1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:57,557 --> 00:01:02,187 АГЕНТУРНА 4 00:01:02,270 --> 00:01:07,901 РОЗВІДКА 5 00:01:14,074 --> 00:01:18,953 HUMINT 6 00:01:19,037 --> 00:01:26,044 ДОБУВАННЯ ВІДОМОСТЕЙ З ДОПОМОГОЮ АГЕНТУРНОЇ МЕРЕЖІ 7 00:01:50,193 --> 00:01:55,115 МАХАДОР, ПІВДЕННО-СХІДНА АЗІЯ 8 00:02:33,528 --> 00:02:34,529 Су Рін, це я. 9 00:02:35,780 --> 00:02:36,823 Одягайся. 10 00:03:08,438 --> 00:03:10,064 Життєві показники стабільні. 11 00:03:10,607 --> 00:03:11,983 Дякую за роботу. 12 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 Що це? 13 00:03:19,490 --> 00:03:20,909 Нічого особливого. 14 00:03:30,335 --> 00:03:33,004 Я вперше отримав подарунок на роботі. 15 00:03:34,422 --> 00:03:35,256 Отже… 16 00:03:35,882 --> 00:03:36,841 Дякую. 17 00:03:38,217 --> 00:03:39,052 Я справді… 18 00:03:40,261 --> 00:03:41,721 сьогодні виберуся звідси? 19 00:03:41,804 --> 00:03:46,476 Через дві години після мого від'їзду прибуде група евакуації й забере тебе. 20 00:03:47,644 --> 00:03:50,563 Але перед цим переглянемо твої свідчення 21 00:03:51,064 --> 00:03:52,398 ще раз. 22 00:03:53,691 --> 00:03:54,776 Ти не проти? 23 00:03:56,694 --> 00:03:57,695 На початку 24 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 мене відправили до Росії заробляти валюту. 25 00:04:03,368 --> 00:04:04,911 Ті, хто заробляє валюту… 26 00:04:06,537 --> 00:04:08,957 повинні залишити рідних на батьківщині. 27 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 Тому я залишила дитину й чоловіка, 28 00:04:14,337 --> 00:04:16,756 щоб працювати у Владивостоку 29 00:04:17,507 --> 00:04:19,175 й навчатися там. 30 00:04:19,801 --> 00:04:20,969 І якось, 31 00:04:21,052 --> 00:04:25,556 коли я працювала в ресторані, держбезпека влаштувала там рейд. 32 00:04:26,307 --> 00:04:28,935 Мені наказали повертатися додому. 33 00:04:30,520 --> 00:04:31,521 Сказали, 34 00:04:32,689 --> 00:04:36,234 що мене посадять на корабель до порту Раджин. 35 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 Але потім… 36 00:04:41,990 --> 00:04:44,158 якісь росіяни 37 00:04:45,201 --> 00:04:47,078 забрали мене. 38 00:05:01,134 --> 00:05:04,470 Ті російські звірі ставилися до мене як до іграшки 39 00:05:06,139 --> 00:05:09,183 й навіть записали це на відео. 40 00:05:10,226 --> 00:05:11,060 І… 41 00:05:12,061 --> 00:05:15,231 зробили мені ін'єкцію чогось схожого на «бінґду». 42 00:05:15,315 --> 00:05:18,484 -Вона згадала «бінґду». -Хай підтвердить, що це наркотик. 43 00:05:18,568 --> 00:05:21,362 Потрібне підтвердження, щоб її евакуацію схвалили. 44 00:05:40,923 --> 00:05:43,885 Поясни, що таке «бінґду». 45 00:05:45,762 --> 00:05:47,138 У нашій країні 46 00:05:47,889 --> 00:05:50,099 наркотик «лід» називають «бінґду». 47 00:05:51,267 --> 00:05:52,101 Отже… 48 00:05:53,144 --> 00:05:56,105 я була ледь жива й обслуговувала чоловіків, 49 00:05:56,189 --> 00:05:57,940 чиїх облич я навіть не пам'ятаю. 50 00:05:59,692 --> 00:06:00,610 Я й незчулася, 51 00:06:02,361 --> 00:06:04,864 як мене відправили в Китай. 52 00:06:04,947 --> 00:06:07,575 Потрібно більше інформації про наркотики. 53 00:06:07,658 --> 00:06:09,577 Коли, від кого отримала першу дозу? 54 00:06:09,660 --> 00:06:11,954 Але це інформація про торгівлю людьми. 55 00:06:12,038 --> 00:06:13,331 Це не так важливо. 56 00:06:13,414 --> 00:06:14,957 Хай розповідає про наркотики. 57 00:06:15,625 --> 00:06:18,127 Пане! Я зроблю все, що скажете! 58 00:06:18,211 --> 00:06:20,213 -Вивезіть мене! -Якого? Заспокой її! 59 00:06:20,296 --> 00:06:22,215 Вивезіть мене… Ні! 60 00:06:32,058 --> 00:06:33,434 Відправите групу евакуації? 61 00:06:33,518 --> 00:06:35,645 Сам вибирайся. Ми отримали інформацію. 62 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 Тобто? Її треба сьогодні вивезти. 63 00:06:38,397 --> 00:06:41,109 Операція не санкціонована, бюджет не затверджений. 64 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 Завдяки цій інформації ми отримаємо фінансування й… 65 00:06:44,153 --> 00:06:45,613 А ти вибирайся звідси! 66 00:06:50,952 --> 00:06:51,828 І це справді… 67 00:06:54,288 --> 00:06:55,706 усе, на що ми здатні? 68 00:06:59,001 --> 00:06:59,919 Слухай уважно. 69 00:07:00,962 --> 00:07:03,589 Зараз у нас труднощі з комунікацією, 70 00:07:03,673 --> 00:07:05,550 -але я скоро все владнаю й… -Прошу! 71 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 Прошу, не покидайте мене тут! 72 00:07:07,969 --> 00:07:11,055 Я мушу повернутися до рідних! 73 00:07:12,431 --> 00:07:13,558 Гаразд. 74 00:07:13,641 --> 00:07:15,643 Ти викриєш усю групу. Евакуюйся негайно! 75 00:07:15,726 --> 00:07:17,061 Я заплачу більше. 76 00:07:20,857 --> 00:07:23,025 Не вступай в контакт. 77 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 Забирайся звідти. 78 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 Сучий ти син! 79 00:07:32,535 --> 00:07:34,787 Ви, південнокорейські вилупки! 80 00:07:35,288 --> 00:07:37,582 Отримали що хотіли й кидаєте мене? 81 00:07:38,416 --> 00:07:40,668 Дотримайте слова! 82 00:07:41,794 --> 00:07:44,255 Не кидайте мене! 83 00:07:45,214 --> 00:07:46,299 Будь ласка! 84 00:07:46,883 --> 00:07:48,050 Не залишайте мене… 85 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 Будь ласка! 86 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Будь ласка! 87 00:08:00,855 --> 00:08:02,523 Годі! 88 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 Мені шкода! 89 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 Вибачте. Не робіть цього! 90 00:08:18,080 --> 00:08:20,458 Я сказав: не вступай в контакт! Забирайся! 91 00:08:44,941 --> 00:08:46,567 Су Рін, не відключайся. 92 00:08:50,363 --> 00:08:53,533 Начальнику Зо. Ти не брав з собою пістолет? 93 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 Якщо відкриєш вогонь, вороття не буде. 94 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 НАЦІОНАЛЬНА РОЗВІДКА КОНСПІРАТИВНА КВАРТИРА, МАХАДОР 95 00:10:23,873 --> 00:10:25,041 Перевіряю її зіниці. 96 00:10:26,876 --> 00:10:28,169 Зіниці не реагують. 97 00:10:29,170 --> 00:10:30,129 Су Рін. 98 00:10:31,589 --> 00:10:34,258 -Су Рін, прокинься. -Під'єдную її до монітора. 99 00:10:37,470 --> 00:10:38,804 Сатурація низька. 100 00:10:38,888 --> 00:10:39,972 Дайте їй кисню. 101 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 Що таке? Не можете знайти вену? 102 00:10:56,906 --> 00:10:59,116 Вени зірвані. Зараз перевірю на ногах. 103 00:11:12,838 --> 00:11:15,633 Що таке? Що з нею? 104 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 Фібриляція шлуночків. Дайте дефібрилятор. 105 00:11:19,178 --> 00:11:20,304 Починайте реанімацію. 106 00:11:28,104 --> 00:11:29,271 Заряд 150. 107 00:11:32,066 --> 00:11:33,484 Розряд. Відійдіть. 108 00:11:36,987 --> 00:11:37,988 Нічого. 109 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 Заряд 200. 110 00:11:40,157 --> 00:11:41,742 Розряд. Відійдіть! 111 00:11:44,286 --> 00:11:45,371 Нічого. 112 00:11:46,288 --> 00:11:48,165 Ще раз. Відійдіть! 113 00:11:52,837 --> 00:11:53,921 Пульсу немає. 114 00:11:55,714 --> 00:11:57,591 Що ви кажете? Ні, чекайте. 115 00:12:24,160 --> 00:12:26,620 Що ще було робити? Начальство не схвалило. 116 00:12:27,663 --> 00:12:30,708 Вона б довго не прожила, навіть якби ми її відкачали. 117 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 Якби ми дотримали слова, 118 00:12:34,170 --> 00:12:35,629 Кім Су Рін не померла б. 119 00:12:37,089 --> 00:12:38,424 Вона нам довіряла. 120 00:12:39,884 --> 00:12:43,888 У цій професії не буває довіри. Кожен використовує інших, щоб вижити. 121 00:12:45,764 --> 00:12:46,974 Робота така. 122 00:12:47,683 --> 00:12:48,851 Звикай. 123 00:12:49,560 --> 00:12:52,938 Хіба можна звикнути до того, що люди гинуть? 124 00:12:53,522 --> 00:12:55,149 Ніхто не звикає одразу. 125 00:12:56,734 --> 00:12:58,319 Це відбувається поступово. 126 00:13:13,250 --> 00:13:15,127 НАЦІОНАЛЬНА РОЗВІДКА РЕСПУБЛІКА КОРЕЯ 127 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 Начальнику Зо, ви вперше втратили інформатора? 128 00:13:17,963 --> 00:13:20,341 Так, це вперше, але він добре тримається. 129 00:13:20,925 --> 00:13:23,594 Мабуть, то був шок. 130 00:13:23,677 --> 00:13:25,804 Але завдяки зусиллям пані Кім Су Рін 131 00:13:25,888 --> 00:13:27,473 ми маємо чітку картину. 132 00:13:27,556 --> 00:13:31,185 І можемо зв'язати цю справу з мережею розповсюдження наркотиків 133 00:13:31,268 --> 00:13:33,103 в освітньому районі Течі-дон. 134 00:13:33,187 --> 00:13:36,440 «Північна Корея розповсюджувала наркотики серед наших підлітків, 135 00:13:36,982 --> 00:13:40,277 намагаючись занапастити майбутні покоління Республіки Корея». 136 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 Ми зібрали свідчення щодо наркотиків від утікачок з Північної Кореї. 137 00:13:43,739 --> 00:13:46,325 І сліди наркотиків, знайдені в тілі Кім Су Рін… 138 00:13:46,408 --> 00:13:47,993 Ця агентурна операція ясно вказує, 139 00:13:48,077 --> 00:13:52,540 що жінки Північної Кореї є основними жертвами міжнародної торгівлі людьми. 140 00:13:52,623 --> 00:13:53,499 Начальнику Зо. 141 00:13:53,582 --> 00:13:55,543 Ні. Продовжуйте. 142 00:13:55,626 --> 00:13:57,503 Їх накачують й везуть через Росію 143 00:13:57,586 --> 00:14:00,506 й Китай до Європи, Південно-Східної Азії й навіть ПАР. 144 00:14:00,589 --> 00:14:04,885 Місце відправлення багатьох постраждалих жінок — Владивосток. 145 00:14:04,969 --> 00:14:07,805 Згадується причетність держбезпеки Північної Кореї, 146 00:14:07,888 --> 00:14:09,557 імовірно, консульства теж. 147 00:14:10,224 --> 00:14:11,308 Остання інформація 148 00:14:11,392 --> 00:14:14,019 від групи в Росії з владивостоцької мафії. 149 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 СТРУКТУРА ВЛАДИВОСТОЦЬКОЇ МАФІЇ 150 00:14:25,865 --> 00:14:26,907 Овва. 151 00:14:28,659 --> 00:14:29,910 Це вже цікаво. 152 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 Відносини між Північної Кореєю й Росією стають ближчими, 153 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 навіть США й Китай занепокоєні. 154 00:14:36,125 --> 00:14:38,127 Що, як ми візьмемо під контроль діяльність 155 00:14:38,210 --> 00:14:40,880 міжнародного злочинного угрупування на їхній території? 156 00:14:41,964 --> 00:14:46,135 Шефе Юн, ви складете звіт. Начальнику Зо, їдьте до Владивостока. 157 00:14:48,012 --> 00:14:52,766 ВЛАДИВОСТОК, РОСІЯ 158 00:14:52,850 --> 00:14:56,103 РЕСТОРАН «АРІРАН» 159 00:14:56,186 --> 00:14:57,438 Здрастуйте. 160 00:14:57,521 --> 00:14:58,689 Ваш одяг. 161 00:15:01,525 --> 00:15:02,651 Ви тут уперше? 162 00:15:04,695 --> 00:15:05,738 Ласкаво просимо. 163 00:15:06,989 --> 00:15:07,907 Привіт! 164 00:15:08,782 --> 00:15:09,700 Здрастуйте. 165 00:15:10,367 --> 00:15:11,201 Ви тут давно? 166 00:15:11,702 --> 00:15:13,120 Ні, щойно прийшов. 167 00:15:13,203 --> 00:15:14,038 Не втомилися? 168 00:15:14,538 --> 00:15:15,372 Усе гаразд? 169 00:15:18,334 --> 00:15:21,295 Здається, вони багаті, подбай про них. 170 00:15:26,508 --> 00:15:27,635 Ласкаво просимо. 171 00:15:32,681 --> 00:15:35,976 Ми тут уперше. Що у вас смачного? 172 00:15:36,977 --> 00:15:38,479 Ви з Півдня? 173 00:15:44,610 --> 00:15:48,906 Ви ж не відмовляєтеся обслуговувати південних корейців? 174 00:15:49,698 --> 00:15:51,617 Сумно, що наша країна розділена. 175 00:15:51,700 --> 00:15:53,702 Невже й під час їди треба проводити межу? 176 00:15:55,329 --> 00:15:56,330 Ідіть сюди. 177 00:15:58,123 --> 00:16:00,918 Мій друг — власник великого фармацевтичного бізнесу. 178 00:16:01,001 --> 00:16:03,629 Якщо він буде задоволений, 179 00:16:04,296 --> 00:16:06,006 я зароблю багато грошей. 180 00:16:08,842 --> 00:16:10,386 ЧХЕ СОН ХВА 181 00:16:10,970 --> 00:16:12,054 Пані Чхе Сон Хва. 182 00:16:12,137 --> 00:16:13,222 Що ж. 183 00:16:14,014 --> 00:16:17,685 Сьогодні я покладаюся на вас і прислухаюся до ваших рекомендацій. 184 00:16:19,645 --> 00:16:22,982 Я забезпечу вам найтепліший прийом, щоб ваш бізнес мав успіх. 185 00:16:30,447 --> 00:16:32,825 П'ЯТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 186 00:16:32,908 --> 00:16:35,744 РІЧКА ТУМЕН, ФАНЧУАНЬ КОРДОН ПІВНІЧНОЇ КОРЕЇ, КИТАЮ І РОСІЇ 187 00:16:44,128 --> 00:16:47,297 Якщо не будете насторожі, теж так закінчите. 188 00:16:52,344 --> 00:16:55,055 Але це ж територія Росії, а не Китаю? 189 00:16:55,139 --> 00:16:58,225 Поліція громадської безпеки Китаю останнім часом лютує. 190 00:16:58,308 --> 00:17:02,271 Буде простіше, якщо хтось із Росії переправить вас до Китаю. 191 00:17:37,765 --> 00:17:40,893 Не створюйте проблем і тримайтеся! 192 00:17:41,602 --> 00:17:43,729 Бос! «Бінґду». 193 00:17:43,812 --> 00:17:45,314 Новий. Найкращий. 194 00:17:45,397 --> 00:17:46,398 Це на пробу. 195 00:17:46,482 --> 00:17:51,361 Якщо сподобається, наш генеральний консул наступного разу дасть цей. 196 00:18:33,904 --> 00:18:34,988 Прибери це. 197 00:18:36,156 --> 00:18:37,449 Тут має бути чисто. 198 00:18:46,291 --> 00:18:47,626 ЧИСТОТА 99% 199 00:18:48,293 --> 00:18:49,336 Вищий ґатунок. 200 00:18:55,717 --> 00:18:58,137 Спершу протестуй на них. 201 00:19:31,128 --> 00:19:32,462 Будь тут. 202 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 Чорт. 203 00:19:55,027 --> 00:19:58,363 Ти хоч уявляєш, з ким маєш справу? 204 00:20:13,629 --> 00:20:15,756 Я Пак Гон з Міністерства держбезпеки. 205 00:20:18,508 --> 00:20:22,512 За нелегальне переправлення громадян через кордон і торгівлю людьми 206 00:20:24,932 --> 00:20:26,391 я тебе заарештую. 207 00:20:40,781 --> 00:20:43,367 Я чув, що ви приїдете, товаришу капітане, 208 00:20:43,450 --> 00:20:45,827 але не думав, що вживатимете негайних заходів. 209 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 Я виконую свою роботу. 210 00:20:57,881 --> 00:21:01,677 ГЕНЕРАЛЬНЕ КОНСУЛЬСТВО ПІВНІЧНОЇ КОРЕЇ ВЛАДИВОСТОК 211 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 Розблокуй. 212 00:21:33,041 --> 00:21:35,210 Овва, дорогий товаришу Пак. 213 00:21:36,003 --> 00:21:38,505 Ви щойно прибули й уже досягли результатів. 214 00:21:39,256 --> 00:21:42,175 Я збирався доповісти вам, коли закінчу розслідування. 215 00:21:42,259 --> 00:21:45,304 Ви прибули аж з Пхеньяна й одразу взялися до роботи. 216 00:21:46,638 --> 00:21:48,724 Як я можу сидіти й нічого не робити? 