1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:02:42,496 --> 00:02:43,331 Mama! 4 00:06:10,203 --> 00:06:11,238 Mm-mm. 5 00:07:24,878 --> 00:07:26,647 - Pizza feferoni? - Oh. 6 00:07:27,948 --> 00:07:29,617 Imaš ovo sav zamotan. 7 00:07:29,750 --> 00:07:31,151 Možemo li dobiti pizzu večeras? 8 00:07:31,284 --> 00:07:32,419 Ne večeras, prijatelju. 9 00:07:32,553 --> 00:07:33,521 Ne voliš čak ni pizzu. 10 00:07:33,654 --> 00:07:35,455 Ne, ne volim sir. 11 00:07:35,823 --> 00:07:38,025 Pizza nije pizza bez sira. 12 00:07:38,526 --> 00:07:40,260 Ima pravo. 13 00:07:40,393 --> 00:07:41,595 ...velikih razmjera ulažu se napori... 14 00:07:41,729 --> 00:07:43,797 - Tata, hajde. Još. - Da, uh... 15 00:07:44,064 --> 00:07:45,899 u redu Učinimo... 16 00:07:46,033 --> 00:07:47,100 ...naša reporterka na terenu izvan Kaira 17 00:07:47,234 --> 00:07:49,302 je Charlie Cannon. 18 00:07:49,970 --> 00:07:51,438 Kritičari sugeriraju da 19 00:07:51,572 --> 00:07:53,006 tri godine od gotovo kontinuirana suša 20 00:07:53,140 --> 00:07:55,075 je prisilio lokalne poljoprivrednike pronaći nove 21 00:07:55,208 --> 00:07:56,309 i sve očajniji mjere 22 00:07:56,443 --> 00:07:57,444 zaraditi novac. 23 00:07:58,045 --> 00:07:59,479 - Ali ministri u vladi... - Tata? 24 00:07:59,613 --> 00:08:01,114 - ...u obrani su... - Samo trenutak. 25 00:08:01,248 --> 00:08:02,950 ...dok se otkotrljaju nove glavne sheme 26 00:08:03,083 --> 00:08:05,252 u vodnom gospodarstvu i navodnjavanje u pustinjskim područjima. 27 00:08:06,053 --> 00:08:07,487 Što je to, Seb? sta to radis 28 00:08:07,621 --> 00:08:09,189 Dojam o vama? 29 00:08:09,322 --> 00:08:11,024 Oh, to je dojam o meni? S rukama? 30 00:08:11,158 --> 00:08:12,560 Da. 31 00:08:12,826 --> 00:08:14,494 Za razliku od otkosa pljačke koji se dogodio 32 00:08:14,628 --> 00:08:17,097 Tijekom arapskog proljeća 2011. 33 00:08:17,230 --> 00:08:18,732 egipatske vlasti nisu sigurni 34 00:08:18,866 --> 00:08:20,367 što je uzrokovalo trenutni porast 35 00:08:20,500 --> 00:08:21,935 - kod neovlaštenih iskapanja. - Hej! 36 00:08:22,069 --> 00:08:23,236 - Sa švercom... - Katie. 37 00:08:23,370 --> 00:08:24,204 drevne umjetnosti-- 38 00:08:24,972 --> 00:08:27,374 Moramo ovo više vježbati, ili ću uspjeti. 39 00:08:30,010 --> 00:08:30,711 U redu. 40 00:08:34,882 --> 00:08:35,883 Hm... 41 00:08:40,020 --> 00:08:44,091 Dušo, koristim li previše ruke kad sam na TV-u? 42 00:08:44,224 --> 00:08:45,759 Hm... 43 00:08:46,326 --> 00:08:47,728 Nije li to jedan od tvojih tikova? 44 00:08:47,861 --> 00:08:48,829 Moji tikovi? 45 00:08:48,962 --> 00:08:50,330 Kao zaštitni znakovi. 46 00:08:50,463 --> 00:08:51,999 Kao, znaš, – Laku noć i sretno. 47 00:08:52,132 --> 00:08:54,367 - Ili "Ovako je." - To su floskule. 48 00:08:54,501 --> 00:08:59,339 Mislim, radim li previše ovog sranja s mojim rukama? 49 00:08:59,472 --> 00:09:02,175 Jer to bi moglo biti potencijalno vrlo neugodno za moje gledatelje. 50 00:09:02,309 --> 00:09:04,044 znate što je stvarno neugodno? 51 00:09:04,177 --> 00:09:07,581 Da to radiš u mom periferni vid, pa prestanite. 52 00:09:07,715 --> 00:09:08,682 Oh, da? 53 00:09:08,816 --> 00:09:10,383 - To je dosadno... - Da. 54 00:09:10,517 --> 00:09:11,318 - ... u vašem perifernom vidu? - Jako je neugodno. 55 00:09:11,451 --> 00:09:12,686 - Da? - Da. 56 00:09:12,820 --> 00:09:13,553 Što s ovim? Je li ovo neugodno? 57 00:09:13,687 --> 00:09:14,454 Je li ovo neugodno? 58 00:09:14,588 --> 00:09:16,857 prestani 59 00:09:17,324 --> 00:09:20,127 Što s njom? Hoće li biti dosadna? 60 00:09:20,694 --> 00:09:23,931 Ona će biti stvarno dosadna, baš kao i njezin tata. 61 00:09:24,064 --> 00:09:25,565 - Hm. - Seb, 62 00:09:25,699 --> 00:09:27,267 - zašto si to učinio? - Žao mi je... 63 00:09:27,400 --> 00:09:28,969 - Silazi! Pusti me! - Uvijek se petljaš s mojim stvarima! 64 00:09:29,102 --> 00:09:31,138 - Katie, prestani! prestani - Dosta je bilo. 65 00:09:31,271 --> 00:09:33,073 - Dosta je bilo. hajde Gore. - Ne, ne, ne. prestani 66 00:09:33,206 --> 00:09:34,574 - Dođi ovamo. - Što se dogodilo? 67 00:09:34,708 --> 00:09:36,610 Bacio je Veroniku s krova. 68 00:09:37,878 --> 00:09:40,147 Neću lagati. Učinio sam to. 69 00:09:45,452 --> 00:09:46,820 Oh, Seb. 70 00:09:46,954 --> 00:09:48,555 Testirao sam svoj novi padobran. 71 00:09:48,689 --> 00:09:50,223 Ali zašto ti uvijek diraš moje stvari? 72 00:09:50,357 --> 00:09:51,558 - Nikada ne diram tvoje! - Samo sam ga htio iskoristiti. 73 00:09:53,393 --> 00:09:55,996 Ubijat ću krivce i nevini, u redu? 74 00:09:57,898 --> 00:10:00,634 Moram ići. Hajde pusa. 75 00:10:01,534 --> 00:10:02,302 Mm? 76 00:10:04,404 --> 00:10:05,806 Koga najviše voliš, mama? 77 00:10:05,939 --> 00:10:08,075 Hm... Reći ću ti nakon smjene. 78 00:10:10,644 --> 00:10:11,712 U redu. 79 00:10:13,046 --> 00:10:14,782 Znam da nije savršeno. 80 00:10:14,915 --> 00:10:16,416 Što si joj učinio? 81 00:10:16,549 --> 00:10:18,752 Ali kad se vratimo u Albuquerque sljedeći tjedan, 82 00:10:18,886 --> 00:10:20,253 dovest ćemo je ravno u bolnicu za lutke 83 00:10:20,387 --> 00:10:21,889 za pravilno popravljanje. 84 00:10:22,022 --> 00:10:23,490 Rekao si da ćemo preživjeti sljedeći u New Yorku, 85 00:10:23,623 --> 00:10:24,825 ne opet bakina. 86 00:10:24,958 --> 00:10:26,359 Gdje god idemo dalje, 87 00:10:26,493 --> 00:10:28,729 Nadam se da ćeš ostati ovdje na svoju ruku. 88 00:10:28,862 --> 00:10:29,963 Hej, to nije cool. 89 00:10:30,097 --> 00:10:32,199 Ne! Nisi čak ni vikala na njega. 90 00:10:33,633 --> 00:10:35,402 Leptir. hajde 91 00:10:35,535 --> 00:10:38,305 Ne zovi me Leptir. Trenutno vas oboje mrzim. 92 00:10:44,144 --> 00:10:45,846 Neću testirati padobran na novoj bebi 93 00:10:45,979 --> 00:10:47,380 kad izađe iz mame. 94 00:10:48,782 --> 00:10:50,150 Hvala, prijatelju. 95 00:11:17,845 --> 00:11:19,512 Bob. zdravo kako si 96 00:11:19,646 --> 00:11:21,348 Charlie Cannon. 97 00:11:21,481 --> 00:11:23,016 Koliko je sati cijelim putem tamo u Kairu? 98 00:11:23,583 --> 00:11:24,818 uh... 99 00:11:25,152 --> 00:11:27,054 Minuta nakon tri u poslijepodnevnim satima. 