1 00:00:09,242 --> 00:00:37,742 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:01:16,466 --> 00:01:19,466 Έλα, Λάιλα, άσε τον μπαμπά να ακούσει τη μελωδική σου φωνή. 3 00:01:20,490 --> 00:01:21,490 Όχι. 4 00:01:21,514 --> 00:01:23,514 Έλα, για τον μπαμπά σου. 5 00:01:47,438 --> 00:01:49,438 Μου ζαλίζεις το κεφάλι. 6 00:01:53,462 --> 00:01:55,462 Όλοι εσείς. 7 00:02:40,228 --> 00:02:41,295 Μαμά! 8 00:03:00,419 --> 00:03:02,419 Σώστε τον. 9 00:03:25,443 --> 00:03:27,443 Παιδιά... 10 00:03:27,467 --> 00:03:29,467 περιμένετε εδώ. 11 00:04:25,415 --> 00:04:28,415 Πώς ξέρουμε ότι τώρα είναι η κατάλληλη στιγμή; 12 00:04:31,439 --> 00:04:33,439 Ας το ελέγξουμε πρώτα. 13 00:04:53,463 --> 00:04:55,463 Σιγά, άνοιξέ το λίγο. 14 00:05:36,487 --> 00:05:38,487 Ξύπνησε; 15 00:05:59,411 --> 00:06:01,711 Πες μου, ξύπνησε ή όχι; 16 00:06:09,495 --> 00:06:11,495 Δόξα τω Θεώ. 17 00:07:21,577 --> 00:07:23,613 Πίτσα πεπερόνι; 18 00:07:24,647 --> 00:07:26,349 Κατάφερες να λύσεις το πρόβλημα με τον κώδικα. 19 00:07:26,481 --> 00:07:27,984 Μπορούμε να φάμε πίτσα απόψε; 20 00:07:28,117 --> 00:07:29,185 Όχι απόψε, μικρέ. 21 00:07:29,319 --> 00:07:30,286 Ούτε καν σου αρέσει η πίτσα. 22 00:07:30,420 --> 00:07:32,255 Όχι, δεν μου αρέσει το τυρί. 23 00:07:32,555 --> 00:07:34,924 Δεν λέγεται πίτσα αν δεν έχει τυρί. 24 00:07:35,291 --> 00:07:36,793 Έχει δίκιο. 25 00:07:36,926 --> 00:07:38,127 ...γίνονται μεγάλες προσπάθειες... 26 00:07:38,261 --> 00:07:40,530 Μπαμπά, έλα. Άλλη μία. Ναι... 27 00:07:40,730 --> 00:07:42,365 Εντάξει. Ας το κάνουμε... 28 00:07:42,497 --> 00:07:43,733 ...ο ρεπόρτερ μας έξω από το Κάιρο 29 00:07:43,866 --> 00:07:46,135 είναι ο Τσάρλι Κάνον. 30 00:07:46,669 --> 00:07:48,071 Οι κριτικοί υποστηρίζουν ότι 31 00:07:48,204 --> 00:07:49,672 τρία χρόνια σχεδόν συνεχούς ξηρασίας 32 00:07:49,806 --> 00:07:51,708 αναγκάζουν τους ντόπιους αγρότες να ψάχνουν νέους τρόπους. 33 00:07:51,841 --> 00:07:53,109 και με μεγάλη δυσκολία 34 00:07:53,242 --> 00:07:54,243 για να βγάλουν χρήματα. 35 00:07:54,711 --> 00:07:56,112 Αλλά οι κυβερνητικοί υπουργοί... Μπαμπά; 36 00:07:56,245 --> 00:07:57,814 ...παραμένουν αντιδραστικοί... Περίμενε λίγο. 37 00:07:57,947 --> 00:07:59,415 ...καθώς ξεκινούν νέα μεγάλα προγράμματα 38 00:07:59,549 --> 00:08:02,085 διαχείρισης νερού και άρδευσης στην έρημο. 39 00:08:02,752 --> 00:08:04,253 Τι είναι αυτό, Σεμπ; Τι κάνεις; 40 00:08:04,387 --> 00:08:05,888 Μιμείσαι τον μπαμπά; 41 00:08:06,022 --> 00:08:07,890 Μιμείσαι τον μπαμπά; Με αυτές τις κινήσεις των χεριών; 42 00:08:08,024 --> 00:08:09,158 Ναι. 43 00:08:09,359 --> 00:08:11,260 Σε αντίθεση με τις μεγάλες λεηλασίες 44 00:08:11,394 --> 00:08:13,730 κατά τη διάρκεια της Αραβικής Άνοιξης του 2011, 45 00:08:13,863 --> 00:08:15,465 οι αιγυπτιακές αρχές δεν είναι σίγουρες 46 00:08:15,598 --> 00:08:16,966 για την αιτία της τρέχουσας αύξησης 47 00:08:17,100 --> 00:08:18,601 σε παράνομους οικισμούς. 48 00:08:18,735 --> 00:08:20,069 Με τη λαθραία μεταφορά... Κέιτι. 49 00:08:20,203 --> 00:08:21,070 αρχαίων αντικειμένων... 50 00:08:21,671 --> 00:08:24,207 Πρέπει να εξασκούμαστε πιο συχνά, αλλιώς θα αποτύχω. 51 00:08:26,709 --> 00:08:27,677 Εντάξει. 52 00:08:36,753 --> 00:08:40,957 Γλυκιά μου, κάνω πολλές κινήσεις με τα χέρια όταν είμαι στην τηλεόραση; 53 00:08:42,959 --> 00:08:44,460 Δεν είναι αυτό το σήμα κατατεθέν σου; 54 00:08:44,594 --> 00:08:45,528 Σήμα κατατεθέν; 55 00:08:45,661 --> 00:08:46,996 Σαν το εμπορικό σου σήμα. 56 00:08:47,130 --> 00:08:48,731 Όπως, "Καληνύχτα και καλή τύχη." 57 00:08:48,865 --> 00:08:50,967 Ή "Έτσι έχουν τα πράγματα." Αυτά είναι κλισέ εκφράσεις. 58 00:08:51,100 --> 00:08:55,938 Εννοώ, το κάνω πολύ αυτό με τα χέρια μου; 59 00:08:56,072 --> 00:08:58,808 Γιατί αυτό μπορεί να ενοχλεί πολύ τους θεατές μου. 60 00:08:58,941 --> 00:09:00,511 Ξέρεις τι ενοχλεί περισσότερο; 61 00:09:00,643 --> 00:09:04,347 Το ότι το κάνεις στο πλάγιο οπτικό μου πεδίο, γι' αυτό σταμάτα. 62 00:09:04,480 --> 00:09:05,415 Αλήθεια; 63 00:09:05,548 --> 00:09:06,983 Αυτό ενοχλεί... Ναι. 64 00:09:07,116 --> 00:09:08,117 ...στο πλάγιο οπτικό σου πεδίο; Πολύ. 65 00:09:08,251 --> 00:09:09,085 Αλήθεια; Ναι. 66 00:09:09,218 --> 00:09:10,119 Κι αυτό τι είναι; Σε ενοχλεί κι αυτό; 67 00:09:10,253 --> 00:09:11,154 Σε ενοχλεί κι αυτό; 68 00:09:11,287 --> 00:09:13,589 Σταμάτα. 69 00:09:13,956 --> 00:09:16,826 Κι αυτή τι θα γίνει; Θα ενοχλεί κι αυτή; 70 00:09:17,260 --> 00:09:20,630 Θα ενοχλεί πάρα πολύ, όπως και ο μπαμπάς της. 71 00:09:20,763 --> 00:09:22,131 Σεμπ, 72 00:09:22,265 --> 00:09:23,966 Γιατί το έκανες αυτό; Συγγνώμη... 73 00:09:24,100 --> 00:09:25,668 Άσε με! Άσε με! Πάντα πειράζεις τα πράγματά μου! 74 00:09:25,802 --> 00:09:27,804 Κέιτι, σταμάτα! Σταμάτα. Φτάνει. 75 00:09:27,937 --> 00:09:29,739 Τέλος. Έλα. Πάνω. Όχι, όχι, όχι. Σταμάτα. 76 00:09:29,872 --> 00:09:31,140 Έλα εδώ. Τι συνέβη; 77 00:09:31,274 --> 00:09:33,609 Αυτή πέταξε τη Βερόνικα από την ταράτσα. 78 00:09:34,610 --> 00:09:37,046 Δεν θα πω ψέματα, εγώ την πέταξα. 79 00:09:42,285 --> 00:09:43,453 Σεμπ. 80 00:09:43,586 --> 00:09:45,121 Δοκίμαζα το νέο μου αλεξίπτωτο. 81 00:09:45,254 --> 00:09:46,789 Αλλά γιατί πάντα πειράζεις τα πράγματά μου; 82 00:09:46,923 --> 00:09:48,324 Ποτέ δεν πειράζω τα πράγματά σου! Απλά ήθελα να τα φορέσω. 83 00:09:50,126 --> 00:09:52,929 Θα σκοτώσω ενόχους και αθώους, εντάξει; 84 00:09:54,630 --> 00:09:57,633 Πρέπει να φύγω. Έλα, φιλί. 85 00:10:01,037 --> 00:10:02,539 Ποιον αγαπάει περισσότερο η μαμά; 86 00:10:02,672 --> 00:10:04,974 Η μαμά θα σου πει όταν γυρίσει από τη δουλειά. 87 00:10:07,443 --> 00:10:08,678 Εντάξει. 88 00:10:09,745 --> 00:10:11,515 Ο μπαμπάς ξέρει ότι δεν είναι τέλειο. 89 00:10:11,647 --> 00:10:12,949 Τι της έκανε ο μπαμπάς; 90 00:10:13,082 --> 00:10:15,284 Αλλά, όταν γυρίσουμε στο Άλμπουκερκ την επόμενη εβδομάδα, 91 00:10:15,418 --> 00:10:16,919 θα την πάμε κατευθείαν στο νοσοκομείο κούκλων 92 00:10:17,053 --> 00:10:18,321 για να την φτιάξουν σωστά. 93 00:10:18,454 --> 00:10:20,089 Ο μπαμπάς είπε ότι την επόμενη φορά θα μείνουμε στη Νέα Υόρκη, 94 00:10:20,223 --> 00:10:21,558 όχι πάλι στο σπίτι της γιαγιάς. 95 00:10:21,691 --> 00:10:22,992 Όπου και να πάμε την επόμενη φορά, 96 00:10:23,126 --> 00:10:25,461 εύχομαι να μείνεις εδώ μόνη σου. 97 00:10:25,596 --> 00:10:26,662 Αυτό δεν είναι ωραίο. 98 00:10:26,796 --> 00:10:29,098 Όχι! Ο μπαμπάς ούτε καν της φώναξε. 99 00:10:30,433 --> 00:10:32,001 Πεταλούδα. Έλα. 100 00:10:32,135 --> 00:10:35,171 Μη με φωνάζεις Πεταλούδα. Αυτή τη στιγμή σας μισώ και τους δύο. 101 00:10:40,843 --> 00:10:42,579 Δεν θα δοκίμαζα ποτέ αλεξίπτωτο με ένα νεογέννητο μωρό 102 00:10:42,712 --> 00:10:44,247 που μόλις βγήκε από την κοιλιά της μαμάς. 103 00:10:45,549 --> 00:10:47,049 Ευχαριστώ, μικρέ. 104 00:11:14,611 --> 00:11:16,112 Μπομπ. Γεια, τι κάνεις; 105 00:11:16,245 --> 00:11:17,980 Τσάρλι Κάνον. 106 00:11:18,114 --> 00:11:19,949 Τι ώρα είναι εκεί στο Κάιρο; 107 00:11:21,851 --> 00:11:23,554 Λίγα λεπτά μετά τις 3 το μεσημέρι. 108 00:11:23,719 --> 00:11:26,789 Λίγο μετά τις 8 το πρωί στη Νέα Υόρκη. 109 00:11:27,056 --> 00:11:28,824 Ρώτησέ το, Τσάρλι. 