217 00:21:49,391 --> 00:21:52,185 Ви не надто суворо поставилися до нашого земляка? 218 00:21:53,603 --> 00:21:56,189 Дам тобі зараз шанс на самокритику. 219 00:21:56,273 --> 00:21:58,859 Запиши все, що накоїв, 220 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 починаючи з дня народження. 221 00:22:02,696 --> 00:22:05,449 У тому числі злочини, що минулися тобі безкарно. 222 00:22:28,889 --> 00:22:31,016 Відповідай, якщо зрозумів. 223 00:22:32,100 --> 00:22:34,352 Заради рідних, що лишилися на батьківщині. 224 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 Я зрозумів. 225 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 Ти застудишся. 226 00:22:44,237 --> 00:22:45,697 Одягніть його. 227 00:22:50,452 --> 00:22:51,578 Ходімо їсти. 228 00:23:04,758 --> 00:23:06,676 РЕСТОРАН «АРІРАН» 229 00:23:09,304 --> 00:23:11,431 Ансамбль з нашої республіки дуже популярний. 230 00:23:12,557 --> 00:23:15,936 Лісоруби працюють до виснаження, заробляючи валюту, 231 00:23:17,270 --> 00:23:19,064 але не зрівняються з цими товаришками. 232 00:23:23,610 --> 00:23:24,569 Ходімо сядемо. 233 00:23:41,628 --> 00:23:42,671 Товаришу Пак. 234 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 Оскільки ви у Владивостоку, скуштуйте горілку. 235 00:23:45,715 --> 00:23:46,675 Не треба. 236 00:23:47,175 --> 00:23:48,718 Любий товаришу Пак. 237 00:23:48,802 --> 00:23:50,971 Ви пройшли перевірки лояльності до партії. 238 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 Чесно кажучи, 239 00:23:54,683 --> 00:23:55,725 я просто нервуюся. 240 00:23:57,644 --> 00:24:00,981 Легендарний товариш Пак Гон, який і мертвого вистежить, 241 00:24:02,357 --> 00:24:03,817 прибув наглядати за мною. 242 00:24:04,317 --> 00:24:08,113 Моє завдання — розслідувати зникнення наших людей 243 00:24:08,196 --> 00:24:10,490 на прикордонні через дії російської мафії. 244 00:24:15,662 --> 00:24:19,791 Пам'ятаєте героя республіки Пьо Чон Сона, 245 00:24:20,333 --> 00:24:22,002 що працював у Берліні десять років тому? 246 00:24:22,836 --> 00:24:24,087 З Міністерства держбезпеки. 247 00:24:26,631 --> 00:24:29,426 Коли генсек Кім Чен Ір відійшов у вічність 248 00:24:29,509 --> 00:24:32,220 і берлінське відділення було сповнене зради, 249 00:24:32,304 --> 00:24:33,847 спробував пошукати притулку. 250 00:24:33,930 --> 00:24:38,310 Тоді застрелили його вагітну дружину. 251 00:24:38,935 --> 00:24:41,479 Спроба втечі пішла не за планом, 252 00:24:41,563 --> 00:24:44,149 але він був поведений, що його підставила партія. 253 00:24:44,232 --> 00:24:46,818 Вирушив у Пхеньян перевернути все догори дриґом. 254 00:24:48,028 --> 00:24:51,907 Ніхто не зміг його зупинити. Він був міцним горішком. 255 00:24:51,990 --> 00:24:56,286 Врешті-решт він добрався до Владивостока. 256 00:24:56,870 --> 00:24:58,788 І зустрівся з вами, товаришу генконсуле. 257 00:25:00,957 --> 00:25:02,459 Навіть герой республіки 258 00:25:03,210 --> 00:25:04,920 може безслідно зникнути 259 00:25:05,003 --> 00:25:08,006 у замерзлому морі тут, у Владивостоку. 260 00:25:09,299 --> 00:25:12,844 Але дещо у вашій історії не збігається з тим, що відомо мені. 261 00:25:14,930 --> 00:25:17,557 Партія підтвердила факти. Що ще вам потрібно? 262 00:25:23,563 --> 00:25:24,648 Слухайте уважно. 263 00:25:25,732 --> 00:25:28,485 Коли зрадники-втікачі розуміють, що інакше не виживуть, 264 00:25:28,568 --> 00:25:30,403 вони продаються. 265 00:25:30,487 --> 00:25:32,239 А коли їх ловлять, 266 00:25:32,322 --> 00:25:34,741 кажуть, що їх обдурили південнокорейські оперативники 267 00:25:34,824 --> 00:25:37,535 чи заманили в пастку іноземці. 268 00:25:38,954 --> 00:25:44,167 Такі торговці, як той, кого ви заарештували, іноді трапляються. 269 00:25:44,834 --> 00:25:48,088 Але організована злочинність типу торгівлі людьми — це міф. 270 00:25:49,130 --> 00:25:50,215 Ви, товаришу Пак, 271 00:25:51,174 --> 00:25:53,176 прибули наглядати за мною. 272 00:25:54,219 --> 00:25:55,178 Це єдине пояснення. 273 00:25:57,222 --> 00:25:59,975 Ви зробили щось, варте нагляду? 274 00:26:02,852 --> 00:26:06,022 А треба зробити щось, варте нагляду? 275 00:26:09,442 --> 00:26:10,527 Вибачте. 276 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Ласкаво просимо. 277 00:26:28,295 --> 00:26:29,963 Ви знайомі? 278 00:26:34,551 --> 00:26:36,720 Ваша їжа. Смачного. 279 00:26:45,145 --> 00:26:47,981 Товаришка Сон Хва — найпопулярніша працівниця тут. 280 00:26:49,149 --> 00:26:51,359 Привернути її увагу неможливо. 281 00:26:55,530 --> 00:26:57,907 Здається, ви давно знайомі. 282 00:27:53,838 --> 00:27:59,719 Колись ти схаменешся 283 00:27:59,803 --> 00:28:04,140 Навіть якщо ти холоднокровний 284 00:28:05,809 --> 00:28:11,106 Спогади про те, як я тебе кохала 285 00:28:12,232 --> 00:28:15,985 Стерти неможливо 286 00:28:17,904 --> 00:28:23,326 Іноді я сумуватиму за тобою 287 00:28:23,910 --> 00:28:27,914 Дивлячись на повний місяць 288 00:28:29,874 --> 00:28:35,171 Згадуючи клятву Яку ми принесли тієї ночі 289 00:28:36,172 --> 00:28:40,427 Я шкодуватиму про дні, що минули 290 00:28:41,803 --> 00:28:47,726 Хоча ми далеко одне від одного 291 00:28:47,809 --> 00:28:52,188 Розділені горами 292 00:28:53,898 --> 00:28:59,195 Хоча наші два серця 293 00:28:59,863 --> 00:29:04,659 Розділені морями 294 00:29:05,910 --> 00:29:11,875 Колись ти схаменешся 295 00:29:11,958 --> 00:29:16,129 Навіть якщо ти холоднокровний 296 00:29:17,922 --> 00:29:23,428 Спогади про те, як я тебе кохала 297 00:29:24,304 --> 00:29:25,805 Стерти неможливо 298 00:29:25,889 --> 00:29:26,806 Пак Гон слухає. 299 00:29:28,892 --> 00:29:29,726 Що? 300 00:29:41,988 --> 00:29:43,198 От боягуз. 301 00:29:43,740 --> 00:29:45,867 Він уже зізнався у своїх злочинах. 302 00:29:45,950 --> 00:29:48,036 Нащо убив себе, коли благав помилувати рідних? 303 00:29:50,121 --> 00:29:53,625 Мабуть, справді хотів їх урятувати. Він зізнався перед смертю. 304 00:29:57,629 --> 00:30:00,590 Про гроші за переправлення людей через кордон, 305 00:30:00,673 --> 00:30:02,425 кількість, кого переправляв… 306 00:30:02,509 --> 00:30:03,885 Усе написано тут. 307 00:30:03,968 --> 00:30:07,472 Тут не сказано, що було після переправлення через кордон. 308 00:30:07,555 --> 00:30:09,849 Вони просто переправляють через кордон, 309 00:30:09,933 --> 00:30:11,351 беруть гроші й тікають. 310 00:30:11,434 --> 00:30:12,685 Що ще може бути? 311 00:30:12,769 --> 00:30:13,853 А відеозаписи? 312 00:30:13,937 --> 00:30:16,731 Нам не було наказано записувати його свідчення на відео, 313 00:30:16,815 --> 00:30:18,525 ми просто спостерігали. 314 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 Не піддавайтеся сантиментам. 315 00:30:20,443 --> 00:30:24,155 Швидко розслідуйте діяльність його рідних у Пекіні. 316 00:30:25,448 --> 00:30:26,699 Усе закінчилося, 317 00:30:27,867 --> 00:30:30,703 тож, гадаю, повернетеся у Пхеньян раніше, ніж планували. 318 00:30:49,138 --> 00:30:51,808 Ви так старалися зробити запис, 319 00:30:51,891 --> 00:30:54,727 але той реакціонер влаштував скандал і пошкодив апаратуру. 320 00:31:06,197 --> 00:31:08,867 Хай там як, ви провели вже багато часу з нами. 321 00:31:09,367 --> 00:31:11,703 Сходіть на екскурсію, а ми закінчимо роботу. 