100 00:11:27,187 --> 00:11:30,023 Nešto poslije 8 ujutro u New Yorku. 101 00:11:30,423 --> 00:11:32,159 Dopusti da ti postavim pitanje, Charlie. 102 00:11:32,292 --> 00:11:33,861 Želiš li to vijesti za doručak? 103 00:11:37,664 --> 00:11:38,698 Zdravo tamo. 104 00:11:46,639 --> 00:11:47,808 Layla? 105 00:11:48,275 --> 00:11:50,110 Ja sam Laylina majka. 106 00:11:50,878 --> 00:11:54,347 Ili mama. Rekli biste "mama", zar ne? 107 00:11:55,648 --> 00:11:57,017 Gdje je Layla danas? 108 00:11:58,051 --> 00:11:59,686 Ima bolestan trbuščić. 109 00:11:59,987 --> 00:12:03,223 Ali nije htjela da brineš kad se nije pojavila igrati. 110 00:12:03,556 --> 00:12:05,392 Ona voli biti tvoj prijatelj. 111 00:12:08,661 --> 00:12:10,730 Je li ti rekla nešto o meni? 112 00:12:12,232 --> 00:12:14,567 Pa, rekla je da si mađioničar. 113 00:12:14,935 --> 00:12:15,803 tako je. 114 00:12:17,504 --> 00:12:19,039 Želite li vidjeti trik? 115 00:12:19,807 --> 00:12:21,108 - Hej. - Hej, 116 00:12:21,241 --> 00:12:22,409 Upravo se spremam početi moje runde. 117 00:12:22,542 --> 00:12:24,177 Da, brzo. Hm... 118 00:12:24,978 --> 00:12:26,413 Kako se osjećaš o našoj novoj bebi 119 00:12:26,546 --> 00:12:28,148 odrastaš kao navijač Yankeesa? 120 00:12:29,216 --> 00:12:30,717 Nema šanse. 121 00:12:30,851 --> 00:12:32,352 Da, jebeni način. 122 00:12:32,485 --> 00:12:33,753 Dobio si posao? 123 00:12:33,887 --> 00:12:35,789 Da. Upravo su zvali. 124 00:12:36,056 --> 00:12:37,557 O moj Bože. 125 00:12:37,690 --> 00:12:39,692 Pokušavam biti tiha jer nisam rekao djeci. 126 00:12:39,827 --> 00:12:40,961 Znao sam da ćeš shvatiti. znala sam. 127 00:12:41,094 --> 00:12:43,230 rekla sam ti. rekla sam ti! 128 00:12:43,363 --> 00:12:45,899 A ti mi nisi vjerovao. Idiot! 129 00:12:46,033 --> 00:12:48,401 O moj Bože. Kada žele da počneš? 130 00:12:48,535 --> 00:12:50,203 Isuse, ima toliko toga za organizirati. 131 00:12:59,880 --> 00:13:01,781 Ta-da! 132 00:13:01,915 --> 00:13:03,750 Pa, mama nije bit ćemo sretni što nismo 133 00:13:03,884 --> 00:13:05,085 preselivši se natrag k njoj. 134 00:13:05,218 --> 00:13:06,219 - Morat ću... - Dušo. 135 00:13:06,353 --> 00:13:07,587 ...reci joj nježno. 136 00:13:07,720 --> 00:13:09,189 Jeste li bili dati Katie slatkiše? 137 00:13:10,257 --> 00:13:12,092 Kao, puno slatkiša? 138 00:13:12,225 --> 00:13:13,660 Ne. Kakav slatkiš? 139 00:13:14,828 --> 00:13:15,996 Ah! 140 00:13:16,997 --> 00:13:18,265 Vaš omiljeni. 141 00:13:20,467 --> 00:13:22,702 Ah? haha Hm. 142 00:13:28,441 --> 00:13:31,378 Trebao bih sada ići ispred svog tate pita se gdje sam. 143 00:13:31,511 --> 00:13:32,145 Čekati. 144 00:13:34,081 --> 00:13:35,748 Imam još jednu čast za tebe. 145 00:13:36,149 --> 00:13:38,185 Uzgojio sam ga u vlastitom vrtu. 146 00:13:38,318 --> 00:13:41,054 Slađeg je okusa nego bilo koji slatkiš. 147 00:13:51,798 --> 00:13:53,633 Gdje je Katie ovo nabavila? 148 00:13:54,267 --> 00:13:56,136 Dijelila je samo sa mnom ako sam obećao da ti neću reći. 149 00:13:56,369 --> 00:13:57,804 Reci mi što? 150 00:13:58,338 --> 00:14:00,773 O njezinoj prijateljici koja ih daje njoj na kraju vrta. 151 00:14:05,979 --> 00:14:08,148 Nadam se da mi možeš oprostiti, Katie. 152 00:14:10,884 --> 00:14:11,851 Za što? 153 00:14:12,119 --> 00:14:13,786 Moj posljednji magični trik. 154 00:14:37,945 --> 00:14:38,845 Katie? 155 00:14:52,392 --> 00:14:53,360 Katie? 156 00:15:04,837 --> 00:15:05,705 Katie? 157 00:15:21,788 --> 00:15:22,589 Katie? 158 00:15:29,129 --> 00:15:29,829 Katie? 159 00:15:36,103 --> 00:15:36,903 Katie? 160 00:15:38,405 --> 00:15:39,572 hej jesi li vidio curicu? 161 00:15:56,389 --> 00:15:57,324 hej 162 00:15:58,725 --> 00:15:59,759 hej 163 00:16:04,131 --> 00:16:04,831 Katie? 164 00:16:10,470 --> 00:16:11,304 Katie? 165 00:16:12,772 --> 00:16:14,041 Katie! 166 00:16:26,986 --> 00:16:28,355 Katie! 167 00:16:48,208 --> 00:16:49,542 Katie! 168 00:17:17,470 --> 00:17:19,172 Katie! 169 00:17:22,275 --> 00:17:23,343 Katie! 170 00:17:27,914 --> 00:17:30,283 Katie! 171 00:18:41,120 --> 00:18:43,490 Ovo je ona. Ovo je od prije tjedan dana. 172 00:18:54,133 --> 00:18:54,967 Jeste li na odmoru? 173 00:18:55,101 --> 00:18:56,336 Ne, ne. živimo ovdje 174 00:18:56,469 --> 00:18:57,470 Živjeli smo ovdje za pet mjeseci. 175 00:18:57,604 --> 00:18:58,805 On je TV dopisnik vijesti. 176 00:19:08,781 --> 00:19:10,817 Kad je bio zadnji kad si vidio Katie? 177 00:19:10,950 --> 00:19:12,752 11 sati Hm... 178 00:19:13,920 --> 00:19:15,288 A onda sam otišao na posao, 179 00:19:15,422 --> 00:19:17,290 i-- i bio si kod kuće s djecom. 180 00:19:17,790 --> 00:19:18,691 I to je to. 181 00:19:20,593 --> 00:19:21,828 gospodine Cannon. 182 00:19:24,897 --> 00:19:26,366 Oko 15:00 sati. 183 00:19:29,669 --> 00:19:31,170 Čekaj, imam ove. 184 00:19:31,604 --> 00:19:34,173 Netko, tko god da ju je uzeo, davao joj je ove. 185 00:19:48,855 --> 00:19:50,223 Što on govori? 186 00:19:50,723 --> 00:19:51,591 Što on govori? 187 00:19:57,697 --> 00:19:59,232 hej 188 00:19:59,366 --> 00:20:00,900 Misliš da ne znam o čemu pričaš? 189 00:20:01,468 --> 00:20:03,236 Mislite da smo mi ovo učinili? 190 00:20:03,503 --> 00:20:05,372 Misliš da smo nešto učinili vlastitoj kćeri? 191 00:20:05,505 --> 00:20:06,839 Koji je tvoj problem? 192 00:20:07,173 --> 00:20:09,175 Hoćeš li nam jebeno pomoći? 193 00:20:09,309 --> 00:20:10,910 Pošalji nekoga tamo da je pronađem! 194 00:20:11,177 --> 00:20:12,512 Netko nam je uzeo dijete! 195 00:20:20,987 --> 00:20:22,355 Prijelomna priča na vrhu sata 196 00:20:22,489 --> 00:20:24,757 ovdje na ABQ News 82. 197 00:20:25,725 --> 00:20:28,528 Zastoji u prometu 25 južno od Albuquerquea 198 00:20:28,795 --> 00:20:30,863 nakon velike pustinjske kornjače 199 00:20:30,997 --> 00:20:33,065 bio uočen pokušavajući prijeći autocestu. 200 00:21:41,701 --> 00:21:42,469 Mama? 201 00:21:44,971 --> 00:21:45,772 hej 202 00:21:46,806 --> 00:21:48,074 Mogu li koristiti vaše računalo? 203 00:21:49,509 --> 00:21:50,443 za što 204 00:21:51,243 --> 00:21:52,311 Tiskanje stvari. 205 00:21:53,480 --> 00:21:54,280 Koje stvari? 206 00:21:54,747 --> 00:21:55,882 Stvari koje želim ispisati. 207 00:21:56,816 --> 00:21:58,751 U redu. Hajde, idemo. 208 00:22:21,140 --> 00:22:22,409 Čujem te, Charlie. 209 00:22:22,542 --> 00:22:23,242 Tata! 210 00:22:23,376 --> 00:22:24,677 hej 211 00:22:24,811 --> 00:22:26,145 Moj zadnji mliječni zub je konačno labav. 212 00:22:26,278 --> 00:22:27,680 Oh, da vidim. 213 00:22:28,014 --> 00:22:29,281 Želiš da ga izvučem s kliještima? 214 00:22:29,516 --> 00:22:30,282 - Ne. - Jeste li sigurni? 215 00:22:37,624 --> 00:22:38,591 - Amen. - Amen. 216 00:22:40,326 --> 00:22:41,894 Oprostite, ljudi. 217 00:22:42,028 --> 00:22:44,464 Promet je bio pojačan 25. zbog kornjače. 218 00:22:44,597 --> 00:22:45,998 Kakva vrsta kornjače? 219 00:22:46,132 --> 00:22:47,634 Kornjača veličine kamiona. 220 00:22:47,767 --> 00:22:48,835 Kornjača veličine kamiona? 221 00:22:49,135 --> 00:22:50,136 kakav ti je bio dan 222 00:22:50,269 --> 00:22:51,504 Bilo je dobro. 223 00:22:51,638 --> 00:22:53,272 Promijenio sam 13 katetera za sat vremena. 224 00:22:53,406 --> 00:22:54,407 Dobar posao, dušo. 225 00:22:54,541 --> 00:22:55,908 Jesu li one za kakicu ili za mokricu? 226 00:22:56,042 --> 00:22:57,677 Dobio sam poziv da kažem Nominiran sam 227 00:22:57,810 --> 00:22:59,211 kao potpredsjednik mog bridž kluba. 228 00:22:59,345 --> 00:23:01,213 Bez telefona za stolom. 229 00:23:01,347 --> 00:23:02,348 Želim ti nešto pokazati. 230 00:23:03,115 --> 00:23:04,016 Što je to? 231 00:23:04,150 --> 00:23:05,585 To su informacije o 232 00:23:05,718 --> 00:23:08,421 školski izlet u Europu u proljeće. 233 00:23:10,590 --> 00:23:11,724 Zašto mi to pokazuješ? 234 00:23:11,991 --> 00:23:13,225 Još samo šest mjeseci, 235 00:23:13,359 --> 00:23:14,727 i htio sam da znaš o tome. 236 00:23:14,861 --> 00:23:16,328 Misliš na moj zub izlazi večeras? 237 00:23:18,197 --> 00:23:19,198 znaš, 238 00:23:19,331 --> 00:23:20,600 ne moraš nastaviti s ovim. 239 00:23:20,733 --> 00:23:22,702 Znam da ne trebam, ali želim. 240 00:23:23,069 --> 00:23:24,937 Pa to nije moguće. 241 00:23:26,072 --> 00:23:26,906 Zašto ne? 242 00:23:27,039 --> 00:23:28,374 Jer nije. 243 00:23:28,741 --> 00:23:30,342 Kad je zadnji put išli smo na obiteljski odmor? 244 00:23:30,477 --> 00:23:32,078 U redu, razgovarat ćemo o ovome drugi put. U redu? 245 00:23:32,211 --> 00:23:34,413 Ne, nećemo. Nikada ne radimo. 246 00:23:34,547 --> 00:23:36,516 Nemoj uzvraćati mami, u redu? 247 00:23:37,149 --> 00:23:38,785 Samo se nečega bojiš dogodit će mi se, 248 00:23:38,918 --> 00:23:40,052 ali ja nisam Katie, mama. 249 00:23:41,521 --> 00:23:42,822 Pazi, Seb. 250 00:23:53,966 --> 00:23:55,602 Jesam li ikada bio na odmoru? 251 00:26:09,135 --> 00:26:09,769 Hmm. 252 00:26:25,918 --> 00:26:26,853 Uh-uh. 253 00:28:21,901 --> 00:28:24,636 ♪ Zaslijepljen svjetlom ♪ 254 00:28:25,371 --> 00:28:28,540 ♪ Nabrijano kao dvojka Još jedan trkač u noći ♪ 255 00:28:30,977 --> 00:28:33,179 žaba. Definitivno žaba. 256 00:28:33,312 --> 00:28:35,547 Taj klinac je jebena žaba krastača. 257 00:28:35,681 --> 00:28:36,916 Što je s mojim učiteljem? 258 00:28:37,383 --> 00:28:38,617 - Štakor. - Eh, štakor. 259 00:28:38,751 --> 00:28:40,286 Mislim da izgleda vrsta žabljeg. 260 00:28:40,419 --> 00:28:41,620 Ne, zvali smo je štakorsko lice 261 00:28:41,754 --> 00:28:43,155 iza njenih leđa u razredu. 262 00:28:43,289 --> 00:28:45,224 - Lijepo. - Dobro, dobro, imam jednu dobru. 263 00:28:45,357 --> 00:28:48,828 - Taylor Swift. - Ne bueno, Seb! Ona je anđeo. 264 00:28:49,295 --> 00:28:50,596 Ne mogu se raspravljati s tim, Sebastijan. 265 00:28:50,729 --> 00:28:52,431 Zar se igra ne zove, "Štakor ili žaba?" 266 00:28:52,564 --> 00:28:53,766 "Štakor, žaba ili anđeo" 267 00:28:53,900 --> 00:28:54,934 - ako je to Tay. - U redu. 268 00:28:56,836 --> 00:28:58,905 - Mislim da sam totalna žaba, čovječe. - Da. 269 00:28:59,471 --> 00:29:00,672 - Zar ne? - Da. 270 00:29:01,140 --> 00:29:03,175 Što je s tobom, dušo? 271 00:29:03,309 --> 00:29:04,510 Oh, da? 272 00:29:07,914 --> 00:29:09,315 Mogu li danas dobiti dvije kriške? 273 00:29:09,448 --> 00:29:10,749 - Ne. - Naravno, dušo. 274 00:29:10,883 --> 00:29:13,619 Ne. Nikad ne završiš dva. Nikada. 275 00:29:13,752 --> 00:29:15,454 - To su dvije kriške pizze, dušo. - Ne. 276 00:29:15,587 --> 00:29:16,889 znate 277 00:29:19,591 --> 00:29:20,893 Zdravo? 278 00:29:21,560 --> 00:29:23,395 Zdravo. Je li ovo g. Charlie Cannon? 279 00:29:23,529 --> 00:29:25,397 Oprosti, prijatelju. Ne kupujem što prodaješ. 280 00:29:25,798 --> 00:29:27,166 Ne, ne, ne. 281 00:29:27,299 --> 00:29:29,701 gospodine Cannon, moje ime je Bryce Vogel. 282 00:29:29,836 --> 00:29:32,704 Ja sam zamjenik šefa misije u američkoj ambasadi u Kairu. 283 00:29:35,207 --> 00:29:36,708 Uh, samo trenutak. 284 00:29:37,609 --> 00:29:39,812 Djeco, ostanite u autu. 285 00:29:45,017 --> 00:29:46,718 Halo, g. Cannon? jesi tu 286 00:29:46,853 --> 00:29:48,420 Uh, da, da, tu sam. 287 00:29:48,554 --> 00:29:49,989 Je li vaša žena s vama, gospodine? 288 00:29:51,090 --> 00:29:52,591 Imate li novih informacija? 289 00:29:52,724 --> 00:29:54,060 Da, želim, gospođo. 290 00:29:55,061 --> 00:29:57,296 Tvoja kći Katie je pronađeno. 291 00:29:59,165 --> 00:30:00,666 Ona je živa. 292 00:30:04,904 --> 00:30:06,072 Što? 293 00:30:32,431 --> 00:30:34,600 Vrlo je važno u potpunosti se pripremite 294 00:30:34,733 --> 00:30:36,002 za ono što ćete vidjeti. 295 00:30:38,504 --> 00:30:42,341 Katie je patila opsežne dermalne traume. 296 00:30:42,474 --> 00:30:45,477 Vjerojatno zbog nedostatka svjetla, i ekstremna pothranjenost. 297 00:30:46,378 --> 00:30:48,981 Zaključana je u dubokom katatoničnom stanju, 298 00:30:49,115 --> 00:30:52,784 što je uzrokuje da ona napravi nestalna i ekstremna kretanja. 299 00:30:52,919 --> 00:30:54,686 Ponavljanje naglih zvukova. 300 00:30:54,820 --> 00:30:55,988 Čudni fizički tikovi. 301 00:30:57,823 --> 00:30:59,691 Imamo je pod teškim sedativima. 302 00:31:00,259 --> 00:31:01,393 Pomaže. 