1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:02:42,496 --> 00:02:43,331 Мамо! 4 00:06:10,203 --> 00:06:11,238 Мм-мм. 5 00:07:24,878 --> 00:07:26,647 - Пица со феферони? - О. 6 00:07:27,948 --> 00:07:29,617 Го имате ова сите завиткани. 7 00:07:29,750 --> 00:07:31,151 Можеме ли да земеме пица вечерва? 8 00:07:31,284 --> 00:07:32,419 Не вечерва, другар. 9 00:07:32,553 --> 00:07:33,521 Не сакаш ни пица. 10 00:07:33,654 --> 00:07:35,455 Не, не сакам сирење. 11 00:07:35,823 --> 00:07:38,025 Пицата не е пица без сирење. 12 00:07:38,526 --> 00:07:40,260 Таа има поен. 13 00:07:40,393 --> 00:07:41,595 ...големи размери се прават напори... 14 00:07:41,729 --> 00:07:43,797 - Тато, ајде. Друга. - Да, ах... 15 00:07:44,064 --> 00:07:45,899 Во ред. Ајде да направиме... 16 00:07:46,033 --> 00:07:47,100 ...нашиот известувач на теренот надвор од Каиро 17 00:07:47,234 --> 00:07:49,302 е Чарли Канон. 18 00:07:49,970 --> 00:07:51,438 Тоа го сугерираат критичарите 19 00:07:51,572 --> 00:07:53,006 три години од речиси континуирана суша 20 00:07:53,140 --> 00:07:55,075 ги принуди локалните земјоделци да се најде ново 21 00:07:55,208 --> 00:07:56,309 и се повеќе очајни мерки 22 00:07:56,443 --> 00:07:57,444 да заработат пари. 23 00:07:58,045 --> 00:07:59,479 - Но, владините министри ... - Тато? 24 00:07:59,613 --> 00:08:01,114 - ...се во дефанзива... - Само една минута. 25 00:08:01,248 --> 00:08:02,950 ...како што се пуштаат нови големи шеми 26 00:08:03,083 --> 00:08:05,252 во управувањето со водите и наводнување во пустински области. 27 00:08:06,053 --> 00:08:07,487 Што е тоа, Себ? што правиш? 28 00:08:07,621 --> 00:08:09,189 Впечаток од тебе? 29 00:08:09,322 --> 00:08:11,024 О, тоа е впечаток за мене? Со рацете нешто? 30 00:08:11,158 --> 00:08:12,560 Да. 31 00:08:12,826 --> 00:08:14,494 За разлика од грабежот на грабежот што се одржа 32 00:08:14,628 --> 00:08:17,097 за време на Арапската пролет во 2011 година, 33 00:08:17,230 --> 00:08:18,732 египетските власти не се сигурни 34 00:08:18,866 --> 00:08:20,367 што предизвикало тековниот пораст 35 00:08:20,500 --> 00:08:21,935 - во неовластени ископувања. - Еј! 36 00:08:22,069 --> 00:08:23,236 - Со шверцот ... - Кејти. 37 00:08:23,370 --> 00:08:24,204 на античка уметност - 38 00:08:24,972 --> 00:08:27,374 Треба повеќе да го практикуваме ова, или ќе не успеам. 39 00:08:30,010 --> 00:08:30,711 Во ред. 40 00:08:34,882 --> 00:08:35,883 Хм... 41 00:08:40,020 --> 00:08:44,091 Душо, дали премногу ги користам рацете кога сум на телевизија? 42 00:08:44,224 --> 00:08:45,759 Хм... 43 00:08:46,326 --> 00:08:47,728 Да не е еден од твоите тикови? 44 00:08:47,861 --> 00:08:48,829 Моите тикови? 45 00:08:48,962 --> 00:08:50,330 Како заштитни знаци. 46 00:08:50,463 --> 00:08:51,999 Како, знаеш, „Добра ноќ и со среќа. 47 00:08:52,132 --> 00:08:54,367 - Или „Ова е така“. - Тоа се фрази. 48 00:08:54,501 --> 00:08:59,339 Мислам, дали правам премногу од ова срање со моите раце? 49 00:08:59,472 --> 00:09:02,175 Затоа што тоа би можело да биде потенцијално многу досадно за моите гледачи. 50 00:09:02,309 --> 00:09:04,044 Знаеш што е навистина досадно? 51 00:09:04,177 --> 00:09:07,581 Дека тоа го правиш во мојот периферен вид, затоа прекинете го. 52 00:09:07,715 --> 00:09:08,682 О, да? 53 00:09:08,816 --> 00:09:10,383 - Досадно е... - Да. 54 00:09:10,517 --> 00:09:11,318 - ...во твојот периферен вид? - Многу е досадно. 55 00:09:11,451 --> 00:09:12,686 - Да? - Да. 56 00:09:12,820 --> 00:09:13,553 Што е со ова? Дали е ова досадно? 57 00:09:13,687 --> 00:09:14,454 Дали е ова досадно? 58 00:09:14,588 --> 00:09:16,857 Престанете. 59 00:09:17,324 --> 00:09:20,127 Што е со неа? Дали таа ќе биде досадна? 60 00:09:20,694 --> 00:09:23,931 Таа ќе биде навистина досадна, исто како нејзиниот татко. 61 00:09:24,064 --> 00:09:25,565 - Хм. - Себ, 62 00:09:25,699 --> 00:09:27,267 - зошто го направи тоа? - Жал ми е... 63 00:09:27,400 --> 00:09:28,969 - Тргни се! Тргни се од мене! - Секогаш се плеткаш со моите работи! 64 00:09:29,102 --> 00:09:31,138 - Кејти, застани! Престанете. - Доста е. 65 00:09:31,271 --> 00:09:33,073 - Доста е. Ајде. Горе. - Не, не, не. Престанете. 66 00:09:33,206 --> 00:09:34,574 - Дојди овде. - Што се случи? 67 00:09:34,708 --> 00:09:36,610 Тој ја фрли Вероника од покривот. 68 00:09:37,878 --> 00:09:40,147 Нема да лаже. Јас го направив тоа. 69 00:09:45,452 --> 00:09:46,820 О, Себ. 70 00:09:46,954 --> 00:09:48,555 Го тестирав мојот нов падобран. 71 00:09:48,689 --> 00:09:50,223 Но зошто вие секогаш да ги допирате моите работи? 72 00:09:50,357 --> 00:09:51,558 - Никогаш не го допирам твоето! - Само сакав да го искористам. 73 00:09:53,393 --> 00:09:55,996 Ќе правам убиства на виновниците и невините, во ред? 74 00:09:57,898 --> 00:10:00,634 Мора да одам. Ајде бакнежи. 75 00:10:01,534 --> 00:10:02,302 Мм? 76 00:10:04,404 --> 00:10:05,806 Кого најмногу сакаш, мамо? 77 00:10:05,939 --> 00:10:08,075 Хм... Ќе ти кажам после мојата смена. 78 00:10:10,644 --> 00:10:11,712 Во ред. 79 00:10:13,046 --> 00:10:14,782 Знам дека не е совршено. 80 00:10:14,915 --> 00:10:16,416 Што си направил со неа? 81 00:10:16,549 --> 00:10:18,752 Но, кога ќе се вратиме во Албакерки следната недела, 82 00:10:18,886 --> 00:10:20,253 ќе ја донесеме директно во болницата за кукли 83 00:10:20,387 --> 00:10:21,889 за правилно поправање. 84 00:10:22,022 --> 00:10:23,490 Рековте дека ќе живееме во Њујорк следниот, 85 00:10:23,623 --> 00:10:24,825 не на баба повторно. 86 00:10:24,958 --> 00:10:26,359 Каде и да одиме понатаму, 87 00:10:26,493 --> 00:10:28,729 Се надевам дека ќе останеш овде на свој. 88 00:10:28,862 --> 00:10:29,963 Еј, тоа не е кул. 89 00:10:30,097 --> 00:10:32,199 Не! Не му се ни викаше. 90 00:10:33,633 --> 00:10:35,402 Пеперутка. Ајде. 91 00:10:35,535 --> 00:10:38,305 Не ме викај Пеперутка. Ве мразам и двајцата во моментов. 92 00:10:44,144 --> 00:10:45,846 Нема да го тестирам падобранот на новото бебе 93 00:10:45,979 --> 00:10:47,380 кога ќе излезе од мама. 94 00:10:48,782 --> 00:10:50,150 Фала, другар. 95 00:11:17,845 --> 00:11:19,512 Боб. Здраво, како си? 96 00:11:19,646 --> 00:11:21,348 Чарли Канон. 97 00:11:21,481 --> 00:11:23,016 Колку е часот до крај таму во Каиро? 