110 00:11:28,958 --> 00:11:30,826 Θα ήθελες να είσαι εσύ αυτός που θα μεταδώσει το πρωινό δελτίο; 111 00:11:34,463 --> 00:11:35,698 Γεια σου. 112 00:11:43,439 --> 00:11:44,575 Λάιλα; 113 00:11:44,941 --> 00:11:46,842 Είμαι η μαμά της Λάιλα. 114 00:11:47,443 --> 00:11:51,214 Ή η μητέρα. Θα πεις "μητέρα", έτσι; 115 00:11:52,448 --> 00:11:53,950 Πού είναι η Λάιλα σήμερα; 116 00:11:54,784 --> 00:11:56,285 Έχει στομαχόπονο. 117 00:11:56,520 --> 00:11:59,922 Αλλά δεν ήθελε να ανησυχείς που δεν παίζει. 118 00:12:00,189 --> 00:12:02,225 Χαίρεται που είναι φίλη σου. 119 00:12:05,261 --> 00:12:07,730 Σου είπε τίποτα για μένα; 120 00:12:08,931 --> 00:12:11,400 Είπε ότι είσαι μάγος. 121 00:12:11,702 --> 00:12:12,802 Αυτό είναι αλήθεια. 122 00:12:14,136 --> 00:12:15,805 Θες να δεις ένα μαγικό κόλπο; 123 00:12:17,940 --> 00:12:19,041 θα ξεκινήσω σύντομα τη δουλειά μου. 124 00:12:19,175 --> 00:12:20,876 Ναι, σε λίγο... 125 00:12:21,511 --> 00:12:23,045 Πώς θα ένιωθες αν το μωρό μας 126 00:12:23,179 --> 00:12:25,081 μεγάλωνε ως οπαδός των Γιάνκις; 127 00:12:25,915 --> 00:12:27,483 Αποκλείεται. 128 00:12:27,618 --> 00:12:28,985 Ναι, ίσως. 129 00:12:29,118 --> 00:12:30,520 Πήρες τη δουλειά; 130 00:12:30,654 --> 00:12:32,589 Ναι. Μόλις με πήραν τηλέφωνο. 131 00:12:32,788 --> 00:12:34,290 Θεέ μου. 132 00:12:34,423 --> 00:12:36,259 Προσπαθούσα να το κρατήσω μυστικό γιατί δεν το έχω πει ακόμα στα παιδιά. 133 00:12:36,392 --> 00:12:37,694 Το ήξερα ότι θα την έπαιρνες. Το ήξερα. 134 00:12:37,827 --> 00:12:39,895 Στο είπα. Στο είπα! 135 00:12:40,029 --> 00:12:42,431 Και δεν με πίστεψες. Βλάκα! 136 00:12:42,566 --> 00:12:45,034 Θεέ μου. Πότε θέλουν να αρχίσεις; 137 00:12:45,167 --> 00:12:47,103 Θεέ μου, τόσα πολλά πρέπει να κανονίσω. 138 00:12:56,647 --> 00:12:58,347 Ντα ντα! 139 00:12:58,481 --> 00:13:00,517 Η μαμά σίγουρα θα στενοχωρηθεί αν δεν 140 00:13:00,651 --> 00:13:01,784 γυρίσουμε να μείνουμε μαζί της. 141 00:13:01,917 --> 00:13:02,885 Θα της... Γλυκιά μου. 142 00:13:03,019 --> 00:13:04,220 ...το πω με διακριτικότητα. 143 00:13:04,353 --> 00:13:06,122 Έδωσες στην Κέιτι καραμέλα; 144 00:13:06,956 --> 00:13:08,791 Εννοώ, πολλή καραμέλα; 145 00:13:08,924 --> 00:13:10,493 Όχι. Ποια καραμέλα; 146 00:13:13,764 --> 00:13:15,131 Την αγαπημένη σου. 147 00:13:25,107 --> 00:13:28,244 Πρέπει να φύγω τώρα γιατί θα με ψάχνει ο πατέρας μου. 148 00:13:28,377 --> 00:13:29,078 Περίμενε. 149 00:13:30,813 --> 00:13:32,549 Έχω άλλη μία έκπληξη για εσένα. 150 00:13:32,882 --> 00:13:34,884 Το φύτεψα μόνη μου στον κήπο μου. 151 00:13:35,017 --> 00:13:38,020 Είναι πιο γλυκό από οποιαδήποτε καραμέλα. 152 00:13:48,598 --> 00:13:50,266 Από πού το πήρε αυτό η Κέιτι; 153 00:13:50,767 --> 00:13:52,868 Ήθελε να μοιραστεί μαζί μου μόνο αν υποσχόμουν να μην το πω στον μπαμπά. 154 00:13:53,069 --> 00:13:54,403 Να μην πεις τι; 155 00:13:54,837 --> 00:13:57,574 Για τη φίλη της που της έδωσε καραμέλες στην άκρη του πάρκου. 156 00:14:02,546 --> 00:14:05,081 Ελπίζω να μπορέσεις να με συγχωρέσεις, Κέιτι. 157 00:14:07,684 --> 00:14:08,652 Για τι; 158 00:14:08,851 --> 00:14:10,587 Για το τελευταίο μαγικό μου κόλπο. 159 00:14:34,711 --> 00:14:35,645 Κέιτι; 160 00:14:49,091 --> 00:14:50,259 Κέιτι; 161 00:15:01,638 --> 00:15:02,539 Κέιτι; 162 00:15:18,622 --> 00:15:19,455 Κέιτι; 163 00:15:25,896 --> 00:15:26,630 Κέιτι; 164 00:15:32,869 --> 00:15:33,703 Κέιτι; 165 00:15:35,104 --> 00:15:36,405 Είδατε ένα κοριτσάκι; 166 00:16:00,897 --> 00:16:01,665 Κέιτι; 167 00:16:07,169 --> 00:16:08,237 Κέιτι; 168 00:16:09,606 --> 00:16:11,040 Κέιτι! 169 00:16:23,787 --> 00:16:25,287 Κέιτι! 170 00:16:44,975 --> 00:16:46,442 Κέιτι! 171 00:17:14,169 --> 00:17:15,906 Κέιτι! 172 00:17:19,009 --> 00:17:20,276 Κέιτι! 173 00:17:24,748 --> 00:17:27,249 Κέιτι! 174 00:17:30,497 --> 00:17:33,497 Καταλαβαίνω ότι είσαι απογοητευμένος. 175 00:17:33,521 --> 00:17:36,421 Αλλά δεν μπορώ να στείλω αστυνομικούς για να συλλάβουν μια μαϊμού. 176 00:17:36,445 --> 00:17:39,445 Τότε θα την πνίξω στο πηγάδι! 177 00:17:39,469 --> 00:17:41,469 Μη, δεν σου συνιστώ να πνίξεις τη μαϊμού. 178 00:17:41,493 --> 00:17:43,493 Θα την πυροβολήσω... 179 00:17:46,417 --> 00:17:51,417 Αστυφύλακα Ζάκι, μιλάς καλά αγγλικά, έτσι; 180 00:17:54,441 --> 00:17:56,441 Γιατί θέλεις να ενταχθείς στο τμήμα αγνοουμένων; 181 00:17:56,465 --> 00:17:58,465 Επειδή έχασες μια γάτα όταν ήσουν 8 ετών; 182 00:17:59,489 --> 00:18:01,489 Είμαι αλλεργικός στις γάτες. 183 00:18:01,513 --> 00:18:03,513 Κοίτα, αστυφύλακα Ζάκι, 184 00:18:03,537 --> 00:18:07,437 έχω βρει 193 άτομα σε 27 χρόνια σε αυτή τη δουλειά. 185 00:18:08,461 --> 00:18:13,461 Αυτό σημαίνει ότι σώζεις κατά μέσο όρο 7,14 άτομα τον χρόνο. 186 00:18:17,485 --> 00:18:19,485 Τα 190 από αυτά ήταν νεκρά. 187 00:18:23,409 --> 00:18:27,409 Αν θέλεις να προαχθείς σε αυτό το τμήμα, 188 00:18:27,433 --> 00:18:33,433 πρέπει να σκεφτείς αν αντέχεις να βλέπεις τόσα πτώματα. 189 00:18:37,754 --> 00:18:40,422 Αυτή είναι η φωτογραφία της. Τραβήχτηκε πριν από μία εβδομάδα. 190 00:18:47,446 --> 00:18:49,446 Είναι τουρίστες; 191 00:18:50,734 --> 00:18:51,768 Κάνετε διακοπές; 192 00:18:51,901 --> 00:18:53,069 Όχι, όχι. Εδώ μένουμε. 193 00:18:53,202 --> 00:18:54,169 Μένουμε εδώ πέντε μήνες. 194 00:18:54,303 --> 00:18:55,672 Είναι ανταποκριτής ειδήσεων στην τηλεόραση. 195 00:18:56,496 --> 00:18:59,496 Είναι εδώ για δουλειά. Ο σύζυγός της είναι ρεπόρτερ. 196 00:19:02,420 --> 00:19:04,420 Δεν έχω δει ποτέ το πρόσωπό της. 197 00:19:05,447 --> 00:19:07,651 Πότε είδες την Κέιτι για τελευταία φορά; 198 00:19:07,784 --> 00:19:09,619 Στις 11 το πρωί... 199 00:19:10,553 --> 00:19:11,855 Μετά έφυγα για δουλειά, 200 00:19:11,988 --> 00:19:14,090 κι εσύ ήσουν σπίτι με τα παιδιά. 201 00:19:14,456 --> 00:19:15,592 Και αυτό ήταν. 202 00:19:17,292 --> 00:19:18,695 Κύριε Κάνον. 203 00:19:21,531 --> 00:19:23,332 Γύρω στις 3 το απόγευμα. 204 00:19:23,356 --> 00:19:25,456 Ο πατέρας της ήταν ο τελευταίος που είδε το παιδί. 205 00:19:26,368 --> 00:19:27,771 Περίμενε, έχω αυτό. 206 00:19:28,104 --> 00:19:30,940 Κάποιος, όποιος την απήγαγε, της το έδωσε αυτό. 207 00:19:33,464 --> 00:19:37,464 Είπε ότι το παιδί πήρε αυτό το δώρο. 208 00:19:38,488 --> 00:19:41,488 Φαίνεται ότι το παιδί το χειραγωγούσαν. 209 00:19:43,412 --> 00:19:45,412 Ή ίσως λένε ψέματα. 210 00:19:45,522 --> 00:19:47,057 Τι είπε; 211 00:19:47,423 --> 00:19:48,290 Τι είπε; 212 00:19:48,314 --> 00:19:50,414 Πάντα ξεκινάς ερευνώντας μέσα στην οικογένεια. 213 00:19:50,438 --> 00:19:54,438 Μπορεί να τη σκότωσαν κατά λάθος και να προσπαθούν να το καλύψουν. 214 00:19:55,932 --> 00:19:57,801 Νομίζεις ότι δεν καταλαβαίνω τι λες; 215 00:19:58,200 --> 00:19:59,836 Νομίζεις ότι εμείς το κάναμε; 216 00:20:00,036 --> 00:20:02,105 Νομίζεις ότι κάναμε κάτι κακό στο ίδιο μας το παιδί; 217 00:20:02,237 --> 00:20:03,506 Ποιο είναι το πρόβλημά σου; 218 00:20:03,773 --> 00:20:05,742 Θα μας βοηθήσεις ή όχι; 219 00:20:05,875 --> 00:20:07,777 Στείλτε κάποιον εκεί να την ψάξει! 220 00:20:07,977 --> 00:20:09,445 Κάποιος απήγαγε το παιδί μας! 221 00:20:16,654 --> 00:20:18,089 Και τώρα μια σύντομη ενημέρωση 222 00:20:18,221 --> 00:20:20,457 εδώ, στο ABQ News 82. 