303 00:31:02,328 --> 00:31:05,564 Ali njezine razine nevolje nastaviti manifestirati. 304 00:31:07,366 --> 00:31:10,136 Dakle, morate biti nježni i mirno s njom. 305 00:31:10,869 --> 00:31:14,006 Bez naglih pokreta. Bez glasnih zvukova. 306 00:31:14,673 --> 00:31:16,342 Egipatske vlasti zadržat će svoje otkriće 307 00:31:16,475 --> 00:31:19,311 izvan tiska dati tebi i tvojoj obitelji 308 00:31:19,445 --> 00:31:22,514 dovoljno vremena za prilagodbu vašoj novoj situaciji. 309 00:31:25,684 --> 00:31:26,752 Možeš ići? 310 00:32:28,547 --> 00:32:29,415 hej 311 00:32:30,549 --> 00:32:32,584 Hej, leptir. 312 00:32:32,718 --> 00:32:33,819 To su mama i tata. 313 00:32:34,920 --> 00:32:36,455 Da, da. 314 00:32:37,356 --> 00:32:38,957 Da, ovdje smo. 315 00:32:40,559 --> 00:32:41,460 mi smo ovdje 316 00:32:47,233 --> 00:32:48,800 Ogrebotine? 317 00:32:48,934 --> 00:32:50,702 Samoranjavanje. 318 00:32:50,836 --> 00:32:53,072 Kad smo je primili, hvatala joj je kožu. 319 00:33:07,786 --> 00:33:10,456 Njezino srce zvuči tako snažno. Dakle, tako jako. 320 00:33:11,657 --> 00:33:13,492 Vitalni znaci su joj savršeni. 321 00:33:13,759 --> 00:33:15,327 Čak i pod testiranjem, 322 00:33:15,461 --> 00:33:17,996 nismo opazili njen puls raste iznad 85. 323 00:33:18,597 --> 00:33:20,299 Fizički je jaka. 324 00:33:20,766 --> 00:33:22,768 Udobnost doma bit će najbolji lijek 325 00:33:22,901 --> 00:33:25,371 pomoći joj vratiti iz ovog zaključanog stanja. 326 00:33:31,277 --> 00:33:32,211 Katie. 327 00:33:53,332 --> 00:33:54,966 Katie. u redu je 328 00:34:25,497 --> 00:34:26,565 sta je ovo 329 00:34:27,199 --> 00:34:28,800 To je bazaltni sarkofag. 330 00:34:28,934 --> 00:34:31,370 Između dva i star tri tisuće godina. 331 00:34:32,003 --> 00:34:33,872 Katie su prevozili unutar njega 332 00:34:34,005 --> 00:34:35,541 kada se avion srušio. 333 00:34:36,408 --> 00:34:37,943 Koji kurac radila naša kći 334 00:34:38,076 --> 00:34:40,579 u sarkofagu starom 3000 godina? 335 00:34:41,480 --> 00:34:43,715 Ako želite nešto prošvercati ili čak netko 336 00:34:43,849 --> 00:34:45,517 u ovoj zemlji i izbjeći otkrivanje, 337 00:34:45,651 --> 00:34:48,053 najbolje mjesto je unutar naše povijesti. 338 00:34:48,520 --> 00:34:51,523 Slijepe oči su okrenute prema ilegalna trgovina artefaktima. 339 00:34:52,124 --> 00:34:55,161 To je savršeno pokriće trgovine ljudima. 340 00:34:56,195 --> 00:34:58,230 Mislim da bismo se trebali vratiti gore do nje. 341 00:34:58,697 --> 00:34:59,798 Sjećam te se. 342 00:35:01,433 --> 00:35:04,035 Bio si tamo tog dana oteta je. 343 00:35:04,903 --> 00:35:07,906 Imao si radnu teoriju i onda, zar ne? 344 00:35:08,774 --> 00:35:10,642 Mislio si Nešto sam joj učinio. 345 00:35:11,577 --> 00:35:13,812 To je bilo mišljenje mog višeg časnika. 346 00:35:14,246 --> 00:35:15,881 Charlie, vratimo se gore. 347 00:35:16,848 --> 00:35:19,218 A gdje mu je stručno mišljenje večeras? 348 00:35:21,086 --> 00:35:22,988 Pokopan na groblju Bab al-Wazir. 349 00:35:26,825 --> 00:35:29,261 Hoćeš li raditi bolji posao 350 00:35:29,395 --> 00:35:32,164 da pronađemo tko je uzeo našu kćer nego što je učinio? 351 00:35:34,566 --> 00:35:35,667 Da. 352 00:35:36,235 --> 00:35:38,170 Klasični rock. 353 00:35:38,304 --> 00:35:40,672 cijelo vrijeme, preko Novog Meksika. 354 00:35:41,373 --> 00:35:43,074 Mogu li sada dobiti malo, Güelita? 355 00:35:43,209 --> 00:35:45,110 Ne dok tvoja sestra ne stigne. 356 00:35:45,244 --> 00:35:46,512 Ali to je puno kolača. 357 00:35:46,645 --> 00:35:48,680 Pa promašila je puno rođendana. 358 00:35:48,814 --> 00:35:50,249 Fino. 359 00:35:52,618 --> 00:35:55,020 Jesu li ovi ljepši od mene? 360 00:35:55,153 --> 00:35:56,555 Ništa nije ljepše od tebe. 361 00:35:56,688 --> 00:35:58,457 Dobar odgovor. Ostat ćeš u mojoj oporuci. 362 00:36:03,595 --> 00:36:05,397 Tata! Tata! 363 00:36:05,531 --> 00:36:06,532 Vau. 364 00:36:06,665 --> 00:36:07,633 Mama. 365 00:36:09,100 --> 00:36:10,135 U redu. Spreman si 366 00:36:10,269 --> 00:36:11,537 - upoznati tvoju sestru? - Da. 367 00:36:11,670 --> 00:36:12,471 - Još je vrlo slaba, u redu? - Hej. 368 00:36:12,604 --> 00:36:13,839 Mama. 369 00:36:13,972 --> 00:36:14,940 - Budite nježni. - Naravno, tata. 370 00:36:15,073 --> 00:36:16,375 - Jesi li dobro? - Hajdemo. 371 00:36:16,508 --> 00:36:17,276 - Pokaži mi moju unuku. - Da, u redu. 372 00:36:41,267 --> 00:36:43,068 Samo naprijed. 373 00:36:43,201 --> 00:36:44,135 Čekati. 374 00:37:11,830 --> 00:37:12,698 Hej, dođi. 375 00:37:12,831 --> 00:37:14,366 Dođi i reci kako treba. 376 00:37:19,338 --> 00:37:21,239 Nema se čega bojati, u redu? 377 00:37:21,540 --> 00:37:22,541 Hej, Katie. 378 00:37:23,309 --> 00:37:24,242 Ja sam Maud. 379 00:37:24,676 --> 00:37:26,077 Tvoja mala seka. 380 00:37:27,413 --> 00:37:29,648 Dakle, skoro sam istih godina kao ti sada kada... 381 00:37:29,781 --> 00:37:30,749 ... znaš. 382 00:37:31,583 --> 00:37:33,719 I mama mi je rekla 383 00:37:33,852 --> 00:37:37,489 da voliš Taylor Swift, i dobro, volim Taylora. 384 00:37:37,623 --> 00:37:39,758 I vjerojatno ste promašili toliko njezine nove glazbe. 385 00:37:47,866 --> 00:37:48,800 Seb? 386 00:37:48,934 --> 00:37:49,901 Ne znam što da joj kažem. 387 00:37:50,035 --> 00:37:51,202 Baš bilo što. 388 00:37:56,308 --> 00:37:58,109 Hej, shvaćam. Puno je, znam. 389 00:37:58,243 --> 00:38:00,178 Ali to je tvoja starija sestra. 390 00:38:00,779 --> 00:38:02,681 U redu? I svi trebamo okupiti se oko nje, 391 00:38:02,814 --> 00:38:05,351 i pomoći joj da zapamti mi smo njezina obitelj. 392 00:38:05,484 --> 00:38:09,655 Ona samo treba našu brigu i podršku i vrijeme. 393 00:38:10,221 --> 00:38:10,889 Amen. 394 00:38:22,401 --> 00:38:23,769 ti si dobro ti si dobro 395 00:39:17,756 --> 00:39:18,790 ♪ Jebeno sam bolestan brate ♪ 396 00:39:20,191 --> 00:39:21,960 ♪ Ne budi seronja brate ♪ 397 00:39:23,328 --> 00:39:24,463 ♪ Možda jesam ♪ 398 00:39:24,596 --> 00:39:26,297 ♪ Podcijenjen na internetu ♪ 399 00:39:26,432 --> 00:39:27,566 ♪ Ova pjesma je Ipak jebeni hit ♪ 400 00:39:27,699 --> 00:39:28,467 seb. 401 00:39:29,468 --> 00:39:30,335 seb. 402 00:39:30,836 --> 00:39:31,703 Seb! 403 00:39:34,139 --> 00:39:35,507 Što dovraga, Maudie? 404 00:39:35,641 --> 00:39:36,675 Malo sam izbezumljen. 405 00:39:41,847 --> 00:39:43,014 To su samo kojoti. 406 00:39:43,248 --> 00:39:44,583 Ne, od Katie. 407 00:39:45,784 --> 00:39:47,753 Kao što je mama rekla. 408 00:39:47,886 --> 00:39:50,355 Potrebna joj je njega i podrška, 409 00:39:50,722 --> 00:39:52,257 i vrijeme. 410 00:39:52,558 --> 00:39:54,893 - I... - Injekcije. 411 00:40:39,104 --> 00:40:41,272 Sjećaš li se dan kad smo se doselili ovamo 412 00:40:41,406 --> 00:40:43,108 živjeti s Abuelitom? 413 00:40:44,109 --> 00:40:47,813 Imali ste samo tri. I bila si tako uzbuđena. 414 00:40:47,946 --> 00:40:49,881 Želiš li znati zašto si bio tako uzbuđen? 415 00:40:50,849 --> 00:40:52,450 Jer ti dobivali ovu sobu 416 00:40:52,584 --> 00:40:55,053 od kad sam i ja bila mala. 417 00:40:55,621 --> 00:40:57,322 Sjećaš li se toga? 418 00:41:57,015 --> 00:41:58,216 Seb? 419 00:42:18,904 --> 00:42:19,738 Seb! 420 00:42:20,639 --> 00:42:22,140 Čuju se čudni zvukovi. 421 00:42:23,508 --> 00:42:25,376 rekao sam ti, to su samo kojoti. 422 00:42:25,644 --> 00:42:28,346 Ne. Oni su u kući. 423 00:42:28,479 --> 00:42:30,015 Ne mogu ući u kuću. 424 00:43:05,516 --> 00:43:06,451 Lari. 425 00:43:10,689 --> 00:43:11,723 Gdje je Katie? 426 00:43:56,968 --> 00:43:58,269 Ima nešto u zidovima. 427 00:44:25,563 --> 00:44:26,564 Katie. 428 00:44:27,098 --> 00:44:27,833 dušo. 429 00:44:38,910 --> 00:44:39,778 Katie. 430 00:44:44,382 --> 00:44:45,150 Katie! 431 00:44:49,054 --> 00:44:49,988 Katie! 432 00:45:04,803 --> 00:45:06,537 - Vidiš li je? - Ne. 433 00:45:17,582 --> 00:45:18,549 Katie. 434 00:45:41,706 --> 00:45:42,540 Stop! 435 00:46:09,067 --> 00:46:11,436 Drži je. Drži je mirno. 436 00:46:39,064 --> 00:46:40,431 Koji kurac? 437 00:46:52,177 --> 00:46:53,711 Rekao si "jebote." 438 00:47:10,228 --> 00:47:12,964 Ljudi, znam da je čudan osjećaj vraćam se u školu upravo sada, 439 00:47:13,098 --> 00:47:16,334 ali samo moramo čuvati stvari što normalnije možemo. 440 00:47:16,601 --> 00:47:18,169 Nije baš normalno da nikome ne kažeš 441 00:47:18,303 --> 00:47:19,704 Imam novu stariju sestru. 442 00:47:19,837 --> 00:47:22,573 ja znam Ali to je samo za sada. 443 00:47:24,042 --> 00:47:25,143 Vidimo se kasnije. 444 00:47:34,152 --> 00:47:36,021 Samo naprijed, Seb. Nemoj kasniti. 445 00:47:40,992 --> 00:47:42,527 Što joj se dogodilo, tata? 446 00:47:45,030 --> 00:47:47,298 Liječnik u Egiptu rekla je da je zaključana, 447 00:47:47,432 --> 00:47:50,268 i mogli bi proći tjedni, mogu biti mjeseci. 448 00:47:50,401 --> 00:47:51,402 br. 449 00:47:54,805 --> 00:47:56,607 Što joj se zapravo dogodilo? 450 00:48:01,012 --> 00:48:02,180 Ne znam, Seb. 451 00:48:37,983 --> 00:48:39,717 znaš, poprimit će lijepu boju. 452 00:48:40,085 --> 00:48:41,719 Kao čili papričica, možda? 453 00:48:44,022 --> 00:48:45,290 br. 454 00:48:45,423 --> 00:48:46,391 u redu 455 00:48:51,762 --> 00:48:54,465 Napravili su gadnu pedikuru u toj bolnici. 456 00:49:59,430 --> 00:50:01,532 Mogla bi napraviti ogrlicu iz tih noktiju. 457 00:50:52,450 --> 00:50:53,818 Kad sam imao salon, 458 00:50:53,951 --> 00:50:55,720 Uvijek sam bio zauzet, zauzet, zauzet, znaš. 459 00:50:55,853 --> 00:50:58,389 I jednog dana, ekipa je došla u grad snimiti film, 460 00:50:58,523 --> 00:51:00,558 ni s kim drugim nego Sophia Loren. 461 00:51:03,694 --> 00:51:06,431 Ah, Sophia. znaš, bila je najveća. 462 00:51:06,564 --> 00:51:08,099 Ljudi kažu da sličim na nju. 463 00:51:08,366 --> 00:51:09,934 Znaš, jedne noći, 464 00:51:10,067 --> 00:51:12,503 njezin stilist se napio a onda joj je pomrsio kosu, 465 00:51:12,637 --> 00:51:14,205 i pogodite koga su zvali popraviti to? 466 00:51:24,149 --> 00:51:26,151 Oh, jebote. 467 00:51:43,234 --> 00:51:44,269 Charlie! 468 00:51:48,273 --> 00:51:51,709 Što se dogodilo? jesi dobro jesi li dobro 469 00:51:54,345 --> 00:51:55,546 Idi je pronađi. 470 00:51:59,250 --> 00:52:00,485 Mama. Mama. 471 00:52:04,322 --> 00:52:05,190 Katie? 472 00:52:07,492 --> 00:52:08,426 Katie? 473 00:53:47,392 --> 00:53:50,828 U redu je, dušo. Mama te ima. 474 00:54:02,773 --> 00:54:06,644 Mislim da moramo razmotriti pronalazeći mjesto za nju. 475 00:54:10,781 --> 00:54:12,617 Čak i samo kratkoročno. 476 00:54:14,084 --> 00:54:15,453 Misliš li da se ne mogu nositi 477 00:54:15,586 --> 00:54:17,855 vodeći brigu moje vlastite kćeri kod kuće? 478 00:54:21,225 --> 00:54:22,760 Nisam to rekao. 479 00:54:22,893 --> 00:54:24,194 Što onda govoriš? 480 00:54:24,662 --> 00:54:27,398 Kažem to što učinila je sama sebi, 481 00:54:27,865 --> 00:54:29,066 a način na koji se ona ponaša je... 482 00:54:29,199 --> 00:54:31,268 Previše je za vas. 483 00:54:31,769 --> 00:54:33,671 Ali ona ne ide nikamo. 484 00:54:34,372 --> 00:54:37,241 Nije je bilo dovoljno dugo. I ovdje je sigurna. s nama. 485 00:54:38,309 --> 00:54:39,477 Lari. 486 00:54:39,744 --> 00:54:41,446 Lari, kamo ideš? 487 00:54:41,779 --> 00:54:42,847 Da uzmem škare. 488 00:54:42,980 --> 00:54:44,014 Lari. 489 00:54:44,148 --> 00:54:45,483 Ne možemo ovo zanemariti. 490 00:54:45,616 --> 00:54:46,984 Baci to, Charlie. 491 00:54:47,117 --> 00:54:49,420 Doktor je rekao mora biti sa svojom obitelji. 492 00:54:49,554 --> 00:54:51,288 Zar ne želiš znati što joj se dogodilo? 493 00:54:55,225 --> 00:54:56,927 Želim znati zašto ne možete se brinuti 494 00:54:57,061 --> 00:54:58,596 vlastite kćeri ovdje i sada. 495 00:54:58,729 --> 00:55:00,931 Zašto si jebeno zapeo u prošlosti cijelo vrijeme. 496 00:55:01,065 --> 00:55:02,400 Nisam zaglavio u prošlosti. 497 00:55:02,533 --> 00:55:03,968 - Jesi. - Pokušavam pronaći odgovore. 498 00:55:04,101 --> 00:55:05,803 - Ona je upravo tamo. - Svjestan sam. 499 00:55:05,936 --> 00:55:06,971 Misliš da mi nije laknulo da mi je kći doma? 500 00:55:07,104 --> 00:55:08,773 - Jeste li? - Naravno. 501 00:55:08,906 --> 00:55:10,441 Ali ne možemo je popraviti ako to ne učinimo znati što joj se dogodilo. 502 00:55:10,575 --> 00:55:12,009 Mogu je popraviti. 503 00:55:12,510 --> 00:55:13,611 Mogu je popraviti. 504 00:55:13,744 --> 00:55:15,145 - Ne, ne možete. - Mogu ja to. 505 00:55:15,279 --> 00:55:17,214 Ne ako zakopaš glavu u pijesku. 506 00:55:18,983 --> 00:55:21,251 ne ne 507 00:55:21,386 --> 00:55:23,521 Barem ja nisam taj pokušavajući zakopati vlastitu krivnju 508 00:55:23,654 --> 00:55:26,524 traženjem neke vrste jebene vijesti. 509 00:55:40,471 --> 00:55:41,739 Znaš što, Lari? 510 00:55:43,541 --> 00:55:45,510 Znam da me kriviš za ono što joj se dogodilo. 511 00:55:47,344 --> 00:55:49,179 Ne moraš to ni reći. 512 00:55:49,814 --> 00:55:51,482 Sve je napisano po tebi. 513 00:55:51,816 --> 00:55:53,518 Svaki jebeni dan. 514 00:55:54,952 --> 00:55:56,286 i da, 515 00:55:56,987 --> 00:55:59,356 Ja sam bio taj koji je bio tamo dan kad je nestala. 516 00:56:00,958 --> 00:56:03,360 Ali što je sa svim danima kad si bio tamo? 517 00:56:04,862 --> 00:56:06,497 Kako to da nisi shvatio imala je 518 00:56:06,631 --> 00:56:08,499 tajni prijatelj na kraju vrta? 519 00:56:09,734 --> 00:56:11,001 Ti si njezina majka. 520 00:56:18,075 --> 00:56:19,209 žao mi je 521 00:56:20,811 --> 00:56:22,379 Žao mi je, Lari. Možemo li samo... 522 00:56:22,513 --> 00:56:24,148 Ostavi nas na miru. 523 00:56:44,602 --> 00:56:45,770 Katie? 524 00:56:47,271 --> 00:56:48,573 Katie, ljubavi moja? 525 00:56:51,108 --> 00:56:52,543 Reci nešto. 526 00:56:55,379 --> 00:56:56,747 Katie, reci nešto. 527 00:56:58,348 --> 00:57:00,751 Reci nešto. Molim. 528 00:57:01,886 --> 00:57:04,455 Reci nešto. Reci nešto! 529 00:59:09,113 --> 00:59:10,480 dakle... 530 00:59:11,048 --> 00:59:13,718 tko mi može reći što je tako poseban u svim tim tijelima? 531 00:59:16,386 --> 00:59:18,789 Svi su mrtvi. 532 00:59:18,923 --> 00:59:20,257 Mislim da moraš biti tražim medicinsku školu, 533 00:59:20,390 --> 00:59:22,092 koji je u drugom bloku, prijatelju moj. 534 00:59:24,061 --> 00:59:27,297 Ovo je Arheologija 101. 535 00:59:27,898 --> 00:59:31,501 I ovdje, biti mrtav nije ništa posebno. 536 00:59:38,175 --> 00:59:39,710 Oprostite, g. Bixler, 537 00:59:39,844 --> 00:59:41,078 mogu li dobiti trenutak svog vremena? 538 00:59:41,211 --> 00:59:43,213 To je "Profesor Bixler," 539 00:59:43,347 --> 00:59:45,282 i obrazac za prijavu na poduku 540 00:59:45,415 --> 00:59:47,284 visi na istom zidu kako to uvijek biva. 541 00:59:47,417 --> 00:59:52,389 Ne, ne, ne. ja nisam student. Ja sam producent iz ABQ Newsa. 542 00:59:53,090 --> 00:59:55,893 Pogledajte, situacija s povratom poreza od prošle godine je bio jednostavan-- 543 00:59:56,026 --> 00:59:57,662 Profesore, ne zanima me u vašim porezima. 544 00:59:57,795 --> 01:00:00,264 Ovdje sam da razgovaramo o egipatskim hijeroglifima. 545 01:00:07,604 --> 01:00:09,373 Pa, ovo nisu hijeroglifi. 546 01:00:10,340 --> 01:00:12,576 Ovo izgleda kao hijeratsko, 547 01:00:13,077 --> 01:00:18,082 prvo kurzivno pismo starog Egipta. Put natrag. 548 01:00:18,749 --> 01:00:21,085 Tri tisuće godina prije nego što se Isus pojavio. 549 01:00:21,618 --> 01:00:22,687 Znate li što piše? 550 01:00:29,226 --> 01:00:30,260 Gdje si ovo nabavio? 551 01:00:31,896 --> 01:00:32,830 Možete li prevesti? 552 01:00:37,267 --> 01:00:39,804 Kakva priča radite na tome, g. Cannon? 553 01:00:41,571 --> 01:00:42,840 Privatni. 554 01:01:26,884 --> 01:01:28,418 Tako mi je žao. 555 01:01:35,259 --> 01:01:36,727 Tako mi je žao. 556 01:04:12,282 --> 01:04:14,952 Zaki. 557 01:04:15,085 --> 01:04:17,988 Hej, da. To je, um... To je Charlie Cannon. 558 01:04:20,124 --> 01:04:21,225 kako je ona 559 01:04:23,093 --> 01:04:24,494 Dala mi je ime. 560 01:04:25,695 --> 01:04:26,663 U redu? 561 01:04:27,397 --> 01:04:28,598 Možete li mi to pogledati? 562 01:04:29,366 --> 01:04:30,500 kako se zoveš 563 01:04:30,834 --> 01:04:32,769 To je, uh... To je Layla. 564 01:04:34,338 --> 01:04:35,239 Layla koja? 565 01:04:36,806 --> 01:04:39,009 ne znam Layla-- Layla je sve što imam. 566 01:04:43,948 --> 01:04:46,016 Ima puno Layla u Egiptu. 567 01:04:47,817 --> 01:04:48,852 ja znam 568 01:04:56,160 --> 01:04:57,127 Charlie? 569 01:05:00,497 --> 01:05:02,199 Koliko ste ljudi pronašli? 570 01:05:05,435 --> 01:05:06,536 Pedeset i sedam. 571 01:05:08,538 --> 01:05:10,540 Koliko njih bili još živi? 572 01:05:12,909 --> 01:05:14,211 Nije dovoljno. 573 01:05:17,047 --> 01:05:20,350 Ne mogu živjeti s tim da ne znam što joj se dogodilo. 574 01:05:24,588 --> 01:05:26,356 Jeste li imali prijatelja 575 01:05:26,490 --> 01:05:28,758 ili kolegice zvane Layla kad si živio u Kairu? 576 01:05:30,527 --> 01:05:31,728 uh... 577 01:05:31,861 --> 01:05:33,397 Ne. Nijedan. 578 01:05:34,031 --> 01:05:36,266 Bilo tko s tim imenom u svom životu? 579 01:05:36,400 --> 01:05:37,801 Prošlost ili sadašnjost. 580 01:05:38,902 --> 01:05:40,570 Ne da se sjećam, ne. 581 01:05:42,272 --> 01:05:44,541 Bilo tko tko se zove Layla prići svojoj obitelji 582 01:05:44,674 --> 01:05:46,443 ili pokušao komunicirati s vama 583 01:05:46,576 --> 01:05:48,312 otkad je Katie nestala? 584 01:07:28,712 --> 01:07:30,147 Mama? 585 01:07:31,681 --> 01:07:37,687 * Pre neku noć, draga Dok sam ležao i spavao ♪ 586 01:07:39,856 --> 01:07:45,862 ♪ Sanjao sam da sam te držao U mojim rukama ♪ 587 01:07:47,397 --> 01:07:50,667 ♪ Kad sam se probudio, dragi ♪ 588 01:07:51,735 --> 01:07:54,871 ♪ Pogriješio sam ♪ 589 01:07:56,840 --> 01:08:01,578 ♪ Pa sam pognuo glavu ♪ 590 01:08:01,711 --> 01:08:04,581 - Katie? Je li to ti pjevaš? - ♪ I plakala sam ♪ 591 01:08:07,217 --> 01:08:09,953 da I ja sada mogu razgovarati. 592 01:08:10,354 --> 01:08:12,156 Sranje! Dovest ću mamu. 593 01:08:12,289 --> 01:08:13,290 Ne, Maudie. 594 01:08:14,291 --> 01:08:16,360 L-Hajde da to bude iznenađenje. 595 01:08:16,693 --> 01:08:19,296 Htio sam vježbati prvo s tobom razgovarati. 596 01:08:22,098 --> 01:08:24,601 Ti si moj favorit u obitelji. 597 01:08:25,269 --> 01:08:27,137 Ali ti me čak ni ne poznaješ. 598 01:08:27,937 --> 01:08:29,606 Točno. 599 01:08:30,440 --> 01:08:34,911 Zato želim sve znati različite stvari o vama. 600 01:08:35,745 --> 01:08:36,946 Kao što? 601 01:08:39,316 --> 01:08:41,351 Kao kako okus tvojih malih praščića. 602 01:09:47,050 --> 01:09:48,918 tako sam tužna. 603 01:09:49,052 --> 01:09:51,488 Nisam želio da se to dogodi Katie. 604 01:09:51,621 --> 01:09:53,523 Bila mi je najbolja prijateljica. 605 01:09:59,363 --> 01:10:00,530 Layla. 606 01:11:26,716 --> 01:11:30,420 Set scenarija, kao što sam ja pretpostavljao, doista je bio hijeratski. 607 01:11:30,920 --> 01:11:34,424 Potpisan na onome što se čini nekim vrsta obrednih uveza. 608 01:11:34,891 --> 01:11:37,761 Ovih sedam različitih komada 609 01:11:38,061 --> 01:11:40,830 su fragmenti mnogo većeg, kohezivniji narativ, 610 01:11:40,964 --> 01:11:42,666 koje nisam mogao dobiti moja glava u početku. 611 01:11:42,799 --> 01:11:45,535 Ne dok nisam vidio ovu jednu riječ... 612 01:11:45,969 --> 01:11:48,972 ponavljao iznova i iznova. 613 01:11:50,940 --> 01:11:52,442 "Nasmaranski." 614 01:11:52,842 --> 01:11:54,444 Što je Nasmaranian? 615 01:11:55,144 --> 01:11:57,847 Nije "a", to je "the." 616 01:11:59,783 --> 01:12:02,151 Ova snimka je s međunarodnog predavanja 617 01:12:02,285 --> 01:12:04,153 o staroegipatskoj demonologiji 618 01:12:04,588 --> 01:12:07,056 sa Sveučilišta Al-Azhar u Kairu. 619 01:12:14,063 --> 01:12:15,932 Drevni natpisi 620 01:12:16,065 --> 01:12:17,767 govori o mračnoj sili koje su se ljudi bojali 621 01:12:17,901 --> 01:12:20,537 prije nego što su čak imao riječi za takav teror. 622 01:12:22,639 --> 01:12:26,175 Nasmaranac se preselio kao sjena među živima, 623 01:12:26,309 --> 01:12:28,845 naslađujući se okretanjem otac protiv sina, 624 01:12:28,978 --> 01:12:31,848 a u ostavljanju majki da pokopaju svoju djecu. 625 01:12:33,750 --> 01:12:36,486 Znalo se kao razarač obitelji. 626 01:12:37,587 --> 01:12:39,489 Kao bolest duše, 627 01:12:39,623 --> 01:12:42,258 putovalo je od jedne osobe do sljedećeg. 628 01:12:43,427 --> 01:12:46,830 Šapat na uho, sjeme sumnje, 629 01:12:47,797 --> 01:12:51,167 stvarajući okrutnost gdje je ljubav nekad živjela. 630 01:12:52,402 --> 01:12:55,104 Čitave zajednice su se rasplele 631 01:12:55,371 --> 01:12:58,608 dok se ova zvijer širila kancerogena trulež među njima. 632 01:12:59,743 --> 01:13:01,678 Bio je to vrag svog vremena. 633 01:13:03,680 --> 01:13:07,551 Ali onda, do 2000. pr. Kr. njegov utjecaj je izblijedio. 634 01:13:08,652 --> 01:13:10,353 Nema više pisanja. 635 01:13:10,487 --> 01:13:12,188 Nema više priče, 636 01:13:12,321 --> 01:13:13,890 osim jedne glasine 637 01:13:16,560 --> 01:13:18,327 da je Nasmaran bio 638 01:13:18,462 --> 01:13:21,197 zarobljen kroz drevni ritual. 639 01:13:23,399 --> 01:13:26,169 ili to, ili je samo nestalo. 640 01:13:30,373 --> 01:13:32,075 Ovi uvezi, 641 01:13:32,208 --> 01:13:36,045 gdje god da ih imaš, sadrže riječi zaštite. 642 01:13:36,846 --> 01:13:39,549 Riječi za obranu ovaj davno izgubljeni demon. 643 01:14:13,617 --> 01:14:16,653 Maud, još nije vrijeme za izradu. 644 01:14:17,420 --> 01:14:18,588 gospođice Mills? 645 01:14:19,288 --> 01:14:20,423 Da, Maud? 646 01:14:21,424 --> 01:14:22,959 Ti nisi žaba. 647 01:14:23,092 --> 01:14:25,762 to je točno Ja nisam žaba. 648 01:14:26,796 --> 01:14:29,265 Ti si pička sa štakorskim licem. 649 01:23:55,164 --> 01:23:57,500 Pička sa štakorskim licem. Pička sa štakorskim licem. 650 01:23:57,633 --> 01:24:01,304 Pička sa štakorskim licem. Pička sa štakorskim licem. Pička sa štakorskim licem. 651 01:24:01,437 --> 01:24:03,739 Pička sa štakorskim licem. Pička sa štakorskim licem. 652 01:24:05,108 --> 01:24:06,742 Jebi se. 653 01:24:08,611 --> 01:24:10,513 ♪ Samo mi treba negdje Gdje mogu... ♪ 654 01:24:10,646 --> 01:24:11,914 Nećemo reći tvojoj mami 655 01:24:12,047 --> 01:24:13,149 o onome što se dogodilo u školi danas. 656 01:24:14,350 --> 01:24:15,684 ♪ Hej, gospodine Možete li mi reći... ♪ 657 01:24:15,818 --> 01:24:17,353 Ima puno toga na umu. 658 01:24:17,486 --> 01:24:19,088 ♪ Gdje muškarac Možda nađete krevet? ♪ 659 01:24:56,859 --> 01:24:58,461 Mogu učiniti da tvoje srce stane. 660 01:25:08,504 --> 01:25:09,705 Larissa! 661 01:25:10,839 --> 01:25:12,241 Larissa! 662 01:25:12,741 --> 01:25:14,477 Ja sam iza tebe. 663 01:25:44,106 --> 01:25:46,141 ♪ Rekao sam, "Hej, Carmen ♪ 664 01:25:46,275 --> 01:25:48,944 ♪ Hajde Idemo u centar" ♪ 665 01:25:49,245 --> 01:25:50,646 Kojoti su nestali. 666 01:26:45,668 --> 01:26:48,871 ne brini, baka. Zabavno je biti mrtav. 667 01:26:55,311 --> 01:26:57,746 Oh, sranje! O moj Bože! 668 01:27:16,432 --> 01:27:19,935 ♪ Ludi Chester me slijedio I uhvatio me u magli ♪ 669 01:27:22,004 --> 01:27:25,574 ♪ Rekao je, "Popravit ću Vaš stalak ako..." ♪ 670 01:27:30,045 --> 01:27:30,879 Mama! 671 01:27:40,723 --> 01:27:42,625 ♪ Skini teret, Fanny ♪ 672 01:27:43,892 --> 01:27:45,728 ♪ Uzmi teret besplatno ♪ 673 01:27:47,262 --> 01:27:49,632 ♪ Skini teret, Fanny ♪ 674 01:27:51,066 --> 01:27:52,635 ♪ I... ♪ 675 01:32:01,083 --> 01:32:02,785 Hej, završio si Charlieju Cannonu. 676 01:32:02,918 --> 01:32:04,152 Ne mogu doći do telefona odmah sada. 677 01:32:04,286 --> 01:32:05,788 Molimo ostavite poruku. 678 01:32:05,921 --> 01:32:07,522 Charlie, ovdje Zaki. 679 01:32:07,656 --> 01:32:10,225 Ja, uh... moram te doći vidjeti. 680 01:32:10,358 --> 01:32:12,828 Ima nešto Moram ti pokazati. 681 01:33:34,777 --> 01:33:36,178 Tata, mama te traži. 682 01:33:39,381 --> 01:33:40,248 Tata! 683 01:33:41,884 --> 01:33:42,851 Ona te treba. 684 01:33:55,664 --> 01:33:56,531 hej 685 01:33:58,466 --> 01:33:59,935 Trenutno je mirna. 686 01:34:01,069 --> 01:34:02,938 Seb je ispred vrata. 687 01:34:03,772 --> 01:34:05,974 Vratit ću se gore za nekoliko minuta i provjeri je. 688 01:34:11,947 --> 01:34:14,016 Ne želim je više ovdje. 689 01:34:16,118 --> 01:34:17,786 ja znam ja znam 690 01:34:18,420 --> 01:34:19,955 Ne čini se stvarnim. 691 01:34:21,724 --> 01:34:24,326 Ali jednostavno moramo proći kroz ovo, u redu? 692 01:34:26,328 --> 01:34:28,130 Ovo je tvoja mama htio bi. 693 01:34:32,768 --> 01:34:34,837 Ne govorim o svojoj mami. 694 01:35:08,937 --> 01:35:10,806 Ne idi, mali brate. 695 01:35:14,209 --> 01:35:18,046 Molim vas, pustite me van da se mogu pridružiti velika, vesela zabava dolje. 696 01:35:19,647 --> 01:35:21,516 Zašto me skrivaju? 697 01:35:22,684 --> 01:35:25,320 Jako mi nedostaje biti dio obitelji, Seb. 698 01:35:34,296 --> 01:35:35,297 Sjećate li se dana koji 699 01:35:35,430 --> 01:35:36,431 bacio si Veroniku s krova 700 01:35:36,564 --> 01:35:37,766 vidjeti može li letjeti? 701 01:35:39,734 --> 01:35:41,036 Ti si ta koja mi je dala ideja 702 01:35:41,169 --> 01:35:43,038 vidjeti može li baka letjeti. 703 01:35:43,271 --> 01:35:44,472 Za sve si ti kriva ona trune 704 01:35:44,606 --> 01:35:45,941 u onom lijesu dolje. 705 01:35:49,244 --> 01:35:50,412 Stop! Stop! 706 01:36:53,608 --> 01:36:54,609 dušo? 707 01:36:55,410 --> 01:36:56,278 Što nije u redu? 708 01:37:03,451 --> 01:37:04,019 Vunena tkanina? 709 01:37:15,898 --> 01:37:16,698 Vunena tkanina! 710 01:37:20,102 --> 01:37:21,369 Drži je! 711 01:39:00,202 --> 01:39:01,303 kamo idemo 712 01:39:02,604 --> 01:39:05,107 Idemo negdje na sigurno. 713 01:39:05,240 --> 01:39:06,508 Dolazi li Katie? 714 01:39:07,542 --> 01:39:09,344 Ne. Ne sada. 715 01:39:11,546 --> 01:39:12,981 Zašto si tako loš u ovome? 716 01:39:13,115 --> 01:39:15,984 Zato što smo u žurbi, Maud. U redu? 717 01:39:17,585 --> 01:39:20,155 Ne, biti moja mama. 718 01:39:48,583 --> 01:39:51,386 Volio bih da ti ne moram pokazati što je na ovoj vrpci. 719 01:39:53,421 --> 01:39:56,824 Ali vrlo je važno da vidite što se dogodilo Katie. 720 01:40:08,703 --> 01:40:11,506 Ovo je žena koji je oteo vašu kćer. 721 01:40:17,812 --> 01:40:22,184 “Počeli su mračni znakovi još jednom pokazati. 722 01:40:23,451 --> 01:40:25,353 Upozorava nas da je došlo vrijeme 723 01:40:25,487 --> 01:40:27,989 ponovno se posvetiti obuzdavanju 724 01:40:28,256 --> 01:40:31,059 naše drevne obiteljske tajne. 725 01:40:32,960 --> 01:40:34,796 Ovo će biti... 726 01:40:37,499 --> 01:40:40,802 ...82. ritual mumificiranja. 727 01:40:41,469 --> 01:40:43,705 I kao prvorođeno dijete, 728 01:40:43,838 --> 01:40:49,911 Čast mi je nositi ovo veliku odgovornost osiguranja 729 01:40:50,044 --> 01:40:53,415 da je naša obitelj ostat će zaštićeni 730 01:40:53,548 --> 01:40:56,851 od zlog dosega od nasmaranskog. 731 01:40:59,321 --> 01:41:03,691 Izdajem ovu oporuku tako da u desetljećima koja dolaze, 732 01:41:05,760 --> 01:41:08,296 vaša će djeca znati što moraju učiniti 733 01:41:08,430 --> 01:41:11,633 kad je njihovo vrijeme prenijeti ovog demona... 734 01:41:14,169 --> 01:41:16,037 iz potrošene posude... 735 01:41:18,340 --> 01:41:21,909 ...svježe pripremljenom hostiju." 736 01:41:30,985 --> 01:41:32,887 “Nevino dijete je najbolje. 737 01:41:33,855 --> 01:41:36,358 Tijelo traje najduže. 738 01:41:37,525 --> 01:41:39,294 Ali svaki živi čovjek će poslužiti." 739 01:41:56,478 --> 01:41:58,913 "Počnimo." 740 01:42:20,768 --> 01:42:23,305 molim te Želim ići kući. 741 01:42:31,213 --> 01:42:33,681 Sve će ovo uskoro biti gotovo, Katie. 742 01:42:34,882 --> 01:42:36,184 obećajem. 743 01:42:37,985 --> 01:42:40,121 Želim svoju mamu i svog tatu. 744 01:42:56,204 --> 01:42:58,139 Ne! Ne! 745 01:42:59,441 --> 01:43:00,408 Ne, molim te! 746 01:43:02,810 --> 01:43:05,480 hej ja ne-- Ne želim znati. 747 01:43:05,613 --> 01:43:06,648 Ne želim znati. 748 01:43:06,781 --> 01:43:09,150 Moramo znati. Moramo znati. 749 01:43:14,188 --> 01:43:18,192 Molim te! Ne! pusti me! Stani! 750 01:43:21,896 --> 01:43:24,399 Ne! Stani! 751 01:43:26,534 --> 01:43:27,969 Mali brat? 752 01:43:29,203 --> 01:43:30,305 Da? 753 01:43:32,206 --> 01:43:34,376 Želiš mi doći pomoći skinuti se? 754 01:43:37,279 --> 01:43:38,313 da 755 01:43:39,847 --> 01:43:41,883 Molim te pusti me! 756 01:43:42,617 --> 01:43:43,818 Ne! 757 01:44:13,848 --> 01:44:14,816 Ne! 758 01:44:21,222 --> 01:44:22,457 Ne! 759 01:44:23,525 --> 01:44:24,926 pusti me! 760 01:47:26,574 --> 01:47:28,309 Ono što su stavili u nju 761 01:47:29,811 --> 01:47:31,746 trebao ostati zakopan i vezana. 762 01:47:39,120 --> 01:47:39,887 Charlie. 763 01:47:54,569 --> 01:47:57,939 Katie. Katie, mama dolazi. Mama dolazi. 764 01:48:00,274 --> 01:48:02,777 Čekati. Čekaj, Katie. Čekaj, dušo. 765 01:48:02,910 --> 01:48:04,145 Charlie! 766 01:48:26,367 --> 01:48:27,401 Katie. 767 01:48:42,750 --> 01:48:43,818 Katie! 768 01:49:11,646 --> 01:49:13,014 Bok, Charlie. 769 01:49:14,081 --> 01:49:15,750 Želiš li se gostiti sa mnom? 770 01:49:17,484 --> 01:49:18,853 hajde 771 01:49:19,921 --> 01:49:21,956 Kušajte. 772 01:49:28,996 --> 01:49:29,797 Katie! 773 01:49:31,065 --> 01:49:32,700 Charlie! 774 01:49:34,235 --> 01:49:35,269 Katie! 775 01:51:45,666 --> 01:51:48,169 Nije mi baš ugodno unutar vaše kćeri. 776 01:52:06,387 --> 01:52:09,090 Igrao si se jurnjave sa mnom. 777 01:52:09,656 --> 01:52:10,724 Sad se samo izmigoljiš 778 01:52:10,858 --> 01:52:11,993 od mene kao da si crv. 779 01:52:24,271 --> 01:52:26,307 Nikad je nećeš dobiti natrag! 780 01:52:26,874 --> 01:52:28,976 Sad sam joj tata. 781 01:54:13,114 --> 01:54:15,950 Zaki! Riječi! Zapamtite riječi! 782 01:56:10,964 --> 01:56:12,066 žao mi je 783 01:57:16,197 --> 01:57:17,498 Mama? 784 01:57:22,769 --> 01:57:23,737 Katie? 785 01:57:26,407 --> 01:57:27,508 Tata? 786 01:58:06,580 --> 01:58:08,782 Hajde, dušo. Vratimo se gore. 787 01:58:20,561 --> 01:58:21,928 Što on govori? 788 01:58:24,765 --> 01:58:26,233 Kaže da nas voli. 789 01:58:32,038 --> 01:58:33,307 Volimo te, tata. 790 01:58:49,623 --> 01:58:51,325 Ne, pusti je. Ona je na redu. 791 01:59:18,419 --> 01:59:19,186 Zdravo? 792 01:59:20,421 --> 01:59:21,355 Ja sam. 793 01:59:22,956 --> 01:59:24,758 Kasno je za tebe. 794 01:59:24,891 --> 01:59:26,527 Ne spavam baš. 795 01:59:29,830 --> 01:59:30,897 ni ja. 796 01:59:33,434 --> 01:59:35,569 Moram razgovarati s tobom o Charlieju. 797 01:59:39,172 --> 01:59:40,507 ja slušam. 798 02:01:35,922 --> 02:01:37,524 Ti znaš moje lice. 799 02:01:43,664 --> 02:01:45,666 Sjećaš se moje Katie, zar ne 800 02:01:51,438 --> 02:01:54,007 Ona želi znati ako želiš vidjeti trik.