98 00:11:23,583 --> 00:11:24,818 Ах... 99 00:11:25,152 --> 00:11:27,054 Минути по три во попладневните часови. 100 00:11:27,187 --> 00:11:30,023 Нешто после 8 часот наутро. во Њујорк Сити. 101 00:11:30,423 --> 00:11:32,159 Да ти поставам прашање, Чарли. 102 00:11:32,292 --> 00:11:33,861 Дали го сакате тоа вести за појадок? 103 00:11:37,664 --> 00:11:38,698 Здраво, таму. 104 00:11:46,639 --> 00:11:47,808 Лејла? 105 00:11:48,275 --> 00:11:50,110 Јас сум мајка на Лејла. 106 00:11:50,878 --> 00:11:54,347 Или мама. Би рекол „мамо“, нели? 107 00:11:55,648 --> 00:11:57,017 Каде е Лејла денес? 108 00:11:58,051 --> 00:11:59,686 Таа има болен стомак. 109 00:11:59,987 --> 00:12:03,223 Но, таа не сакаше да се грижиш кога таа не се појави да игра. 110 00:12:03,556 --> 00:12:05,392 Таа сака да биде твој пријател. 111 00:12:08,661 --> 00:12:10,730 Дали ти кажала нешто за мене? 112 00:12:12,232 --> 00:12:14,567 Па, таа рече дека си магионичар. 113 00:12:14,935 --> 00:12:15,803 Така е. 114 00:12:17,504 --> 00:12:19,039 Дали сакате да видите трик? 115 00:12:19,807 --> 00:12:21,108 - Еј. - Еј, 116 00:12:21,241 --> 00:12:22,409 Само што ќе почнам моите кругови. 117 00:12:22,542 --> 00:12:24,177 Да, брзо. Хм... 118 00:12:24,978 --> 00:12:26,413 како се чувствувате за нашето ново бебе 119 00:12:26,546 --> 00:12:28,148 растете обожавател на Јенки? 120 00:12:29,216 --> 00:12:30,717 Без ебен начин. 121 00:12:30,851 --> 00:12:32,352 Да, ебано. 122 00:12:32,485 --> 00:12:33,753 Ја добивте работата? 123 00:12:33,887 --> 00:12:35,789 Да. Само што се јавија. 124 00:12:36,056 --> 00:12:37,557 О, Боже мој. 125 00:12:37,690 --> 00:12:39,692 Се обидувам да молчам Затоа што не им кажав на децата. 126 00:12:39,827 --> 00:12:40,961 Знаев дека ќе го добиеш. Го знаев тоа. 127 00:12:41,094 --> 00:12:43,230 ти кажав. ти кажав! 128 00:12:43,363 --> 00:12:45,899 А ти не ми веруваше. Идиот! 129 00:12:46,033 --> 00:12:48,401 О, Боже мој. Кога сакаат да започнете? 130 00:12:48,535 --> 00:12:50,203 Исус, има толку многу да се организира. 131 00:12:59,880 --> 00:13:01,781 Та-да! 132 00:13:01,915 --> 00:13:03,750 Па, мама не е ќе бидеме среќни што не сме 133 00:13:03,884 --> 00:13:05,085 враќајќи се кај неа. 134 00:13:05,218 --> 00:13:06,219 - Ќе морам... - Бебе. 135 00:13:06,353 --> 00:13:07,587 ...нежно скрши ѝ го. 136 00:13:07,720 --> 00:13:09,189 Дали сте биле давање бонбони на Кејти? 137 00:13:10,257 --> 00:13:12,092 Како, многу бонбони? 138 00:13:12,225 --> 00:13:13,660 Не. Какви бонбони? 139 00:13:14,828 --> 00:13:15,996 Ах! 140 00:13:16,997 --> 00:13:18,265 Вашиот омилен. 141 00:13:20,467 --> 00:13:22,702 Ах? Хах. Хм. 142 00:13:28,441 --> 00:13:31,378 Сега треба да одам пред татко ми се прашувам каде сум. 143 00:13:31,511 --> 00:13:32,145 Чекај. 144 00:13:34,081 --> 00:13:35,748 Имам уште едно задоволство за тебе. 145 00:13:36,149 --> 00:13:38,185 Го одгледував во сопствената градина. 146 00:13:38,318 --> 00:13:41,054 Има посладок вкус од било која бонбона. 147 00:13:51,798 --> 00:13:53,633 Каде ги доби овие Кејти? 148 00:13:54,267 --> 00:13:56,136 Таа само сподели со мене ако ветив дека нема да ти кажам. 149 00:13:56,369 --> 00:13:57,804 Кажи ми што? 150 00:13:58,338 --> 00:14:00,773 За нејзината пријателка која ги дава до неа на крајот од градината. 151 00:14:05,979 --> 00:14:08,148 Се надевам дека ќе можеш да ми простиш, Кејти. 152 00:14:10,884 --> 00:14:11,851 За што? 153 00:14:12,119 --> 00:14:13,786 Мојот последен магичен трик. 154 00:14:37,945 --> 00:14:38,845 Кејти? 155 00:14:52,392 --> 00:14:53,360 Кејти? 156 00:15:04,837 --> 00:15:05,705 Кејти? 157 00:15:21,788 --> 00:15:22,589 Кејти? 158 00:15:29,129 --> 00:15:29,829 Кејти? 159 00:15:36,103 --> 00:15:36,903 Кејти? 160 00:15:38,405 --> 00:15:39,572 Еј, си видел мало девојче? 161 00:15:56,389 --> 00:15:57,324 Еј! 162 00:15:58,725 --> 00:15:59,759 Еј! 163 00:16:04,131 --> 00:16:04,831 Кејти? 164 00:16:10,470 --> 00:16:11,304 Кејти? 165 00:16:12,772 --> 00:16:14,041 Кејти! 166 00:16:26,986 --> 00:16:28,355 Кејти! 167 00:16:48,208 --> 00:16:49,542 Кејти! 168 00:17:17,470 --> 00:17:19,172 Кејти! 169 00:17:22,275 --> 00:17:23,343 Кејти! 170 00:17:27,914 --> 00:17:30,283 Кејти! 171 00:18:41,120 --> 00:18:43,490 Ова е таа. Ова е од пред само една недела. 172 00:18:54,133 --> 00:18:54,967 Дали сте на одмор? 173 00:18:55,101 --> 00:18:56,336 Не, не. Ние живееме овде. 174 00:18:56,469 --> 00:18:57,470 Живеевме овде за пет месеци. 175 00:18:57,604 --> 00:18:58,805 Тој е дописник на ТВ вести. 176 00:19:08,781 --> 00:19:10,817 Кога беше последен кога ја виде Кејти? 177 00:19:10,950 --> 00:19:12,752 11 часот Хм... 178 00:19:13,920 --> 00:19:15,288 И тогаш отидов на работа, 179 00:19:15,422 --> 00:19:17,290 и-- и ти беше дома со децата. 180 00:19:17,790 --> 00:19:18,691 И тоа е тоа. 181 00:19:20,593 --> 00:19:21,828 Господине Топ. 182 00:19:24,897 --> 00:19:26,366 Околу 15:00 часот. 183 00:19:29,669 --> 00:19:31,170 Чекај, ги имам овие. 184 00:19:31,604 --> 00:19:34,173 Некој, кој и да ја земе, ѝ ги даваше овие. 185 00:19:48,855 --> 00:19:50,223 Што вели тој? 186 00:19:50,723 --> 00:19:51,591 Што вели тој? 187 00:19:57,697 --> 00:19:59,232 Еј. 188 00:19:59,366 --> 00:20:00,900 Мислиш дека не знам за што зборуваш? 189 00:20:01,468 --> 00:20:03,236 Мислиш дека го направивме ова? 190 00:20:03,503 --> 00:20:05,372 Мислиш дека направивме нешто на нашата ќерка? 191 00:20:05,505 --> 00:20:06,839 Што по ѓаволите ти е проблемот? 192 00:20:07,173 --> 00:20:09,175 Ќе ни помогнеш ли? 193 00:20:09,309 --> 00:20:10,910 Испрати некој таму да ја најдеш! 194 00:20:11,177 --> 00:20:12,512 Некој ни го зеде детето! 195 00:20:20,987 --> 00:20:22,355 Прекрасна приказна на врвот на часот 196 00:20:22,489 --> 00:20:24,757 овде на ABQ News 82. 197 00:20:25,725 --> 00:20:28,528 Доцнење на сообраќајот на 25 јужно од Албакерки 198 00:20:28,795 --> 00:20:30,863 по голема пустинска желка 199 00:20:30,997 --> 00:20:33,065 бил забележан обидувајќи се да го премине автопатот. 200 00:21:41,701 --> 00:21:42,469 Мамо? 201 00:21:44,971 --> 00:21:45,772 Еј. 202 00:21:46,806 --> 00:21:48,074 Може ли да го користам вашиот компјутер? 203 00:21:49,509 --> 00:21:50,443 За што? 204 00:21:51,243 --> 00:21:52,311 Печатење работи. 205 00:21:53,480 --> 00:21:54,280 Какви работи? 206 00:21:54,747 --> 00:21:55,882 Работи што сакам да ги испечатам. 207 00:21:56,816 --> 00:21:58,751 Во ред. Ајде, да одиме. 208 00:22:21,140 --> 00:22:22,409 Те слушам, Чарли. 209 00:22:22,542 --> 00:22:23,242 Тато! 210 00:22:23,376 --> 00:22:24,677 Еј. 211 00:22:24,811 --> 00:22:26,145 Мојот последен млечен заб конечно е лабава. 212 00:22:26,278 --> 00:22:27,680 Ај да видам. 213 00:22:28,014 --> 00:22:29,281 Сакаш да го извадам со клештата? 214 00:22:29,516 --> 00:22:30,282 - Не. - Сигурно си? 215 00:22:37,624 --> 00:22:38,591 - Амин. - Амин. 216 00:22:40,326 --> 00:22:41,894 Извинете момци. 217 00:22:42,028 --> 00:22:44,464 Сообраќајот беше поддржан на 25 поради желка. 218 00:22:44,597 --> 00:22:45,998 Каква желка? 219 00:22:46,132 --> 00:22:47,634 Желка со големина на камион. 220 00:22:47,767 --> 00:22:48,835 Желка со големина на камион? 221 00:22:49,135 --> 00:22:50,136 Како ви помина денот? 222 00:22:50,269 --> 00:22:51,504 Добро беше. 223 00:22:51,638 --> 00:22:53,272 Сменив 13 катетри за еден час. 224 00:22:53,406 --> 00:22:54,407 Убава работа, душо. 225 00:22:54,541 --> 00:22:55,908 Дали се тие пуши или мочани? 226 00:22:56,042 --> 00:22:57,677 Добив повик да кажам Јас сум номиниран 227 00:22:57,810 --> 00:22:59,211 како потпретседател на мојот клуб бриџ. 228 00:22:59,345 --> 00:23:01,213 Нема телефон на масата за вечера. 229 00:23:01,347 --> 00:23:02,348 Сакам да ти покажам нешто. 230 00:23:03,115 --> 00:23:04,016 Што е тоа? 231 00:23:04,150 --> 00:23:05,585 Тоа се информациите за 232 00:23:05,718 --> 00:23:08,421 училишната екскурзија во Европа на пролет. 233 00:23:10,590 --> 00:23:11,724 Зошто ми го покажуваш? 234 00:23:11,991 --> 00:23:13,225 Доаѓаат само шест месеци, 235 00:23:13,359 --> 00:23:14,727 и сакав да знаеш за тоа. 236 00:23:14,861 --> 00:23:16,328 Мислиш дека мојот заб ќе излезе вечерва? 237 00:23:18,197 --> 00:23:19,198 Знаеш, 238 00:23:19,331 --> 00:23:20,600 не треба да одите на ова. 239 00:23:20,733 --> 00:23:22,702 Знам дека не треба, но јас сакам да. 240 00:23:23,069 --> 00:23:24,937 Па, тоа не е можно. 241 00:23:26,072 --> 00:23:26,906 Зошто да не? 242 00:23:27,039 --> 00:23:28,374 Затоа што не е. 243 00:23:28,741 --> 00:23:30,342 Кога е последен пат отидовме на семеен одмор? 244 00:23:30,477 --> 00:23:32,078 Добро, ќе разговараме за ова друг пат. Во ред? 245 00:23:32,211 --> 00:23:34,413 Не, нема. Ние никогаш не го правиме тоа. 246 00:23:34,547 --> 00:23:36,516 Не зборувај со мајка ти, добро? 247 00:23:37,149 --> 00:23:38,785 Само се плашиш од нешто ќе ми се случи, 248 00:23:38,918 --> 00:23:40,052 но јас не сум Кејти, мамо. 249 00:23:41,521 --> 00:23:42,822 Гледајте, Себ. 250 00:23:53,966 --> 00:23:55,602 Дали некогаш сум бил на одмор? 251 00:26:09,135 --> 00:26:09,769 Хмм. 252 00:26:25,918 --> 00:26:26,853 Ух-ух. 253 00:28:21,901 --> 00:28:24,636 ♪ Заслепен од светлината ♪ 254 00:28:25,371 --> 00:28:28,540 ♪ Се разбуди како двојка Уште еден тркач во ноќта ♪ 255 00:28:30,977 --> 00:28:33,179 Жаба. Дефинитивно жаба. 256 00:28:33,312 --> 00:28:35,547 Тоа дете е откачена жаба. 257 00:28:35,681 --> 00:28:36,916 Што е со мојот учител? 258 00:28:37,383 --> 00:28:38,617 - Стаорец. - Ех, стаорец. 259 00:28:38,751 --> 00:28:40,286 Мислам дека таа изгледа вид на жаба. 260 00:28:40,419 --> 00:28:41,620 Не, ја викавме стаорец-лице 261 00:28:41,754 --> 00:28:43,155 зад нејзиниот грб на час. 262 00:28:43,289 --> 00:28:45,224 - Убаво. - Добро, во ред, имам добар. 263 00:28:45,357 --> 00:28:48,828 - Тејлор Свифт. - Не буено, Себ! Таа е ангел. 264 00:28:49,295 --> 00:28:50,596 Не можам да се расправам со тоа, Себастијан. 265 00:28:50,729 --> 00:28:52,431 Нели се вика играта, „Стаорец или жаба? 266 00:28:52,564 --> 00:28:53,766 „Стаорец, жаба или ангел“ 267 00:28:53,900 --> 00:28:54,934 - ако е Теј. - Во ред. 268 00:28:56,836 --> 00:28:58,905 - Мислам дека сум тотална жаба, човеку. - Да. 269 00:28:59,471 --> 00:29:00,672 - Нели? - Да. 270 00:29:01,140 --> 00:29:03,175 Што е со тебе, душо? 271 00:29:03,309 --> 00:29:04,510 О, да? 272 00:29:07,914 --> 00:29:09,315 Може ли да добијам две парчиња денес? 273 00:29:09,448 --> 00:29:10,749 - Не. - Се разбира, душо. 274 00:29:10,883 --> 00:29:13,619 Не. Никогаш не завршуваш два. Никогаш. 275 00:29:13,752 --> 00:29:15,454 - Тоа се две парчиња пица, душо. - Не. 276 00:29:15,587 --> 00:29:16,889 Знаеш? 277 00:29:19,591 --> 00:29:20,893 Здраво? 278 00:29:21,560 --> 00:29:23,395 Здраво. Дали е ова г-дин Чарли Канон? 279 00:29:23,529 --> 00:29:25,397 Извини пријателе. Јас не купувам тоа што го продаваш. 280 00:29:25,798 --> 00:29:27,166 Не, не, не. 281 00:29:27,299 --> 00:29:29,701 Господине Канон, Моето име е Брајс Вогел. 282 00:29:29,836 --> 00:29:32,704 Јас сум заменик-шеф на мисијата во американската амбасада во Каиро. 283 00:29:35,207 --> 00:29:36,708 Ах, само една секунда. 284 00:29:37,609 --> 00:29:39,812 Деца, останете во кола. 285 00:29:45,017 --> 00:29:46,718 Здраво, господине Канон? Дали си таму? 286 00:29:46,853 --> 00:29:48,420 Ах, да, да, тука сум. 287 00:29:48,554 --> 00:29:49,989 Дали е вашата сопруга со вас, господине? 288 00:29:51,090 --> 00:29:52,591 Дали имате нови информации? 289 00:29:52,724 --> 00:29:54,060 Да, да, госпоѓо. 290 00:29:55,061 --> 00:29:57,296 Твојата ќерка Кејти е пронајден. 291 00:29:59,165 --> 00:30:00,666 Таа е жива. 292 00:30:04,904 --> 00:30:06,072 Што? 293 00:30:32,431 --> 00:30:34,600 Тоа е многу важно целосно се подготвувате 294 00:30:34,733 --> 00:30:36,002 за она што ќе го видите. 295 00:30:38,504 --> 00:30:42,341 Кејти настрада екстензивна дермална траума. 296 00:30:42,474 --> 00:30:45,477 Најверојатно поради недостаток на светлина, и екстремна неухранетост. 297 00:30:46,378 --> 00:30:48,981 Таа е заклучена во длабока кататонична состојба, 298 00:30:49,115 --> 00:30:52,784 што ја предизвикува да направи непредвидливи и екстремни движења. 299 00:30:52,919 --> 00:30:54,686 Повторување нагли звуци. 300 00:30:54,820 --> 00:30:55,988 Чудни физички тикови. 301 00:30:57,823 --> 00:30:59,691 Ја имаме под тешка седација. 302 00:31:00,259 --> 00:31:01,393 Тоа помага. 303 00:31:02,328 --> 00:31:05,564 Но, нејзините нивоа на вознемиреност продолжи да се манифестира. 304 00:31:07,366 --> 00:31:10,136 Значи, треба да бидете нежни и смири се со неа. 305 00:31:10,869 --> 00:31:14,006 Нема ненадејни потези. Без гласни звуци. 306 00:31:14,673 --> 00:31:16,342 Египетските власти ќе го задржи своето откритие 307 00:31:16,475 --> 00:31:19,311 надвор од печатот да ти дадам тебе и твоето семејство 308 00:31:19,445 --> 00:31:22,514 доволно време за прилагодување на вашата нова ситуација. 309 00:31:25,684 --> 00:31:26,752 Во ред да одиме? 310 00:32:28,547 --> 00:32:29,415 Еј. 311 00:32:30,549 --> 00:32:32,584 Еј, Пеперутка. 312 00:32:32,718 --> 00:32:33,819 Тоа се мама и тато. 313 00:32:34,920 --> 00:32:36,455 Да, да. 314 00:32:37,356 --> 00:32:38,957 Да, тука сме. 315 00:32:40,559 --> 00:32:41,460 Тука сме. 316 00:32:47,233 --> 00:32:48,800 Гребнатините? 317 00:32:48,934 --> 00:32:50,702 Самонанесен. 318 00:32:50,836 --> 00:32:53,072 Кога ја примивме, ѝ ја канџи кожата. 319 00:33:07,786 --> 00:33:10,456 Нејзиното срце звучи толку силно. Така, толку силно. 320 00:33:11,657 --> 00:33:13,492 Нејзините витали се совршени. 321 00:33:13,759 --> 00:33:15,327 Дури и под тестирање, 322 00:33:15,461 --> 00:33:17,996 не сме набљудувале нејзиниот пулс се искачи над 85. 323 00:33:18,597 --> 00:33:20,299 Физички е силна. 324 00:33:20,766 --> 00:33:22,768 Удобноста на домот ќе биде најдобриот лек 325 00:33:22,901 --> 00:33:25,371 да и помогне да се врати од оваа заклучена состојба. 326 00:33:31,277 --> 00:33:32,211 Кејти. 327 00:33:53,332 --> 00:33:54,966 Кејти. Во ред е. 328 00:34:25,497 --> 00:34:26,565 Што е ова? 329 00:34:27,199 --> 00:34:28,800 Тоа е базалтен саркофаг. 330 00:34:28,934 --> 00:34:31,370 Помеѓу две и три илјади години. 331 00:34:32,003 --> 00:34:33,872 Кејти ја превезуваа внатре во неа 332 00:34:34,005 --> 00:34:35,541 кога се урнал авионот. 333 00:34:36,408 --> 00:34:37,943 Што по ѓаволите правеше нашата ќерка 334 00:34:38,076 --> 00:34:40,579 во саркофаг стар 3.000 години? 335 00:34:41,480 --> 00:34:43,715 Ако сакате да прошверцувате нешто па дури и некој 336 00:34:43,849 --> 00:34:45,517 во оваа земја и избегнувајте откривање, 337 00:34:45,651 --> 00:34:48,053 најдоброто место е во нашата историја. 338 00:34:48,520 --> 00:34:51,523 Слепите очи се свртени кон нелегалната трговија со артефакти. 339 00:34:52,124 --> 00:34:55,161 Тоа е совршено покритие за трговија со луѓе. 340 00:34:56,195 --> 00:34:58,230 Мислам дека треба да се вратиме горе до неа. 341 00:34:58,697 --> 00:34:59,798 Се сеќавам на тебе. 342 00:35:01,433 --> 00:35:04,035 Ти беше таму тој ден таа беше киднапирана. 343 00:35:04,903 --> 00:35:07,906 Имавте работна теорија тогаш исто така, нели? 344 00:35:08,774 --> 00:35:10,642 Мислевте Нешто и направив. 345 00:35:11,577 --> 00:35:13,812 Тоа беше мислењето на мојот висок офицер. 346 00:35:14,246 --> 00:35:15,881 Чарли, да се вратиме горе. 347 00:35:16,848 --> 00:35:19,218 А каде му е стручното мислење вечерва? 348 00:35:21,086 --> 00:35:22,988 Погребан на гробиштата Баб ал-Вазир. 349 00:35:26,825 --> 00:35:29,261 Дали ќе завршиш подобра работа 350 00:35:29,395 --> 00:35:32,164 да откриеме кој ни ја одзел ќерката отколку тој? 351 00:35:34,566 --> 00:35:35,667 Да. 352 00:35:36,235 --> 00:35:38,170 Класичен рок. 353 00:35:38,304 --> 00:35:40,672 Цело време, низ Ново Мексико. 354 00:35:41,373 --> 00:35:43,074 Може ли да имам сега, Гелита? 355 00:35:43,209 --> 00:35:45,110 Не додека не пристигне сестра ти. 356 00:35:45,244 --> 00:35:46,512 Но, тоа е многу торта. 357 00:35:46,645 --> 00:35:48,680 Па, таа пропушти многу родендени. 358 00:35:48,814 --> 00:35:50,249 Добро. 359 00:35:52,618 --> 00:35:55,020 Дали се овие поубави од мене? 360 00:35:55,153 --> 00:35:56,555 Ништо не е поубаво од тебе. 361 00:35:56,688 --> 00:35:58,457 Добар одговор. Ќе останеш во мојата волја. 362 00:36:03,595 --> 00:36:05,397 Тато! Тато! 363 00:36:05,531 --> 00:36:06,532 Леле. 364 00:36:06,665 --> 00:36:07,633 Мамо. 365 00:36:09,100 --> 00:36:10,135 Во ред. Спремни сте 366 00:36:10,269 --> 00:36:11,537 - да ја запознаеш сестра ти? - Да. 367 00:36:11,670 --> 00:36:12,471 - Сè уште е многу слаба, добро? - Еј. 368 00:36:12,604 --> 00:36:13,839 Мамо. 369 00:36:13,972 --> 00:36:14,940 - Бидете нежни. - Секако, тато. 370 00:36:15,073 --> 00:36:16,375 -Добар си? - Ајде. 371 00:36:16,508 --> 00:36:17,276 - Покажи ми ја внуката. - Да, во ред. 372 00:36:41,267 --> 00:36:43,068 Оди напред. 373 00:36:43,201 --> 00:36:44,135 Чекај. 374 00:37:11,830 --> 00:37:12,698 Еј, дојди. 375 00:37:12,831 --> 00:37:14,366 Дојдете да кажете соодветно здраво. 376 00:37:19,338 --> 00:37:21,239 Нема од што да се плашиме, во ред? 377 00:37:21,540 --> 00:37:22,541 Еј, Кејти. 378 00:37:23,309 --> 00:37:24,242 Јас сум Мод. 379 00:37:24,676 --> 00:37:26,077 Твојата мала сестра. 380 00:37:27,413 --> 00:37:29,648 Значи, јас сум речиси на иста возраст како сега кога сте... 381 00:37:29,781 --> 00:37:30,749 ...знаеш. 382 00:37:31,583 --> 00:37:33,719 И мама ми кажа 383 00:37:33,852 --> 00:37:37,489 дека ти се допаѓа Тејлор Свифт, и добро, ја сакам Тејлор. 384 00:37:37,623 --> 00:37:39,758 И веројатно сте пропуштиле толку многу од нејзината нова музика. 385 00:37:47,866 --> 00:37:48,800 Себ? 386 00:37:48,934 --> 00:37:49,901 Не знам што да и кажам. 387 00:37:50,035 --> 00:37:51,202 Само што било. 388 00:37:56,308 --> 00:37:58,109 Еј, разбирам. Многу е, знам. 389 00:37:58,243 --> 00:38:00,178 Но, тоа е твојата голема сестра. 390 00:38:00,779 --> 00:38:02,681 Во ред? И на сите ни треба да се соберат околу неа, 391 00:38:02,814 --> 00:38:05,351 и помогнете ѝ да запомни ние сме нејзино семејство. 392 00:38:05,484 --> 00:38:09,655 Таа само треба нашата грижа и поддршка и време. 393 00:38:10,221 --> 00:38:10,889 Амин. 394 00:38:22,401 --> 00:38:23,769 Во ред си. Во ред си. 395 00:39:17,756 --> 00:39:18,790 ♪ Јас сум болен брат ♪ 396 00:39:20,191 --> 00:39:21,960 ♪ Не биди кур брат ♪ 397 00:39:23,328 --> 00:39:24,463 ♪ Можеби сум ♪ 398 00:39:24,596 --> 00:39:26,297 ♪ Потценет на интернет ♪ 399 00:39:26,432 --> 00:39:27,566 ♪ Оваа песна е Сепак, ебен хит ♪ 400 00:39:27,699 --> 00:39:28,467 Себ. 401 00:39:29,468 --> 00:39:30,335 Себ. 402 00:39:30,836 --> 00:39:31,703 Себ! 403 00:39:34,139 --> 00:39:35,507 Што по ѓаволите, Моди? 404 00:39:35,641 --> 00:39:36,675 Јас сум малку откачен. 405 00:39:41,847 --> 00:39:43,014 Тоа се само којоти. 406 00:39:43,248 --> 00:39:44,583 Не, од Кејти. 407 00:39:45,784 --> 00:39:47,753 Тоа е како што рече мама. 408 00:39:47,886 --> 00:39:50,355 Таа има потреба од грижа и поддршка, 409 00:39:50,722 --> 00:39:52,257 и времето. 410 00:39:52,558 --> 00:39:54,893 - И... - Инјекции. 411 00:40:39,104 --> 00:40:41,272 Се сеќаваш ли денот кога се преселивме овде 412 00:40:41,406 --> 00:40:43,108 да живееш со Абуелита? 413 00:40:44,109 --> 00:40:47,813 Бевте само три. И ти беше толку возбуден. 414 00:40:47,946 --> 00:40:49,881 Дали сакате да знаете зошто беше толку возбуден? 415 00:40:50,849 --> 00:40:52,450 Затоа што ти ја добиваа оваа соба 416 00:40:52,584 --> 00:40:55,053 од кога бев мал, исто така. 417 00:40:55,621 --> 00:40:57,322 Дали се сеќавате на тоа? 418 00:41:57,015 --> 00:41:58,216 Себ? 419 00:42:18,904 --> 00:42:19,738 Себ! 420 00:42:20,639 --> 00:42:22,140 Има чудни звуци. 421 00:42:23,508 --> 00:42:25,376 ти реков, тоа се само којотите. 422 00:42:25,644 --> 00:42:28,346 Не. Тие се внатре во куќата. 423 00:42:28,479 --> 00:42:30,015 Не можат да влезат во куќата. 424 00:43:05,516 --> 00:43:06,451 Лари. 425 00:43:10,689 --> 00:43:11,723 Каде е Кејти? 426 00:43:56,968 --> 00:43:58,269 Има нешто во ѕидовите. 427 00:44:25,563 --> 00:44:26,564 Кејти. 428 00:44:27,098 --> 00:44:27,833 Душо. 429 00:44:38,910 --> 00:44:39,778 Кејти. 430 00:44:44,382 --> 00:44:45,150 Кејти! 431 00:44:49,054 --> 00:44:49,988 Кејти! 432 00:45:04,803 --> 00:45:06,537 - Ја гледаш? - Не. 433 00:45:17,582 --> 00:45:18,549 Кејти. 434 00:45:41,706 --> 00:45:42,540 Стоп! 435 00:46:09,067 --> 00:46:11,436 Држете ја. Чувајте ја мирна. 436 00:46:39,064 --> 00:46:40,431 Што по ѓаволите? 437 00:46:52,177 --> 00:46:53,711 Ти рече „јебига“. 438 00:47:10,228 --> 00:47:12,964 Момци, знам дека се чувствува чудно се враќам на училиште во моментов, 439 00:47:13,098 --> 00:47:16,334 но ние само треба да ги задржиме работите колку што можеме нормално. 440 00:47:16,601 --> 00:47:18,169 Не е многу нормално да не кажам никому 441 00:47:18,303 --> 00:47:19,704 Имам нова постара сестра. 442 00:47:19,837 --> 00:47:22,573 знам. Но, тоа е само за сега. 443 00:47:24,042 --> 00:47:25,143 Се гледаме подоцна. 444 00:47:34,152 --> 00:47:36,021 Само напред, Себ. Не доцни. 445 00:47:40,992 --> 00:47:42,527 Што се случи со неа, тато? 446 00:47:45,030 --> 00:47:47,298 Лекарот во Египет рече дека е затворена, 447 00:47:47,432 --> 00:47:50,268 и може да поминат недели, може да има месеци. 448 00:47:50,401 --> 00:47:51,402 бр. 449 00:47:54,805 --> 00:47:56,607 Што навистина се случи со неа? 450 00:48:01,012 --> 00:48:02,180 Не знам, Себ. 451 00:48:37,983 --> 00:48:39,717 Знаеш, таа ќе земе убава боја. 452 00:48:40,085 --> 00:48:41,719 Како чили пипер, можеби? 453 00:48:44,022 --> 00:48:45,290 бр. 454 00:48:45,423 --> 00:48:46,391 Во ред. 455 00:48:51,762 --> 00:48:54,465 Тие направија гаден педикир во таа болница. 456 00:49:59,430 --> 00:50:01,532 Можете да направите ѓердан надвор од тие клинци. 457 00:50:52,450 --> 00:50:53,818 Кога имав салон, 458 00:50:53,951 --> 00:50:55,720 Јас секогаш бев зафатен, зафатен, зафатен, знаеш. 459 00:50:55,853 --> 00:50:58,389 И еден ден, екипажот дојде во градот да направи филм, 460 00:50:58,523 --> 00:51:00,558 со никој друг отколку Софија Лорен. 461 00:51:03,694 --> 00:51:06,431 Ах, Софија. Знаеш, таа беше најголема. 462 00:51:06,564 --> 00:51:08,099 Луѓето велат дека личам на неа. 463 00:51:08,366 --> 00:51:09,934 Знаеш, една ноќ, 464 00:51:10,067 --> 00:51:12,503 нејзиниот стилист се опијанил а потоа и ја замрси косата, 465 00:51:12,637 --> 00:51:14,205 и погодете кого се јавија да го поправам? 466 00:51:24,149 --> 00:51:26,151 О, ебате. 467 00:51:43,234 --> 00:51:44,269 Чарли! 468 00:51:48,273 --> 00:51:51,709 Што се случи? Добро си? Дали сте добро? 469 00:51:54,345 --> 00:51:55,546 Оди најди ја. 470 00:51:59,250 --> 00:52:00,485 Мамо. Мамо. 471 00:52:04,322 --> 00:52:05,190 Кејти? 472 00:52:07,492 --> 00:52:08,426 Кејти? 473 00:53:47,392 --> 00:53:50,828 Во ред е, душо. Те фати мама. 474 00:54:02,773 --> 00:54:06,644 Мислам дека треба да размислиме наоѓање место за неа. 475 00:54:10,781 --> 00:54:12,617 Дури и само на краток рок. 476 00:54:14,084 --> 00:54:15,453 Мислиш дека не можам да се справам 477 00:54:15,586 --> 00:54:17,855 грижејќи се на мојата ќерка дома? 478 00:54:21,225 --> 00:54:22,760 Не е тоа што реков. 479 00:54:22,893 --> 00:54:24,194 Што велиш тогаш? 480 00:54:24,662 --> 00:54:27,398 Велам тоа што таа си завршила со себе, 481 00:54:27,865 --> 00:54:29,066 и начинот на кој таа се однесува е... 482 00:54:29,199 --> 00:54:31,268 Премногу ти е за стомак. 483 00:54:31,769 --> 00:54:33,671 Но, таа не оди никаде. 484 00:54:34,372 --> 00:54:37,241 Ја нема доволно долго. И таа е безбедна овде. Со нас. 485 00:54:38,309 --> 00:54:39,477 Лари. 486 00:54:39,744 --> 00:54:41,446 Лари, каде одиш? 487 00:54:41,779 --> 00:54:42,847 За да земете ножици. 488 00:54:42,980 --> 00:54:44,014 Лари. 489 00:54:44,148 --> 00:54:45,483 Не можеме да го игнорираме ова. 490 00:54:45,616 --> 00:54:46,984 Пушти го, Чарли. 491 00:54:47,117 --> 00:54:49,420 рече докторот таа треба да биде со своето семејство. 492 00:54:49,554 --> 00:54:51,288 Не сакаш да знаеш што се случи со неа? 493 00:54:55,225 --> 00:54:56,927 Сакам да знам зошто не можете да се грижите 494 00:54:57,061 --> 00:54:58,596 на сопствената ќерка овде и сега. 495 00:54:58,729 --> 00:55:00,931 Зошто си заглавен во минатото цело време. 496 00:55:01,065 --> 00:55:02,400 Не сум заглавен во минатото. 497 00:55:02,533 --> 00:55:03,968 - Ти си. - Се обидувам да најдам одговори. 498 00:55:04,101 --> 00:55:05,803 - Таа е токму таму. - Свесен сум. 499 00:55:05,936 --> 00:55:06,971 Мислиш дека не ми е олеснето дека ја имам ќерка ми дома? 500 00:55:07,104 --> 00:55:08,773 - Дали си? - Секако. 501 00:55:08,906 --> 00:55:10,441 Но, не можеме да ја поправиме ако не го сториме тоа знаеш што се случи со неа. 502 00:55:10,575 --> 00:55:12,009 Можам да ја поправам. 503 00:55:12,510 --> 00:55:13,611 Можам да ја поправам. 504 00:55:13,744 --> 00:55:15,145 - Не, не можеш. - Можам да го направам тоа. 505 00:55:15,279 --> 00:55:17,214 Не ако си ја закопаш главата во песокот. 506 00:55:18,983 --> 00:55:21,251 Бр. Не. 507 00:55:21,386 --> 00:55:23,521 Барем јас не сум тој обидувајќи се да ја погребам сопствената вина 508 00:55:23,654 --> 00:55:26,524 барајќи некој вид на ебана вест. 509 00:55:40,471 --> 00:55:41,739 Знаеш што, Лари? 510 00:55:43,541 --> 00:55:45,510 Знам дека ме обвинуваш мене за тоа што и се случи. 511 00:55:47,344 --> 00:55:49,179 Не мора ни да го кажеш. 512 00:55:49,814 --> 00:55:51,482 Тоа е напишано насекаде над тебе. 513 00:55:51,816 --> 00:55:53,518 Секој ебен ден. 514 00:55:54,952 --> 00:55:56,286 И да, 515 00:55:56,987 --> 00:55:59,356 Јас бев тој што беше таму денот кога исчезнала. 516 00:56:00,958 --> 00:56:03,360 Но, што е со сите денови кога бевте таму? 517 00:56:04,862 --> 00:56:06,497 Како никогаш не сте сфатиле таа имаше 518 00:56:06,631 --> 00:56:08,499 таен пријател на крајот од градината? 519 00:56:09,734 --> 00:56:11,001 Ти си нејзината мајка. 520 00:56:18,075 --> 00:56:19,209 Жал ми е. 521 00:56:20,811 --> 00:56:22,379 Жал ми е, Лари. Можеме ли само... 522 00:56:22,513 --> 00:56:24,148 Остави не по ѓаволите. 523 00:56:44,602 --> 00:56:45,770 Кејти? 524 00:56:47,271 --> 00:56:48,573 Кејти, љубов моја? 525 00:56:51,108 --> 00:56:52,543 Кажи нешто. 526 00:56:55,379 --> 00:56:56,747 Кејти, кажи нешто. 527 00:56:58,348 --> 00:57:00,751 Кажи нешто. Ве молам. 528 00:57:01,886 --> 00:57:04,455 Кажи нешто. Кажи нешто! 529 00:59:09,113 --> 00:59:10,480 Така... 530 00:59:11,048 --> 00:59:13,718 кој може да ми каже што е така посебно за сите овие тела? 531 00:59:16,386 --> 00:59:18,789 Сите тие се мртви. 532 00:59:18,923 --> 00:59:20,257 Мислам дека мора да бидеш во потрага по медицинско училиште, 533 00:59:20,390 --> 00:59:22,092 што е во другиот блок, мојот пријател. 534 00:59:24,061 --> 00:59:27,297 Ова е Археологија 101. 535 00:59:27,898 --> 00:59:31,501 И тука, да се биде мртов не е ништо посебно. 536 00:59:38,175 --> 00:59:39,710 Извинете, господине Бикслер, 537 00:59:39,844 --> 00:59:41,078 може ли да имам момент на вашето време? 538 00:59:41,211 --> 00:59:43,213 Тоа е „Професор Бикслер“, 539 00:59:43,347 --> 00:59:45,282 и листот за пријавување на упатството 540 00:59:45,415 --> 00:59:47,284 виси на истиот ѕид како и секогаш. 541 00:59:47,417 --> 00:59:52,389 Не, не, не. Јас не сум студент. Јас сум продуцент од ABQ News. 542 00:59:53,090 --> 00:59:55,893 Види, ситуацијата со даночните пријави од минатата година беше едноставно... 543 00:59:56,026 --> 00:59:57,662 Професоре, не ме интересира во вашите даноци. 544 00:59:57,795 --> 01:00:00,264 Јас сум тука да разговараме за египетските хиероглифи. 545 01:00:07,604 --> 01:00:09,373 Па, ова не се хиероглифи. 546 01:00:10,340 --> 01:00:12,576 Ова изгледа како хиератичко, 547 01:00:13,077 --> 01:00:18,082 првото курзивно писмо на антички Египет. Назад. 548 01:00:18,749 --> 01:00:21,085 Три илјади години пред да се појави Исус. 549 01:00:21,618 --> 01:00:22,687 Дали знаете што пишува? 550 01:00:29,226 --> 01:00:30,260 Каде ги добивте овие? 551 01:00:31,896 --> 01:00:32,830 Можете ли да го преведете? 552 01:00:37,267 --> 01:00:39,804 Каква приказна Дали работите, господине Канон? 553 01:00:41,571 --> 01:00:42,840 Приватен. 554 01:01:26,884 --> 01:01:28,418 Многу ми е жал. 555 01:01:35,259 --> 01:01:36,727 Многу ми е жал. 556 01:04:12,282 --> 01:04:14,952 Заки. 557 01:04:15,085 --> 01:04:17,988 Еј, да. Тоа е, хм... Тоа е Чарли Канон. 558 01:04:20,124 --> 01:04:21,225 Како е таа? 559 01:04:23,093 --> 01:04:24,494 Таа ми даде име. 560 01:04:25,695 --> 01:04:26,663 Во ред? 561 01:04:27,397 --> 01:04:28,598 Можете ли да го разгледате за мене? 562 01:04:29,366 --> 01:04:30,500 Како се вика? 563 01:04:30,834 --> 01:04:32,769 Тоа е, ух... Тоа е Лејла. 564 01:04:34,338 --> 01:04:35,239 Лејла која? 565 01:04:36,806 --> 01:04:39,009 не знам. Лејла-- Лејла е се што имам. 566 01:04:43,948 --> 01:04:46,016 Има многу Лејли во Египет. 567 01:04:47,817 --> 01:04:48,852 знам. 568 01:04:56,160 --> 01:04:57,127 Чарли? 569 01:05:00,497 --> 01:05:02,199 Колку луѓе најдовте? 570 01:05:05,435 --> 01:05:06,536 Педесет и седум. 571 01:05:08,538 --> 01:05:10,540 Колку од нив беа уште живи? 572 01:05:12,909 --> 01:05:14,211 Не е доволно. 573 01:05:17,047 --> 01:05:20,350 Не можам да живеам со незнаење што се случи со неа. 574 01:05:24,588 --> 01:05:26,356 Дали имавте пријатели 575 01:05:26,490 --> 01:05:28,758 или колегите наречени Лејла кога живееше во Каиро? 576 01:05:30,527 --> 01:05:31,728 Ах... 577 01:05:31,861 --> 01:05:33,397 Не. Никој. 578 01:05:34,031 --> 01:05:36,266 Било кој со тоа име во твојот живот? 579 01:05:36,400 --> 01:05:37,801 Минато или сегашно. 580 01:05:38,902 --> 01:05:40,570 Не дека се сеќавам, не. 581 01:05:42,272 --> 01:05:44,541 Некој ја викаше Лејла пријдете на вашето семејство 582 01:05:44,674 --> 01:05:46,443 или се обиде да комуницира со вас 583 01:05:46,576 --> 01:05:48,312 откако Кејти исчезна? 584 01:07:28,712 --> 01:07:30,147 Мамо? 585 01:07:31,681 --> 01:07:37,687 * Пред некоја ноќ, драги Додека лежев и спиев ♪ 586 01:07:39,856 --> 01:07:45,862 ♪ Сонував дека те држам Во моите раце ♪ 587 01:07:47,397 --> 01:07:50,667 ♪ Кога се разбудив, драги ♪ 588 01:07:51,735 --> 01:07:54,871 ♪ згрешив ♪ 589 01:07:56,840 --> 01:08:01,578 ♪ Значи, ја наведнав главата ♪ 590 01:08:01,711 --> 01:08:04,581 - Кејти? Дали тоа пееш? - ♪ И јас плачев ♪ 591 01:08:07,217 --> 01:08:09,953 Да. Можам да зборувам и сега. 592 01:08:10,354 --> 01:08:12,156 Свето срање! Ќе ја добијам мама. 593 01:08:12,289 --> 01:08:13,290 Не, Моди. 594 01:08:14,291 --> 01:08:16,360 L-Да направиме изненадување. 595 01:08:16,693 --> 01:08:19,296 Сакав да вежбам прво зборувам со тебе. 596 01:08:22,098 --> 01:08:24,601 Ти си мојот омилен во семејството. 597 01:08:25,269 --> 01:08:27,137 Но, не ме ни познаваш. 598 01:08:27,937 --> 01:08:29,606 Точно. 599 01:08:30,440 --> 01:08:34,911 Затоа сакам да знам сè различните работи за вас. 600 01:08:35,745 --> 01:08:36,946 Како што? 601 01:08:39,316 --> 01:08:41,351 Како како вкусот на вашите мали прасиња. 602 01:09:47,050 --> 01:09:48,918 Јас сум толку тажен. 603 01:09:49,052 --> 01:09:51,488 Не сакав да се случи на Кејти. 604 01:09:51,621 --> 01:09:53,523 Таа ми беше најдобра пријателка. 605 01:09:59,363 --> 01:10:00,530 Лејла. 606 01:11:26,716 --> 01:11:30,420 Сценариото е поставено, како што јас се претпоставуваше, беше навистина хиератички. 607 01:11:30,920 --> 01:11:34,424 Забележано за некои еден вид церемонијални обврзници. 608 01:11:34,891 --> 01:11:37,761 Овие седум различни парчиња 609 01:11:38,061 --> 01:11:40,830 се фрагменти од многу поголем, покохезивен наратив, 610 01:11:40,964 --> 01:11:42,666 што не можев да го добијам мојата глава на почетокот. 611 01:11:42,799 --> 01:11:45,535 Дури додека не го видов овој збор... 612 01:11:45,969 --> 01:11:48,972 се повторува одново и одново. 613 01:11:50,940 --> 01:11:52,442 „Насмарански“. 614 01:11:52,842 --> 01:11:54,444 Што е Насмаранец? 615 01:11:55,144 --> 01:11:57,847 Тоа не е „а“, тоа е „на“. 616 01:11:59,783 --> 01:12:02,151 Оваа снимка е од меѓународно предавање 617 01:12:02,285 --> 01:12:04,153 за древната египетска демонологија 618 01:12:04,588 --> 01:12:07,056 од Универзитетот Ал-Азхар во Каиро. 619 01:12:14,063 --> 01:12:15,932 Античките натписи 620 01:12:16,065 --> 01:12:17,767 кажете за темна сила од што луѓето се плашеа 621 01:12:17,901 --> 01:12:20,537 дури и пред тие имаше зборови за таков терор. 622 01:12:22,639 --> 01:12:26,175 Насмаранецот се пресели како сенка меѓу живите, 623 01:12:26,309 --> 01:12:28,845 воодушевувајќи се во вртењето татко против син, 624 01:12:28,978 --> 01:12:31,848 и во напуштањето на мајките да ги закопаат своите деца. 625 01:12:33,750 --> 01:12:36,486 Се знаеше како уништувач на семејството. 626 01:12:37,587 --> 01:12:39,489 Како болест на душата, 627 01:12:39,623 --> 01:12:42,258 патуваше од едно лице до следниот. 628 01:12:43,427 --> 01:12:46,830 Шепот во уво, семе на сомнеж, 629 01:12:47,797 --> 01:12:51,167 создавајќи суровост каде што некогаш живеела љубовта. 630 01:12:52,402 --> 01:12:55,104 Се распаднаа цели заедници 631 01:12:55,371 --> 01:12:58,608 како што се ширеше овој ѕвер меѓу нив канцерогено гниење. 632 01:12:59,743 --> 01:13:01,678 Тоа беше ѓаволот на своето време. 633 01:13:03,680 --> 01:13:07,551 Но, тогаш, до 2.000 п.н.е. неговото влијание избледе. 634 01:13:08,652 --> 01:13:10,353 Нема повеќе пишувања. 635 01:13:10,487 --> 01:13:12,188 Нема повеќе приказни, 636 01:13:12,321 --> 01:13:13,890 заштедете за една гласина 637 01:13:16,560 --> 01:13:18,327 дека Насмаранецот бил 638 01:13:18,462 --> 01:13:21,197 заробени преку древен ритуал. 639 01:13:23,399 --> 01:13:26,169 Или тоа, или едноставно исчезна. 640 01:13:30,373 --> 01:13:32,075 Овие врски, 641 01:13:32,208 --> 01:13:36,045 каде и да ги добиете, содржи зборови на заштита. 642 01:13:36,846 --> 01:13:39,549 Зборови за заштита овој одамна изгубен демон. 643 01:14:13,617 --> 01:14:16,653 Мод, сè уште не е време за занает. 644 01:14:17,420 --> 01:14:18,588 Госпоѓица Милс? 645 01:14:19,288 --> 01:14:20,423 Да, Мод? 646 01:14:21,424 --> 01:14:22,959 Ти не си жаба. 647 01:14:23,092 --> 01:14:25,762 Тоа е точно. Јас не сум жаба. 648 01:14:26,796 --> 01:14:29,265 Ти си пичка со стаорец. 649 01:23:55,164 --> 01:23:57,500 Пичка со лице со стаорец. Пичка со лице со стаорец. 650 01:23:57,633 --> 01:24:01,304 Пичка со лице со стаорец. Пичка со лице со стаорец. Пичка со лице со стаорец. 651 01:24:01,437 --> 01:24:03,739 Пичка со лице со стаорец. Пичка со лице со стаорец. 652 01:24:05,108 --> 01:24:06,742 Да ти ебам. 653 01:24:08,611 --> 01:24:10,513 ♪ Само ми треба некаде Каде можам... ♪ 654 01:24:10,646 --> 01:24:11,914 Нема да и кажеме на мајка ти 655 01:24:12,047 --> 01:24:13,149 за тоа што се случило на училиште денес. 656 01:24:14,350 --> 01:24:15,684 ♪ Еј, господине Можеш ли да ми кажеш... ♪ 657 01:24:15,818 --> 01:24:17,353 Таа има многу на ум. 658 01:24:17,486 --> 01:24:19,088 ♪ Каде човек Дали може да се најде кревет? ♪ 659 01:24:56,859 --> 01:24:58,461 Можам да ти го стопирам срцето. 660 01:25:08,504 --> 01:25:09,705 Лариса! 661 01:25:10,839 --> 01:25:12,241 Лариса! 662 01:25:12,741 --> 01:25:14,477 Јас сум зад тебе. 663 01:25:44,106 --> 01:25:46,141 ♪ Реков: „Еј, Кармен ♪ 664 01:25:46,275 --> 01:25:48,944 ♪ Ајде Ајде да одиме во центарот на градот“ ♪ 665 01:25:49,245 --> 01:25:50,646 Којотите ги нема. 666 01:26:45,668 --> 01:26:48,871 Не грижи се, Баба. Забавно е да се биде мртов. 667 01:26:55,311 --> 01:26:57,746 О, срање! О, Боже мој! 668 01:27:16,432 --> 01:27:19,935 ♪ Лудиот Честер ме следеше И ме фати во магла ♪ 669 01:27:22,004 --> 01:27:25,574 ♪ Тој рече: „Ќе поправам Вашата решетка ако...“ ♪ 670 01:27:30,045 --> 01:27:30,879 Мамо! 671 01:27:40,723 --> 01:27:42,625 ♪ Тргнете го товарот, Фани ♪ 672 01:27:43,892 --> 01:27:45,728 ♪ Земете товар бесплатно ♪ 673 01:27:47,262 --> 01:27:49,632 ♪ Тргнете го товарот, Фани ♪ 674 01:27:51,066 --> 01:27:52,635 ♪ И... ♪ 675 01:32:01,083 --> 01:32:02,785 Еј, ти помина на Чарли Канон. 676 01:32:02,918 --> 01:32:04,152 Не можам да дојдам до телефонот токму сега. 677 01:32:04,286 --> 01:32:05,788 Ве молиме оставете порака. 678 01:32:05,921 --> 01:32:07,522 Чарли, тоа е Заки. 679 01:32:07,656 --> 01:32:10,225 Морам да дојдам да те видам. 680 01:32:10,358 --> 01:32:12,828 Има нешто Треба да ти покажам. 681 01:33:34,777 --> 01:33:36,178 Тато, мама те бара. 682 01:33:39,381 --> 01:33:40,248 Тато! 683 01:33:41,884 --> 01:33:42,851 Таа имаш потреба од тебе. 684 01:33:55,664 --> 01:33:56,531 Еј. 685 01:33:58,466 --> 01:33:59,935 Таа е мирна во моментов. 686 01:34:01,069 --> 01:34:02,938 Себ е надвор од вратата. 687 01:34:03,772 --> 01:34:05,974 Ќе се вратам за неколку минути и проверете ја. 688 01:34:11,947 --> 01:34:14,016 Не ја сакам повеќе тука. 689 01:34:16,118 --> 01:34:17,786 знам. знам. 690 01:34:18,420 --> 01:34:19,955 Не се чувствува реално. 691 01:34:21,724 --> 01:34:24,326 Но, ние само треба поминете го ова, во ред? 692 01:34:26,328 --> 01:34:28,130 Ова е она што е твојата мајка би сакал. 693 01:34:32,768 --> 01:34:34,837 Не зборувам за мајка ми. 694 01:35:08,937 --> 01:35:10,806 Не оди, братче. 695 01:35:14,209 --> 01:35:18,046 Ве молам пуштете ме да излезам за да можам да се придружам големата, среќна забава долу. 696 01:35:19,647 --> 01:35:21,516 Зошто ме кријат? 697 01:35:22,684 --> 01:35:25,320 Навистина ми недостига да бидам дел од семејството, Себ. 698 01:35:34,296 --> 01:35:35,297 Дали се сеќавате на денот кога 699 01:35:35,430 --> 01:35:36,431 ја фрли Вероника од покривот 700 01:35:36,564 --> 01:35:37,766 да видам дали може да лета? 701 01:35:39,734 --> 01:35:41,036 Ти си тој што ми даде идејата 702 01:35:41,169 --> 01:35:43,038 да види дали баба може да лета. 703 01:35:43,271 --> 01:35:44,472 Се е твоја вина таа скапува 704 01:35:44,606 --> 01:35:45,941 во тој ковчег таму долу. 705 01:35:49,244 --> 01:35:50,412 Стоп! Стоп! 706 01:36:53,608 --> 01:36:54,609 Душо? 707 01:36:55,410 --> 01:36:56,278 Што не е во ред? 708 01:37:03,451 --> 01:37:04,019 Мод? 709 01:37:15,898 --> 01:37:16,698 Мод! 710 01:37:20,102 --> 01:37:21,369 Држете ја! 711 01:39:00,202 --> 01:39:01,303 Каде одиме? 712 01:39:02,604 --> 01:39:05,107 Одиме некаде безбедно. 713 01:39:05,240 --> 01:39:06,508 Кејти доаѓа? 714 01:39:07,542 --> 01:39:09,344 Не. Не во моментов. 715 01:39:11,546 --> 01:39:12,981 Зошто си толку лош во ова? 716 01:39:13,115 --> 01:39:15,984 Затоа што брзаме, Мод. Во ред? 717 01:39:17,585 --> 01:39:20,155 Не. Со тоа што бев мајка ми. 718 01:39:48,583 --> 01:39:51,386 Посакувам да не морам да ти покажам што има на оваа лента. 719 01:39:53,421 --> 01:39:56,824 Но, многу е важно да видите што се случи со Кејти. 720 01:40:08,703 --> 01:40:11,506 Ова е жената кој ти ја киднапираше ќерката. 721 01:40:17,812 --> 01:40:22,184 „Темните знаци почнаа да се покаже уште еднаш. 722 01:40:23,451 --> 01:40:25,353 Предупредувајќи не дека дојде време 723 01:40:25,487 --> 01:40:27,989 повторно да се обврзе на задржување 724 01:40:28,256 --> 01:40:31,059 на нашата античка семејна тајна. 725 01:40:32,960 --> 01:40:34,796 Ова ќе биде ... 726 01:40:37,499 --> 01:40:40,802 ...82-ри ритуал на мумификација. 727 01:40:41,469 --> 01:40:43,705 И како првородено дете, 728 01:40:43,838 --> 01:40:49,911 Чест ми е да го носам ова голема одговорност за обезбедување 729 01:40:50,044 --> 01:40:53,415 дека нашето семејство ќе останат заштитени 730 01:40:53,548 --> 01:40:56,851 од злиот дофат на Насмаранецот. 731 01:40:59,321 --> 01:41:03,691 Го обврзувам овој тестамент така што во децениите што доаѓаат, 732 01:41:05,760 --> 01:41:08,296 вашите деца ќе знаат што треба да направат 733 01:41:08,430 --> 01:41:11,633 кога е нивно време да го префрлам овој демон... 734 01:41:14,169 --> 01:41:16,037 од потрошен сад... 735 01:41:18,340 --> 01:41:21,909 ...на свежо подготвен домаќин“. 736 01:41:30,985 --> 01:41:32,887 „Невино дете е најдобро. 737 01:41:33,855 --> 01:41:36,358 Телото трае најдолго. 738 01:41:37,525 --> 01:41:39,294 Но, секој жив човек ќе го стори тоа“. 739 01:41:56,478 --> 01:41:58,913 „Да започнеме“. 740 01:42:20,768 --> 01:42:23,305 Ве молам. Сакам да си одам дома. 741 01:42:31,213 --> 01:42:33,681 Сето ова ќе заврши наскоро, Кејти. 742 01:42:34,882 --> 01:42:36,184 Ветувам. 743 01:42:37,985 --> 01:42:40,121 Ги сакам мајка ми и татко ми. 744 01:42:56,204 --> 01:42:58,139 Не! Не! 745 01:42:59,441 --> 01:43:00,408 Не, те молам! 746 01:43:02,810 --> 01:43:05,480 Еј. јас не... Не сакам да знам. 747 01:43:05,613 --> 01:43:06,648 Не сакам да знам. 748 01:43:06,781 --> 01:43:09,150 Мора да знаеме. Мора да знаеме. 749 01:43:14,188 --> 01:43:18,192 Ве молам! Не! Пушти ме! Стоп! 750 01:43:21,896 --> 01:43:24,399 Не! Стоп! 751 01:43:26,534 --> 01:43:27,969 Бебе брат? 752 01:43:29,203 --> 01:43:30,305 Да? 753 01:43:32,206 --> 01:43:34,376 Сакаш да дојдеш да ми помогнеш се соблече? 754 01:43:37,279 --> 01:43:38,313 Да. 755 01:43:39,847 --> 01:43:41,883 Ве молам пуштете ме! 756 01:43:42,617 --> 01:43:43,818 Не! 757 01:44:13,848 --> 01:44:14,816 Не! 758 01:44:21,222 --> 01:44:22,457 Не! 759 01:44:23,525 --> 01:44:24,926 Пушти ме! 760 01:47:26,574 --> 01:47:28,309 Тоа нешто што го ставија во неа 761 01:47:29,811 --> 01:47:31,746 требаше да остане погребан и врзани. 762 01:47:39,120 --> 01:47:39,887 Чарли. 763 01:47:54,569 --> 01:47:57,939 Кејти. Кејти, доаѓа мама. Доаѓа мама. 764 01:48:00,274 --> 01:48:02,777 Чекај. Чекај, Кејти. Чекај, душо. 765 01:48:02,910 --> 01:48:04,145 Чарли! 766 01:48:26,367 --> 01:48:27,401 Кејти. 767 01:48:42,750 --> 01:48:43,818 Кејти! 768 01:49:11,646 --> 01:49:13,014 Еј, Чарли. 769 01:49:14,081 --> 01:49:15,750 Сакаш да се нагостиш со мене? 770 01:49:17,484 --> 01:49:18,853 Ајде. 771 01:49:19,921 --> 01:49:21,956 Вкусете го. 772 01:49:28,996 --> 01:49:29,797 Кејти! 773 01:49:31,065 --> 01:49:32,700 Чарли! 774 01:49:34,235 --> 01:49:35,269 Кејти! 775 01:51:45,666 --> 01:51:48,169 Не ми е многу удобно внатре во вашата ќерка. 776 01:52:06,387 --> 01:52:09,090 Си играше брканица со мене. 777 01:52:09,656 --> 01:52:10,724 Сега само се извиваш 778 01:52:10,858 --> 01:52:11,993 од мене како да си црв. 779 01:52:24,271 --> 01:52:26,307 Никогаш не ја враќаш! 780 01:52:26,874 --> 01:52:28,976 Сега сум нејзиниот татко. 781 01:54:13,114 --> 01:54:15,950 Заки! Зборовите! Запомнете ги зборовите! 782 01:56:10,964 --> 01:56:12,066 Жал ми е. 783 01:57:16,197 --> 01:57:17,498 Мамо? 784 01:57:22,769 --> 01:57:23,737 Кејти? 785 01:57:26,407 --> 01:57:27,508 Тато? 786 01:58:06,580 --> 01:58:08,782 Ајде душо. Ајде да се вратиме горе. 787 01:58:20,561 --> 01:58:21,928 Што вели тој? 788 01:58:24,765 --> 01:58:26,233 Тој вели дека нè сака. 789 01:58:32,038 --> 01:58:33,307 Те сакаме тато. 790 01:58:49,623 --> 01:58:51,325 Не, пуштете ја. Нејзиниот ред е. 791 01:59:18,419 --> 01:59:19,186 Здраво? 792 01:59:20,421 --> 01:59:21,355 Јас сум. 793 01:59:22,956 --> 01:59:24,758 Доцна ти е. 794 01:59:24,891 --> 01:59:26,527 Јас навистина не спијам. 795 01:59:29,830 --> 01:59:30,897 Ниту јас. 796 01:59:33,434 --> 01:59:35,569 Треба да разговарам со тебе за Чарли. 797 01:59:39,172 --> 01:59:40,507 Јас слушам. 798 02:01:35,922 --> 02:01:37,524 Ти го знаеш моето лице. 799 02:01:43,664 --> 02:01:45,666 Се сеќаваш на мојата Кејти, нели? 800 02:01:51,438 --> 02:01:54,007 Таа сака да знае ако сакате да видите трик.