223 00:20:21,224 --> 00:20:24,260 Κυκλοφοριακή συμφόρηση στον αυτοκινητόδρομο 25 νότια του Άλμπουκερκ 224 00:20:24,461 --> 00:20:26,496 μετά από μια μεγάλη χερσαία χελώνα 225 00:20:26,630 --> 00:20:28,899 που εθεάθη να προσπαθεί να διασχίσει τον αυτοκινητόδρομο. 226 00:21:37,400 --> 00:21:38,434 Μαμά; 227 00:21:42,506 --> 00:21:43,908 Μπορώ να χρησιμοποιήσω τον υπολογιστή σου; 228 00:21:45,276 --> 00:21:46,409 Για τι; 229 00:21:47,077 --> 00:21:48,311 Για να εκτυπώσω κάτι. 230 00:21:49,246 --> 00:21:50,080 Τι πράγμα; 231 00:21:50,446 --> 00:21:51,782 Κάτι που εκτυπώνεις εσύ. 232 00:21:52,516 --> 00:21:54,652 Εντάξει. Έλα. 233 00:22:01,500 --> 00:22:04,400 Κύριε, ευλόγησε την οικογένειά μου. 234 00:22:04,424 --> 00:22:07,424 Ευλόγησέ εμάς που καθόμαστε γύρω από αυτό το τραπέζι. 235 00:22:08,448 --> 00:22:10,448 Ευλόγησε το φαγητό που θα φάμε. 236 00:22:11,472 --> 00:22:14,472 Ευλόγησε τα χέρια που το μαγείρεψαν. 237 00:22:16,774 --> 00:22:18,175 Σ' ακούω, Τσάρλι. 238 00:22:18,309 --> 00:22:19,043 Μπαμπά! 239 00:22:20,443 --> 00:22:21,946 Το τελευταίο μου νεογιλό δόντι κουνιέται επιτέλους. 240 00:22:22,079 --> 00:22:23,413 Δείξε το στον μπαμπά. 241 00:22:23,681 --> 00:22:25,082 Να το βγάλω με τα δάχτυλα; 242 00:22:25,282 --> 00:22:26,050 Όχι. Σίγουρος; 243 00:22:29,474 --> 00:22:33,274 Ευλόγησέ μας Κύριε, Ιησού Χριστέ. Αμήν. 244 00:22:33,356 --> 00:22:34,558 Αμήν. Αμήν. 245 00:22:36,126 --> 00:22:37,561 Συγγνώμη σε όλους. 246 00:22:37,695 --> 00:22:40,197 Κυκλοφοριακή συμφόρηση στον αυτοκινητόδρομο 25 εξαιτίας μιας χελώνας. 247 00:22:40,331 --> 00:22:41,632 Τι είδους χελώνα; 248 00:22:41,765 --> 00:22:43,334 Μια χελώνα στο μέγεθος φορτηγού. 249 00:22:43,466 --> 00:22:44,735 Χελώνα στο μέγεθος φορτηγού; 250 00:22:44,969 --> 00:22:45,936 Πώς ήταν η μέρα σου; 251 00:22:46,070 --> 00:22:47,037 Καλή. 252 00:22:47,171 --> 00:22:49,073 Άλλαξα 13 καθετήρες σε μία ώρα. 253 00:22:49,206 --> 00:22:50,174 Καλή δουλειά, γλυκιά μου. 254 00:22:50,307 --> 00:22:51,575 Για κακάκια ή για κατούρημα; 255 00:22:51,709 --> 00:22:53,376 Με πήραν τηλέφωνο ότι είμαι υποψήφια 256 00:22:53,510 --> 00:22:54,812 για αντιπρόεδρος της λέσχης bridge μου. 257 00:22:54,945 --> 00:22:56,814 Δεν επιτρέπονται τα κινητά στο τραπέζι. 258 00:22:56,947 --> 00:22:58,148 Θέλω να δείξω κάτι στη μαμά. 259 00:22:58,949 --> 00:22:59,650 Τι είναι; 260 00:22:59,783 --> 00:23:01,318 Είναι πληροφορίες για 261 00:23:01,451 --> 00:23:04,420 την εκδρομή του σχολείου στην Ευρώπη την άνοιξη. 262 00:23:06,357 --> 00:23:07,457 Γιατί το δείχνεις αυτό στη μαμά; 263 00:23:07,658 --> 00:23:08,826 Απομένουν μόνο 6 μήνες 264 00:23:08,959 --> 00:23:10,426 και θέλω να το ξέρει η μαμά. 265 00:23:10,561 --> 00:23:12,129 Η γιαγιά λέει ότι το δόντι μου θα πέσει απόψε; 266 00:23:13,831 --> 00:23:14,798 Ξέρεις, 267 00:23:14,932 --> 00:23:16,367 δεν χρειάζεται να πας. 268 00:23:16,499 --> 00:23:18,434 Το ξέρω ότι δεν χρειάζεται, αλλά θέλω. 269 00:23:18,736 --> 00:23:20,838 Δεν γίνεται. 270 00:23:21,939 --> 00:23:22,573 Γιατί όχι; 271 00:23:22,706 --> 00:23:23,974 Γιατί απλά δεν γίνεται. 272 00:23:24,275 --> 00:23:25,910 Πότε ήταν η τελευταία φορά που πήγαμε εκδρομή με την οικογένεια; 273 00:23:26,043 --> 00:23:27,711 Εντάξει, θα το συζητήσουμε άλλη φορά. Εντάξει; 274 00:23:27,845 --> 00:23:29,980 Δεν πρόκειται. Ποτέ δεν το συζητάμε. 275 00:23:30,114 --> 00:23:32,283 Μην αντιμιλάς στη μητέρα σου, κατάλαβες; 276 00:23:32,783 --> 00:23:34,484 Η μαμά απλά φοβάται μην μου συμβεί κάτι, 277 00:23:34,618 --> 00:23:35,920 αλλά δεν είμαι η Κέιτι, μαμά. 278 00:23:37,288 --> 00:23:38,756 Πρόσεχε τα λόγια σου, Σεμπ. 279 00:23:49,667 --> 00:23:51,568 Έχω πάει ποτέ διακοπές; 280 00:23:52,492 --> 00:23:54,492 Σκάσε και φάε το καλαμπόκι σου. 281 00:25:55,440 --> 00:25:57,440 Τι λέει η αναφορά εικόνας; 282 00:25:57,464 --> 00:26:01,464 Τίποτα. Δεν φαίνεται στην ακτινογραφία ούτε στη μαγνητική. 283 00:26:03,488 --> 00:26:04,788 Ίσως είναι επικαλυμμένο με μόλυβδο. 284 00:26:06,460 --> 00:26:09,460 Από ποια ανασκαφή προέρχεται; 285 00:26:10,484 --> 00:26:12,484 Βρέθηκε μέσα σε συντρίμμια αεροπλάνου κοντά στο Ασουάν. 286 00:26:13,408 --> 00:26:17,408 Το αεροπλάνο συνετρίβη αλλά αυτό έμεινε ανέπαφο; 287 00:26:18,432 --> 00:26:21,432 Έχεις ξαναδεί κάτι παρόμοιο; 288 00:27:16,410 --> 00:27:18,410 Την κάμερα, γρήγορα. 289 00:27:31,434 --> 00:27:33,434 Κύριε, ελέησόν μας. 290 00:28:26,710 --> 00:28:28,845 Βάτραχος. Σίγουρα βάτραχος. 291 00:28:28,979 --> 00:28:31,348 Αυτό το παιδί μοιάζει πολύ με βάτραχο. 292 00:28:31,481 --> 00:28:32,684 Πώς είναι ο δάσκαλός μου; 293 00:28:33,050 --> 00:28:34,218 Ποντικός. Ποντικός. 294 00:28:34,351 --> 00:28:35,953 Εγώ νομίζω ότι μοιάζει λίγο με βάτραχο. 295 00:28:36,086 --> 00:28:37,421 Όχι, εμείς τον λέμε μούρη ποντικού 296 00:28:37,555 --> 00:28:38,822 στην πλάτη του στην τάξη. 297 00:28:38,956 --> 00:28:40,891 Ωραία. Εντάξει, εντάξει, έχω μια καλή ιδέα. 298 00:28:41,024 --> 00:28:44,596 Τέιλορ Σουίφτ. Όχι καλό, Σεμπ! Αυτή είναι άγγελος. 299 00:28:44,962 --> 00:28:46,196 Αυτό είναι αναμφισβήτητο, Σεμπάστιαν. 300 00:28:46,330 --> 00:28:48,065 Το παιχνίδι δεν λέγεται "Ποντικός ή Βάτραχος;" 301 00:28:48,198 --> 00:28:49,534 "Ποντικός, Βάτραχος ή Άγγελος" 302 00:28:49,667 --> 00:28:50,668 αν είναι η Τέι. Εντάξει. 303 00:28:52,402 --> 00:28:54,672 Νομίζω ότι αυτός ο μπαμπάς είναι σίγουρα βάτραχος. Ναι. 304 00:28:55,105 --> 00:28:56,306 Σωστά; Ναι. 305 00:28:56,641 --> 00:28:59,042 Εσύ, γλυκιά μου; 306 00:29:03,681 --> 00:29:04,982 Μπορώ να φάω 2 κομμάτια σήμερα; 307 00:29:05,115 --> 00:29:06,316 Όχι. Μπορείς, γλυκιά μου. 308 00:29:06,450 --> 00:29:09,219 Όχι. Δεν θα μπορέσεις να φας δύο κομμάτια. Δεν θα μπορέσεις. 309 00:29:09,353 --> 00:29:11,121 Είναι δύο κομμάτια πίτσα, γλυκιά μου. Όχι. 310 00:29:11,255 --> 00:29:12,856 Ξέρεις κάτι; 311 00:29:15,425 --> 00:29:16,460 Παρακαλώ; 312 00:29:16,994 --> 00:29:19,029 Παρακαλώ. Είστε ο κύριος Τσάρλι Κάνον; 313 00:29:19,162 --> 00:29:21,265 Συγγνώμη, φίλε. Δεν μπορώ να πιστέψω αυτό που λες. 314 00:29:21,599 --> 00:29:22,866 Όχι, όχι, όχι. 315 00:29:23,000 --> 00:29:25,269 Κύριε Κάνον, το όνομά μου είναι Μπράις Βόγκελ. 316 00:29:25,402 --> 00:29:28,506 Είμαι Αναπληρωτής Επικεφαλής Αποστολής στην Αμερικανική Πρεσβεία στο Κάιρο. 317 00:29:30,907 --> 00:29:32,543 Περίμενε ένα λεπτό. 318 00:29:33,243 --> 00:29:35,812 Παιδιά, μείνετε στο αυτοκίνητο. 319 00:29:40,551 --> 00:29:42,486 Παρακαλώ, κύριε Κάνον; Με ακούτε ακόμα; 320 00:29:42,620 --> 00:29:44,054 Ναι, ναι, σε ακούω. 321 00:29:44,187 --> 00:29:45,956 Είναι η σύζυγός σας μαζί σας, κύριε; 322 00:29:46,823 --> 00:29:48,392 Έχετε καμία νέα πληροφορία; 323 00:29:48,526 --> 00:29:49,826 Ναι, κυρία. 324 00:29:50,595 --> 00:29:53,196 Η κόρη σας, η Κέιτι, βρέθηκε. 325 00:29:54,898 --> 00:29:56,500 Είναι ζωντανή. 326 00:30:00,672 --> 00:30:02,005 Τι; 327 00:30:28,098 --> 00:30:30,200 Είναι πολύ σημαντικό να προετοιμαστείτε ψυχολογικά 328 00:30:30,334 --> 00:30:31,968 για αυτό που θα δείτε. 329 00:30:34,171 --> 00:30:38,008 Η Κέιτι έχει εκτεταμένο τραύμα στο δέρμα. 330 00:30:38,141 --> 00:30:41,345 Πιθανότατα οφείλεται σε έλλειψη φωτισμού και ακραία κακοσιτία. 331 00:30:42,079 --> 00:30:44,515 Ήταν περιορισμένη σε βαθιά κατατονική κατάσταση, 332 00:30:44,649 --> 00:30:48,553 που της προκαλούσε τυχαίες και ακραίες κινήσεις. 333 00:30:48,686 --> 00:30:50,487 Ξαφνική επανάληψη ήχων. 334 00:30:50,621 --> 00:30:51,955 Παράξενες σωματικές κινήσεις. 335 00:30:53,423 --> 00:30:55,526 Της δώσαμε υψηλή δόση ηρεμιστικών. 336 00:30:55,959 --> 00:30:57,094 Αυτό βοηθάει. 337 00:30:57,829 --> 00:31:01,431 Αλλά η κατάσταση της δυσφορίας συνεχίζεται. 338 00:31:03,066 --> 00:31:06,069 Γι' αυτό, πρέπει να είστε ευγενικοί και ήρεμοι μαζί της. 339 00:31:06,671 --> 00:31:09,774 Χωρίς απότομες κινήσεις. Χωρίς δυνατούς ήχους. 340 00:31:10,307 --> 00:31:12,008 Οι αιγυπτιακές αρχές θα κρατήσουν μυστική την ανακάλυψη 341 00:31:12,142 --> 00:31:14,978 από τον Τύπο για να σας δώσουν χρόνο 342 00:31:15,112 --> 00:31:18,382 σε εσάς και την οικογένεια σας να προσαρμοστείτε στη νέα κατάσταση. 343 00:31:21,519 --> 00:31:22,587 Έτοιμοι; 344 00:32:26,216 --> 00:32:27,685 Πεταλούδα. 345 00:32:28,553 --> 00:32:29,654 Είναι η μαμά και ο μπαμπάς. 346 00:32:30,721 --> 00:32:32,355 Ναι, ναι. 347 00:32:33,056 --> 00:32:34,958 Ναι, είμαστε εδώ. 348 00:32:36,226 --> 00:32:37,360 Είμαστε ήδη εδώ. 349 00:32:42,966 --> 00:32:44,602 Αυτές οι γρατζουνιές; 350 00:32:44,735 --> 00:32:46,336 Τις προκάλεσε μόνη της. 351 00:32:46,470 --> 00:32:48,806 Όταν την παραλάβαμε, έξυνε το δέρμα της. 352 00:33:03,420 --> 00:33:06,356 Ο χτύπος της καρδιάς της είναι πολύ δυνατός. Πάρα πολύ δυνατός. 353 00:33:07,324 --> 00:33:09,192 Όλα τα ζωτικά της σημεία είναι καλά. 354 00:33:09,392 --> 00:33:10,828 Ακόμα και στην εξέταση, 355 00:33:10,962 --> 00:33:13,831 δεν έχουμε παρατηρήσει ποτέ τον παλμό της πάνω από 85. 356 00:33:14,264 --> 00:33:16,032 Είναι σωματικά δυνατή. 357 00:33:16,399 --> 00:33:18,368 Η άνεση του σπιτιού θα είναι το καλύτερο φάρμακο 358 00:33:18,503 --> 00:33:21,304 για να την βοηθήσει να βγει από αυτή την καταληπτική κατάσταση. 359 00:33:27,010 --> 00:33:28,178 Κέιτι. 360 00:33:49,065 --> 00:33:50,735 Κέιτι. Δεν πειράζει. 361 00:34:21,197 --> 00:34:22,299 Τι είναι αυτό; 362 00:34:22,767 --> 00:34:24,434 Είναι μια βασαλτική σαρκοφάγος. 363 00:34:24,569 --> 00:34:27,103 Ηλικίας 2 με 3 χιλιάδων ετών. 364 00:34:27,605 --> 00:34:29,674 Η Κέιτι μεταφερόταν μέσα σε αυτήν 365 00:34:29,807 --> 00:34:31,441 όταν το αεροπλάνο συνετρίβη. 366 00:34:32,142 --> 00:34:33,744 Τι ακριβώς έκανε η κόρη μας 367 00:34:33,878 --> 00:34:36,279 μέσα σε μια σαρκοφάγο 3.000 ετών; 368 00:34:36,981 --> 00:34:39,349 Αν θέλεις να μεταφέρεις λαθραία κάτι ή ακόμα και ανθρώπους 369 00:34:39,482 --> 00:34:41,184 σε αυτή τη χώρα χωρίς να γίνεις αντιληπτός, 370 00:34:41,318 --> 00:34:43,654 το καλύτερο μέρος είναι μέσα στην ιστορία μας. 371 00:34:44,021 --> 00:34:47,257 Το εμπόριο παράνομων αντικειμένων αγνοείται επιδεικτικά. 372 00:34:47,725 --> 00:34:50,962 Είναι το τέλειο άλλοθι για την εμπορία ανθρώπων. 373 00:34:51,762 --> 00:34:54,031 Νομίζω ότι πρέπει να είμαστε μαζί της. 374 00:34:54,364 --> 00:34:55,666 Σε θυμάμαι. 375 00:34:56,968 --> 00:34:59,837 Ήσουν εκεί τη μέρα που απήχθη. 376 00:35:00,538 --> 00:35:03,774 Είχες και τις δικές σου θεωρίες τότε, έτσι; 377 00:35:04,441 --> 00:35:06,544 Νόμιζες ότι της είχα κάνει κάτι εγώ. 378 00:35:07,277 --> 00:35:09,680 Αυτή ήταν η γνώμη των προϊσταμένων μου. 379 00:35:10,014 --> 00:35:11,716 Τσάρλι, ας γυρίσουμε πάνω. 380 00:35:12,482 --> 00:35:15,185 Πού είναι, λοιπόν, η γνώμη του ειδικού απόψε; 381 00:35:16,687 --> 00:35:18,823 Θαμμένη στο νεκροταφείο Μπαμπ αλ-Ουαζίρ. 382 00:35:22,492 --> 00:35:24,795 Θα κάνεις μεγαλύτερη προσπάθεια 383 00:35:24,929 --> 00:35:28,164 για να βρεις ποιος απήγαγε την κόρη μας από ό, τι έκανε εκείνη; 384 00:35:30,266 --> 00:35:31,569 Ναι. 385 00:35:32,003 --> 00:35:33,738 Κλασική ροκ μουσική. 386 00:35:33,871 --> 00:35:36,574 Όλη την ώρα, σε όλο το Νέο Μεξικό. 387 00:35:37,108 --> 00:35:38,843 Μπορώ να φάω τώρα, Γκιουελίτα; 388 00:35:38,976 --> 00:35:40,878 Όχι μέχρι να έρθει η αδερφή σου. 389 00:35:41,012 --> 00:35:42,178 Αλλά είναι πολύ γλυκό. 390 00:35:42,312 --> 00:35:44,548 Έχει χάσει πολλές γιορτές. 391 00:35:44,682 --> 00:35:45,783 Εντάξει. 392 00:35:48,318 --> 00:35:50,621 Είναι πιο όμορφη από μένα; 393 00:35:50,755 --> 00:35:52,288 Τίποτα δεν είναι πιο όμορφο από εσένα. 394 00:35:52,422 --> 00:35:54,157 Καλή απάντηση. Θα παραμείνεις στη διαθήκη μου. 395 00:35:59,295 --> 00:36:01,132 Μπαμπά! Μπαμπά! 396 00:36:02,365 --> 00:36:03,534 Μαμά. 397 00:36:04,902 --> 00:36:05,970 Λοιπόν. Είσαι έτοιμος 398 00:36:06,103 --> 00:36:07,303 να συναντήσεις την αδερφή σου; Ναι. 399 00:36:07,437 --> 00:36:08,171 Είναι ακόμα πολύ αδύναμη, εντάξει; 400 00:36:08,304 --> 00:36:09,472 Μαμά. 401 00:36:09,607 --> 00:36:10,473 Να είσαι ευγενικός. Εντάξει, μπαμπά. 402 00:36:10,608 --> 00:36:11,842 Είσαι καλά; Έλα. 403 00:36:11,976 --> 00:36:13,243 Δείξε μου την εγγονή μου. Ναι, εντάξει. 404 00:36:37,034 --> 00:36:38,869 Συνέχισε πάνω. 405 00:36:39,003 --> 00:36:40,437 Περίμενε. 406 00:37:07,497 --> 00:37:08,364 Έλα εδώ. 407 00:37:08,498 --> 00:37:10,333 Πες γεια στην αδερφή σου. 408 00:37:14,905 --> 00:37:17,041 Δεν υπάρχει τίποτα να φοβηθείς, εντάξει; 409 00:37:17,273 --> 00:37:18,475 Κέιτι. 410 00:37:19,076 --> 00:37:20,044 Είμαι η Μοντ. 411 00:37:20,376 --> 00:37:21,946 Η μικρή σου αδερφή. 412 00:37:22,980 --> 00:37:25,348 Οπότε, είμαι σχεδόν στην ηλικία που ήσουν εσύ όταν... 413 00:37:25,482 --> 00:37:26,650 ...ξέρεις. 414 00:37:27,317 --> 00:37:29,385 Και η μαμά μου είπε 415 00:37:29,520 --> 00:37:33,057 ότι σου άρεσε η Τέιλορ Σουίφτ, και σε μένα αρέσει η Τέι. 416 00:37:33,190 --> 00:37:35,425 Και ίσως έχεις χάσει πολλά νέα τραγούδια της. 417 00:37:43,734 --> 00:37:44,467 Σεμπ; 418 00:37:44,602 --> 00:37:45,736 Δεν ξέρω τι να της πω. 419 00:37:45,870 --> 00:37:46,971 Πες οτιδήποτε. 420 00:37:51,909 --> 00:37:53,911 Η μαμά καταλαβαίνει. Είναι δύσκολο, το ξέρει. 421 00:37:54,044 --> 00:37:56,013 Αλλά είναι η μεγάλη σου αδερφή. 422 00:37:56,479 --> 00:37:58,381 Κατάλαβες; Και όλοι πρέπει να την υποστηρίξουμε, 423 00:37:58,516 --> 00:38:00,918 και να την βοηθήσουμε να θυμηθεί ότι είμαστε η οικογένειά της. 424 00:38:01,051 --> 00:38:05,589 Χρειάζεται μόνο την προσοχή μας, την υποστήριξή μας και τον χρόνο μας. 425 00:38:06,023 --> 00:38:06,724 Αμήν. 426 00:38:17,968 --> 00:38:19,670 Είσαι καλά. Είσαι εντάξει. 427 00:39:23,433 --> 00:39:24,434 Σεμπ. 428 00:39:25,236 --> 00:39:26,136 Σεμπ. 429 00:39:26,537 --> 00:39:27,638 Σεμπ! 430 00:39:29,773 --> 00:39:31,242 Τι διάολο, Μόντι; 431 00:39:31,374 --> 00:39:32,610 Φοβάμαι λίγο. 432 00:39:37,548 --> 00:39:38,883 Απλά λύκοι είναι. 433 00:39:39,083 --> 00:39:40,551 Όχι, κοντά στην Κέιτι. 434 00:39:41,484 --> 00:39:43,453 Όπως είπε η μαμά. 435 00:39:43,587 --> 00:39:46,156 Χρειάζεται φροντίδα, υποστήριξη 436 00:39:46,456 --> 00:39:48,092 και χρόνο. 437 00:39:48,325 --> 00:39:50,794 Και... Ένεση. 438 00:40:34,772 --> 00:40:37,074 Θυμάσαι τη μέρα που μετακομίσαμε εδώ 439 00:40:37,207 --> 00:40:39,009 για να μείνουμε με τη Γκιουελίτα; 440 00:40:39,777 --> 00:40:43,514 Ήσουν μόλις 3 ετών. Και ήσουν τόσο χαρούμενη. 441 00:40:43,647 --> 00:40:45,783 Θες να μάθεις γιατί ήσουν τόσο χαρούμενη; 442 00:40:46,550 --> 00:40:48,218 Επειδή πήρες αυτό το δωμάτιο 443 00:40:48,352 --> 00:40:50,721 που ήταν και δικό μου όταν ήμουν μικρή. 444 00:40:51,188 --> 00:40:53,157 Το θυμάσαι; 445 00:41:51,481 --> 00:41:52,581 Σεμπ; 446 00:41:52,916 --> 00:41:54,051 Τι; 447 00:42:14,638 --> 00:42:15,706 Σεμπ! 448 00:42:16,407 --> 00:42:18,008 Ακούγονται περίεργοι ήχοι. 449 00:42:19,109 --> 00:42:21,211 Σου είπα, απλά λύκοι είναι. 450 00:42:21,412 --> 00:42:23,947 Όχι. Ο ήχος είναι μέσα στο σπίτι. 451 00:42:24,081 --> 00:42:25,682 Δεν μπορούν να μπουν στο σπίτι. 452 00:43:00,318 --> 00:43:01,286 Τρέξε. 453 00:43:05,457 --> 00:43:06,691 Πού είναι η Κέιτι; 454 00:43:51,703 --> 00:43:53,138 Κάτι υπάρχει μέσα στον τοίχο. 455 00:44:20,365 --> 00:44:21,399 Κέιτι. 456 00:44:21,799 --> 00:44:22,800 Γλυκιά μου. 457 00:44:33,646 --> 00:44:34,746 Κέιτι. 458 00:44:39,250 --> 00:44:39,817 Κέιτι! 459 00:44:43,788 --> 00:44:44,923 Κέιτι! 460 00:44:59,572 --> 00:45:01,139 Την είδες; Όχι. 461 00:45:12,417 --> 00:45:13,384 Κέιτι. 462 00:45:36,508 --> 00:45:37,375 Σταμάτα! 463 00:46:03,602 --> 00:46:06,304 Κράτα την. Μην αφήσεις να κουνηθεί. 464 00:46:33,798 --> 00:46:35,300 Τι στο διάολο; 465 00:46:46,911 --> 00:46:48,547 Είπες "στο διάολο". 466 00:47:04,730 --> 00:47:07,498 Παιδιά, ο μπαμπάς ξέρει ότι είναι περίεργο να γυρίσετε πίσω στο σχολείο, 467 00:47:07,633 --> 00:47:11,035 αλλά απλά πρέπει να συνεχίσουμε σαν να μην συμβαίνει τίποτα. 468 00:47:11,235 --> 00:47:12,870 Το να μην το πούμε σε κανέναν δεν είναι φυσιολογικό. 469 00:47:13,004 --> 00:47:14,305 Έχω μια μεγάλη αδερφή. 470 00:47:14,439 --> 00:47:17,442 Το ξέρει ο μπαμπάς. Αλλά αυτό είναι μόνο προσωρινό. 471 00:47:18,811 --> 00:47:20,078 Μέχρι αργότερα. 472 00:47:28,886 --> 00:47:30,988 Πήγαινε, Σεμπ. Μην αργήσεις. 473 00:47:35,761 --> 00:47:37,395 Τι της συνέβη, μπαμπά; 474 00:47:39,598 --> 00:47:41,966 Οι γιατροί στην Αίγυπτο είπαν ότι είναι σε λήθαργο, 475 00:47:42,100 --> 00:47:45,169 και αυτό μπορεί να κρατήσει εβδομάδες, ίσως μήνες. 476 00:47:45,303 --> 00:47:46,304 Όχι. 477 00:47:49,407 --> 00:47:51,476 Τι της συνέβη πραγματικά; 478 00:47:55,781 --> 00:47:57,115 Ο μπαμπάς δεν ξέρει, Σεμπ. 479 00:48:32,551 --> 00:48:34,553 Ξέρεις, θα διάλεγε ένα όμορφο χρώμα. 480 00:48:34,853 --> 00:48:36,555 Σαν το χρώμα της πιπεριάς, ίσως; 481 00:48:38,791 --> 00:48:39,991 Όχι. 482 00:48:40,124 --> 00:48:41,292 Εντάξει. 483 00:48:46,397 --> 00:48:49,367 Η περιποίηση ποδιών στο νοσοκομείο ήταν άθλια. 484 00:49:53,932 --> 00:49:56,434 Μπορείς να φτιάξεις κολιέ από αυτά τα νύχια. 485 00:50:47,151 --> 00:50:48,419 Όταν είχα το κομμωτήριό μου, 486 00:50:48,554 --> 00:50:50,354 ήμουν συνέχεια απασχολημένη, ξέρεις. 487 00:50:50,488 --> 00:50:53,124 Και μια μέρα, ένα συνεργείο ταινιών ήρθε στην πόλη για να γυρίσει μια ταινία, 488 00:50:53,257 --> 00:50:55,459 μαζί με τη Σοφία Λόρεν. 489 00:50:58,362 --> 00:51:01,132 Η Σοφία. Ξέρεις, ήταν κορυφαία. 490 00:51:01,265 --> 00:51:02,901 Ο κόσμος έλεγε ότι της μοιάζω. 491 00:51:03,100 --> 00:51:04,603 Ξέρεις, ένα βράδυ, 492 00:51:04,736 --> 00:51:07,171 ο κομμωτής της ήταν μεθυσμένος και της κατέστρεψε τα μαλλιά, 493 00:51:07,305 --> 00:51:08,941 και μάντεψε ποιον φώναξαν για να το φτιάξει; 494 00:51:18,917 --> 00:51:20,919 Αηδία. 495 00:51:38,003 --> 00:51:39,236 Τσάρλι! 496 00:51:42,841 --> 00:51:46,545 Τι συνέβη; Είσαι καλά; Είσαι καλά; 497 00:51:49,081 --> 00:51:50,448 Πήγαινε να τη βρεις γρήγορα. 498 00:51:54,019 --> 00:51:55,419 Μαμά. Μαμά. 499 00:51:59,091 --> 00:52:00,191 Κέιτι; 500 00:52:02,226 --> 00:52:03,361 Κέιτι; 501 00:53:41,960 --> 00:53:45,697 Δεν πειράζει, γλυκιά μου. Η μαμά θα σε προσέχει. 502 00:53:57,274 --> 00:54:01,580 Νομίζω ότι πρέπει να σκεφτούμε το ενδεχόμενο να τη βάλουμε κάπου. 503 00:54:05,483 --> 00:54:07,552 Ακόμα κι αν είναι προσωρινά. 504 00:54:08,720 --> 00:54:09,988 Νομίζεις ότι δεν μπορώ 505 00:54:10,122 --> 00:54:12,724 να φροντίσω την ίδια μου την κόρη στο σπίτι; 506 00:54:16,027 --> 00:54:17,428 Δεν εννοούσα αυτό. 507 00:54:17,562 --> 00:54:18,797 Τότε τι εννοούσες; 508 00:54:19,164 --> 00:54:22,167 Εννοώ, αυτό που έκανε στον εαυτό της, 509 00:54:22,534 --> 00:54:23,668 και η συμπεριφορά της, είναι... 510 00:54:23,802 --> 00:54:26,071 Πολύ βαρύ για να το αντέξεις. 511 00:54:26,470 --> 00:54:28,405 Αλλά δεν πάει πουθενά. 512 00:54:28,940 --> 00:54:32,043 Έχει λείψει αρκετό καιρό. Και είναι ασφαλής εδώ. Μαζί μας. 513 00:54:33,111 --> 00:54:34,246 Λάρι. 514 00:54:34,445 --> 00:54:36,214 Λάρι, πού πας; 515 00:54:36,480 --> 00:54:37,716 Να πάρω το ψαλίδι. 516 00:54:37,849 --> 00:54:38,650 Λάρι. 517 00:54:38,784 --> 00:54:40,218 Ας μην το αγνοήσουμε αυτό. 518 00:54:40,351 --> 00:54:41,686 Σταμάτα, Τσάρλι. 519 00:54:41,820 --> 00:54:43,955 Οι γιατροί είπαν ότι χρειάζεται να είναι με την οικογένειά της. 520 00:54:44,089 --> 00:54:46,258 Δεν θέλεις να μάθεις τι της συνέβη; 521 00:54:49,828 --> 00:54:51,563 Θέλω να μάθω γιατί δεν μπορείς να φροντίσεις 522 00:54:51,696 --> 00:54:53,098 την κόρη σου εδώ, τώρα. 523 00:54:53,231 --> 00:54:55,567 Γιατί είσαι πάντα κολλημένος στο παρελθόν; 524 00:54:55,700 --> 00:54:56,868 Δεν είμαι κολλημένος στο παρελθόν. 525 00:54:57,002 --> 00:54:58,603 Ναι, είσαι. Προσπαθώ να βρω απαντήσεις. 526 00:54:58,737 --> 00:55:00,272 Είναι εκεί. Το ξέρω. 527 00:55:00,404 --> 00:55:01,606 Νομίζεις ότι δεν ανακουφίστηκα που η κόρη μου επέστρεψε σπίτι; 528 00:55:01,740 --> 00:55:03,241 Ανακουφίστηκες; Φυσικά. 529 00:55:03,374 --> 00:55:05,177 Αλλά δεν μπορούμε να τη θεραπεύσουμε αν δεν μάθουμε τι της συνέβη. 530 00:55:05,309 --> 00:55:06,912 Μπορώ να τη θεραπεύσω. 531 00:55:07,279 --> 00:55:08,379 Μπορώ να τη θεραπεύσω. 532 00:55:08,513 --> 00:55:09,848 Όχι, δεν μπορείς. Μπορώ. 533 00:55:09,981 --> 00:55:12,050 Όχι, αν αγνοείς την πραγματικότητα. 534 00:55:13,852 --> 00:55:15,821 Όχι, όχι. 535 00:55:15,954 --> 00:55:18,056 Τουλάχιστον εγώ δεν προσπαθώ να θάψω τις ενοχές μου 536 00:55:18,190 --> 00:55:21,492 ψάχνοντας να βρω οτιδήποτε ονομάζεται είδηση. 537 00:55:35,240 --> 00:55:36,675 Ξέρεις κάτι, Λάρι; 538 00:55:38,109 --> 00:55:40,477 Ξέρω ότι με κατηγορείς για ό, τι της συνέβη. 539 00:55:41,947 --> 00:55:44,015 Ούτε καν χρειάζεται να το πεις. 540 00:55:44,516 --> 00:55:46,251 Φαίνεται πάνω σου. 541 00:55:46,518 --> 00:55:48,485 Κάθε μέρα. 542 00:55:49,821 --> 00:55:51,089 Και ναι, 543 00:55:51,656 --> 00:55:54,358 εγώ ήμουν εκεί τη μέρα που εξαφανίστηκε. 544 00:55:55,627 --> 00:55:58,362 Αλλά τι γίνεται με όλες τις μέρες που ήσουν εκεί εσύ; 545 00:55:59,564 --> 00:56:01,032 Γιατί ποτέ δεν κατάλαβες ότι είχε 546 00:56:01,166 --> 00:56:03,467 μια μυστική φίλη στην άκρη του πάρκου; 547 00:56:04,468 --> 00:56:05,871 Εσύ είσαι η μητέρα της. 548 00:56:12,944 --> 00:56:14,045 Συγχώρεσέ με. 549 00:56:15,513 --> 00:56:17,148 Συγχώρεσέ με, Λάρι. Μπορούμε... 550 00:56:17,282 --> 00:56:18,984 Σε παρακαλώ, άφησέ μας. 551 00:56:38,371 --> 00:56:39,705 Κέιτι; 552 00:56:41,107 --> 00:56:42,541 Κέιτι, γλυκιά μου; 553 00:56:44,977 --> 00:56:46,512 Πες κάτι. 554 00:56:49,181 --> 00:56:50,683 Κέιτι, πες κάτι. 555 00:56:52,151 --> 00:56:54,687 Πες κάτι. Σε παρακαλώ. 556 00:56:55,588 --> 00:56:58,456 Πες κάτι. Πες κάτι! 557 00:59:02,982 --> 00:59:04,083 Λοιπόν... 558 00:59:04,550 --> 00:59:07,686 ποιος μπορεί να εξηγήσει τι το ιδιαίτερο έχουν όλα αυτά τα πτώματα; 559 00:59:10,022 --> 00:59:12,324 Όλα είναι νεκρά. 560 00:59:12,458 --> 00:59:13,893 Νομίζω ότι ψάχνεις πληροφορίες για την ιατρική σχολή 561 00:59:14,026 --> 00:59:15,761 που βρίσκεται στο διπλανό τετράγωνο, φίλε μου. 562 00:59:17,763 --> 00:59:21,167 Αυτό είναι Αρχαιολογία 101. 563 00:59:21,634 --> 00:59:25,304 Και εδώ, τα πτώματα δεν είναι κάτι το ιδιαίτερο. 564 00:59:31,844 --> 00:59:33,245 Με συγχωρείτε, κύριε Μπίξλερ, 565 00:59:33,379 --> 00:59:34,747 μπορώ να σας μιλήσω λίγο; 566 00:59:34,880 --> 00:59:36,849 Σωστά είναι "Καθηγητής Μπίξλερ", 567 00:59:36,982 --> 00:59:38,918 και οι αιτήσεις εγγραφής 568 00:59:39,051 --> 00:59:40,920 είναι κρεμασμένες στον ίδιο τοίχο με κάθε άλλη φορά. 569 00:59:41,053 --> 00:59:46,092 Όχι, όχι, όχι. Δεν είμαι φοιτητής. Είμαι παραγωγός από το ABQ News. 570 00:59:46,625 --> 00:59:49,395 Κοίτα, η κατάσταση με την επιστροφή φόρου πέρυσι ήταν απλή... 571 00:59:49,529 --> 00:59:51,230 Καθηγητά, δεν με ενδιαφέρουν οι φόροι σου. 572 00:59:51,363 --> 00:59:54,133 Ήρθα για να μιλήσω για τα αιγυπτιακά ιερογλυφικά. 573 01:00:01,207 --> 01:00:03,209 Αυτά δεν είναι ιερογλυφικά. 574 01:00:03,976 --> 01:00:06,178 Μοιάζουν με ιερατική, 575 01:00:06,580 --> 01:00:11,784 την πρώτη ταχυγραφική γραφή της αρχαίας Αιγύπτου. Πολύ παλιά. 576 01:00:12,318 --> 01:00:14,987 3 χιλιάδες χρόνια πριν εμφανιστεί ο Ιησούς. 577 01:00:15,421 --> 01:00:16,689 Ξέρεις τι γράφει; 578 01:00:22,895 --> 01:00:24,130 Από πού το πήρες αυτό; 579 01:00:25,631 --> 01:00:26,799 Μπορείς να το μεταφράσεις; 580 01:00:30,936 --> 01:00:33,772 Τι είδους ρεπορτάζ κάνεις, κύριε Κάνον; 581 01:00:35,374 --> 01:00:36,809 Προσωπική υπόθεση. 582 01:01:20,654 --> 01:01:22,288 Ο μπαμπάς λυπάται πολύ. 583 01:01:28,928 --> 01:01:30,729 Ο μπαμπάς λυπάται πολύ. 584 01:04:00,373 --> 01:04:02,373 "Η Κέιτι Κάνον απήχθη στο Κάιρο το Σάββατο..." 585 01:04:05,984 --> 01:04:08,487 Ζάκι. 586 01:04:08,621 --> 01:04:11,957 Ναι, είμαι εγώ. Είμαι ο Τσάρλι Κάνον. 587 01:04:13,859 --> 01:04:15,160 Πώς είναι; 588 01:04:16,830 --> 01:04:18,364 Μου έδωσε ένα όνομα. 589 01:04:19,532 --> 01:04:20,499 Εντάξει; 590 01:04:21,100 --> 01:04:22,468 Μπορείς να το ψάξεις; 591 01:04:23,068 --> 01:04:24,370 Τι όνομα; 592 01:04:24,637 --> 01:04:26,606 Λάιλα. 593 01:04:28,040 --> 01:04:29,174 Λάιλα ποια; 594 01:04:30,409 --> 01:04:32,978 Δεν ξέρω. Μόνο Λάιλα. Αυτό βρήκα. 595 01:04:37,517 --> 01:04:39,985 Υπάρχουν πολλές Λάιλα στην Αίγυπτο. 596 01:04:41,621 --> 01:04:42,622 Το ξέρω. 597 01:04:49,895 --> 01:04:51,096 Τσάρλι; 598 01:04:54,166 --> 01:04:56,135 Πόσους ανθρώπους έχεις βρει; 599 01:04:59,138 --> 01:05:00,406 57. 600 01:05:02,207 --> 01:05:04,410 Πόσοι από αυτούς ήταν ζωντανοί; 601 01:05:06,713 --> 01:05:08,147 Όχι πολλοί. 602 01:05:10,617 --> 01:05:14,253 Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς να μάθω τι της συνέβη. 603 01:05:18,257 --> 01:05:19,759 Είχες καμία φίλη 604 01:05:19,893 --> 01:05:22,595 ή συνάδελφο που να λεγόταν Λάιλα όταν ζούσες στο Κάιρο; 605 01:05:25,665 --> 01:05:27,099 Όχι. Καθόλου. 606 01:05:27,600 --> 01:05:29,968 Υπήρχε κανείς με αυτό το όνομα στη ζωή σου; 607 01:05:30,102 --> 01:05:31,638 Τότε ή τώρα. 608 01:05:32,505 --> 01:05:34,440 Απ' όσο θυμάμαι, όχι. 609 01:05:35,809 --> 01:05:38,177 Υπήρξε κάποια Λάιλα που επικοινώνησε με την οικογένειά σου 610 01:05:38,310 --> 01:05:40,112 ή προσπάθησε να επικοινωνήσει μαζί σου 611 01:05:40,245 --> 01:05:42,247 από τότε που εξαφανίστηκε η Κέιτι; 612 01:06:09,471 --> 01:06:10,814 Στην οικογένεια Κάνον, προσευχόμαστε πάντα για την Κέιτι. 613 01:06:11,014 --> 01:06:11,771 Νόρμα Γουάλας, Κολόμπους, Οχάιο 614 01:06:17,495 --> 01:06:19,495 με αγάπη, Μαίρη, Νταν και Σάρα Φορμπς. 615 01:07:22,582 --> 01:07:23,917 Μαμά; 616 01:08:00,787 --> 01:08:03,790 Ναι. Τώρα μπορώ να μιλήσω κι εγώ. 617 01:08:04,089 --> 01:08:05,925 Θεέ μου! Θα φωνάξω τη μαμά. 618 01:08:06,059 --> 01:08:07,259 Μην το κάνεις, Μόντι. 619 01:08:08,061 --> 01:08:10,095 Ας το κάνουμε έκπληξη. 620 01:08:10,362 --> 01:08:13,265 Θέλω να εξασκηθώ στο να μιλάω πρώτα μαζί σου. 621 01:08:15,702 --> 01:08:18,503 Είσαι η αγαπημένη μου μικρή αδερφή σε αυτή την οικογένεια. 622 01:08:19,038 --> 01:08:21,139 Αλλά εσύ δεν με ξέρεις. 623 01:08:21,774 --> 01:08:23,308 Σωστά. 624 01:08:23,977 --> 01:08:28,748 Γι' αυτό θέλω να μάθω όλα όσα είναι διαφορετικά σε εσένα. 625 01:08:29,616 --> 01:08:30,783 Όπως τι; 626 01:08:32,885 --> 01:08:35,320 Όπως το να νιώθω τα δάχτυλά σου. 627 01:09:24,444 --> 01:09:27,244 "Οικογένεια Κάνον Άλμπουκερκ, Νέο Μεξικό" 628 01:09:33,468 --> 01:09:36,368 "Είσαι πιο γλυκιά από..." 629 01:09:40,687 --> 01:09:42,555 Λυπάμαι πολύ. 630 01:09:42,689 --> 01:09:45,190 Δεν ήθελα να συμβεί αυτό στην Κέιτι. 631 01:09:45,323 --> 01:09:47,459 Ήταν η καλύτερή μου φίλη. 632 01:09:49,483 --> 01:09:51,483 "Λάιλα Χαλίλ" 633 01:09:53,132 --> 01:09:54,466 Λάιλα. 634 01:10:09,490 --> 01:10:13,490 Είναι απλά ένα ταχυδρομείο στον χάρτη, περίπου 80 χιλιόμετρα. Στη μέση της ερήμου. 635 01:10:13,514 --> 01:10:15,514 Ποια είναι η κοντινότερη πόλη; 636 01:10:15,538 --> 01:10:17,538 Ασουάν. 637 01:10:18,462 --> 01:10:20,462 Αυτή η πόλη είναι κοντά στο σημείο που συνετρίβη το αεροπλάνο. 638 01:10:20,486 --> 01:10:23,486 Έλεγξε αυτή την περιοχή. 639 01:10:25,410 --> 01:10:28,410 Βγαίνεις καθόλου έξω; 640 01:10:28,434 --> 01:10:31,434 Έξω πού; Δεν ξέρω, με φίλους; 641 01:10:32,458 --> 01:10:34,458 Τι είναι αυτό το πράσινο; 642 01:10:34,482 --> 01:10:37,482 Είναι μια όαση. 643 01:10:38,406 --> 01:10:40,406 Όχι, είναι φυτεία. 644 01:10:42,430 --> 01:10:44,430 Τι είδους φυτεία; 645 01:10:44,454 --> 01:10:47,454 Περίμενε να ελέγξω αν είναι καταχωρημένη. 646 01:10:51,478 --> 01:10:53,478 Είναι φυτεία νεκταρινιών. 647 01:10:55,402 --> 01:10:58,402 Είναι αρκετά σπάνιο να υπάρχει τέτοιο μέρος στη μέση της ερήμου. 648 01:11:20,219 --> 01:11:23,990 Όπως υποψιαζόμουν, η διάταξη του κειμένου είναι ιερατική. 649 01:11:24,389 --> 01:11:28,194 Γραμμένο με μελάνι που μοιάζει να είναι κάποιου είδους τελετουργικό δέσιμο. 650 01:11:28,561 --> 01:11:31,463 Αυτά τα επτά διαφορετικά κομμάτια 651 01:11:31,697 --> 01:11:34,499 είναι θραύσματα μιας πολύ μεγαλύτερης και πιο συνεκτικής αφήγησης, 652 01:11:34,634 --> 01:11:36,368 την οποία αρχικά δεν μπορούσα να καταλάβω. 653 01:11:36,501 --> 01:11:39,304 Μόνο όταν είδα αυτή τη λέξη... 654 01:11:39,639 --> 01:11:42,842 να επαναλαμβάνεται ξανά και ξανά. 655 01:11:44,610 --> 01:11:46,212 "Νασμαράνιος." 656 01:11:46,546 --> 01:11:48,247 Τι είναι ο Νασμαράνιος; 657 01:11:48,781 --> 01:11:51,751 Όχι "ένας", αλλά "ο". 658 01:11:52,485 --> 01:11:54,755 Αυτή η ηχογράφηση προέρχεται από ένα διεθνές συνέδριο 659 01:11:54,888 --> 01:11:56,824 για την αρχαία αιγυπτιακή δαιμονολογία 660 01:11:57,124 --> 01:11:59,927 από το Πανεπιστήμιο Αλ Άζχαρ στο Κάιρο. 661 01:12:06,700 --> 01:12:08,569 Αρχαία κείμενα 662 01:12:08,702 --> 01:12:10,436 μιλούν για μια σκοτεινή δύναμη που φοβόταν ο κόσμος 663 01:12:10,571 --> 01:12:13,507 ακόμα και πριν αποκτήσει λέξεις για να περιγράψει τέτοιο τρόμο. 664 01:12:15,175 --> 01:12:18,779 Ο Νασμαράνιος κινούνταν σαν σκιά ανάμεσα στους ζωντανούς, 665 01:12:18,912 --> 01:12:21,515 χαίροντας πολύ να διχάζει πατέρα και γιο, 666 01:12:21,648 --> 01:12:24,751 και αφήνοντας τις μητέρες να θάβουν τα παιδιά τους. 667 01:12:26,253 --> 01:12:29,455 Αυτή η ασθένεια ήταν γνωστή ως αυτή που καταστρέφει την οικογένεια. 668 01:12:30,324 --> 01:12:32,025 Σαν μια αρρώστια του μυαλού, 669 01:12:32,159 --> 01:12:35,095 μεταδιδόταν από άνθρωπο σε άνθρωπο. 670 01:12:35,996 --> 01:12:39,566 Ψίθυροι στο αυτί, μια υπόνοια υποψίας, 671 01:12:40,300 --> 01:12:44,004 δημιουργούσαν σκληρότητα εκεί που κάποτε βασίλευε η αγάπη. 672 01:12:45,005 --> 01:12:47,774 Ολόκληρες κοινότητες καταστρέφονταν 673 01:12:47,975 --> 01:12:51,578 καθώς αυτό το τέρας εξαπλώνει αρρώστια σαν καρκίνο ανάμεσά τους. 674 01:12:52,478 --> 01:12:54,615 Ήταν ο διάβολος της εποχής του. 675 01:12:56,216 --> 01:13:00,520 Αλλά στη συνέχεια, γύρω στο 2000 π.Χ., η επιρροή του εξασθένησε. 676 01:13:01,387 --> 01:13:03,123 Δεν υπάρχουν άλλα γραπτά. 677 01:13:03,257 --> 01:13:04,992 Καμία άλλη ιστορία, 678 01:13:05,125 --> 01:13:06,793 εκτός από μία φήμη 679 01:13:09,329 --> 01:13:10,898 ότι ο Νασμαράνιος είχε 680 01:13:11,031 --> 01:13:14,034 παγιδευτεί μέσα από αρχαία τελετουργία. 681 01:13:16,003 --> 01:13:19,006 Ή ίσως απλά να εξαφανίστηκε. 682 01:13:23,176 --> 01:13:24,711 Αυτά τα δεσίματα, 683 01:13:24,845 --> 01:13:28,916 από όπου κι αν τα πήρες, σίγουρα περιέχουν προστατευτικές κατάρες. 684 01:13:29,549 --> 01:13:32,519 Κατάρες για να διώξουν αυτόν τον από καιρό χαμένο δαίμονα. 685 01:14:06,386 --> 01:14:09,623 Μοντ, δεν είναι ώρα για κατασκευές. 686 01:14:10,223 --> 01:14:11,558 Κυρία Μιλς; 687 01:14:12,125 --> 01:14:13,226 Ναι, Μοντ; 688 01:14:14,227 --> 01:14:15,629 Δεν είσαι βάτραχος. 689 01:14:15,762 --> 01:14:18,699 Σωστά. Δεν είμαι βάτραχος. 690 01:14:19,533 --> 01:14:22,069 Είσαι ένα κάθαρμα με μούρη ποντικού. 691 01:14:55,417 --> 01:14:59,317 "Μην πλημμυρίσετε την κοιλάδα μας" 692 01:15:27,441 --> 01:15:29,441 Αστυνομία, υπάρχει κανείς εδώ; 693 01:19:52,465 --> 01:19:54,465 Αστυνομία. 694 01:19:55,489 --> 01:19:57,489 Μην κουνηθείς. 695 01:20:05,413 --> 01:20:07,413 Παραδώσου. 696 01:20:14,437 --> 01:20:16,437 Παραδώσου, εμφανίσου! 697 01:20:31,461 --> 01:20:33,461 Τι έκανες στην Κέιτι; 698 01:20:34,485 --> 01:20:36,485 Γιατί την απήγαγες; 699 01:20:48,409 --> 01:20:50,409 Σταμάτα! 700 01:20:54,433 --> 01:20:56,433 Σταμάτα! 701 01:21:16,457 --> 01:21:18,457 Ψηλά τα χέρια! 702 01:21:18,481 --> 01:21:20,481 Σου είπα, ψηλά τα χέρια! 703 01:21:25,405 --> 01:21:28,405 Την επόμενη φορά θα σου ρίξω αν δεν σηκώσεις τα χέρια σου. 704 01:21:43,429 --> 01:21:45,429 Άσε κάτω αυτό. 705 01:22:07,453 --> 01:22:10,353 Είσαι η Λάιλα Χαλίλ; 706 01:22:43,401 --> 01:22:49,401 Παντοδύναμε Θεέ, προσκυνώ και εκλιπαρώ για ένα θαύμα. 707 01:22:49,425 --> 01:22:54,425 Γιατί μόνο Εσύ είσαι Θαυματουργός, και μπορείς να μετατρέψεις το αδύνατο σε δυνατό. 708 01:23:47,735 --> 01:23:50,169 Κάθαρμα με μούρη ποντικού. Κάθαρμα με μούρη ποντικού. 709 01:23:50,303 --> 01:23:54,008 Κάθαρμα με μούρη ποντικού. Κάθαρμα με μούρη ποντικού. 710 01:23:54,140 --> 01:23:56,610 Κάθαρμα με μούρη ποντικού. Κάθαρμα με μούρη ποντικού. 711 01:23:57,878 --> 01:23:59,379 Άντε γαμήσου. 712 01:24:03,316 --> 01:24:04,450 Δεν θα πούμε στη μαμά σου 713 01:24:04,585 --> 01:24:05,953 για το σημερινό συμβάν στο σχολείο. 714 01:24:08,454 --> 01:24:09,857 Έχει πολλά στο μυαλό της. 715 01:24:18,415 --> 01:24:23,415 Σου ζητώ να θεραπεύσεις το σώμα της εγγονής μου με το άγγιγμά Σου. 716 01:24:23,439 --> 01:24:25,439 "Είσαι πιο γλυκιά από..." 717 01:24:25,687 --> 01:24:27,555 "Λυπάμαι πολύ." 718 01:24:27,689 --> 01:24:29,190 "Δεν ήθελα να συμβεί αυτό στην Κέιτι." 719 01:24:29,191 --> 01:24:30,627 "Ήταν η καλύτερή μου φίλη." _Λάιλα Χαλίλ. 720 01:24:35,451 --> 01:24:38,451 Βοήθησέ την να ξεπεράσει τον πόνο της. 721 01:24:38,475 --> 01:24:41,375 Θεράπευσε την αρρώστια της και αποκατάστησε πλήρως την υγεία της. 722 01:24:48,495 --> 01:24:50,164 Μπορώ να σταματήσω τον χτύπο της καρδιάς σου. 723 01:25:00,207 --> 01:25:01,576 Λαρίσα! 724 01:25:02,677 --> 01:25:04,012 Λαρίσα! 725 01:25:04,411 --> 01:25:06,413 Είμαι πίσω σου. 726 01:25:41,016 --> 01:25:42,550 Οι άγριοι λύκοι έφυγαν. 727 01:26:37,172 --> 01:26:40,742 Μην ανησυχείς, Γιαγιά. Ο θάνατος είναι διασκεδαστικός. 728 01:26:47,082 --> 01:26:49,651 Θεέ μου! Θεέ μου! 729 01:27:21,883 --> 01:27:22,751 Μαμά! 730 01:28:34,462 --> 01:28:39,462 Το αθώο παιδί είναι το καλύτερο σώμα, διαρκεί περισσότερο, 731 01:28:39,486 --> 01:28:42,486 αλλά μπορεί να χρησιμοποιηθεί και οποιοσδήποτε ζωντανός άνθρωπος. 732 01:28:52,410 --> 01:28:54,410 Ας αρχίσουμε. 733 01:29:27,434 --> 01:29:30,434 Τι έγινε στην κασέτα; 734 01:29:31,458 --> 01:29:33,458 Μίλα! 735 01:29:50,482 --> 01:29:52,482 Ποιος σου το έκανε αυτό; 736 01:29:55,406 --> 01:29:58,406 Η γυναίκα στην κασέτα; 737 01:30:01,430 --> 01:30:03,430 Η μητέρα σου; 738 01:30:22,454 --> 01:30:29,454 Προσπάθησα να πω την αλήθεια 739 01:30:29,478 --> 01:30:32,478 και γι' αυτό με τιμώρησε. 740 01:30:36,402 --> 01:30:38,402 Ποια είναι η αλήθεια; 741 01:30:42,426 --> 01:30:48,426 Η Κέιτι δεν θα έπρεπε να είναι έξω από το φέρετρο. 742 01:30:49,450 --> 01:30:52,450 Αυτή η κοιλάδα σύντομα θα πλημμυρίσει. 743 01:30:52,474 --> 01:30:56,474 Τα αδέρφια μου αναγκάστηκαν να τη μετακινήσουν, 744 01:30:57,498 --> 01:31:01,498 αλλά δεν είχε ξαναμετακινηθεί ποτέ. 745 01:31:07,422 --> 01:31:09,422 Τι είναι αυτό; 746 01:31:52,754 --> 01:31:54,489 Είστε στη γραμμή με τον Τσάρλι Κάνον. 747 01:31:54,622 --> 01:31:55,790 Δεν μπορώ να απαντήσω τώρα στο τηλέφωνο. 748 01:31:55,923 --> 01:31:57,492 Αφήστε μήνυμα. 749 01:31:57,625 --> 01:31:59,293 Τσάρλι, είμαι ο Ζάκι. 750 01:31:59,427 --> 01:32:01,896 Πρέπει... πρέπει να σε δω. 751 01:32:02,030 --> 01:32:04,766 Έχω κάτι να σου δείξω. 752 01:32:12,490 --> 01:32:15,490 Φαίνεται τουλάχιστον 10 χρόνια νεότερη. 753 01:32:15,514 --> 01:32:18,414 Το υγρό ταρίχευσης είναι σαν μπότοξ για τα πτώματα. 754 01:32:18,438 --> 01:32:24,438 Άκουσα ότι γλίστρησε και έπεσε ενώ καθάριζε τις κουρτίνες. 755 01:32:24,462 --> 01:32:28,462 Άκουσα ότι δεν ήταν καθόλου ατύχημα. 756 01:32:32,486 --> 01:32:35,486 Αλλά το χρώμα του κραγιόν της της πάει, έτσι; 757 01:33:26,347 --> 01:33:28,082 Μπαμπά, η μαμά σε ψάχνει. 758 01:33:31,219 --> 01:33:32,120 Μπαμπά! 759 01:33:33,621 --> 01:33:34,822 Σε χρειάζεται. 760 01:33:50,104 --> 01:33:51,873 Τώρα είναι ήρεμη. 761 01:33:52,773 --> 01:33:54,675 Ο Σεμπ είναι έξω από την πόρτα. 762 01:33:55,343 --> 01:33:57,912 Θα γυρίσω πάνω σε λίγο να δω πώς είναι. 763 01:34:03,684 --> 01:34:05,953 Δεν θέλω να είναι πια εδώ. 764 01:34:07,822 --> 01:34:09,558 Το ξέρω. Το ξέρω. 765 01:34:10,057 --> 01:34:11,893 Δεν αισθάνεται αληθινό. 766 01:34:13,294 --> 01:34:16,197 Αλλά πρέπει να το ξεπεράσουμε, εντάξει; 767 01:34:17,999 --> 01:34:20,034 Αυτό θα ήθελε η μαμά σου. 768 01:34:24,540 --> 01:34:26,807 Δεν μιλάω για τη μαμά μου. 769 01:35:00,676 --> 01:35:02,777 Μην φύγεις, αγαπημένη μου αδερφή. 770 01:35:05,713 --> 01:35:09,984 Σε παρακαλώ, άσε με να βγω έξω για να πάω σε εκείνο το μεγάλο πάρτι κάτω. 771 01:35:11,252 --> 01:35:13,387 Γιατί με κρύβουν; 772 01:35:14,288 --> 01:35:17,191 Μου λείπει τόσο πολύ να είμαι μέλος της οικογένειας, Σεμπ. 773 01:35:25,766 --> 01:35:26,901 Θυμάσαι εκείνη τη μέρα; 774 01:35:27,034 --> 01:35:28,069 Πέταξες τη Βερόνικα από την ταράτσα 775 01:35:28,202 --> 01:35:29,770 για να δεις αν μπορούσε να πετάξει; 776 01:35:31,339 --> 01:35:32,740 Εσύ μου έδωσες την ιδέα 777 01:35:32,873 --> 01:35:34,775 να δω αν η γιαγιά μπορεί να πετάξει. 778 01:35:34,976 --> 01:35:36,110 Δικό σου φταίξιμο που σαπίζει 779 01:35:36,244 --> 01:35:37,912 μέσα στο φέρετρο εκεί κάτω. 780 01:35:40,948 --> 01:35:42,283 Σταμάτα! Σταμάτα! 781 01:36:45,446 --> 01:36:46,447 Γλυκιά μου; 782 01:36:47,081 --> 01:36:48,182 Τι συμβαίνει; 783 01:36:55,122 --> 01:36:55,990 Μοντ; 784 01:37:07,669 --> 01:37:08,537 Μοντ! 785 01:37:11,640 --> 01:37:13,240 Κράτα την! 786 01:38:51,939 --> 01:38:53,240 Πού πάμε; 787 01:38:54,275 --> 01:38:56,845 Θα πάμε κάπου που θα είμαστε εντάξει. 788 01:38:56,977 --> 01:38:58,412 Θα έρθει κι η Κέιτι; 789 01:38:59,213 --> 01:39:01,282 Όχι. Όχι τώρα. 790 01:39:03,217 --> 01:39:04,553 Γιατί είναι τόσο κακή η μαμά; 791 01:39:04,686 --> 01:39:07,988 Γιατί βιαζόμαστε, Μοντ. Κατάλαβες; 792 01:39:09,256 --> 01:39:11,927 Όχι. Ως μητέρα μου. 793 01:39:40,254 --> 01:39:43,324 Μακάρι να μην χρειαζόταν να σου δείξω αυτή την κασέτα. 794 01:39:44,926 --> 01:39:48,663 Είναι όμως πολύ σημαντικό να ξέρεις τι συνέβη στην Κέιτι. 795 01:40:00,374 --> 01:40:03,410 Αυτή είναι η γυναίκα που απήγαγε την κόρη σου. 796 01:40:09,450 --> 01:40:14,154 "Κακά σημάδια αρχίζουν να εμφανίζονται ξανά." 797 01:40:15,155 --> 01:40:17,057 "Προειδοποιώντας μας ότι έχει έρθει η ώρα 798 01:40:17,191 --> 01:40:19,794 να δεσμευτούμε ξανά στο να περιορίσουμε 799 01:40:19,995 --> 01:40:23,063 το αρχαίο οικογενειακό μας μυστικό." 800 01:40:24,766 --> 01:40:26,635 "Αυτή θα είναι η... 801 01:40:29,203 --> 01:40:32,674 ...82η τελετή ταρίχευσης." 802 01:40:33,173 --> 01:40:35,342 "Και ως το μεγαλύτερο παιδί, 803 01:40:35,476 --> 01:40:41,516 νιώθω τιμή που αναλαμβάνω αυτή τη μεγάλη ευθύνη να εξασφαλίσω 804 01:40:41,650 --> 01:40:45,119 ότι η οικογένειά μας θα παραμείνει προστατευμένη 805 01:40:45,252 --> 01:40:48,690 από το κακό χέρι του Νασμαράνιου." 806 01:40:50,859 --> 01:40:55,564 "Γράφω αυτή τη διαθήκη για να γνωρίζουν τα παιδιά σας 807 01:40:57,431 --> 01:40:59,834 τι πρέπει να κάνουν για πολλές δεκαετίες από τώρα 808 01:40:59,968 --> 01:41:03,538 όταν έρθει η ώρα να μετακινήσουν αυτόν τον δαίμονα... 809 01:41:05,941 --> 01:41:07,842 ...από ένα ανεπιθύμητο δοχείο... 810 01:41:10,077 --> 01:41:13,748 ...σε έναν νέο, προετοιμασμένο ξενιστή." 811 01:41:22,591 --> 01:41:24,726 "Το αθώο παιδί είναι το καλύτερο." 812 01:41:25,527 --> 01:41:28,295 "Το σώμα του διαρκεί περισσότερο. 813 01:41:29,263 --> 01:41:31,265 Ωστόσο, μπορεί να χρησιμοποιηθεί οποιοσδήποτε ζωντανός άνθρωπος." 814 01:41:48,215 --> 01:41:50,752 "Ας αρχίσουμε." 815 01:42:12,439 --> 01:42:15,275 Σε παρακαλώ. Θέλω να πάω σπίτι. 816 01:42:22,784 --> 01:42:25,587 Όλα αυτά θα τελειώσουν σύντομα, Κέιτι. 817 01:42:26,721 --> 01:42:28,188 Σου υπόσχομαι. 818 01:42:29,624 --> 01:42:31,893 Θέλω τη μαμά και τον μπαμπά μου. 819 01:42:48,009 --> 01:42:49,944 Όχι, όχι! 820 01:42:51,178 --> 01:42:52,379 Όχι, σε παρακαλώ! 821 01:42:54,481 --> 01:42:57,184 Δεν θέλω... δεν θέλω να ξέρω. 822 01:42:57,317 --> 01:42:58,318 Δεν θέλω να ξέρω. 823 01:42:58,452 --> 01:43:00,955 Πρέπει να ξέρουμε. Πρέπει να μάθουμε. 824 01:43:05,794 --> 01:43:10,197 Σε παρακαλώ! Μη! Άσε με! Σταμάτα! 825 01:43:13,768 --> 01:43:16,370 Όχι! Σταμάτα! 826 01:43:18,272 --> 01:43:19,808 Αγαπημένη μου αδερφούλα; 827 01:43:21,009 --> 01:43:22,276 Ναι; 828 01:43:23,812 --> 01:43:26,346 Θες να με βοηθήσεις να βγάλω το δέρμα μου; 829 01:43:29,050 --> 01:43:30,284 Ναι. 830 01:43:31,519 --> 01:43:33,755 Σε παρακαλώ, άσε με! 831 01:43:34,321 --> 01:43:35,690 Όχι! 832 01:44:05,720 --> 01:44:06,487 Όχι! 833 01:44:13,027 --> 01:44:14,428 Όχι! 834 01:44:15,262 --> 01:44:16,798 Άσε με! 835 01:47:17,346 --> 01:47:19,148 Κάτι που του έβαλαν μέσα 836 01:47:20,549 --> 01:47:22,685 θα έπρεπε να είχε μείνει θαμμένο και δεμένο. 837 01:47:29,992 --> 01:47:30,559 Τσάρλι. 838 01:47:45,140 --> 01:47:48,610 Κέιτι. Κέιτι, έρχεται η μαμά. Έρχεται. 839 01:47:50,913 --> 01:47:53,481 Περίμενε. Περίμενε, Κέιτι. Περίμενε, γλυκιά μου. 840 01:47:53,615 --> 01:47:55,017 Τσάρλι! 841 01:48:17,206 --> 01:48:18,240 Κέιτι. 842 01:48:33,489 --> 01:48:34,523 Κέιτι! 843 01:49:02,418 --> 01:49:03,919 Τσάρλι. 844 01:49:04,787 --> 01:49:06,722 Θες να με απολαύσεις; 845 01:49:08,290 --> 01:49:09,792 Έλα. 846 01:49:10,659 --> 01:49:12,661 Δοκίμασέ με. 847 01:49:19,701 --> 01:49:20,769 Κέιτι! 848 01:49:21,970 --> 01:49:23,439 Τσάρλι! 849 01:49:25,107 --> 01:49:26,141 Κέιτι! 850 01:51:36,271 --> 01:51:38,840 Δεν νιώθω άνετα μέσα στην κόρη σου. 851 01:51:57,059 --> 01:51:59,828 Παλιά έπαιζες κρυφτό μαζί μου. 852 01:52:00,262 --> 01:52:01,496 Τώρα απομακρύνεσαι σκουλήκι 853 01:52:01,631 --> 01:52:02,931 από μένα. 854 01:52:14,977 --> 01:52:17,212 Δεν θα μπορέσεις να την πάρεις πίσω! 855 01:52:17,647 --> 01:52:19,948 Τώρα εγώ είμαι ο μπαμπάς της. 856 01:54:03,852 --> 01:54:06,922 Ζάκι! Η κατάρα! Θυμήσου την κατάρα! 857 01:56:01,771 --> 01:56:03,038 Συγχώρεσέ με. 858 01:57:06,969 --> 01:57:08,403 Μαμά; 859 01:57:13,609 --> 01:57:14,610 Κέιτι; 860 01:57:17,145 --> 01:57:18,413 Μπαμπά; 861 01:57:57,285 --> 01:57:59,655 Έλα, γλυκιά μου. Πάμε πάνω. 862 01:58:11,266 --> 01:58:12,768 Τι είπε; 863 01:58:15,437 --> 01:58:17,205 Είπε ότι μας αγαπάει. 864 01:58:22,845 --> 01:58:24,279 Σ' αγαπάμε, μπαμπά. 865 01:58:40,328 --> 01:58:42,297 Όχι, άσε τον να περπατήσει. Τώρα είναι η σειρά του. 866 01:59:09,157 --> 01:59:10,191 Παρακαλώ; 867 01:59:11,159 --> 01:59:12,327 Εγώ είμαι. 868 01:59:13,796 --> 01:59:15,397 Είναι αργά τη νύχτα. 869 01:59:15,531 --> 01:59:17,465 Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 870 01:59:20,703 --> 01:59:21,771 Ούτε εγώ. 871 01:59:23,973 --> 01:59:26,509 Θέλω να σου μιλήσω για τον Τσάρλι. 872 01:59:29,979 --> 01:59:31,446 Σε ακούω. 873 02:00:44,470 --> 02:00:46,470 Σήμερα άργησες. 874 02:00:57,494 --> 02:01:00,494 Αρκετό αίμα μου έχεις ρουφήξει για να γεμίσεις μια πισίνα. 875 02:01:03,418 --> 02:01:08,418 Πες τους να σταματήσουν αυτή τη μουσική, μου φέρνει πονοκέφαλο. 876 02:01:25,595 --> 02:01:27,496 Αναγνωρίζεις το πρόσωπό μου. 877 02:01:33,402 --> 02:01:35,605 Θυμάσαι ακόμα την Κέιτι μου, έτσι; 878 02:01:41,011 --> 02:01:43,880 Θέλει να μάθει αν θες να δεις ένα μαγικό κόλπο. 879 02:02:14,404 --> 02:02:17,404 Σίγουρα θυμάσαι τι έγινε μετά. 880 02:02:17,428 --> 02:02:54,828 Απόδοση διαλόγων:Sparta