322 00:31:12,495 --> 00:31:14,747 РЕСТОРАН «АРІРАН» 323 00:31:31,639 --> 00:31:33,850 Не затримуйся, як минулого разу. 324 00:31:33,933 --> 00:31:35,560 Як щось станеться — дзвони. 325 00:32:49,175 --> 00:32:50,385 Тут холодно, правда? 326 00:32:52,303 --> 00:32:53,513 Як справи? 327 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 Сигнал нормальний. 328 00:33:25,420 --> 00:33:26,379 Починайте. 329 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 У твоєї матері закінчуються ліки. 330 00:33:41,394 --> 00:33:42,854 Ти маєш прийняти рішення, 331 00:33:43,479 --> 00:33:47,442 бо в нас уже є дозвіл вирізати їй пухлину в Сеулі. 332 00:33:48,943 --> 00:33:51,195 Вивезти її буде нелегко, 333 00:33:51,904 --> 00:33:54,615 але життя людини важливіше за державну зраду. 334 00:33:56,367 --> 00:33:59,620 Стаття 3, розділ 1 Конституції: «Територія Корейської Республіки 335 00:34:00,204 --> 00:34:03,416 складається з Корейського півострова та прилеглих островів». 336 00:34:05,168 --> 00:34:06,669 За нашою Конституцією, 337 00:34:06,753 --> 00:34:10,298 ти і твої рідні — наші громадяни. 338 00:34:12,633 --> 00:34:14,177 Якщо я вирішу сьогодні… 339 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 скільки днів максимум 340 00:34:20,433 --> 00:34:22,894 знадобиться на те, щоб вивезти мене й матір? 341 00:34:26,064 --> 00:34:28,024 ЗВІТ ПРО ГЕНКОНСУЛА ХВАН ЧІ СЕНА 342 00:34:39,494 --> 00:34:41,412 РЕСТОРАН «АРІРАН» 343 00:34:45,500 --> 00:34:47,251 Пульс Чхе Сон Хва нестабільний. 344 00:34:47,919 --> 00:34:51,714 Ти випадково нікому не казала про наші зустрічі? 345 00:34:51,798 --> 00:34:52,757 Можливо, рідним? 346 00:34:54,759 --> 00:34:56,427 Ні, ніколи. 347 00:34:56,511 --> 00:34:59,889 Під час останньої розмови ти не думала їхати. 348 00:35:01,265 --> 00:35:02,350 Той, хто мене знає… 349 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 Той, хто мене близько знає, 350 00:35:09,398 --> 00:35:11,150 прийшов до ресторану, де я працюю, 351 00:35:12,068 --> 00:35:14,195 з генконсулом сьогодні. 352 00:35:14,278 --> 00:35:16,489 Хто? Він прийшов до тебе? 353 00:35:17,532 --> 00:35:19,075 Точно не знаю, але… 354 00:35:21,494 --> 00:35:22,411 Не турбуйся. 355 00:35:22,495 --> 00:35:25,456 Я й досі це обмірковую. 356 00:35:25,540 --> 00:35:28,501 Спершу обговорімо те, про що ми домовились. 357 00:35:59,115 --> 00:36:00,324 ЧИСТОТА 99% 358 00:36:03,911 --> 00:36:05,163 Це бос мафії 359 00:36:05,246 --> 00:36:08,583 з найрозгалуженішою мережею наркоторгівлі у Владивостоку. 360 00:36:08,666 --> 00:36:09,625 Ти його бачила? 361 00:36:10,501 --> 00:36:13,337 Генконсул Північної Кореї про щось тут спілкується 362 00:36:13,421 --> 00:36:14,672 з російським мафіозі. 363 00:36:16,424 --> 00:36:19,760 Ми й глянути не можемо на когось такого могутнього. 364 00:36:19,844 --> 00:36:22,722 А де ви берете «бінґду»? 365 00:36:23,347 --> 00:36:27,059 Менеджерка нам дає перед виходом. 366 00:36:27,143 --> 00:36:30,438 Щоб ми не вживали самі, вона суворо контролює дози. 367 00:36:30,521 --> 00:36:32,815 Як ви даєте його клієнтам? 368 00:36:32,899 --> 00:36:37,528 Обслуговуючи клієнтів поза рестораном, офіціантки підсипають його в напій. 369 00:36:38,571 --> 00:36:39,447 А потім… 370 00:36:41,574 --> 00:36:43,659 ми спимо з ними. 371 00:36:44,869 --> 00:36:47,705 Потім клієнти починають просити, 372 00:36:48,915 --> 00:36:50,666 і ми продаємо його за гроші. 373 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 Усе так просто? 374 00:36:54,086 --> 00:36:56,339 Невдач не було. Жодної. 375 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 Але… 376 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 якщо я не знаю, що діється вище, 377 00:37:04,639 --> 00:37:06,432 це позбавить мене шансу? 378 00:37:09,977 --> 00:37:10,811 Ні. 379 00:37:11,771 --> 00:37:14,565 Розповідай правду, 380 00:37:14,649 --> 00:37:17,068 як дотепер, і все буде гаразд. 381 00:37:18,361 --> 00:37:22,323 Повернімося до того, де ми зупинилися минулого разу. 382 00:37:29,288 --> 00:37:31,624 Дехто з товаришів у ресторані 383 00:37:31,707 --> 00:37:34,335 потрапили в халепу, їх забрало Міндержбезпеки. 384 00:37:34,418 --> 00:37:36,754 Кажуть, їх репатріювали на батьківщину. 385 00:37:37,255 --> 00:37:40,341 Та навіть рідні не змогли дізнатися, 386 00:37:40,925 --> 00:37:43,052 повернулися вони чи ні. 387 00:37:43,135 --> 00:37:46,097 Ти декого з них знаєш? 388 00:37:46,180 --> 00:37:49,684 Я знала жінку, що приїхала сюди раніше за мене. 389 00:37:50,559 --> 00:37:52,812 Контракт урвався, коли її взяла держбезпека 390 00:37:52,895 --> 00:37:55,022 за спробу втекти до Північної Кореї. 391 00:37:56,274 --> 00:37:58,484 Як її звати? 392 00:37:59,151 --> 00:37:59,986 Кім… 393 00:38:00,653 --> 00:38:01,779 Су Рін. 394 00:38:11,706 --> 00:38:12,581 Випадково… 395 00:38:13,708 --> 00:38:15,334 Ви її не знаєте? 396 00:38:21,924 --> 00:38:24,719 Офіцери держбезпеки, що займаються репатріацією, 397 00:38:26,053 --> 00:38:27,430 працюють під прикриттям? 398 00:38:30,933 --> 00:38:33,102 Це товариші з консульства. 399 00:38:34,854 --> 00:38:36,814 Чоловік, що шукав тебе… 400 00:38:39,358 --> 00:38:40,568 Ті люди теж з консульства? 401 00:39:54,642 --> 00:39:56,310 У тебе скоро день народження. 402 00:40:01,023 --> 00:40:06,070 Вона згадала нову людину, яку зустріла сьогодні, але без подробиць. 403 00:40:07,321 --> 00:40:10,658 Можливо, вона вигадує, щоб підвищити свою значущість. 404 00:40:12,076 --> 00:40:15,913 Ми й досі нічого не знаємо про Чхе Сон Хва, так? 405 00:40:15,996 --> 00:40:18,457 Про одне одного ми теж мало що знаємо. 406 00:40:19,542 --> 00:40:21,419 Пам'ятаєте, що ви мені сказали, 407 00:40:21,961 --> 00:40:24,213 коли мене призначили сюди? 408 00:40:24,839 --> 00:40:27,591 Що не можна заводити сім'ю 409 00:40:27,675 --> 00:40:29,677 чи зближуватись з кимось, 410 00:40:29,760 --> 00:40:32,179 бо ця робота наразить близьких на небезпеку. 411 00:40:33,139 --> 00:40:36,642 -А що таке? -Але ви такий добрий із Чхе Сон Хва. 412 00:40:38,769 --> 00:40:40,396 Її що, треба катувати? 413 00:40:40,479 --> 00:40:43,399 Її пульс сьогодні був менш стабільний, ніж зазвичай. 414 00:40:43,983 --> 00:40:46,318 Відповідь мала б розпізнаватися як обман. 415 00:40:47,319 --> 00:40:49,780 Дивно, що пульс тримався трохи нижче. 416 00:40:50,448 --> 00:40:53,159 Кажеш, її вчили контролювати фізіологічні реакції? 417 00:41:09,049 --> 00:41:11,969 Добре, що можеш дістати ліки для матері, навіть так. 418 00:41:12,928 --> 00:41:16,640 Тобі пощастило познайомитися з російським бізнесменом-фармацевтом. 419 00:41:17,224 --> 00:41:19,685 Дякую, що дбаєте про мене, товаришко менеджер. 420 00:41:20,269 --> 00:41:23,022 Я лише познайомила вас. Ти зробила все інше. 421 00:41:24,982 --> 00:41:27,193 Ти маєш великий талант. 422 00:41:28,694 --> 00:41:30,571 Не посилай це у Пхеньян. 423 00:41:30,654 --> 00:41:31,947 Залиши собі. 424 00:41:34,492 --> 00:41:36,702 Ти не надто втомилася, щоб виступати? 425 00:41:37,411 --> 00:41:40,080 Це мій концерт. Не має значення, втомилася я чи ні. 426 00:42:00,518 --> 00:42:02,728 Можна поговорити з товаришкою Сон Хва? 427 00:42:04,855 --> 00:42:06,232 Увечері вона виступає. 428 00:42:08,400 --> 00:42:09,568 Не запізнюйтеся. 429 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 Як ти? 430 00:42:44,144 --> 00:42:45,354 Як твоя мати? 431 00:42:48,315 --> 00:42:49,525 Ти знаєш, як воно. 432 00:42:54,822 --> 00:42:55,739 Я можу чимось 433 00:42:57,157 --> 00:42:58,367 тобі допомогти? 434 00:43:00,744 --> 00:43:02,663 У мене зараз виступ. 435 00:43:06,000 --> 00:43:07,376 Я довго тебе шукав. 436 00:43:10,963 --> 00:43:13,132 Ти знав, що я тут? 437 00:43:15,092 --> 00:43:16,844 Ти знаєш, чим я займаюся. 438 00:43:18,721 --> 00:43:22,850 Думаєш, я б тебе не знайшов, навіть якщо ти замела сліди? 439 00:43:28,897 --> 00:43:30,858 Чому ти вирішила так зникнути? 440 00:43:35,029 --> 00:43:40,534 -Ти бачив, чим я тепер займаюся. -Ти приїхала аж сюди заради грошей? 441 00:43:44,288 --> 00:43:45,497 Іди вже. 442 00:43:46,415 --> 00:43:47,791 На вулиці холодно. 443 00:44:49,895 --> 00:44:51,939 КИМ ТЕ ХЬОК 444 00:44:52,731 --> 00:44:54,108 Як вони познайомилися? 445 00:44:55,526 --> 00:44:57,611 Капітан Пак Гон чекав Чхе Сон Хва. 446 00:44:57,694 --> 00:45:02,032 З усіх чоловіків, яких вона розважала, хоч одного треба назвати реакціонером. 447 00:45:02,116 --> 00:45:03,784 Дізнайся, куди вона їздить. 448 00:45:08,330 --> 00:45:11,542 Як пояснити капітану Паку, чому ми позбулися тіла брокера? 449 00:45:12,292 --> 00:45:13,377 Скажи правду. 450 00:45:13,877 --> 00:45:17,881 У Пхеньяні відмовилися приймати тіло. Повідомлення про смерть такого, як він, 451 00:45:17,965 --> 00:45:20,092 підвищить рівень злочинності в республіці. 452 00:45:20,175 --> 00:45:22,970 Пак Гон прибув стежити за нами, 453 00:45:23,762 --> 00:45:26,140 та не наважиться паплюжити гідність партії. 454 00:45:26,223 --> 00:45:28,809 Поліція звернулася до вас щодо співпраці, так? 455 00:45:29,351 --> 00:45:31,645 Мені треба дещо підтвердити. 456 00:45:31,728 --> 00:45:34,481 Де зупинився північний кореєць, що прибув сьогодні? 457 00:45:46,743 --> 00:45:49,246 Чоловік у готелі був з консульства? 458 00:45:50,581 --> 00:45:53,959 Їхнє консульство стежить за працівниками у відрядженні, 459 00:45:54,042 --> 00:45:55,335 можливо, це дрібниці. 460 00:45:56,378 --> 00:46:00,632 Раніше Чхе Сон Хва сказала, що зустріла когось знайомого. 461 00:46:00,716 --> 00:46:03,427 Почнімо з даних про північнокорейський ресторан. 462 00:46:03,510 --> 00:46:05,596 Так, пане, зараз підготую. 463 00:46:16,940 --> 00:46:18,567 -Агентко Ім, чекайте. -Що? 464 00:46:21,528 --> 00:46:23,822 Цей чоловік є в нашій базі? 465 00:46:24,615 --> 00:46:26,783 Раніше я його не бачила. Зараз перевірю. 466 00:46:26,867 --> 00:46:28,243 Надішли мені. 467 00:46:29,828 --> 00:46:30,787 Дивися. 468 00:46:30,871 --> 00:46:34,458 Генконсул Північної Кореї сам привіз його туди, 469 00:46:35,000 --> 00:46:37,794 вони швидко поїли й поїхали звідти. 470 00:46:37,878 --> 00:46:40,422 Потім повернулися одразу до консульства. 471 00:46:40,506 --> 00:46:44,635 У нашій базі даних, базі США, Японії… На нього ніде нічого немає. 472 00:46:44,718 --> 00:46:47,346 Він може бути людиною, про яку говорила Чхе Сон Хва? 473 00:46:51,141 --> 00:46:52,684 Я перевірю її пересування. 474 00:46:52,768 --> 00:46:56,480 А ти перевір, чи був новенький у консульстві Північної Кореї 475 00:46:56,563 --> 00:46:58,565 чи у квартирах співробітників. 476 00:47:02,361 --> 00:47:04,488 Спершу подивіться на це. 477 00:47:20,587 --> 00:47:21,713 І на це. 478 00:47:22,881 --> 00:47:26,093 Сьогодні рано-вранці на територію консульства заїхала машина, 479 00:47:26,176 --> 00:47:28,679 але не у звичайний час. 480 00:47:28,762 --> 00:47:30,138 І найважливіше… 481 00:47:33,350 --> 00:47:35,644 з консульства щось нелегально вивезли. 482 00:47:37,938 --> 00:47:41,441 Схоже, що це пов'язано з чоловіком, з яким зустрічалася Чхе Сон Хва? 483 00:47:43,443 --> 00:47:44,403 Ну, 484 00:47:45,237 --> 00:47:48,031 на перший погляд вони схожі на романтичних партнерів. 485 00:47:48,115 --> 00:47:50,951 Тоді він чекав би всередині, а не на вулиці, на холоді. 486 00:47:51,034 --> 00:47:52,035 Колишній. 487 00:48:00,627 --> 00:48:02,004 Він тренований. 488 00:48:02,087 --> 00:48:04,172 Моніторить периметр, коли йде з консулом, 489 00:48:04,881 --> 00:48:07,718 старається не бути на видноті на зустрічі з Чхе Сон Хва. 490 00:48:10,137 --> 00:48:11,972 Я боюся за неї. 491 00:48:12,055 --> 00:48:15,058 Ось, дивіться відео з камери напроти. 492 00:48:17,227 --> 00:48:20,022 Це працівник консульства, якого ми бачили в готелі? 493 00:48:20,105 --> 00:48:21,857 Подвійне стеження. 494 00:48:22,983 --> 00:48:25,902 Чоловік, що моніторить периметр, втрачає контроль. 495 00:48:29,156 --> 00:48:30,574 Починає дратуватися. 496 00:48:31,199 --> 00:48:33,035 Можливо, її вже розкрили. 497 00:48:43,545 --> 00:48:48,467 4 МІСЯЦЯМИ РАНІШЕ 498 00:48:53,722 --> 00:48:55,182 Сон Хва, не лякайся. 499 00:48:55,265 --> 00:48:56,725 Ми тебе не скривдимо. 500 00:49:00,896 --> 00:49:02,898 Прошу, сідай. 501 00:49:02,981 --> 00:49:04,149 Ти мене знаєш. 502 00:49:05,359 --> 00:49:08,278 Якщо тобі незручно, можеш піти. 503 00:49:12,282 --> 00:49:13,200 Та май на увазі, 504 00:49:13,867 --> 00:49:16,536 що я приніс ліки для твоєї матері. 505 00:49:22,125 --> 00:49:25,921 Ти з Національної розвідувальної служби? 506 00:49:26,004 --> 00:49:31,760 Якщо переживаєш за свою безпеку, ми гарантуємо, що з нами тобі безпечно. 507 00:49:31,843 --> 00:49:36,932 Партія уже знає, що я тут. Як ви можете гарантувати мені безпеку? 508 00:49:37,474 --> 00:49:40,519 Якщо ти в небезпеці, то й ми також. 509 00:49:44,398 --> 00:49:45,482 Обіцяю. 510 00:49:46,358 --> 00:49:49,569 Я хочу тобі допомогти. 511 00:50:05,460 --> 00:50:07,129 Треба її вивезти, поки безпечно. 512 00:50:07,879 --> 00:50:11,633 Якщо почнемо евакуацію, у небезпеці будемо всі ми. 513 00:50:11,717 --> 00:50:14,344 Свідчення не підтверджені, не маємо схвалення. 514 00:50:14,428 --> 00:50:15,679 Отже, ми її покинемо? 515 00:50:15,762 --> 00:50:18,014 Ми не волонтери в таборі для біженців. 516 00:50:18,598 --> 00:50:23,478 Якщо вона каже те, що хочемо почути? Немає гарантії, що вона нас не дурить. 517 00:50:23,562 --> 00:50:25,522 Ти стежила за нами чотири місяці. 518 00:50:26,523 --> 00:50:27,399 Пане. 519 00:50:29,359 --> 00:50:30,902 Це через Кім Су Рін? 520 00:50:37,701 --> 00:50:40,495 Вона моя інформаторка. Я вирішую. 521 00:51:43,475 --> 00:51:45,268 Ти взагалі не куриш. 522 00:51:49,064 --> 00:51:50,315 І не можеш заснути. 523 00:51:50,982 --> 00:51:52,275 Тебе щось турбує? 524 00:51:54,820 --> 00:51:55,821 Нічого. 525 00:51:57,155 --> 00:52:00,408 Не тримай усе в собі. Якщо хочеш щось зробити, роби. 526 00:52:02,828 --> 00:52:04,287 Як я бачила за останні місяці, 527 00:52:04,371 --> 00:52:07,082 ти дуже подобаєшся російському бізнесмену. 528 00:52:08,917 --> 00:52:12,003 У моєї подруги, менеджерки в Камбоджі, була працівниця, 529 00:52:12,504 --> 00:52:14,798 що закохалася у клієнта і втекла. 530 00:52:16,007 --> 00:52:17,175 Навіть якщо це станеться… 531 00:52:19,344 --> 00:52:23,557 такі кадри, як ми, здатні викрутитися й не сильно постраждати. 532 00:52:25,559 --> 00:52:28,436 Тож не турбуйся про мене чи ще когось. 533 00:52:29,062 --> 00:52:34,109 Роби, що мусиш, щоб вижити. Не впусти свій шанс і не шкодуй, як я. 534 00:53:04,556 --> 00:53:05,682 ГОЛОСОВІ ЗАПИСИ 535 00:53:10,186 --> 00:53:13,148 Чхе Сон Хва співає Пак Гону в день народження. 536 00:53:14,065 --> 00:53:15,275 Справді? 537 00:53:15,859 --> 00:53:17,819 Але не видали, як того разу. 538 00:53:17,903 --> 00:53:19,905 То було ненавмисно. 539 00:53:19,988 --> 00:53:21,072 Прошу, замовкни. 540 00:53:21,156 --> 00:53:22,991 Та годі. 541 00:53:23,742 --> 00:53:26,828 Раз, два, три, чотири 542 00:53:27,454 --> 00:53:32,918 Колись ти схаменешся 543 00:53:33,835 --> 00:53:38,089 Навіть якщо ти холоднокровний 544 00:53:39,424 --> 00:53:45,513 Спогади про те, як я тебе кохала 545 00:53:46,514 --> 00:53:50,894 Стерти неможливо 546 00:53:52,020 --> 00:53:57,943 Іноді я сумуватиму за тобою 547 00:53:58,652 --> 00:54:02,656 Дивлячись на повний місяць 548 00:54:03,865 --> 00:54:10,121 Згадуючи клятву Яку ми принесли тієї ночі 549 00:54:11,331 --> 00:54:16,086 Я шкодуватиму про дні, що минули 550 00:54:16,169 --> 00:54:17,712 ЗВІТ ПРО ГЕНКОНСУЛА ХВАН ЧІ СЕНА 551 00:54:17,796 --> 00:54:19,255 Хоча ми… 552 00:54:55,959 --> 00:54:57,711 Ви постраждаєте. 553 00:54:58,670 --> 00:54:59,754 Це ми. 554 00:55:02,590 --> 00:55:03,633 Заспокойтеся. 555 00:55:05,760 --> 00:55:09,180 Чому ви так багато випили на самоті? 556 00:55:11,725 --> 00:55:15,729 Товариш генеральний консул терміново вас шукає. 557 00:55:30,744 --> 00:55:31,828 Послухайте. 558 00:55:33,121 --> 00:55:36,666 Чому ви не сказали, що були з нею заручені? 559 00:55:37,917 --> 00:55:39,627 Я все неправильно зрозумів. 560 00:55:39,711 --> 00:55:43,214 Я подумав, ви приїхали сюди через мене, 561 00:55:43,298 --> 00:55:45,800 а насправді ви шукали товаришку Сон Хва. 562 00:55:45,884 --> 00:55:47,260 Дозвольте перепросити. 563 00:55:48,094 --> 00:55:49,637 Не треба вибачень. 564 00:55:50,263 --> 00:55:52,140 Я знову неправильно зрозумів? 565 00:55:53,516 --> 00:55:55,143 Я довго й наполегливо думав, 566 00:55:55,226 --> 00:55:58,063 та не розумів, що зробив, щоб ви за мною стежили. 567 00:55:58,146 --> 00:56:01,274 Коли я зрозумів, що ви приїхали до неї, усе склалося. 568 00:56:02,609 --> 00:56:03,735 Отже, дивіться. 569 00:56:06,780 --> 00:56:09,574 Протягом останнього місяця цей російський торговець 570 00:56:09,657 --> 00:56:12,952 викликав товаришку Чхе в один номер принаймні раз на тиждень. 571 00:56:15,121 --> 00:56:20,251 І щоразу вони також заходили в сусідній номер. 572 00:56:24,047 --> 00:56:25,840 Кланяється порожньому номеру? 573 00:56:26,591 --> 00:56:28,259 Але не будемо зважати на це. 574 00:56:29,094 --> 00:56:30,345 А зараз дивіться уважно. 575 00:56:45,151 --> 00:56:46,611 Найцікавіше те, 576 00:56:46,694 --> 00:56:50,323 що ці два номери поєднані. 577 00:56:51,491 --> 00:56:53,326 Ось інший готель два місяці тому. 578 00:56:54,452 --> 00:56:56,788 Обоє прибули й поїхали в різні часи, 579 00:56:56,871 --> 00:56:59,874 але жили у поєднаних номерах у той самий день. 580 00:56:59,958 --> 00:57:01,584 Це було три місяці тому. 581 00:57:02,293 --> 00:57:04,879 Готелі різні, а ситуація однакова. 582 00:57:04,963 --> 00:57:07,090 Навіщо ви мені це показуєте? 583 00:57:08,967 --> 00:57:09,926 Та ну. 584 00:57:11,136 --> 00:57:13,054 Хіба ви тут не для цього? 585 00:57:16,516 --> 00:57:20,812 Знали ви це чи ні, це виглядає не дуже добре для вас. 586 00:57:22,730 --> 00:57:25,817 Чхе Сон Хва завербували південці. 587 00:57:59,851 --> 00:58:00,852 Так, пане. 588 00:58:01,352 --> 00:58:03,354 З північнокорейського консульства їде авто. 589 00:58:04,397 --> 00:58:07,317 Здається, вони обшукують квартири персоналу. 590 00:58:07,400 --> 00:58:09,444 Навіщо це робити о цій порі? 591 00:58:09,527 --> 00:58:10,820 Де ви, пане? 592 00:58:10,904 --> 00:58:13,406 Їду на місце. Стеж за подіями. 593 00:58:13,490 --> 00:58:15,408 Це не наша робота. 594 00:58:15,492 --> 00:58:18,369 Наша робота — збирати інформацію, стежити, повідомляти… 595 00:58:55,365 --> 00:58:56,824 Що ти зробила? 596 00:58:58,284 --> 00:58:59,494 Це ти скажи мені. 597 00:59:00,119 --> 00:59:01,579 Що я зробила? 598 00:59:09,212 --> 00:59:10,463 Хто вони? 599 00:59:14,259 --> 00:59:15,635 Приховуй щось від інших, 600 00:59:17,428 --> 00:59:19,556 а я допоможу, лише якщо будеш відверта. 601 00:59:21,599 --> 00:59:23,977 Якщо назвуть реакціонеркою в контакті зі шпигунами… 602 00:59:24,060 --> 00:59:25,728 Ти тому мене знайшов? 603 00:59:26,938 --> 00:59:28,731 Міністерство державної безпеки в курсі. 604 00:59:31,442 --> 00:59:33,403 Ти контактуєш із південними корейцями? 605 00:59:36,281 --> 00:59:39,492 Коли почнеться розслідування, ти нічого не зможеш приховати. 606 00:59:40,326 --> 00:59:45,039 Визнай, що це вони звернулися до тебе. Скажи, що збирала інформацію для мене. 607 00:59:45,582 --> 00:59:46,583 Дивіться. 608 00:59:47,584 --> 00:59:50,461 Я знайшов пачку доларів у кімнаті товаришки Сон Хва. 609 00:59:53,756 --> 00:59:55,758 Обшукайте все. Нічого не пропустіть! 610 00:59:58,469 --> 01:00:00,638 -Скажи, що долари… -Ти геть не змінився. 611 01:00:54,901 --> 01:00:57,487 Усе життя старанно працювали, товаришко Сон Хва. 612 01:00:58,112 --> 01:01:01,949 Двадцять вісім років… Це ніби так мало, але й так довго. 613 01:01:02,033 --> 01:01:03,910 Дякую за таке правдиве зізнання. 614 01:01:03,993 --> 01:01:05,495 Товаришка Сон Хва, мабуть, 615 01:01:06,371 --> 01:01:08,790 глибоко розчарована вами, товаришу Пак. 616 01:01:10,375 --> 01:01:12,960 Вашого батька впіймали на контрабанді з Китаю, 617 01:01:13,044 --> 01:01:15,922 він хотів заплатити за лікування вашої матері від раку. 618 01:01:16,005 --> 01:01:19,175 Через це ви покинули Університет музики в Пхеньяні. 619 01:01:19,258 --> 01:01:21,719 Ви приїхали сюди заробляти валюту 620 01:01:21,803 --> 01:01:23,971 й зазнали таких поневірянь. 621 01:01:24,055 --> 01:01:26,099 Природно, що ви сподівалися 622 01:01:26,182 --> 01:01:29,352 на допомогу від товариша Пака. 623 01:01:29,435 --> 01:01:34,107 Та замість того, щоб приховати помилки родичів майбутньої дружини, 624 01:01:34,607 --> 01:01:36,734 він особисто очолив розслідування. 625 01:01:37,360 --> 01:01:40,488 От у чому проблема людей, які ставлять роботу на перше місце. 626 01:01:40,571 --> 01:01:42,073 Я б теж повністю охолов. 627 01:01:46,244 --> 01:01:47,745 Тут усе правда, так? 628 01:01:49,497 --> 01:01:51,165 Так, це все правда. 629 01:01:53,793 --> 01:01:55,378 Оскільки тут тільки правда… 630 01:01:58,673 --> 01:02:01,300 Ви зможете написати це так само знову, так? 631 01:02:04,804 --> 01:02:06,431 Дослівно. 632 01:02:59,358 --> 01:03:01,861 Ваші спогади, як вам було три роки, правильні. 633 01:03:02,695 --> 01:03:05,239 Того, як вам було 13, теж правильні. 634 01:03:05,740 --> 01:03:07,867 І про те, що сталося три роки тому, теж. 635 01:03:09,160 --> 01:03:11,537 Як можна помилятися щодо подій три дні тому? 636 01:03:12,789 --> 01:03:13,831 Вибачте, що? 637 01:03:14,957 --> 01:03:17,919 Кількість відвідувачів, які приходили до вашого ресторану, 638 01:03:18,002 --> 01:03:19,295 не збігається. 639 01:03:20,671 --> 01:03:23,549 Кількість разів, коли ви ходили до вбиральні, теж. 640 01:03:25,259 --> 01:03:26,761 Товаришу генеральний консуле. 641 01:03:28,304 --> 01:03:30,807 Можна мені води? 642 01:03:32,934 --> 01:03:35,520 Чому у вас пересохли губи так, ніби ви брешете? 643 01:03:40,483 --> 01:03:41,734 Вода може зачекати. 644 01:03:48,658 --> 01:03:50,493 Напишіть усе знову, але правдиво. 645 01:05:05,693 --> 01:05:06,527 Води… 646 01:05:08,946 --> 01:05:10,114 Води, будь ласка. 647 01:05:12,909 --> 01:05:14,076 Нічого не вдієш. 648 01:05:15,786 --> 01:05:16,913 Дайте їй води. 649 01:05:54,492 --> 01:05:55,826 Зроби глибокий вдих 650 01:05:56,661 --> 01:05:57,662 і не видихай. 651 01:07:04,437 --> 01:07:07,398 Робота з найкращим фахівцем у нашій республіці… 652 01:07:08,524 --> 01:07:10,317 Яка честь для товаришки Сон Хва. 653 01:07:12,903 --> 01:07:14,613 Які ви милі. 654 01:07:18,034 --> 01:07:20,411 Ви отримали дорогий подарунок, так? 655 01:07:22,705 --> 01:07:24,665 Можливо, мені вони теж підійдуть. 656 01:07:41,307 --> 01:07:42,600 Ви не написали 657 01:07:43,809 --> 01:07:47,021 про південнокорейського оперативника, який вам їх подарував. 658 01:07:50,232 --> 01:07:51,233 Заведіть двигун. 659 01:07:56,906 --> 01:07:58,324 Як я вже сказав, гроші, 660 01:07:58,407 --> 01:08:00,826 отримані від південних корейців під час вербування, 661 01:08:00,910 --> 01:08:02,286 були б надіслані до Пхеньяна 662 01:08:02,995 --> 01:08:05,331 як кошти з «фонду лояльності» через мене. 663 01:08:06,707 --> 01:08:08,959 Вона не повідомила, бо операція була таємною. 664 01:08:09,794 --> 01:08:11,879 Це не підстава для негайної репатріації. 665 01:08:11,962 --> 01:08:14,965 Таємна операція, про яку не повідомили генконсула? 666 01:08:15,049 --> 01:08:16,801 Я про таке ніколи не чув. 667 01:08:17,384 --> 01:08:19,303 Це через моє завдання? 668 01:08:19,386 --> 01:08:23,390 Хіба ваше завдання не розслідувати зникнення наших людей? 669 01:08:25,434 --> 01:08:27,436 Правила є правила. Що тут вдієш? 670 01:08:28,896 --> 01:08:30,189 Я сам вас проведу. 671 01:08:30,940 --> 01:08:34,860 Інспекція порту не пройде гладко, якщо там з'явиться незнайома людина. 672 01:08:49,834 --> 01:08:52,169 Якщо повезуть до Пхеньяна, скажи, що це брехня. 673 01:08:52,253 --> 01:08:54,046 Кажи лише те, що написано тут. 674 01:08:54,672 --> 01:08:57,716 Я знайду південнокорейського оперативника і врятую тебе. 675 01:09:01,262 --> 01:09:03,180 Я більше тебе не підведу. 676 01:09:13,399 --> 01:09:15,276 Нам не треба помирати разом. 677 01:09:15,985 --> 01:09:17,820 Хто може жити, хай живе. 678 01:09:57,484 --> 01:09:58,319 Гей! 679 01:09:59,612 --> 01:10:02,239 Дайте все на південнокорейських оперативників. 680 01:10:02,823 --> 01:10:04,658 Хочете впіймати шпигунів, 681 01:10:04,742 --> 01:10:06,911 щоб з неї зняли обвинувачення у зраді? 682 01:10:12,082 --> 01:10:14,376 З усіх імовірних південнокорейських офісів під прикриттям 683 01:10:14,460 --> 01:10:15,961 цей найпідозріліший. 684 01:10:17,338 --> 01:10:19,298 Місяці чотири тому власник змінився. 685 01:10:19,381 --> 01:10:20,883 Новий схожий на гостя, 686 01:10:20,966 --> 01:10:22,968 що зупинявся в номері поруч із Чхе Сон Хва. 687 01:10:23,052 --> 01:10:24,637 Чому ви про це не доповіли? 688 01:10:27,932 --> 01:10:30,017 Хіба ви цього не знали перед приїздом? 689 01:10:31,018 --> 01:10:34,063 Ви знали те, про що ми гадки не мали, — про брокера, тож… 690 01:10:34,146 --> 01:10:35,064 Їдьмо. 691 01:10:35,147 --> 01:10:37,191 Немає прямого наказу генконсула. 692 01:10:38,525 --> 01:10:39,818 Ми не можемо піти без нього. 693 01:10:40,402 --> 01:10:44,281 Що, як ми покинемо пост, а в консульстві щось станеться? 694 01:10:44,365 --> 01:10:45,199 Правильно. 695 01:10:46,116 --> 01:10:48,035 Ми цінуємо свою роботу. 696 01:11:08,514 --> 01:11:09,348 Порядок! 697 01:11:24,697 --> 01:11:26,282 Коли доїдемо до порту Раджин, 698 01:11:26,365 --> 01:11:28,033 я постану перед судом? 699 01:11:30,160 --> 01:11:32,913 Партія дотримуватиметься стандартної процедури. 700 01:11:41,797 --> 01:11:43,299 ПОРТ ВЛАДИВОСТОК 701 01:14:06,692 --> 01:14:10,279 Це наше джерело іноземної валюти номер один. 702 01:14:10,946 --> 01:14:12,573 Продай її нам за брокера. 703 01:14:13,615 --> 01:14:15,033 Ви прибрали брокера. 704 01:14:15,534 --> 01:14:17,453 Що тут за шум взагалі? 705 01:14:17,536 --> 01:14:21,415 З Пхеньяна прислали людину стежити за мною. 706 01:14:22,040 --> 01:14:23,000 Та не турбуйся. 707 01:14:23,500 --> 01:14:24,960 Я його скоро вб'ю. 708 01:14:32,843 --> 01:14:34,261 Живи безстрашно! 709 01:15:06,668 --> 01:15:09,004 НАЧАЛЬНИК ЗО 710 01:15:12,758 --> 01:15:14,134 КОРЕЯ ТОРГОВА КОМПАНІЯ 711 01:15:45,249 --> 01:15:48,418 ЗВ'ЯЗКИ ГЕНКОНСУЛА ХВАН ЧІ СЕНА З РОСІЙСЬКОЮ МАФІЄЮ 712 01:15:50,879 --> 01:15:51,713 ФОТОДОКАЗИ 713 01:17:52,250 --> 01:17:53,293 Броньоване. 714 01:17:53,877 --> 01:17:55,629 Товар вирушає до Москви. 715 01:17:55,712 --> 01:17:59,383 Тож, звісно, треба було подбати про упакування. 716 01:18:33,375 --> 01:18:34,543 ВИЩИЙ ҐАТУНОК 717 01:19:30,474 --> 01:19:32,100 Я прийшов до твого начальника. 718 01:19:48,992 --> 01:19:50,118 АГЕНТКА ІМ: ПОДЗВОНИ 719 01:19:59,544 --> 01:20:01,755 Хочеш її врятувати — приїжджай негайно. 720 01:20:03,048 --> 01:20:04,549 Хоча б скажи, з ким я говорю. 721 01:20:05,509 --> 01:20:07,886 Невинну людину було репатрійовано через вас. 722 01:20:08,470 --> 01:20:10,180 Вам не треба знати, хто я. 723 01:20:10,263 --> 01:20:14,976 Але знай: я ламатиму по кістці щохвилини, поки ти не приїдеш. 724 01:20:19,231 --> 01:20:20,690 Ти ж коханець Чхе Сон Хва? 725 01:20:22,025 --> 01:20:24,361 Я зараз там, де тримають Сон Хва. 726 01:20:24,444 --> 01:20:26,238 Не мороч мені голову. 727 01:20:27,781 --> 01:20:31,535 Я маю докази, що ваш генеральний консул віддав Сон Хва росіянам. 728 01:20:32,452 --> 01:20:34,704 З’ясуй у людини, яка поруч із тобою. 729 01:20:38,416 --> 01:20:40,502 По одній кістці щохвилини. 730 01:21:00,897 --> 01:21:03,024 НАЧАЛЬНИК ЗО 731 01:21:13,118 --> 01:21:15,704 Це остання локація, куди відвезли Чхе Сон Хва. 732 01:21:22,085 --> 01:21:23,920 Постарайся не облажатися. 733 01:21:24,796 --> 01:21:26,673 Це не те, що ваша працівниця 734 01:21:26,756 --> 01:21:29,676 закохалася у клієнта і втекла. 735 01:21:30,385 --> 01:21:32,470 Вона зв'язалася зі шпигуном реакціонерів. 736 01:21:33,054 --> 01:21:37,058 Ваш син. Вступив до університету Кім Ір Сена? 737 01:21:37,976 --> 01:21:39,519 Капітан Пак Гон 738 01:21:40,562 --> 01:21:43,982 обіцяв Чхе Сон Хва переконати всіх, 739 01:21:44,649 --> 01:21:46,401 ніби вони працюють разом. 740 01:21:47,819 --> 01:21:49,404 Я це чула на власні вуха. 741 01:21:49,946 --> 01:21:51,740 Чому не повідомили раніше? 742 01:21:51,823 --> 01:21:53,366 Пак Гон помітив 743 01:21:54,200 --> 01:21:55,577 і погрожував мені. 744 01:21:56,202 --> 01:21:59,539 Сказав тримати язика за зубами, бо це справа держбезпеки. 745 01:21:59,623 --> 01:22:01,958 -А південнокорейський шпигун? -Вибачте, що? 746 01:22:02,542 --> 01:22:03,418 «Вибачте, що»? 747 01:22:04,628 --> 01:22:07,839 Чхе Сон Хва таємно зустрічалася і взаємодіяла 748 01:22:07,923 --> 01:22:09,758 з південнокорейським шпигуном і… 749 01:22:17,766 --> 01:22:18,808 Фонд лояльності. 750 01:22:19,684 --> 01:22:23,271 Я змогла підтвердити, що Пак Гон 751 01:22:23,939 --> 01:22:26,483 переказував гроші, отримані від південних корейців, 752 01:22:26,566 --> 01:22:28,151 називаючи це «фонд лояльності». 753 01:22:29,194 --> 01:22:30,695 Пак Гон і Чхе Сон Хва — 754 01:22:31,321 --> 01:22:33,615 зрадники республіки! 755 01:22:34,407 --> 01:22:35,241 Аплодисменти. 756 01:22:37,911 --> 01:22:41,373 Ми отримали свідчення, ходімо спіймаємо зрадника Пак Гона. 757 01:23:13,321 --> 01:23:14,572 ВИЩИЙ ҐАТУНОК 758 01:23:29,879 --> 01:23:32,173 Робитимеш так — і справді помреш. 759 01:23:32,257 --> 01:23:34,009 Якщо торкнешся мене, 760 01:23:34,092 --> 01:23:35,343 я помру, 761 01:23:36,428 --> 01:23:37,679 і ти помреш. 762 01:23:53,194 --> 01:23:55,113 Пак Гон їде на місце аукціону. 763 01:23:55,196 --> 01:23:56,281 Гей, ти… 764 01:23:57,782 --> 01:23:59,576 Ти мав його зупинити! 765 01:24:01,953 --> 01:24:03,455 Що відбувається? 766 01:24:34,069 --> 01:24:34,903 Що? 767 01:24:35,528 --> 01:24:37,280 Той тип їде до тебе, 768 01:24:37,363 --> 01:24:39,032 щоб знайти цю дівку. 769 01:25:20,782 --> 01:25:22,117 Один вилупок? 770 01:25:22,992 --> 01:25:24,536 Може, він уже тут? 771 01:25:24,619 --> 01:25:26,162 Роби з ним що хочеш. 772 01:25:26,246 --> 01:25:27,497 Я буду на місці 773 01:25:27,580 --> 01:25:28,748 якомога швидше. 774 01:25:32,168 --> 01:25:34,838 Як він зміг уже туди потрапити? 775 01:26:15,962 --> 01:26:19,132 Де жінка, яку щойно привезли? 776 01:27:06,554 --> 01:27:07,388 Стій! 777 01:27:08,014 --> 01:27:08,890 Стояти! 778 01:28:50,658 --> 01:28:52,285 Нічого страшного! 779 01:28:52,910 --> 01:28:54,078 Усе гаразд! 780 01:31:31,611 --> 01:31:32,820 Яка в тебе мета? 781 01:31:35,072 --> 01:31:37,158 Чому ти так старався знайти Сон Хва? 782 01:31:39,118 --> 01:31:40,411 Вона моя інформаторка. 783 01:31:41,204 --> 01:31:44,081 Якби не ви, вилупки, вона б не переживала такі жахіття. 784 01:31:44,165 --> 01:31:48,127 Це ви продали її росіянам. Я стараюся врятувати її. 785 01:31:49,545 --> 01:31:51,339 То пристрель мене та йди шукай. 786 01:32:07,313 --> 01:32:08,564 Ти кореянка? 787 01:32:10,399 --> 01:32:11,275 З Північної Кореї? 788 01:32:13,402 --> 01:32:15,404 Будьмо напоготові, щоб вибратися звідси. 789 01:38:34,241 --> 01:38:35,326 Усі ховайтеся! 790 01:38:39,413 --> 01:38:40,664 Ховайтеся! 791 01:38:41,290 --> 01:38:43,542 Швидше, за машини! 792 01:39:06,607 --> 01:39:07,775 Пак Гон! 793 01:39:07,858 --> 01:39:09,610 Ти чортів сучий син! 794 01:39:10,444 --> 01:39:14,198 Ти хоч уявляєш, якої шкоди завдав нашій республіці? 795 01:39:17,409 --> 01:39:18,535 Вилупок! 796 01:39:19,036 --> 01:39:22,623 Ти справді працюєш з південним маріонетковим режимом! 797 01:39:26,210 --> 01:39:28,128 Тепер, коли Північ і Південь зустрілися, 798 01:39:28,629 --> 01:39:30,631 можемо вивісити прапор об’єднаної Кореї! 799 01:39:34,385 --> 01:39:36,345 Пак Гоне, ти чортів зрадник! 800 01:39:36,428 --> 01:39:38,555 Виходь, щоб ми покінчили з цим! 801 01:39:41,809 --> 01:39:45,646 Я маю хоча б відправити твою голову московським мафіозі, 802 01:39:45,729 --> 01:39:47,231 щоб решта залишилася в живих. 803 01:39:49,942 --> 01:39:51,652 Хто може, хай живе! 804 01:41:45,974 --> 01:41:47,142 Лягайте! 805 01:41:57,277 --> 01:41:58,529 Ховайтеся! 806 01:43:18,817 --> 01:43:19,818 Ні! 807 01:43:20,319 --> 01:43:21,403 Ні! 808 01:43:22,237 --> 01:43:23,447 Відпусти мене! 809 01:43:25,157 --> 01:43:26,158 Ні! 810 01:43:36,668 --> 01:43:38,712 Будь ласка. Прошу… 811 01:43:41,840 --> 01:43:43,258 Врятуй його, прошу! 812 01:43:43,342 --> 01:43:44,217 Врятуй його! 813 01:43:45,928 --> 01:43:46,803 Будь ласка… 814 01:43:47,638 --> 01:43:49,389 Допоможи йому. 815 01:44:16,041 --> 01:44:17,376 Ні, не… 816 01:44:38,188 --> 01:44:39,231 Ні! 817 01:44:39,314 --> 01:44:40,357 Чорт забирай. 818 01:44:41,441 --> 01:44:42,567 Ні! 819 01:46:13,241 --> 01:46:15,077 Усі все одно помирають з голоду. 820 01:46:15,160 --> 01:46:16,661 Що ми взагалі робимо? 821 01:46:18,163 --> 01:46:20,373 Вони помирають через таких гівнюків, як ти, 822 01:46:20,457 --> 01:46:22,042 клятих вилупків-комуністів! 823 01:47:38,660 --> 01:47:39,661 Ні, не може бути… 824 01:50:19,863 --> 01:50:23,116 Ця російська організація продавала ось таких жертв. 825 01:50:23,199 --> 01:50:25,660 Вони займалися вторинною торгівлею людьми, 826 01:50:25,744 --> 01:50:27,912 поширювали порно на легалізованих сайтах 827 01:50:27,996 --> 01:50:30,415 і змушували жінок до проституції й наркоторгівлі. 828 01:50:30,498 --> 01:50:35,420 Використовуючи цих жертв-жінок, вони заробляли понад мільйон щомісяця. 829 01:50:41,468 --> 01:50:45,221 Ви не виявили шляхи розповсюдження північнокорейських наркотиків у нас, 830 01:50:45,305 --> 01:50:46,723 а нас цікавило саме це. 831 01:50:46,806 --> 01:50:50,060 Начальнику Зо, у звіті вказано, що ви вважали себе винним 832 01:50:50,143 --> 01:50:53,021 у смерті вашої інформаторки під час махадорської операції, 833 01:50:53,104 --> 01:50:57,275 у вас були ознаки депресії. Ваші почуття вплинули на рішення? 834 01:50:57,359 --> 01:51:00,111 На це запитання він сам відповісти не в змозі. 835 01:51:00,195 --> 01:51:03,448 Ви були його напарницею. Як він поводився, агентко Ім? 836 01:51:06,159 --> 01:51:10,622 Його особисті почуття ніколи не заважали йому працювати. 837 01:51:10,705 --> 01:51:12,165 А як щодо Чхе Сон Хва? 838 01:51:12,665 --> 01:51:13,625 Вибачте, що? 839 01:51:15,043 --> 01:51:16,586 Я хочу знати, 840 01:51:17,170 --> 01:51:19,005 чому вона прийняла таке рішення, 841 01:51:19,089 --> 01:51:21,216 коли ми так старалися врятувати її життя? 842 01:51:22,008 --> 01:51:25,011 Який у неї був вибір? 843 01:51:26,805 --> 01:51:28,098 Ми вивезли її до Японії. 844 01:51:28,723 --> 01:51:30,558 Поки її допитували в посольстві, 845 01:51:31,601 --> 01:51:35,021 ми найняли брокера, щоб вивезти її матір з Північної Кореї. 846 01:51:35,897 --> 01:51:36,731 СВІДОЦТВО ПРО СМЕРТЬ 847 01:51:36,815 --> 01:51:38,233 Вона померла від зупинки серця в дорозі. 848 01:51:40,568 --> 01:51:42,278 Чхе Сон Хва втратила все, 849 01:51:43,071 --> 01:51:45,156 але не просила компенсації. 850 01:51:45,698 --> 01:51:46,574 Лише сказала… 851 01:51:47,117 --> 01:51:49,202 Я хочу почати спочатку… 852 01:51:52,622 --> 01:51:54,374 там, де мене ніхто не знає. 853 01:52:01,923 --> 01:52:02,882 Пане. 854 01:52:08,638 --> 01:52:12,892 Пак Гон щось сказав вам перед смертю. 855 01:52:13,768 --> 01:52:16,771 Він попросив вивезти Чхе Сон Хва? 856 01:52:20,525 --> 01:52:21,401 Ні. 857 01:52:23,653 --> 01:52:25,738 Спитав, чи можна залишити його в живих. 858 01:52:27,907 --> 01:52:29,159 Він сказав, що хоче жити. 859 01:52:55,727 --> 01:52:56,936 Бувай. 860 01:53:58,748 --> 01:54:01,751 ПАСПОРТ РЕСПУБЛІКА КОРЕЯ 861 01:59:12,895 --> 01:59:17,900 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк