUNG RAPORU 569 00:54:17,796 --> 00:54:19,255 Ne kadar… 570 00:54:55,959 --> 00:54:57,711 Canın yanacak Yüzbaşı Yoldaş. 571 00:54:58,670 --> 00:54:59,754 Biziz. 572 00:55:02,590 --> 00:55:03,633 Sakin ol. 573 00:55:05,760 --> 00:55:09,180 Neden kendi kendine bu kadar içtin? 574 00:55:11,725 --> 00:55:15,729 Başkonsolos Yoldaş her yerde seni arıyor. 575 00:55:30,744 --> 00:55:31,828 Baksana. 576 00:55:33,121 --> 00:55:36,666 Neden eskiden nişanlı olduğunuzu söylemedin? 577 00:55:37,917 --> 00:55:39,627 Az kalsın yanlış anlayacaktım. 578 00:55:39,711 --> 00:55:43,214 Buraya kadar benim için geldiğini sanmıştım 579 00:55:43,298 --> 00:55:45,800 ama Seon Hwa Yoldaş'ı bulmaya gelmişsin. 580 00:55:45,884 --> 00:55:47,260 Özür dilememe izin ver. 581 00:55:48,094 --> 00:55:49,637 Özür dilenecek bir şey yok. 582 00:55:50,263 --> 00:55:52,140 Yine mi yanlış fikre kapıldım? 583 00:55:53,516 --> 00:55:55,143 O kadar düşündüm 584 00:55:55,226 --> 00:55:58,063 ama desteğini almam için ne yapacağımı çözemedim. 585 00:55:58,146 --> 00:56:01,274 Gelme sebebinin bu olduğunu öğrendiğimde her şey yerine oturdu. 586 00:56:02,609 --> 00:56:03,735 Neyse, bir bakalım. 587 00:56:06,780 --> 00:56:09,574 Geçtiğimiz ay boyunca Rus tüccar 588 00:56:09,657 --> 00:56:12,952 haftada en az bir kez Chae Yoldaş'ı aynı odaya çağırdı. 589 00:56:15,121 --> 00:56:20,251 Her seferinde yandaki odayı da kullandılar. 590 00:56:24,047 --> 00:56:25,840 Sence neden boş bir odaya selam veriyor? 591 00:56:26,591 --> 00:56:28,259 Şimdilik bunu geçelim. 592 00:56:29,094 --> 00:56:30,345 Ama şimdi iyi izle. 593 00:56:45,151 --> 00:56:46,611 Buradaki ilginç kısım, 594 00:56:46,694 --> 00:56:50,323 o iki odanın bağlantılı olması. 595 00:56:51,491 --> 00:56:53,326 İki ay önceden farklı bir otel bu. 596 00:56:54,452 --> 00:56:56,788 İki odanın konukları farklı zamanlarda girip çıktılar 597 00:56:56,871 --> 00:56:59,874 ama aynı gün içinde bağlantılı odaları kullandılar. 598 00:56:59,958 --> 00:57:01,584 Bu da üç ay öncesinden. 599 00:57:02,293 --> 00:57:04,879 Her seferinde farklı bir otel ama hep aynı durum. 600 00:57:04,963 --> 00:57:07,090 Bunu bana neden gösteriyorsun? 601 00:57:08,967 --> 00:57:09,926 Hadi ama. 602 00:57:11,136 --> 00:57:13,054 Buraya bunun için gelmedin mi? 603 00:57:16,516 --> 00:57:20,812 Haberin vardı ya da yoktu, durum senin için pek iç açıcı görünmüyor. 604 00:57:22,730 --> 00:57:25,817 Chae Seon Hwa'yı Güney Kore görevlendirdi. 605 00:57:59,851 --> 00:58:00,852 Buyurun efendim. 606 00:58:01,352 --> 00:58:03,354 Konsolosluktan bir araç ayrıldı. 607 00:58:04,397 --> 00:58:07,317 Restoran personelinin lojmanlarını basacaklar galiba. 608 00:58:07,400 --> 00:58:09,444 Neden bu saatte öyle bir şey yapsınlar? 609 00:58:09,527 --> 00:58:10,820 Neredesiniz efendim? 610 00:58:10,904 --> 00:58:13,406 Bölgeye gidiyorum. Benim yerime göz kulak ol. 611 00:58:13,490 --> 00:58:15,408 Bu bizim işimiz değil. 612 00:58:15,492 --> 00:58:18,369 Bizim işimiz istihbarat toplamak, gözetlemek, rapor… 613 00:58:55,365 --> 00:58:56,824 Ne yaptın sen? 614 00:58:58,284 --> 00:58:59,494 Sen söyle. 615 00:59:00,119 --> 00:59:01,579 Ne yapmışım? 616 00:59:09,212 --> 00:59:10,463 Onlar kim? 617 00:59:14,259 --> 00:59:15,635 Başkalarından sır sakla 618 00:59:17,428 --> 00:59:19,556 ama ben sadece açık olursan yardım edebilirim. 619 00:59:21,599 --> 00:59:23,977 Casuslarla konuşan gerici olarak damgalanırsan… 620 00:59:24,060 --> 00:59:25,728 Bunun için mi geldin? 621 00:59:26,938 --> 00:59:28,731 Güvenlik Bakanlığı her şeyi çözdü. 622 00:59:31,442 --> 00:59:33,403 Güney Korelilerle iletişimde misin? 623 00:59:36,281 --> 00:59:37,907 Soruşturma başlayınca 624 00:59:37,991 --> 00:59:39,492 fazla dayanamayacaksın. 625 00:59:40,326 --> 00:59:42,453 Seninle konuştuklarını itiraf et. 626 00:59:43,037 --> 00:59:45,039 Bana istihbarat topladığını söyle. 627 00:59:45,582 --> 00:59:46,583 Buraya bakın. 628 00:59:47,584 --> 00:59:50,461 Seon Hwa Yoldaş'ın odasında bir deste dolar buldum. 629 00:59:53,756 --> 00:59:55,758 İyice arayın. Hiçbir şeyi kaçırmayın! 630 00:59:58,469 --> 01:00:00,638 -Dolarların… -Hiç değişmemişsin. 631 01:00:54,901 --> 01:00:57,487 Hayatın boyunca işine sadıktın Seon Hwa Yoldaş. 632 01:00:58,112 --> 01:01:01,949 Yirmi sekiz yıl… Hem kısa hem de uzun bir süre. 633 01:01:02,033 --> 01:01:03,910 Bu dürüst itirafın için sağ ol. 634 01:01:03,993 --> 01:01:05,495 Seon Hwa Yoldaş'a 635 01:01:06,371 --> 01:01:08,790 hayal kırıklığı yaşatmış olmalısın Park Yoldaş. 636 01:01:10,375 --> 01:01:12,960 Baban, annenin kanser tedavisini karşılamak için 637 01:01:13,044 --> 01:01:15,922 Çin'den kaçakçılık yaparken yakalandı. 638 01:01:16,005 --> 01:01:19,175 Pyongyang Güzel Sanatlar Üniversitesi'ni bu yüzden bıraktın. 639 01:01:19,258 --> 01:01:21,719 Döviz kazanmak için ta buraya kadar geldin 640 01:01:21,803 --> 01:01:23,971 ve çok fazla sorun yaşadın. 641 01:01:24,055 --> 01:01:29,352 Park Yoldaş'ın bu konuda sana yardım edeceğini umman normal. 642 01:01:29,435 --> 01:01:34,107 Fakat müstakbel kayınlarının hatalarını örtbas etmek yerine 643 01:01:34,607 --> 01:01:36,734 bizzat soruşturmayı devraldı. 644 01:01:37,360 --> 01:01:40,488 İşine öncelik veren kişilerin sorunu budur. 645 01:01:40,571 --> 01:01:42,073 Benim içimde de sevgi kalmazdı. 646 01:01:46,244 --> 01:01:47,745 Hepsi gerçek, değil mi? 647 01:01:49,497 --> 01:01:51,165 Evet, oradaki her şey gerçek. 648 01:01:53,793 --> 01:01:55,378 Madem sadece gerçekleri yazdın… 649 01:01:58,673 --> 01:02:01,300 …aynılarını bir kere daha yazabilirsin, değil mi? 650 01:02:04,804 --> 01:02:06,431 Kelimesi kelimesine. 651 01:02:59,358 --> 01:03:01,861 Üç yaşından kalma anıların doğru. 652 01:03:02,695 --> 01:03:05,239 On üç yıl öncekiler de doğru. 653 01:03:05,740 --> 01:03:07,867 Üç yıl öncekiler de öyle. 654 01:03:09,160 --> 01:03:11,537 Peki üç gün öncekilerde nasıl yanılabilirsin? 655 01:03:12,789 --> 01:03:13,831 Pardon? 656 01:03:14,957 --> 01:03:17,919 Çalıştığın restorana gelen müşteri sayısı 657 01:03:18,002 --> 01:03:19,295 doğru değil. 658 01:03:20,671 --> 01:03:23,549 Tuvalete kaç sefer gittiğin de yanlış. 659 01:03:25,259 --> 01:03:26,761 Başkonsolos Yoldaş. 660 01:03:28,304 --> 01:03:30,807 Biraz su alabilir miyim lütfen? 661 01:03:32,934 --> 01:03:35,520 Neden yalan söyleyen biri gibi dudakların kurudu? 662 01:03:40,483 --> 01:03:41,734 Suyu sonra içersin. 663 01:03:48,658 --> 01:03:50,493 İfadeni tekrardan doğru yaz. 664 01:05:05,693 --> 01:05:06,527 Su… 665 01:05:08,946 --> 01:05:10,114 Su lütfen. 666 01:05:12,909 --> 01:05:14,076 Olmayacak galiba. 667 01:05:15,786 --> 01:05:16,913 Biraz su verin. 668 01:05:54,492 --> 01:05:55,826 Derin nefes al 669 01:05:56,661 --> 01:05:57,662 ve bırakma. 670 01:07:04,437 --> 01:07:07,398 Ülkemizin uzmanı tarafından bizzat ele alınmak… 671 01:07:08,524 --> 01:07:10,317 Seon Hwa Yoldaş için büyük bir onur. 672 01:07:12,903 --> 01:07:14,613 İkiniz ne kadar da tatlısınız. 673 01:07:18,034 --> 01:07:20,411 Pahalı bir hediye galiba, değil mi? 674 01:07:22,705 --> 01:07:24,665 Bunlar bana bile yakışır. 675 01:07:41,307 --> 01:07:42,600 Sana bunları veren 676 01:07:43,809 --> 01:07:47,021 Güney Koreli ajanın hikâyesini atladın. 677 01:07:50,232 --> 01:07:51,233 Motoru çalıştır. 678 01:07:56,906 --> 01:07:58,324 Dediğim gibi. 679 01:07:58,407 --> 01:08:00,826 Güney Korelilerden devşirme fonu olarak aldığı parayı 680 01:08:00,910 --> 01:08:02,286 benim aracılığımla 681 01:08:02,995 --> 01:08:05,331 Pyongyang'a sadakat fonu olarak gönderecekti. 682 01:08:06,707 --> 01:08:08,959 Gizli bir operasyon olduğu için bahsedilmedi. 683 01:08:09,794 --> 01:08:11,879 Bu, geri gönderilmesi için sebep değil. 684 01:08:11,962 --> 01:08:14,965 Başkonsolos'un haberinin olmadığı gizli bir operasyon mu? 685 01:08:15,049 --> 01:08:16,801 Hiç öyle bir şey duymadım. 686 01:08:17,384 --> 01:08:19,303 Görevim yüzünden mi? 687 01:08:19,386 --> 01:08:23,390 Senin görevin kaybolan vatandaşlarımızı araştırmak değil mi? 688 01:08:25,434 --> 01:08:27,436 Kural kuraldır. Ne yapabiliriz? 689 01:08:28,896 --> 01:08:30,189 Sana eşlik edeyim. 690 01:08:30,940 --> 01:08:34,860 Tanıdık olmayan birini görünce liman denetimi sıkıntı çıkarır. 691 01:08:49,834 --> 01:08:52,169 Pyongyang'a götürseler bile sahte ifade verdim de. 692 01:08:52,253 --> 01:08:54,046 Burada ne yazıyorsa onları söyle. 693 01:08:54,672 --> 01:08:57,716 Güney Koreli ajanı bulup seni kurtarmak için gerekeni yapacağım. 694 01:09:01,262 --> 01:09:03,180 Bir daha hayal kırıklığı yaşamayacaksın. 695 01:09:13,399 --> 01:09:15,276 Birlikte ölmemize gerek yok. 696 01:09:15,985 --> 01:09:17,820 Yaşayabilen yaşasın. 697 01:09:57,484 --> 01:09:58,319 Hey! 698 01:09:59,612 --> 01:10:02,239 Güney Koreli ajanlar hakkında ne biliyorsanız getirin. 699 01:10:02,823 --> 01:10:06,911 Vatana ihanet suçlamasını düşürmek için Güney Koreli ajan mı yakalayacaksın? 700 01:10:12,082 --> 01:10:15,961 Güney Kore paravan servisleri arasındaki en karanlık olanı bu. 701 01:10:17,338 --> 01:10:19,298 Dört ay önce sahibi değişti. 702 01:10:19,381 --> 01:10:22,968 Yeni sahibi, Chae Seon Hwa'nın yan odasındaki kişiye benziyor. 703 01:10:23,052 --> 01:10:24,637 Bunu neden bildirmediniz? 704 01:10:27,932 --> 01:10:30,017 Bilmiyor muydun zaten? 705 01:10:31,018 --> 01:10:34,063 Aracı olayı gibi bizim bilmediğimiz bazı şeyleri bilince… 706 01:10:34,146 --> 01:10:35,064 Gidelim. 707 01:10:35,147 --> 01:10:37,191 Başkonsolos'tan emir gelmedi. 708 01:10:38,525 --> 01:10:39,818 Emir olmadan gidemeyiz. 709 01:10:40,402 --> 01:10:44,281 Ya yerlerimizi terk edersek ve konsoloslukta bir şey olursa? 710 01:10:44,365 --> 01:10:45,199 Doğru. 711 01:10:46,116 --> 01:10:48,035 Görevimizi terk etmemeliyiz. 712 01:11:08,514 --> 01:11:09,348 Temiz! 713 01:11:24,697 --> 01:11:26,282 Rajin Limanı'na varınca 714 01:11:26,365 --> 01:11:28,033 önce yargılanacak mıyım? 715 01:11:30,160 --> 01:11:32,913 Standart prosedür neyse Parti onu yapacak. 716 01:11:41,797 --> 01:11:43,299 VLADIVOSTOK LİMANI 717 01:14:06,692 --> 01:14:10,279 En çok döviz getiren işçimiz. 718 01:14:10,946 --> 01:14:12,573 Aracı cesedine karşılık. 719 01:14:13,615 --> 01:14:15,033 Aracıyı öldürmek şart mıydı? 720 01:14:15,534 --> 01:14:17,453 Ne oluyor? 721 01:14:17,536 --> 01:14:21,415 Pyongyang beni denetlemek için başıma bir bela musallat etti. 722 01:14:22,040 --> 01:14:23,000 Ama endişelenme. 723 01:14:23,500 --> 01:14:24,960 Yakında öldürüp geri yollarım. 724 01:14:32,843 --> 01:14:34,261 Güçlü yaşa! 725 01:15:06,668 --> 01:15:09,004 ŞEF ZO 726 01:15:12,758 --> 01:15:14,134 KORE TİCARET ŞİRKETİ 727 01:15:45,249 --> 01:15:48,418 BAŞKONSOLOS HWANG CHI SUNG'UN RUS MAFYASIYLA İŞLERİ… 728 01:15:50,879 --> 01:15:51,713 FOTOĞRAF KANITLARI 729 01:17:52,250 --> 01:17:53,293 Kurşun geçirmez. 730 01:17:53,877 --> 01:17:55,629 Bu şey Moskova'ya kadar gidecek. 731 01:17:55,712 --> 01:17:59,383 Bunu hesaba katmayacağımı mı düşündün? 732 01:18:33,375 --> 01:18:34,543 A KALİTE 733 01:19:30,474 --> 01:19:32,100 Amirinle görüşmeye geldim. 734 01:19:48,992 --> 01:19:50,118 AJAN IM: BENİ ARA 735 01:19:59,544 --> 01:20:01,755 Onu kurtarmak istiyorsan hemen buraya gel. 736 01:20:03,048 --> 01:20:04,549 Bari kim olduğunu söyle. 737 01:20:05,509 --> 01:20:07,886 Sizin yüzünüzden zorla döndürülen masum biriyim. 738 01:20:08,470 --> 01:20:10,180 Kim olduğumu bilmene gerek yok. 739 01:20:10,263 --> 01:20:14,976 Sen buraya gelene kadar dakika başı bir kemik kıracağımı bil. 740 01:20:19,231 --> 01:20:20,690 Chae Seon Hwa'nın sevgilisisin. 741 01:20:22,025 --> 01:20:24,361 Şu an Seon Hwa'nın tutulduğu yerdeyim. 742 01:20:24,444 --> 01:20:26,238 Benimle oyun oynamaya çalışma. 743 01:20:27,781 --> 01:20:31,535 Başkonsolos'un Seon Hwa'yı Ruslara verdiğine dair kanıtım var. 744 01:20:32,452 --> 01:20:34,704 Şu an yanındaki kişiye sor. 745 01:20:38,416 --> 01:20:40,502 Dakika başı bir kemik. 746 01:21:00,897 --> 01:21:03,024 ŞEF ZO 747 01:21:13,118 --> 01:21:15,704 Chae Seon Hwa en son buraya götürülmüş. 748 01:21:22,085 --> 01:21:23,920 Ortalığı fazla kirletme bari. 749 01:21:24,796 --> 01:21:26,673 Yönettiğin bir çalışan 750 01:21:26,756 --> 01:21:29,676 bir müşteriye âşık olup kaçmadı. 751 01:21:30,385 --> 01:21:32,470 Sistem karşıtı bir casusla iş çevirdi. 752 01:21:33,054 --> 01:21:37,058 Oğlun, Kim Il Sung Üniversitesi'ne başlayacak, değil mi? 753 01:21:37,976 --> 01:21:39,519 Yüzbaşı Park Geon, 754 01:21:40,562 --> 01:21:43,982 Chae Seon Hwa'ya başından beri birlikte çalışıyorlarmış gibi 755 01:21:44,649 --> 01:21:46,401 gösterebileceğini söyledi. 756 01:21:47,819 --> 01:21:49,404 Kendi kulaklarımla duydum. 757 01:21:49,946 --> 01:21:51,740 Neden daha önce bildirmedin? 758 01:21:51,823 --> 01:21:53,366 Park Geon yakaladı 759 01:21:54,200 --> 01:21:55,577 ve beni tehdit etti. 760 01:21:56,202 --> 01:21:59,539 Güvenlik Bakanlığı'nın işi olduğu için susmamı söyledi. 761 01:21:59,623 --> 01:22:00,957 Peki ya Güney Koreli casus? 762 01:22:01,041 --> 01:22:01,958 Pardon? 763 01:22:02,542 --> 01:22:03,418 "Pardon" mu? 764 01:22:04,628 --> 01:22:07,839 Chae Seon Hwa, bir Güney Koreli casusla gizlice görüşüp 765 01:22:07,923 --> 01:22:09,758 iş birliği yapıyordu. 766 01:22:17,766 --> 01:22:18,808 Sadakat fonu. 767 01:22:19,684 --> 01:22:23,271 Park Geon'un, Güney Kore'den gelen paraları 768 01:22:23,939 --> 01:22:26,483 "sadakat fonu" olduğu iddiasıyla zimmetine geçirmek için 769 01:22:26,566 --> 01:22:28,151 bu durumu kullandığını teyit ettim. 770 01:22:29,194 --> 01:22:30,695 Park Geon ve Chae Seon Hwa 771 01:22:31,321 --> 01:22:33,615 Cumhuriyet karşıtı hainlerdir! 772 01:22:34,407 --> 01:22:35,241 Tamam, alkış. 773 01:22:37,911 --> 01:22:39,412 İfadeyi aldığımıza göre 774 01:22:39,496 --> 01:22:41,373 Park Geon hainini yakalamaya gidelim. 775 01:23:13,321 --> 01:23:14,572 A+ KALİTE 776 01:23:29,879 --> 01:23:32,173 Devam et de sonun toprak olsun. 777 01:23:32,257 --> 01:23:34,009 Ölürsem kendi elimle ölürüm! 778 01:23:34,092 --> 01:23:35,343 Bana dokunan herkes 779 01:23:36,428 --> 01:23:37,679 benimle birlikte ölür. 780 01:23:53,194 --> 01:23:55,113 Park Geon müzayede alanına gidiyor. 781 01:23:55,196 --> 01:23:56,281 Seni… 782 01:23:57,782 --> 01:23:59,576 Onu durdurman lazımdı! 783 01:24:01,953 --> 01:24:03,455 Ne oluyor? 784 01:24:34,069 --> 01:24:34,903 Ne var? 785 01:24:35,528 --> 01:24:39,032 Pyongyang'dan beni gözetlemeye gelen kişi kadını bulmak için oraya gitti. 786 01:25:20,782 --> 01:25:22,117 Tek başına mı? 787 01:25:22,992 --> 01:25:24,536 Çoktan geldi galiba. 788 01:25:24,619 --> 01:25:27,497 Öldürün, organlarını satın. Umurumda değil. İstediğinizi yapın. 789 01:25:27,580 --> 01:25:28,748 Hemen geliyorum. 790 01:25:32,168 --> 01:25:34,838 Aşağılık herif nasıl çabucak varabildi? 791 01:26:15,962 --> 01:26:19,132 Buraya yeni gelen Kuzey Koreli bir kadını arıyorum. 792 01:27:06,554 --> 01:27:07,388 Dur! 793 01:27:08,014 --> 01:27:08,890 Dur! 794 01:28:50,658 --> 01:28:52,285 Sakin olun! 795 01:28:52,910 --> 01:28:54,078 Önemli bir şey yok! 796 01:31:31,611 --> 01:31:32,820 Amacın ne? 797 01:31:35,072 --> 01:31:37,158 Neden Seon Hwa'yı bulmak için risk alıyorsun? 798 01:31:39,118 --> 01:31:40,411 Çünkü o benim HUMINT'im. 799 01:31:41,204 --> 01:31:44,081 Siz olmasaydınız böyle kötü şeyler yaşamazdı. 800 01:31:44,165 --> 01:31:46,292 Onu Ruslara siz sattınız. 801 01:31:46,876 --> 01:31:48,127 Ben kurtarmaya çalışıyorum. 802 01:31:49,545 --> 01:31:51,339 O zaman beni vur da onu bulmaya git. 803 01:32:07,313 --> 01:32:08,564 Koreli misin? 804 01:32:10,399 --> 01:32:11,275 Kuzey Kore mi? 805 01:32:13,402 --> 01:32:15,404 Gözümüzü dört açalım ve buradan çıkalım. 806 01:38:34,241 --> 01:38:35,326 Herkes saklansın! 807 01:38:39,413 --> 01:38:40,664 Saklanın! 808 01:38:41,290 --> 01:38:43,542 Çabuk! Arabaların arkasına geçin! 809 01:39:06,607 --> 01:39:07,775 Park Geon! 810 01:39:07,858 --> 01:39:09,610 Seni aşağılık! 811 01:39:10,444 --> 01:39:14,198 Ülkemize verdiğin zarardan haberin var mı? 812 01:39:17,409 --> 01:39:18,535 Lanet olası! 813 01:39:19,036 --> 01:39:22,623 Harbiden de Güneyli kuklalarla birlik olmuşsun! 814 01:39:26,210 --> 01:39:28,128 Kuzey ve Güney böyle bir olduysa 815 01:39:28,629 --> 01:39:30,631 Kore Birliği bayrağını asmamız lazım! 816 01:39:34,385 --> 01:39:36,345 Park Geon, lanet olası hain! 817 01:39:36,428 --> 01:39:38,555 Ortaya çık da şu işi bitirelim! 818 01:39:41,809 --> 01:39:45,646 Diğerlerinin yaşayabilmeleri için Moskova mafyasındaki alçaklara 819 01:39:45,729 --> 01:39:47,231 kelleni götürmem lazım! 820 01:39:49,942 --> 01:39:51,652 Yaşayabilen yaşasın! 821 01:41:45,974 --> 01:41:47,142 Eğilin! 822 01:41:57,277 --> 01:41:58,529 Siper alın! 823 01:43:18,817 --> 01:43:19,818 Hayır! 824 01:43:20,319 --> 01:43:21,403 Hayır! 825 01:43:22,237 --> 01:43:23,447 Bırakın beni! 826 01:43:25,157 --> 01:43:26,158 Hayır! 827 01:43:36,668 --> 01:43:38,712 Lütfen… 828 01:43:41,840 --> 01:43:43,258 Kurtar onu lütfen! 829 01:43:43,342 --> 01:43:44,217 Kurtar onu! 830 01:43:45,928 --> 01:43:46,803 Lütfen… 831 01:43:47,638 --> 01:43:49,389 Yardım et ona! 832 01:44:16,041 --> 01:44:17,376 Hayır, yapma… 833 01:44:38,188 --> 01:44:39,231 Hayır! 834 01:44:39,314 --> 01:44:40,357 Lanet olsun. 835 01:44:41,441 --> 01:44:42,567 Hayır! 836 01:46:13,241 --> 01:46:15,077 Ülkede herkes açlıktan ölüyor. 837 01:46:15,160 --> 01:46:16,661 Biz neyin peşindeyiz? 838 01:46:18,163 --> 01:46:22,042 Sizin gibi pislikler yüzünden ölüyorlar, lanet olası komünistler! 839 01:47:38,660 --> 01:47:39,661 Hayır, olamaz… 840 01:50:19,863 --> 01:50:23,116 Bu Rus örgütü kâr için kurbanların ticaretini yaptı. 841 01:50:23,199 --> 01:50:25,660 İnsan kaçakçılığının ikinci aşamasını yürüttü, 842 01:50:25,744 --> 01:50:27,912 yasal görünümlü sitelerde pornografik içerik sattı, 843 01:50:27,996 --> 01:50:30,415 kadınları fuhşa ve uyuşturucuya zorladılar. 844 01:50:30,498 --> 01:50:32,167 Kadın kurbanları kullanarak 845 01:50:32,250 --> 01:50:35,420 her ay milyon dolardan fazla kazandılar. 846 01:50:41,468 --> 01:50:42,886 Yani asıl istediğimiz şey olan 847 01:50:43,386 --> 01:50:46,723 ülkemizdeki Kuzey Kore uyuşturucu dağıtım ağını tespit edemediniz. 848 01:50:46,806 --> 01:50:50,060 Şef Zo, kayıtlara göre Mahador Operasyonu sırasında 849 01:50:50,143 --> 01:50:53,021 muhbirinizin ölümünden kendinizi sorumlu tutuyor 850 01:50:53,104 --> 01:50:55,357 ve depresyon belirtileri gösteriyormuşsunuz. 851 01:50:55,440 --> 01:50:57,275 Hisleriniz kararlarınızın önüne geçti mi? 852 01:50:57,359 --> 01:51:00,111 Bu soruyu kendi başına cevaplayamaz. 853 01:51:00,195 --> 01:51:01,488 Siz onun ortağıydınız. 854 01:51:01,571 --> 01:51:03,448 Nasıl görünüyordu Ajan Im? 855 01:51:06,159 --> 01:51:10,622 Şahsi hisleri hiçbir zaman operasyonlarımızın önüne geçmedi. 856 01:51:10,705 --> 01:51:12,165 Peki ya Chae Seon Hwa? 857 01:51:12,665 --> 01:51:13,625 Pardon? 858 01:51:15,043 --> 01:51:16,586 Asıl bilmek istediğim şu. 859 01:51:17,170 --> 01:51:19,005 Biz hayatını kurtarmaya çalışırken 860 01:51:19,089 --> 01:51:21,216 Chae Seon Hwa neden böyle bir karar verdi? 861 01:51:22,008 --> 01:51:25,011 Başka ne seçeneği vardı? 862 01:51:26,805 --> 01:51:28,098 Chae Seon Hwa'yı Japonya'ya götürdük. 863 01:51:28,723 --> 01:51:30,558 Biz büyükelçilikte onu sorgularken 864 01:51:31,601 --> 01:51:35,021 annesini Kuzey Kore'ye götürmesi için bir aracı tuttuk. 865 01:51:35,897 --> 01:51:36,731 ÖLÜM BELGESİ 866 01:51:36,815 --> 01:51:38,233 Ama yolda kalp krizinden öldü. 867 01:51:40,568 --> 01:51:42,278 Chae Seon Hwa her şeyini kaybetse de 868 01:51:43,071 --> 01:51:45,156 bizden tazminat istemedi. 869 01:51:45,698 --> 01:51:46,574 Sadece şunu söyledi… 870 01:51:47,117 --> 01:51:49,202 Kimsenin beni tanımadığı bir yerde… 871 01:51:52,622 --> 01:51:54,374 …baştan başlamak istiyorum. 872 01:52:01,923 --> 01:52:02,882 Efendim. 873 01:52:08,638 --> 01:52:12,892 Park Geon ölmeden önce size bir şey söylemişti. 874 01:52:13,768 --> 01:52:16,771 Chae Seon Hwa'yı götürmenizi mi istedi? 875 01:52:20,525 --> 01:52:21,401 Hayır. 876 01:52:23,653 --> 01:52:25,738 Yaşayabilme şansını sordu. 877 01:52:27,907 --> 01:52:29,159 Yaşamak istediğini söyledi. 878 01:52:55,727 --> 01:52:56,936 Hoşça kalın. 879 01:53:58,748 --> 01:54:01,751 KORE CUMHURİYETİ PASAPORTU 880 01:59:12,895 --> 01:59:17,900 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal