1 00:02:10,699 --> 00:02:12,200 Đài Phát thanh Nhân dân Tây Hồng. 2 00:02:12,200 --> 00:02:15,750 Bây giờ là thời gian của chương trình tóm tắt tin tức và báo chí. 3 00:02:46,250 --> 00:02:48,000 Bà ơi, uống thuốc thôi ạ. 4 00:02:56,000 --> 00:02:56,660 Bên này. 5 00:03:00,370 --> 00:03:01,370 Chậm thôi con. 6 00:03:01,910 --> 00:03:02,500 Bên này. 7 00:03:03,120 --> 00:03:04,120 Thời đại nào rồi. 8 00:03:04,160 --> 00:03:06,370 Sao trong thành phố lại có nơi thế này được nhỉ? 9 00:03:06,370 --> 00:03:07,870 Nhìn dưới chân đi. 10 00:03:09,250 --> 00:03:10,080 Thầy Đinh. 11 00:03:10,870 --> 00:03:11,910 Giả Khải Cường. 12 00:03:11,950 --> 00:03:12,910 Mã Kế Nghiệp. 13 00:03:13,250 --> 00:03:14,040 Kế Nghiệp. 14 00:03:14,080 --> 00:03:15,540 Ăn cơm trưa rồi chứ? 15 00:03:15,580 --> 00:03:16,750 Bố mẹ cháu đâu? 16 00:03:16,790 --> 00:03:17,540 Vẫn chưa dậy ạ. 17 00:03:17,540 --> 00:03:18,620 Cháu đi gọi. 18 00:03:21,160 --> 00:03:22,410 Thế này là đến sớm rồi. 19 00:03:24,329 --> 00:03:26,950 Đồng hồ sinh học này không phải của người địa phương rồi. 20 00:03:26,950 --> 00:03:27,870 Mời đi bên này. 21 00:04:00,870 --> 00:04:01,870 Bố của Kế Nghiệp. 22 00:04:02,580 --> 00:04:04,620 Chúng tôi chỉ muốn đến giúp đỡ thôi. 23 00:04:04,660 --> 00:04:05,700 Giúp cháu bé. 24 00:04:06,370 --> 00:04:07,450 Anh đừng từ chối. 25 00:04:08,290 --> 00:04:08,910 Anh bạn à. 26 00:04:09,620 --> 00:04:10,250 Để tôi nói thế này. 27 00:04:10,250 --> 00:04:12,040 Công tác xóa đói giảm nghèo của khu Nam Quan. 28 00:04:12,040 --> 00:04:13,870 Sao lại bỏ sót mất nhà anh vậy? 29 00:04:14,870 --> 00:04:16,329 Tay chân vẫn còn nguyên vẹn mà. 30 00:04:16,329 --> 00:04:18,250 Sao lại sống đến mức này chứ? 31 00:04:19,950 --> 00:04:21,000 Không sao đâu. 32 00:04:21,370 --> 00:04:22,830 Thầy Đinh đã lên tiếng rồi. 33 00:04:23,120 --> 00:04:24,000 Con trai anh, 34 00:04:24,040 --> 00:04:24,910 tôi sẽ chu cấp. 35 00:04:27,250 --> 00:04:28,450 Cảm ơn hai vị. 36 00:04:30,080 --> 00:04:33,140 Nhưng nhà chúng tôi thật sự không cần xóa đói giảm nghèo. 37 00:04:34,120 --> 00:04:35,080 Nói thế này đi. 38 00:04:35,700 --> 00:04:37,830 Phong cách trang trí mà các vị thấy đây. 39 00:04:37,830 --> 00:04:40,000 Là lựa chọn của cả gia tộc chúng tôi. 40 00:04:41,080 --> 00:04:42,330 Vì vậy tôi không hy vọng, 41 00:04:42,330 --> 00:04:46,159 cuộc sống yên tĩnh và giản dị của chúng tôi bị làm phiền. 42 00:04:46,200 --> 00:04:48,370 Chúng ta có thể đừng vì chút lòng tự trọng này. 43 00:04:48,370 --> 00:04:50,080 Mà làm lỡ dở tương lai của con không? 44 00:04:50,080 --> 00:04:51,280 Để tôi nói thế này nhé. 45 00:04:51,870 --> 00:04:53,200 Kế Nghiệp có chút tự ti. 46 00:04:53,250 --> 00:04:54,700 Trong giờ học tiếng Anh, 47 00:04:54,750 --> 00:04:55,870 nó không dám mở miệng nói. 48 00:04:55,870 --> 00:04:56,700 Hay là thế này đi. 49 00:04:56,700 --> 00:04:58,030 Đưa cháu bé về nhà tôi đi. 50 00:04:58,250 --> 00:04:59,000 Nhà tôi rộng. 51 00:04:59,370 --> 00:05:00,620 Tôi thường mời cho con nhà tôi, 52 00:05:00,620 --> 00:05:02,620 một vài giáo viên giỏi về dạy online. 53 00:05:02,910 --> 00:05:03,870 Đến lúc đó cứ để con trai anh. 54 00:05:03,870 --> 00:05:05,080 Kê ghế ngồi bên cạnh. 55 00:05:05,450 --> 00:05:06,580 Tránh camera ra là được. 56 00:05:06,580 --> 00:05:07,380 Tốt quá còn gì. 57 00:05:08,620 --> 00:05:09,290 Nào. 58 00:05:09,330 --> 00:05:10,580 Uống chút cà phê đi ạ. 59 00:05:10,620 --> 00:05:12,480 Hạt cà phê mới của Jamaica năm nay. 60 00:05:12,500 --> 00:05:14,040 Còn đây là hạt cà phê Vân Nam của chúng ta. 61 00:05:14,040 --> 00:05:15,500 Tôi thấy mỗi loại có một vẻ riêng. 62 00:05:15,500 --> 00:05:16,410 Vị nào cũng ngon cả. 63 00:05:16,410 --> 00:05:17,070 Nếm thử đi ạ. 64 00:05:18,290 --> 00:05:19,660 Làm một điếu xì gà nhé. 65 00:05:21,660 --> 00:05:22,620 Cohiba. 66 00:05:23,370 --> 00:05:25,330 Tôi không muốn cho ông Mã hút cái này đâu. 67 00:05:25,330 --> 00:05:27,290 Hút nhiều không tốt cho sức khỏe. 68 00:05:30,910 --> 00:05:31,500 Nào. 69 00:05:35,659 --> 00:05:36,120 Hút nhanh đi. 70 00:05:36,120 --> 00:05:37,120 Lát nữa là tắt đấy. 71 00:05:38,370 --> 00:05:39,290 Cái này gọi là gì vậy? 72 00:05:39,290 --> 00:05:40,290 Cohiba. 73 00:05:41,450 --> 00:05:42,080 Hiba. 74 00:05:42,950 --> 00:05:43,870 Sếp Giả. 75 00:05:43,909 --> 00:05:45,250 Làm ăn kinh doanh gì thế? 76 00:05:46,750 --> 00:05:47,610 Làm ăn nhỏ thôi. 77 00:05:48,750 --> 00:05:49,750 Bảo dưỡng ô tô. 78 00:05:50,620 --> 00:05:53,000 Ở trong tỉnh chúng ta chắc có hơn chục cửa hàng chuỗi nhỉ. 79 00:05:53,000 --> 00:05:54,659 Vậy thì đúng là làm ăn nhỏ thật. 80 00:05:55,120 --> 00:05:56,080 Nhưng không sao. 81 00:05:56,120 --> 00:05:57,409 Tích tiểu thành đại mà. 82 00:05:57,450 --> 00:05:59,120 Lúc nào anh gặp chuyện gấp, 83 00:05:59,159 --> 00:06:00,960 để lão Mã nhà tôi giúp anh một tay. 84 00:06:01,660 --> 00:06:03,750 Lão Mã nhà cô định kéo tôi đi đâu vậy? 85 00:06:04,700 --> 00:06:05,760 Xin lỗi nhé cô giáo. 86 00:06:05,790 --> 00:06:06,750 Sếp. 87 00:06:06,790 --> 00:06:08,120 Vậy hôm nay đến đây thôi. 88 00:06:08,370 --> 00:06:09,330 Mẹ tôi ấy à, 89 00:06:09,620 --> 00:06:11,910 cứ đến trưa là bà lại phải chợp mắt một lát. 90 00:06:18,540 --> 00:06:20,270 Nhà cậu không phải mới phất sao? 91 00:06:24,000 --> 00:06:25,530 Chú cho cháu chơi vài ván đi. 92 00:06:26,040 --> 00:06:27,200 Cậu chưa từng chơi. 93 00:06:27,250 --> 00:06:28,750 Tôi sợ cậu làm hỏng của tôi. 94 00:06:29,080 --> 00:06:30,160 Nỗi sỉ nhục lớn lao. 95 00:06:31,000 --> 00:06:32,120 Nỗi sỉ nhục lớn lao. 96 00:06:32,580 --> 00:06:34,290 Đây đúng là nỗi sỉ nhục lớn lao. 97 00:06:34,330 --> 00:06:35,580 Nỗi nhục lớn. 98 00:06:35,620 --> 00:06:37,150 Giám đốc Giả, thật ngại quá. 99 00:06:37,330 --> 00:06:38,080 Thầy Đinh, 100 00:06:38,120 --> 00:06:40,580 gia đình như thế này tôi khuyên thầy đừng quan tâm nữa. 101 00:06:40,580 --> 00:06:41,909 Giả Khải Cường, đi thôi. 102 00:06:43,830 --> 00:06:44,630 Cậu thấy chưa? 103 00:06:45,000 --> 00:06:46,530 Càng nghèo càng thích ra vẻ. 104 00:06:47,659 --> 00:06:48,330 Hi Bá. 105 00:06:50,700 --> 00:06:52,960 Đi đường đừng chơi nữa, lại bị kẹt bây giờ. 106 00:06:53,909 --> 00:06:55,000 Kế Nghiệp à. 107 00:06:56,000 --> 00:06:57,159 Bố mẹ cậu, 108 00:06:57,200 --> 00:06:59,000 luôn là hai người này à? 109 00:06:59,500 --> 00:07:00,160 A. 110 00:07:18,370 --> 00:07:19,160 Bà nội nó ơi. 111 00:07:19,620 --> 00:07:21,370 Cuối tuần là sinh nhật Kế Nghiệp. 112 00:07:21,370 --> 00:07:22,200 Kế hoạch vẫn như cũ. 113 00:07:22,200 --> 00:07:24,580 Lúc nãy cô giáo nói nó không dám mở miệng nói tiếng Anh. 114 00:07:24,580 --> 00:07:25,710 Bà xem giải quyết đi. 115 00:07:29,790 --> 00:07:30,450 Xem này. 116 00:07:31,290 --> 00:07:33,350 Mới có một lúc mà đã bị game đầu độc rồi. 117 00:07:34,950 --> 00:07:35,620 Kế Nghiệp. 118 00:07:36,580 --> 00:07:38,080 Bố mẹ đi làm ăn xa rồi. 119 00:07:38,120 --> 00:07:39,200 Mẹ giặt quần áo xong rồi. 120 00:07:39,200 --> 00:07:40,290 Lát nữa phơi giúp chị nhé. 121 00:07:40,290 --> 00:07:41,080 Vâng ạ. 122 00:08:08,200 --> 00:08:08,930 Cái xe to này. 123 00:08:09,870 --> 00:08:11,130 Beautiful! (Đẹp quá!) 124 00:08:41,580 --> 00:08:43,580 Sắp 60 rồi, anh điềm đạm một chút đi. 125 00:08:44,290 --> 00:08:46,080 Sau này mấy chi tiết này phải chú ý đấy nhé. 126 00:08:46,080 --> 00:08:47,080 Con cái lớn cả rồi. 127 00:08:47,290 --> 00:08:48,160 Dễ bị lộ lắm. 128 00:08:49,040 --> 00:08:49,840 Không sao đâu. 129 00:08:50,750 --> 00:08:51,810 Còn lái được không? 130 00:08:52,370 --> 00:08:53,630 Sao lại không được chứ? 131 00:09:00,660 --> 00:09:02,190 Che mất gương chiếu hậu rồi. 132 00:09:05,000 --> 00:09:06,800 Thế này có nhanh hơn đi cửa không? 133 00:09:06,870 --> 00:09:08,200 Sao lại không nhanh chứ? 134 00:09:26,450 --> 00:09:29,700 Buổi tối ăn ít, buổi trưa ăn no. 135 00:09:29,750 --> 00:09:32,080 Dinh dưỡng buổi sáng phải thật tốt. 136 00:09:32,500 --> 00:09:33,500 Bà ơi, cháu đi học đây ạ. 137 00:09:33,500 --> 00:09:34,120 Chờ đã. 138 00:09:35,040 --> 00:09:36,970 Mũ phải ngay ngắn, cúc phải cài vào. 139 00:09:37,620 --> 00:09:38,830 Tất và giày. 140 00:09:39,910 --> 00:09:41,240 Đều phải đi cho gọn gàng. 141 00:09:42,250 --> 00:09:42,790 Đi đi. 142 00:09:44,000 --> 00:09:44,580 Đi đây ạ. 143 00:09:44,910 --> 00:09:46,200 Đi đường cẩn thận nhé. 144 00:09:55,330 --> 00:09:56,000 Đi học đấy à? 145 00:09:58,370 --> 00:09:59,080 Kế Nghiệp, chào buổi sáng. 146 00:09:59,080 --> 00:09:59,940 Chào buổi sáng. 147 00:10:02,450 --> 00:10:03,580 Các tổ chú ý. 148 00:10:03,620 --> 00:10:04,790 Kế Nghiệp ra khỏi nhà rồi. 149 00:10:04,790 --> 00:10:05,790 Dự kiến 20 phút. 150 00:10:05,830 --> 00:10:07,160 Sẽ đến địa điểm chỉ định. 151 00:10:17,660 --> 00:10:19,000 Cậu xem cậu chủ nhà ta kìa. 152 00:10:19,000 --> 00:10:20,540 Từ khi đến trường tiểu học trọng điểm, 153 00:10:20,540 --> 00:10:21,790 gầy đi trông thấy. 154 00:10:21,830 --> 00:10:23,910 Trường tiểu học trọng điểm không phải là trọng điểm. 155 00:10:23,910 --> 00:10:25,370 Trọng điểm là khoảng cách. 156 00:10:26,910 --> 00:10:28,370 Mỗi ngày chạy năm cây số. 157 00:10:28,410 --> 00:10:30,210 Đấu sĩ sumo chạy cũng gầy đi được. 158 00:10:32,410 --> 00:10:33,140 Mã Kế Nghiệp. 159 00:10:33,700 --> 00:10:35,450 Ông ơi, vượt qua Mã Kế Nghiệp. 160 00:10:35,500 --> 00:10:37,100 - Vượt qua cậu ta. - Được thôi. 161 00:10:40,790 --> 00:10:42,650 Chạy còn không lại một đứa con nít. 162 00:10:42,660 --> 00:10:43,660 Mất mặt không chứ. 163 00:10:46,410 --> 00:10:48,500 Thiếu gia còn cách hiện trường mục tiêu 50 mét. 164 00:10:48,500 --> 00:10:49,500 Bắt đầu đếm ngược. 165 00:10:50,500 --> 00:10:51,080 Năm. 166 00:10:51,660 --> 00:10:52,250 Bốn. 167 00:10:53,080 --> 00:10:53,660 Ba. 168 00:10:54,410 --> 00:10:55,000 Hai. 169 00:10:55,580 --> 00:10:56,000 Một. 170 00:10:58,830 --> 00:10:59,330 Mẹ ơi. 171 00:10:59,370 --> 00:11:00,500 I'm so sorry. (Xin lỗi nhé.) 172 00:11:00,500 --> 00:11:02,870 Are you okay boy? (Em không sao chứ, cậu bé?) 173 00:11:02,870 --> 00:11:03,870 OK. (Không sao ạ.) 174 00:11:04,830 --> 00:11:07,430 That's a nice blue hat. (Mũ xanh của em đẹp đấy.) 175 00:11:07,580 --> 00:11:08,750 Where did you get that from? (Em mua ở đâu thế?) 176 00:11:08,750 --> 00:11:10,200 Cứ theo sách giáo khoa mà làm. 177 00:11:10,200 --> 00:11:11,330 Đừng có tự ý phát huy. 178 00:11:14,120 --> 00:11:15,370 Excuse me. (Xin lỗi.) 179 00:11:15,410 --> 00:11:19,120 Is there a post office in this neighbourhood? (Cho hỏi gần đây có bưu điện không ạ?) 180 00:11:19,120 --> 00:11:19,700 Yes, (Vâng,) 181 00:11:19,700 --> 00:11:20,700 there is. (có ạ.) 182 00:11:20,750 --> 00:11:21,870 So tell us, (Vậy hãy cho chúng tôi biết,) 183 00:11:21,870 --> 00:11:23,130 where is it? (nó ở đâu?) 184 00:11:24,290 --> 00:11:25,540 Go straight (Đi thẳng) 185 00:11:25,540 --> 00:11:27,250 and turn left (rồi rẽ trái) 186 00:11:27,290 --> 00:11:30,080 at the first crossroads. (ở ngã tư đầu tiên.) 187 00:11:30,120 --> 00:11:34,000 It's between the bookshop and the (Nó ở giữa hiệu sách và...) 188 00:11:35,330 --> 00:11:36,930 Grocery. (Cửa hàng tạp hóa.) 189 00:11:38,870 --> 00:11:39,750 OK. (Hiểu rồi.) 190 00:11:40,450 --> 00:11:41,710 Thank you. (Cảm ơn cô.) 191 00:11:41,870 --> 00:11:43,800 You are welcome. (Không có gì đâu.) 192 00:11:47,330 --> 00:11:48,460 Đang học tiếng Anh à? 193 00:11:49,160 --> 00:11:50,910 Thế sao không đọc to lên? 194 00:11:50,950 --> 00:11:51,750 Cô Lý này. 195 00:11:52,330 --> 00:11:53,540 Thằng bé này. 196 00:11:53,580 --> 00:11:55,500 Cũng phải nâng cao khí chất cho nó. 197 00:11:55,910 --> 00:11:57,640 Thêm cho nó lớp học nhảy gì đó đi. 198 00:11:57,750 --> 00:11:59,660 Vậy thì chị phải bàn với tổng giám đốc Mã. 199 00:11:59,660 --> 00:12:01,790 Trong kế hoạch đào tạo không có mục này. 200 00:12:02,950 --> 00:12:04,000 Không phải, mẹ Kế Nghiệp. 201 00:12:04,000 --> 00:12:05,040 Chị đi dạo phố đi. 202 00:12:05,080 --> 00:12:05,910 Dạo phố gì chứ. 203 00:12:06,410 --> 00:12:08,470 Mua quần áo rồi cũng có dịp nào mặc đâu. 204 00:12:08,790 --> 00:12:10,580 Đôi khi tôi cứ nghĩ. 205 00:12:10,620 --> 00:12:12,020 Chị nói xem ông Mã nhà tôi. 206 00:12:12,540 --> 00:12:14,160 Là muốn rèn luyện con trai ông ấy. 207 00:12:14,160 --> 00:12:15,490 Hay là rèn luyện tôi nữa. 208 00:12:16,290 --> 00:12:17,620 Ngày qua ngày. 209 00:12:18,160 --> 00:12:20,910 Sống cái kiểu gì thế này? 210 00:12:21,450 --> 00:12:23,450 Dì Vương, dọn phòng đi. 211 00:12:24,000 --> 00:12:25,120 Vâng ạ. 212 00:12:40,790 --> 00:12:41,790 Ra đây. 213 00:12:42,080 --> 00:12:43,540 Kế Nghiệp. 214 00:12:43,580 --> 00:12:44,510 Cháu ngoại cưng. 215 00:12:44,790 --> 00:12:45,410 Kế Nghiệp. 216 00:12:48,290 --> 00:12:49,830 Kế Nghiệp. 217 00:12:52,790 --> 00:12:54,410 Bong bóng. 218 00:13:03,040 --> 00:13:05,240 May mà Tiểu Vương phát hiện kịp thời đấy. 219 00:13:05,370 --> 00:13:06,700 Hai người ăn mặc thế này. 220 00:13:07,040 --> 00:13:08,200 Lại còn cả đống đồ chơi. 221 00:13:08,200 --> 00:13:09,330 Định làm gì vậy hả? 222 00:13:09,370 --> 00:13:10,500 Cháu ngoại tôi sinh nhật. 223 00:13:10,500 --> 00:13:11,750 Tôi muốn cho nó một bất ngờ. 224 00:13:11,750 --> 00:13:12,410 Thì sao nào? 225 00:13:12,830 --> 00:13:13,540 Nó mà hỏi con. 226 00:13:13,540 --> 00:13:14,950 Thì con nói con nhặt được vé số. 227 00:13:14,950 --> 00:13:16,160 Trúng năm trăm tệ. 228 00:13:16,200 --> 00:13:18,580 Con nói xem, con so đo với một đứa trẻ làm gì chứ? 229 00:13:18,580 --> 00:13:21,040 Mẹ, Kế Nghiệp bây giờ có khả năng suy nghĩ rồi. 230 00:13:21,080 --> 00:13:22,830 Đống đồ chơi của mẹ nhìn là biết hơn nghìn tệ rồi. 231 00:13:22,830 --> 00:13:24,160 Nhà mình hoàn cảnh thế nào chứ? 232 00:13:24,160 --> 00:13:25,790 Với lại thứ này nó đã cai mấy năm rồi. 233 00:13:25,790 --> 00:13:27,990 Cứ phải khơi lại cơn nghiện của nó làm gì? 234 00:13:28,160 --> 00:13:29,620 Chỉ được phép mày ăn thôi à? 235 00:13:29,830 --> 00:13:31,490 Cháu ngoại tao không được ăn à? 236 00:13:31,540 --> 00:13:32,750 Con không ăn thì nó chẳng chảy ra à? 237 00:13:32,750 --> 00:13:34,120 Thế tôi không ăn được à? 238 00:13:36,660 --> 00:13:38,160 Cũng bắt bẻ lý lẽ này nữa, bố. 239 00:13:38,160 --> 00:13:40,000 Tiểu Vương chạy nhanh lên. 240 00:13:40,830 --> 00:13:41,830 Đi mua cho ông ngoại que kem đi. 241 00:13:41,830 --> 00:13:43,090 Giờ tôi không thèm nữa. 242 00:13:45,870 --> 00:13:47,910 Không thèm nữa thì chúng ta thay quần áo đi. 243 00:13:47,910 --> 00:13:48,700 Đợi Kế Nghiệp về nhà. 244 00:13:48,700 --> 00:13:50,700 Vui vẻ tổ chức sinh nhật cho thằng bé. 245 00:13:50,950 --> 00:13:51,610 Không thay. 246 00:13:55,540 --> 00:13:58,500 Con cũng rất muốn đón hai ông bà qua ở cùng với bọn trẻ. 247 00:13:59,370 --> 00:14:01,750 Nhưng hai ông bà cứ không chịu hợp tác như vậy. 248 00:14:01,750 --> 00:14:02,790 Bố nói xem. 249 00:14:09,950 --> 00:14:10,750 Mã Kế Nghiệp. 250 00:14:11,120 --> 00:14:11,790 Chu Tiểu Hổ. 251 00:14:12,250 --> 00:14:14,450 Để cậu trải nghiệm xe sang nhà tớ. 252 00:14:17,910 --> 00:14:19,500 Trêu cậu thôi. 253 00:14:28,410 --> 00:14:29,410 Thằng nhóc nhà ai thế này. 254 00:14:29,410 --> 00:14:30,330 Nhìn nó ngông cuồng chưa kìa. 255 00:14:30,330 --> 00:14:31,160 Bố. 256 00:14:37,620 --> 00:14:39,790 Bố, bạn lúc nãy là bạn học của con. 257 00:14:39,830 --> 00:14:41,540 Nhà bạn ấy nghèo lắm. 258 00:14:41,580 --> 00:14:43,640 Ngày nào cũng phải chạy bộ đi học thôi. 259 00:14:43,910 --> 00:14:44,830 Thương thế nhỉ. 260 00:14:45,790 --> 00:14:47,660 Cho nên điều kiện nhà mình như thế này. 261 00:14:47,660 --> 00:14:49,250 Con phải biết trân trọng. 262 00:14:49,290 --> 00:14:52,150 Sau này con với em trai, đứa nào đỗ trường danh tiếng, 263 00:14:52,160 --> 00:14:54,160 bố sẽ cho người đó chiếc Highlander này. 264 00:14:54,160 --> 00:14:54,830 Biết chưa? 265 00:15:12,250 --> 00:15:13,500 Dừng ở đây làm gì vậy? 266 00:15:13,540 --> 00:15:14,580 Đây là đâu? 267 00:15:29,790 --> 00:15:30,910 Anh đưa em đi xem. 268 00:15:30,950 --> 00:15:32,660 Đây chính là sân cũ nhà anh. 269 00:15:34,950 --> 00:15:36,550 Đúng là nơi phong thủy tốt mà. 270 00:15:37,580 --> 00:15:39,640 Trong sân này toàn người nghèo ở thôi. 271 00:15:40,540 --> 00:15:42,140 Nhà anh là nhà nghèo nhất đấy. 272 00:15:42,910 --> 00:15:44,290 Tuy là nhà đơn sơ. 273 00:15:44,330 --> 00:15:45,660 Nhưng chủ nhân đức hạnh. 274 00:15:46,700 --> 00:15:48,200 Lúc đó bà nội anh. 275 00:15:48,250 --> 00:15:49,870 Quanh năm nằm liệt giường. 276 00:15:51,580 --> 00:15:53,290 Lên xuống lầu đều do anh cõng. 277 00:15:53,790 --> 00:15:55,500 Mọi việc lớn nhỏ trong nhà. 278 00:15:55,540 --> 00:15:57,400 Đều do một tay thằng bé này làm hết. 279 00:15:57,950 --> 00:16:00,580 Mỗi ngày còn phải tranh thủ giờ nghỉ giữa tiết. 280 00:16:00,620 --> 00:16:02,200 Chạy về sắc thuốc cho bà nội. 281 00:16:03,700 --> 00:16:04,620 Thành tích của anh. 282 00:16:04,620 --> 00:16:07,910 Đủ để được chọn là một trong mười thiếu niên xuất sắc toàn quốc rồi đấy. 283 00:16:07,910 --> 00:16:10,170 Lúc đó anh luôn oán trách số phận bất công. 284 00:16:11,120 --> 00:16:13,380 Bây giờ nghĩ lại, anh có được ngày hôm nay. 285 00:16:14,160 --> 00:16:16,620 Tất cả là vì hồi nhỏ đã chịu quá nhiều khổ cực. 286 00:16:18,120 --> 00:16:20,500 Chồng em đúng là tuổi trẻ chí lớn. 287 00:16:20,540 --> 00:16:22,620 Không ngại gian khó. 288 00:16:26,200 --> 00:16:29,040 Sở dĩ anh có thể nhiều lần vấp ngã rồi lại đứng lên. 289 00:16:29,660 --> 00:16:32,200 Đó là vì anh kiên cường hơn người khác. 290 00:16:33,700 --> 00:16:35,750 Biết trân trọng hơn tất cả mọi người. 291 00:16:36,660 --> 00:16:37,860 Mọi thứ trước mắt này. 292 00:16:38,200 --> 00:16:39,580 Khổ tận cam lai. 293 00:16:39,620 --> 00:16:40,790 Mới thành người trên người. 294 00:16:40,790 --> 00:16:43,250 Lớn lên trong hoàn cảnh này mà không có tiền đồ. 295 00:16:43,250 --> 00:16:44,580 Thì đúng là lãng phí hoàn cảnh này rồi. 296 00:16:44,580 --> 00:16:45,450 Tầm nhìn lớn. 297 00:16:45,870 --> 00:16:46,660 Trí tuệ lớn. 298 00:16:47,200 --> 00:16:49,580 Lấy được em là phúc của nhà họ Mã anh. 299 00:16:51,080 --> 00:16:52,210 Cho nên anh mới nghĩ. 300 00:16:53,200 --> 00:16:55,460 Nhân lúc Ngưu Ngưu còn nhỏ chưa có ký ức gì. 301 00:16:55,870 --> 00:16:57,250 Đưa con đến đây sống. 302 00:16:57,910 --> 00:16:59,310 Nuôi con trong nghèo khó. 303 00:16:59,620 --> 00:17:00,290 Cái gì cơ? 304 00:17:00,790 --> 00:17:02,190 Nuôi con trong nghèo khó. 305 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Mã Thành Cương, anh có thất đức không hả? 306 00:17:08,000 --> 00:17:09,250 Tôi tin tưởng anh như thế, 307 00:17:09,250 --> 00:17:11,119 mà anh lại gài tôi một vố đau như vậy. 308 00:17:11,119 --> 00:17:13,180 Tôi gả cho anh là để đến chịu kiếp nạn à? 309 00:17:14,329 --> 00:17:15,410 Dựa vào cái gì chứ? 310 00:17:15,790 --> 00:17:17,000 Con trai lớn của anh từ nhỏ đến lớn, 311 00:17:17,000 --> 00:17:18,079 ăn sung mặc sướng, 312 00:17:18,119 --> 00:17:20,579 anh chi mấy triệu tiền xây trường để cho nó đi Mỹ. 313 00:17:20,579 --> 00:17:22,000 Ngưu Ngưu cũng là con ruột của anh mà, 314 00:17:22,000 --> 00:17:23,119 anh cứ để nó ở đây mà nuôi vậy sao? 315 00:17:23,119 --> 00:17:23,750 Anh nằm mơ đi. 316 00:17:23,750 --> 00:17:24,700 Đừng có mà mơ. 317 00:17:25,119 --> 00:17:26,980 Ngày mai đổi hộ khẩu cho Ngưu Ngưu, 318 00:17:27,040 --> 00:17:28,300 đặt tên là Mã Kế Nghiệp. 319 00:17:28,830 --> 00:17:30,290 Sau này gia nghiệp của tôi, 320 00:17:30,290 --> 00:17:31,160 sẽ do nó kế thừa. 321 00:17:31,830 --> 00:17:33,160 Ai mà thèm cái gia nghiệp rách của anh chứ. 322 00:17:33,160 --> 00:17:33,870 Thời đại nào rồi, 323 00:17:33,870 --> 00:17:35,200 cái tên gì mà quê mùa vậy. 324 00:17:36,950 --> 00:17:37,750 Kế Nghiệp à. 325 00:17:38,450 --> 00:17:40,450 Bố mẹ đưa con đi sống một thời gian nhé. 326 00:17:40,450 --> 00:17:41,790 Tài khoản chính của bố con hỏng rồi. 327 00:17:41,790 --> 00:17:43,120 Trông cậy vào con cả đấy. 328 00:17:45,200 --> 00:17:47,200 Bên bố mẹ em không có vấn đề gì nữa chứ? 329 00:17:47,250 --> 00:17:48,410 Em giải quyết xong hết rồi. 330 00:17:48,410 --> 00:17:49,010 Xuất phát. 331 00:18:03,000 --> 00:18:04,290 Bỏ cháu tôi xuống. 332 00:18:04,620 --> 00:18:06,280 Hai đứa lén lút định làm gì thế? 333 00:18:06,410 --> 00:18:07,500 Làm phản à? 334 00:18:07,660 --> 00:18:09,370 Mau cho cháu ngoại của tôi xuống xe. 335 00:18:09,370 --> 00:18:11,330 Không phải em nói là đã giải quyết xong bố mẹ rồi sao? 336 00:18:11,330 --> 00:18:12,660 Mỗi người em cho một viên thuốc ngủ. 337 00:18:12,660 --> 00:18:13,790 Không dám cho nhiều. 338 00:18:13,950 --> 00:18:15,080 Hiếu thuận thật đấy. 339 00:18:15,620 --> 00:18:16,450 Nhân lúc này. 340 00:18:16,500 --> 00:18:17,200 Đạp ga đi. 341 00:18:17,950 --> 00:18:19,810 Ngưu Ngưu, Ngưu Ngưu mau xuống xe. 342 00:18:20,080 --> 00:18:21,250 Đứng lại cho tôi! 343 00:18:22,790 --> 00:18:24,290 Ông ngoại nó mau đuổi theo đi. 344 00:18:24,290 --> 00:18:27,090 Thằng bé đó không phải tôi đút cơm là nó không ăn đâu. 345 00:18:36,700 --> 00:18:37,750 Mami, daddy. 346 00:18:38,580 --> 00:18:40,080 Thông gia của tôi đến rồi. 347 00:18:42,660 --> 00:18:43,790 Một lũ lừa đảo! 348 00:18:46,120 --> 00:18:46,650 Chồng ơi. 349 00:18:47,120 --> 00:18:47,830 Có khám người không? 350 00:18:47,830 --> 00:18:48,630 Không cần đâu. 351 00:18:48,830 --> 00:18:50,910 Lần này bố mẹ đặc biệt hợp tác. 352 00:18:50,950 --> 00:18:52,410 Coi thường bố mẹ nhà ai thế? 353 00:18:57,870 --> 00:18:58,930 Làm gì có uy tín chứ. 354 00:18:59,000 --> 00:19:01,530 Lần nào về cũng lén lút nhét tiền cho Kế Nghiệp. 355 00:19:01,910 --> 00:19:03,200 Bố mẹ, mời vào trong ạ. 356 00:19:03,540 --> 00:19:04,750 Cùi chỏ hướng ra ngoài. 357 00:19:04,750 --> 00:19:05,250 Đồ vô ơn. 358 00:19:05,290 --> 00:19:06,290 Kế Nghiệp về rồi. 359 00:19:07,500 --> 00:19:08,200 Đi nhanh mấy bước đi mẹ. 360 00:19:08,200 --> 00:19:09,040 Vào nhà đợi nó. 361 00:19:09,080 --> 00:19:09,740 Mời vào nhà. 362 00:19:11,540 --> 00:19:12,470 Kế Nghiệp về rồi. 363 00:19:13,200 --> 00:19:14,200 Về rồi, Kế Nghiệp. 364 00:19:17,450 --> 00:19:18,980 Chú Chu, cháu đến trả sách ạ. 365 00:19:26,750 --> 00:19:28,910 Được thôi. 366 00:19:28,950 --> 00:19:31,580 《Thép đã tôi thế đấy》. 367 00:19:34,910 --> 00:19:35,830 Chú Chu. 368 00:19:36,580 --> 00:19:37,700 Chú khó chịu ở đâu ạ? 369 00:19:39,160 --> 00:19:41,080 Quyển sách này viết hay lắm. 370 00:19:41,120 --> 00:19:43,040 Nó kể về một đứa trẻ nghèo khó. 371 00:19:43,080 --> 00:19:45,370 Cuối cùng trở thành một chiến sĩ thép. 372 00:19:45,410 --> 00:19:46,290 Muốn đọc không? 373 00:19:46,330 --> 00:19:47,660 Cho cháu mượn trước này. 374 00:19:47,870 --> 00:19:49,080 Chiến sĩ thép. 375 00:19:49,620 --> 00:19:51,330 Là loại có thể biến hình ạ? 376 00:19:52,790 --> 00:19:53,990 Cái đó thì không được. 377 00:19:54,950 --> 00:19:56,680 Vậy cháu mượn quyển này trước ạ. 378 00:19:57,120 --> 00:19:57,790 Chị Vương. 379 00:19:57,830 --> 00:20:00,080 Tại sao chúng ta phải dùng bàn giặt để giặt quần áo ạ? 380 00:20:00,080 --> 00:20:01,540 Đây là một nguyên lý vật lý. 381 00:20:01,540 --> 00:20:02,870 Những chỗ lồi lõm và đường vân ở trên. 382 00:20:02,870 --> 00:20:05,270 Có thể làm tăng lực ma sát giữa tay và quần áo. 383 00:20:05,910 --> 00:20:07,660 Gươm báu mài giũa mới sắc. 384 00:20:07,700 --> 00:20:10,000 Hoa mai qua giá rét mới thơm. 385 00:20:10,000 --> 00:20:10,660 Chào bác ạ. 386 00:20:10,910 --> 00:20:11,640 Chào cậu chủ. 387 00:20:15,250 --> 00:20:16,830 Chào cậu bé. 388 00:20:28,580 --> 00:20:29,200 Kế Nghiệp. 389 00:20:29,580 --> 00:20:31,440 Miếng bánh đầu tiên này cho ai đây? 390 00:20:31,790 --> 00:20:32,450 Cho mẹ con ạ. 391 00:20:36,410 --> 00:20:38,410 Sinh nhật của con là ngày mẹ vất vả. 392 00:20:39,580 --> 00:20:40,450 Con trai ngoan. 393 00:20:40,500 --> 00:20:41,630 Chúc mừng sinh nhật. 394 00:20:42,750 --> 00:20:44,040 Miếng bánh thứ hai. 395 00:20:44,750 --> 00:20:45,550 Cho bà ngoại ạ. 396 00:20:47,080 --> 00:20:48,290 Bà nội hay nói với con. 397 00:20:48,330 --> 00:20:50,040 Bây giờ con có thể lớn khỏe mạnh như vậy. 398 00:20:50,040 --> 00:20:52,770 Đều là nhờ lúc bà ngoại chăm con đã tạo nền tảng tốt. 399 00:20:53,040 --> 00:20:54,000 Câu này bố nghe quen lắm. 400 00:20:54,000 --> 00:20:55,620 Ngày nào bà nội cũng nhắc đến. 401 00:20:57,290 --> 00:20:59,500 Lúc bà ngoại chăm con cẩn thận lắm đấy. 402 00:21:00,120 --> 00:21:01,000 Ăn nho. 403 00:21:01,040 --> 00:21:02,770 Cũng phải lấy hết hạt ra cho con. 404 00:21:05,660 --> 00:21:08,040 Con có nhớ hồi nhỏ không? 405 00:21:08,080 --> 00:21:09,370 Mũm mĩm. 406 00:21:09,410 --> 00:21:12,120 Ở truồng ngồi trên cái xích đu đó. 407 00:21:15,120 --> 00:21:16,330 Một người giúp việc. 408 00:21:16,660 --> 00:21:18,200 Quạt cho con. 409 00:21:18,250 --> 00:21:19,790 Còn có một người giúp việc nữa. 410 00:21:19,790 --> 00:21:21,410 Đút cho con đồ ăn ngon. 411 00:21:27,450 --> 00:21:29,410 Con ở trong bể bơi lớn nhà mình. 412 00:21:29,450 --> 00:21:30,830 Vùng vẫy một trận đã đời. 413 00:21:31,750 --> 00:21:32,910 Bà ngoại ăn bánh kem. 414 00:21:34,500 --> 00:21:35,700 Con làm cái trò gì vậy? 415 00:21:37,370 --> 00:21:38,410 Lấy chút may mắn. 416 00:21:38,790 --> 00:21:40,080 Đến đây bắt ta đi. 417 00:21:40,120 --> 00:21:40,720 Đừng chạy. 418 00:21:43,080 --> 00:21:44,540 Bà ngoại vô dụng quá. 419 00:21:44,580 --> 00:21:47,290 Bà ngoại không bảo vệ được con rồi. 420 00:21:49,540 --> 00:21:50,200 Mẹ. 421 00:21:50,250 --> 00:21:51,160 Mẹ làm gì vậy? 422 00:21:51,200 --> 00:21:53,120 Bố, bà ngoại nói bể bơi gì thế ạ? 423 00:21:53,500 --> 00:21:54,500 Nhà tắm công cộng. 424 00:21:54,910 --> 00:21:57,310 Bà ngoại con hồi nhỏ chơi đồ hàng với con đấy. 425 00:21:57,700 --> 00:22:00,330 Bố con là đại gia đấy. 426 00:22:00,660 --> 00:22:02,330 Giàu lắm. 427 00:22:02,370 --> 00:22:04,040 Mẹ ơi, mẹ làm gì vậy? 428 00:22:04,080 --> 00:22:05,330 Mẹ đừng nói nữa được không? 429 00:22:05,330 --> 00:22:06,330 Hai người lại đây. 430 00:22:06,700 --> 00:22:07,660 Có đến mức đó không? 431 00:22:07,660 --> 00:22:09,720 Ra ngoài hít thở không khí trong lành. 432 00:22:10,790 --> 00:22:13,620 Toàn kể khổ trước mặt con thôi. 433 00:22:13,660 --> 00:22:16,000 Sau lưng thì tiêu sái lắm. 434 00:22:18,200 --> 00:22:19,370 Tôi tự đi được. 435 00:22:20,830 --> 00:22:21,450 Kế Nghiệp. 436 00:22:22,080 --> 00:22:23,080 Tiễn ông ngoại đi. 437 00:22:23,080 --> 00:22:23,790 Đến đây. 438 00:22:26,370 --> 00:22:27,080 Ông ngoại. 439 00:22:27,120 --> 00:22:29,120 Mọi người lại không ăn cơm đã về rồi ạ? 440 00:22:49,750 --> 00:22:51,040 Phòng không xuể. 441 00:22:52,080 --> 00:22:52,500 Bố. 442 00:22:52,910 --> 00:22:54,080 Tiền này con đưa cho bố này. 443 00:22:54,080 --> 00:22:57,010 Ông ngoại sắp sinh nhật rồi, bố còn phải mừng tuổi nữa. 444 00:23:04,250 --> 00:23:04,850 Kế Nghiệp. 445 00:23:05,660 --> 00:23:06,950 Lần trước bố bảo con tính thử xem. 446 00:23:06,950 --> 00:23:08,660 Một tháng nhà mình tiêu hết bao nhiêu tiền. 447 00:23:08,660 --> 00:23:09,590 Con tính ra chưa? 448 00:23:11,120 --> 00:23:13,830 Nhà ta trung bình mỗi ngày mua thức ăn hết chín đồng rưỡi. 449 00:23:13,830 --> 00:23:15,960 Một tháng là hai trăm tám mươi lăm đồng. 450 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Tiền ga ba đồng mốt một số. 451 00:23:18,000 --> 00:23:19,450 Một ngày không quá ba số. 452 00:23:20,000 --> 00:23:21,600 Tiền điện năm hào rưỡi một số. 453 00:23:21,620 --> 00:23:22,500 Mỗi ngày một số điện. 454 00:23:22,500 --> 00:23:24,700 Thuốc bắc bà nội uống mười lăm đồng một thang. 455 00:23:24,700 --> 00:23:26,080 Một ngày hai lần là ba mươi đồng. 456 00:23:26,080 --> 00:23:27,330 Một tháng là chín trăm đồng. 457 00:23:27,330 --> 00:23:30,250 Tổng cộng là một nghìn hai trăm chín mươi mốt đồng tám. 458 00:23:30,250 --> 00:23:31,660 Còn tiền nước chưa tính. 459 00:23:32,080 --> 00:23:33,610 Chỉ cần mẹ con không gội đầu. 460 00:23:33,620 --> 00:23:35,820 Con có thể khiến đồng hồ nước không chạy. 461 00:23:38,200 --> 00:23:38,870 Được. 462 00:23:46,830 --> 00:23:49,330 Vậy bố sẽ tặng cho con một món quà sinh nhật đặc biệt. 463 00:23:49,330 --> 00:23:50,990 Một món quà sinh nhật đặc biệt. 464 00:23:55,700 --> 00:23:57,230 Một nghìn bảy trăm đồng này. 465 00:23:57,540 --> 00:23:59,800 Là toàn bộ tiền tiết kiệm của nhà chúng ta. 466 00:24:00,950 --> 00:24:02,040 Bố giao hết cho con. 467 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 Từ hôm nay trở đi. 468 00:24:04,040 --> 00:24:06,040 Con chính là quản gia nhỏ của nhà này. 469 00:24:06,910 --> 00:24:09,000 Do con toàn quyền phụ trách. 470 00:24:09,040 --> 00:24:10,770 Mọi chi tiêu trong nhà chúng ta. 471 00:24:13,200 --> 00:24:13,800 Kế Nghiệp. 472 00:24:15,040 --> 00:24:15,910 Món quà này. 473 00:24:16,910 --> 00:24:18,240 Được gọi là sự tin tưởng. 474 00:25:02,080 --> 00:25:02,500 Mẹ ơi. 475 00:25:02,870 --> 00:25:04,130 Mẹ đổi điện thoại mới à? 476 00:25:04,910 --> 00:25:05,700 Thằng bé này. 477 00:25:06,370 --> 00:25:08,450 Mẹ làm gì có tiền đổi điện thoại mới chứ. 478 00:25:08,450 --> 00:25:09,380 Vẫn là cái này mà. 479 00:25:10,330 --> 00:25:11,460 Con đọc sách đến mức. 480 00:25:11,500 --> 00:25:12,290 Mắt mờ cả rồi. 481 00:25:12,580 --> 00:25:13,710 Cho mắt nghỉ ngơi đi. 482 00:25:14,410 --> 00:25:15,750 Con cũng cho mắt nghỉ một lát đi. 483 00:25:15,750 --> 00:25:17,350 Lấy chút nước rửa chân cho mẹ. 484 00:25:19,500 --> 00:25:20,500 Bố sửa lại mái nhà. 485 00:25:21,870 --> 00:25:22,410 Con trai. 486 00:25:23,080 --> 00:25:24,160 Nghỉ ngơi hai phút thôi nhé. 487 00:25:24,160 --> 00:25:25,760 Lát nữa lại phải đọc tiếp đấy. 488 00:25:33,080 --> 00:25:33,540 Bố ơi. 489 00:25:34,080 --> 00:25:35,610 Đọc sách thì có tác dụng gì ạ? 490 00:25:36,580 --> 00:25:37,640 Đọc nhiều sách vào. 491 00:25:39,200 --> 00:25:41,460 Có thể thay đổi vận mệnh của một người đấy. 492 00:25:41,910 --> 00:25:45,170 Thế bố nói xem, người nhà mình ai cũng thích đọc sách như vậy. 493 00:25:45,200 --> 00:25:46,660 Sao vẫn nghèo thế ạ? 494 00:25:52,290 --> 00:25:53,040 Đó là vì... 495 00:25:53,080 --> 00:25:55,120 Bố, mẹ và bà... 496 00:25:55,160 --> 00:25:56,700 mới bắt đầu thích đọc sách, 497 00:25:56,750 --> 00:25:57,660 đọc vẫn còn ít. 498 00:26:08,500 --> 00:26:09,540 Con đi ngủ đây ạ. 499 00:26:09,830 --> 00:26:10,700 Ngủ sớm thế con? 500 00:26:11,160 --> 00:26:12,490 Mai con phải đi chợ sớm ạ. 501 00:26:12,830 --> 00:26:13,620 Đi chợ sớm à? 502 00:26:13,660 --> 00:26:15,040 Rau ở chợ sớm rẻ ạ. 503 00:26:15,080 --> 00:26:16,250 Con muốn để dành tiền. 504 00:26:16,250 --> 00:26:17,710 Mua cho bố một đôi giày mới. 505 00:26:30,620 --> 00:26:33,020 Đôi giày này của bố vẫn đi được mấy năm nữa mà. 506 00:26:54,120 --> 00:26:54,870 Mẹ ơi. 507 00:26:55,950 --> 00:26:59,250 Sao hôm nay chú nhà bên cạnh lại đổi bản nhạc vậy ạ? 508 00:27:00,450 --> 00:27:01,540 Bản nhạc này... 509 00:27:01,790 --> 00:27:03,000 Là tác phẩm của nghệ sĩ dương cầm nổi tiếng... 510 00:27:03,000 --> 00:27:06,160 Sergei Vasilievich Rachmaninoff đấy. 511 00:27:07,040 --> 00:27:08,330 Phong cách âm nhạc của ông ấy... 512 00:27:08,330 --> 00:27:10,580 Vừa hùng tráng vừa đẹp đẽ như một bản trường ca. 513 00:27:10,580 --> 00:27:12,040 Lại chan chứa đầy chất thơ. 514 00:27:12,410 --> 00:27:15,200 Việc vận dụng cấu trúc và kỹ thuật âm nhạc táo bạo... 515 00:27:15,200 --> 00:27:17,620 Khiến nó tràn ngập màu sắc trữ tình đậm đà. 516 00:27:22,660 --> 00:27:23,580 Sao thế? 517 00:27:24,540 --> 00:27:26,290 Bị con trai làm cho cảm động à? 518 00:27:27,040 --> 00:27:27,830 Con trai tôi, 519 00:27:28,830 --> 00:27:30,030 nuôi không uổng công. 520 00:27:42,660 --> 00:27:44,450 Bà nói xem, chúng ta mời bao nhiêu chuyên gia, 521 00:27:44,450 --> 00:27:46,120 đứa trẻ nào mà không dạy dỗ cho tốt được? 522 00:27:46,120 --> 00:27:48,920 Có cần phải tạo ra môi trường gian khổ thế này không? 523 00:27:49,160 --> 00:27:51,000 Chuyên gia chỉ dạy nó kiến thức, 524 00:27:51,500 --> 00:27:52,960 không dạy được ý chí cho nó. 525 00:28:01,500 --> 00:28:03,330 Chị, đã đưa ông bà ngoại đến nơi an toàn rồi. 526 00:28:03,330 --> 00:28:04,040 Biết rồi. 527 00:28:04,080 --> 00:28:06,830 Lão Chu, mấy cuốn sách phiên âm này có thể dẹp đi được rồi. 528 00:28:06,830 --> 00:28:08,630 Kế Nghiệp đã biết tra từ điển rồi. 529 00:28:08,830 --> 00:28:09,690 Bộ phận ăn uống. 530 00:28:10,700 --> 00:28:11,540 Đã nhấn mạnh bao nhiêu lần rồi, 531 00:28:11,540 --> 00:28:12,540 lên món thì đừng trang trí. 532 00:28:12,540 --> 00:28:13,330 Hôm nay thì hay rồi, 533 00:28:13,330 --> 00:28:14,660 còn trổ tài dao pháp nữa chứ. 534 00:28:14,660 --> 00:28:16,080 Sinh nhật cậu chủ mà, 535 00:28:16,120 --> 00:28:17,580 tạo chút không khí thôi. 536 00:28:17,580 --> 00:28:20,160 Tay nghề của ông đại diện cho tay nghề của mẹ nó. 537 00:28:20,200 --> 00:28:23,000 Mẹ nó gọt quả táo xong chỉ còn lại cái lõi thôi. 538 00:28:26,200 --> 00:28:26,700 Sếp Mã, 539 00:28:27,000 --> 00:28:27,830 ăn ít cái thứ này thôi, 540 00:28:27,830 --> 00:28:28,870 không tốt cho sức khỏe đâu. 541 00:28:28,870 --> 00:28:29,370 Sếp Mã. 542 00:28:29,410 --> 00:28:30,620 Đại tiện khỏe mạnh, cân bằng axit-kiềm. 543 00:28:30,620 --> 00:28:31,330 Thầy Lý, 544 00:28:31,700 --> 00:28:33,200 tôi muốn hỏi thầy một vấn đề. 545 00:28:33,200 --> 00:28:34,950 Gần đây thầy toàn sắp xếp tôi rửa chân cho thầy, 546 00:28:34,950 --> 00:28:36,950 có thể đổi sang việc khác được không? 547 00:28:36,950 --> 00:28:38,250 Hiếu thuận, 548 00:28:38,290 --> 00:28:41,120 là mỹ đức lớn nhất của dân tộc Trung Hoa. 549 00:28:41,160 --> 00:28:42,750 Lời nói đi đôi với việc làm, 550 00:28:42,790 --> 00:28:45,120 chúng ta không thể lúc nào cũng chỉ nói suông được, phải không? 551 00:28:45,120 --> 00:28:45,700 Được thôi. 552 00:28:45,700 --> 00:28:46,660 Vậy trước khi tôi rửa cho thầy, 553 00:28:46,660 --> 00:28:48,540 thầy có thể tự mình rửa qua một lần trước được không? 554 00:28:48,540 --> 00:28:49,330 Cô nói gì vậy? 555 00:28:49,370 --> 00:28:50,330 Được rồi. 556 00:28:51,040 --> 00:28:52,450 Sống với nhau bao nhiêu năm nay, 557 00:28:52,450 --> 00:28:53,540 không phải mẹ chồng nàng dâu, 558 00:28:53,540 --> 00:28:55,200 mà còn hơn cả mẹ chồng nàng dâu. 559 00:28:58,080 --> 00:29:00,660 Kế hoạch 5 năm lần thứ nhất của Kế Nghiệp, 560 00:29:00,700 --> 00:29:02,200 vô cùng thành công. 561 00:29:04,250 --> 00:29:06,500 Thậm chí có thể nói là đã thay da đổi thịt. 562 00:29:06,540 --> 00:29:08,080 Mỗi một giáo viên có mặt ở đây, 563 00:29:08,080 --> 00:29:09,790 công lao đều không thể không kể đến. 564 00:29:09,790 --> 00:29:10,830 Tôi cảm ơn các vị. 565 00:29:11,540 --> 00:29:12,790 Vẫn là bốn chữ đó. 566 00:29:13,830 --> 00:29:15,000 Tiền thưởng gấp đôi. 567 00:29:15,040 --> 00:29:16,290 Hay quá! 568 00:29:16,330 --> 00:29:17,950 Sếp Mã uy vũ! 569 00:29:18,000 --> 00:29:18,790 Cảm ơn sếp Mã! 570 00:29:40,250 --> 00:29:41,120 Con trai à. 571 00:29:41,160 --> 00:29:42,580 Đừng trách mẹ nhẫn tâm. 572 00:29:42,620 --> 00:29:43,910 Bố con có lòng vun trồng cho con. 573 00:29:43,910 --> 00:29:45,540 Con phải làm mẹ nở mày nở mặt đấy nhé. 574 00:29:45,540 --> 00:29:46,870 Kể từ hôm nay. 575 00:29:46,910 --> 00:29:48,870 Không được ăn kem, không được chơi điện thoại. 576 00:29:48,870 --> 00:29:50,870 Ăn cơm không được đút, đi ngủ không được ru. 577 00:29:50,870 --> 00:29:51,750 Nghe hiểu chưa? 578 00:29:55,750 --> 00:29:56,330 Con trai. 579 00:29:59,700 --> 00:30:00,200 Mẹ ở đây. 580 00:30:00,250 --> 00:30:01,120 Mẹ lau cho con. 581 00:30:04,950 --> 00:30:05,700 Bà ngoại. 582 00:30:06,080 --> 00:30:07,830 Tìm bà ngoại. 583 00:30:10,370 --> 00:30:11,580 Nam tử hán không được khóc. 584 00:30:11,580 --> 00:30:12,330 Không được khóc nữa. 585 00:30:12,330 --> 00:30:13,460 Không được khóc nữa. 586 00:30:14,040 --> 00:30:15,500 Còn khóc nữa. 587 00:30:42,370 --> 00:30:43,300 Có hai con đường. 588 00:30:44,540 --> 00:30:46,410 Một là đưa mẹ tôi về. 589 00:30:47,410 --> 00:30:49,290 Hai là làm cho mẹ anh sống lại. 590 00:31:11,160 --> 00:31:13,330 Nhờ có sự giúp đỡ của thầy Lý. 591 00:31:13,370 --> 00:31:15,660 Cũng như sự tham gia của các chuyên gia. 592 00:31:16,160 --> 00:31:16,760 Kế Nghiệp. 593 00:31:17,250 --> 00:31:19,910 đã có tiến bộ rất lớn về mọi mặt. 594 00:31:20,620 --> 00:31:21,160 Cho nên. 595 00:31:21,500 --> 00:31:22,830 Bắt đầu từ hôm nay. 596 00:31:22,870 --> 00:31:25,730 chúng ta chính thức bước vào kế hoạch người kế nhiệm. 597 00:31:26,830 --> 00:31:28,830 Tương lai sẽ tiếp quản doanh nghiệp. 598 00:31:29,290 --> 00:31:30,450 Quan trọng nhất là. 599 00:31:30,500 --> 00:31:32,760 bồi dưỡng trí tuệ tài chính cho Kế Nghiệp. 600 00:31:33,040 --> 00:31:33,910 Để nó học được. 601 00:31:34,450 --> 00:31:36,370 cách làm chủ đồng tiền. 602 00:31:39,160 --> 00:31:40,960 Trở thành chủ nhân của đồng tiền. 603 00:31:55,790 --> 00:31:57,290 Hôm nay có lịch trình gì vậy? 604 00:31:57,290 --> 00:31:58,580 Nghe nói là rèn luyện trí thông minh tài chính. 605 00:31:58,580 --> 00:32:00,580 Cụ thể không biết, cứ đi theo thôi. 606 00:32:09,410 --> 00:32:10,450 Là ở đây ạ? 607 00:32:13,540 --> 00:32:14,670 Hey boy. (Này nhóc.) 608 00:32:14,870 --> 00:32:16,580 What do you wanna buy? (Cháu muốn mua gì nào?) 609 00:32:16,580 --> 00:32:18,440 I have tomatoes, (Bác có cà chua,) 610 00:32:18,580 --> 00:32:19,910 potatoes, (khoai tây,) 611 00:32:20,290 --> 00:32:21,690 cucumbers, (dưa chuột,) 612 00:32:21,950 --> 00:32:24,500 carrots and eggplants. (cà rốt và cà tím.) 613 00:32:25,160 --> 00:32:28,020 Now what do you wanna buy? (Giờ cháu muốn mua gì nào?) 614 00:32:28,500 --> 00:32:30,960 Potato and eggplant. (Khoai tây và cà tím ạ.) 615 00:32:31,540 --> 00:32:33,250 Khoai tây hầm với cà tím. 616 00:32:33,660 --> 00:32:34,660 Yes. (Đúng rồi ạ.) 617 00:32:34,870 --> 00:32:35,830 How much? (Bao nhiêu tiền ạ?) 618 00:32:35,830 --> 00:32:38,430 It's three yuan five. (Tổng cộng ba đồng rưỡi.) 619 00:32:38,790 --> 00:32:41,950 Can you smear a zerohead? 620 00:32:42,540 --> 00:32:43,470 What? (Ý gì thế?) 621 00:32:43,500 --> 00:32:45,160 Có thể bớt phần lẻ được không ạ? 622 00:32:46,040 --> 00:32:47,570 Thôi đưa ba đồng là được rồi. 623 00:32:52,120 --> 00:32:52,780 Các cháu ơi, 624 00:32:53,290 --> 00:32:54,550 vào đây chơi một lát đi. 625 00:32:54,950 --> 00:32:57,350 Đừng chỉ nhìn thôi, vào chơi cùng các bạn đi. 626 00:33:02,790 --> 00:33:03,370 Con ơi. 627 00:33:03,660 --> 00:33:05,390 Dì ơi, ở đây không có giày trẻ em. 628 00:33:11,660 --> 00:33:14,200 Quầy thịt số 11. 629 00:33:14,580 --> 00:33:15,200 Ở đây. 630 00:33:16,580 --> 00:33:17,160 Chú ơi. 631 00:33:17,200 --> 00:33:18,700 Cho cháu một cân ức gà. 632 00:33:19,330 --> 00:33:20,620 Không bán được. 633 00:33:20,660 --> 00:33:22,040 Trí nhớ của chú không tốt. 634 00:33:22,040 --> 00:33:23,370 Không nhớ giá được. 635 00:33:23,870 --> 00:33:24,700 Vậy cháu đổi quán khác. 636 00:33:24,700 --> 00:33:25,290 Chờ đã. 637 00:33:29,540 --> 00:33:31,330 Để chú thử nhớ lại xem. 638 00:33:31,790 --> 00:33:32,660 Chú nhớ là. 639 00:33:32,700 --> 00:33:34,580 Giá của một cân bắp bò. 640 00:33:34,620 --> 00:33:36,370 Bằng bốn cân ức gà. 641 00:33:36,410 --> 00:33:37,290 Ức gà. 642 00:33:37,330 --> 00:33:39,200 Rẻ hơn thịt ba chỉ 14 tệ 3. 643 00:33:39,250 --> 00:33:40,370 Loáng thoáng nhớ là. 644 00:33:40,370 --> 00:33:41,580 Một cân bắp bò. 645 00:33:41,580 --> 00:33:44,580 Cộng một cân thịt ba chỉ bằng 57 tệ 6. 646 00:33:44,580 --> 00:33:45,780 Vậy vấn đề đến rồi đây. 647 00:33:46,290 --> 00:33:48,500 Rốt cuộc một cân ức gà bao nhiêu tiền? 648 00:33:49,200 --> 00:33:51,130 Vậy vấn đề của cháu cũng đến rồi đây. 649 00:33:51,160 --> 00:33:53,220 Trí nhớ của chú không phải tốt lắm sao? 650 00:33:55,040 --> 00:33:57,040 Cháu chỉ cần trả lời được câu hỏi này. 651 00:33:57,040 --> 00:33:58,970 Chú sẽ tặng cháu một hộp trứng gà ta. 652 00:33:59,200 --> 00:34:00,660 Stupid egg! (Trứng ngốc!) 653 00:34:05,660 --> 00:34:07,040 Mẹ, con về rồi. 654 00:34:07,080 --> 00:34:08,040 Về rồi à. 655 00:34:09,330 --> 00:34:10,250 Con trai. 656 00:34:10,290 --> 00:34:11,699 Con mua nhiều đồ ăn thế à? 657 00:34:12,500 --> 00:34:13,290 Đi làm bài tập đi. 658 00:34:13,290 --> 00:34:14,290 Mẹ nấu cơm cho con. 659 00:34:33,040 --> 00:34:33,440 Bà chủ. 660 00:34:33,449 --> 00:34:34,050 Lão Vương. 661 00:34:36,659 --> 00:34:38,060 Toàn là Kế Nghiệp mua đấy. 662 00:34:39,040 --> 00:34:40,300 Cậu chủ giỏi giang rồi. 663 00:34:40,370 --> 00:34:41,449 Rất biết dỗ bố nó. 664 00:34:41,500 --> 00:34:43,659 Ra chợ còn mua cho bố nó đôi giày. 665 00:34:43,699 --> 00:34:45,250 Biết ai là chủ nhà rồi đấy. 666 00:34:45,290 --> 00:34:46,790 EQ của cậu chủ thế này, 667 00:34:46,830 --> 00:34:47,949 sau này là người kế nghiệp, 668 00:34:47,949 --> 00:34:48,750 chắc chắn rồi. 669 00:34:50,580 --> 00:34:51,380 Không nói nữa. 670 00:35:07,080 --> 00:35:08,370 Bà nội nó sao lại đứng dậy thế, 671 00:35:08,370 --> 00:35:09,410 cũng không cõng người nào à? 672 00:35:09,410 --> 00:35:10,790 Kế Nghiệp đi vệ sinh rồi. 673 00:35:12,330 --> 00:35:13,290 Tổng giám đốc Mã à, 674 00:35:13,290 --> 00:35:15,350 nghe tôi khuyên một câu, anh đừng vội. 675 00:35:16,200 --> 00:35:17,580 Sao thế ông Mã, 676 00:35:17,620 --> 00:35:19,480 giày con trai mua không vừa chân à? 677 00:35:22,910 --> 00:35:23,580 Cậu chủ, 678 00:35:24,160 --> 00:35:25,410 không mua giày, 679 00:35:26,120 --> 00:35:26,910 mua một cái 680 00:35:27,290 --> 00:35:28,090 máy tính bảng. 681 00:35:35,370 --> 00:35:35,910 Nhìn đi. 682 00:35:36,540 --> 00:35:38,670 Chưa đến một tiếng đã đi vệ sinh tám lần. 683 00:35:38,700 --> 00:35:39,200 Sao nào? 684 00:35:39,660 --> 00:35:42,260 Con trai tôi bị tiêu chảy không được đi vệ sinh à? 685 00:35:43,410 --> 00:35:44,040 Đến xem đi. 686 00:35:44,660 --> 00:35:46,320 Xem con trai anh đi vệ sinh kìa. 687 00:35:49,000 --> 00:35:49,930 Có mất mặt không? 688 00:35:50,040 --> 00:35:50,910 Có mất mặt không? 689 00:35:50,910 --> 00:35:52,160 Có mất mặt thì cũng là anh mất mặt. 690 00:35:52,160 --> 00:35:53,660 Đây không phải là cách giáo dục của anh à? 691 00:35:53,660 --> 00:35:54,950 Anh không dạy nó thì làm sao được? 692 00:35:54,950 --> 00:35:56,250 Ông bà ngoại chiều nó em xem kìa. 693 00:35:56,250 --> 00:35:57,620 Béo như quả bóng rồi kia kìa. 694 00:35:57,620 --> 00:35:58,580 Béo như quả bóng thì làm sao? 695 00:35:58,580 --> 00:35:59,540 Anh chê mẹ con em chứ gì. 696 00:35:59,540 --> 00:36:00,370 Em đưa con trai đi ở riêng. 697 00:36:00,370 --> 00:36:01,790 Anh đi mà ở với mẹ kế của anh đi. 698 00:36:01,790 --> 00:36:02,850 Con không có ý kiến. 699 00:36:51,870 --> 00:36:52,700 Đồ trời đánh. 700 00:36:54,200 --> 00:36:54,800 Kế Nghiệp. 701 00:36:55,750 --> 00:36:58,610 Con không phải nói là muốn mua cho bố đôi giày mới sao? 702 00:36:58,750 --> 00:36:59,950 Giày mua đâu rồi? 703 00:37:00,870 --> 00:37:02,200 Bố con không phải đã nói rồi sao? 704 00:37:02,200 --> 00:37:04,530 Đôi giày đó của bố vẫn đi được mấy năm nữa mà. 705 00:37:13,620 --> 00:37:14,680 Chân còn đau không? 706 00:37:16,580 --> 00:37:17,370 Không đau ạ. 707 00:37:18,290 --> 00:37:19,550 Đầu gối của con sao thế? 708 00:37:38,040 --> 00:37:38,570 Dừng lại. 709 00:37:39,040 --> 00:37:40,770 Chuyển đến cảnh mua máy tính đi. 710 00:37:48,750 --> 00:37:50,290 Tôi biết cậu chủ muốn làm gì rồi. 711 00:37:50,290 --> 00:37:52,040 Đổi trả trong bảy ngày không cần lý do. 712 00:37:52,040 --> 00:37:52,750 Anh xem này. 713 00:37:52,790 --> 00:37:54,910 Em đã nói mà, con trai mình không thể nào không quan tâm đâu. 714 00:37:54,910 --> 00:37:56,570 Đúng là đầu óc của người làm ăn. 715 00:38:09,370 --> 00:38:10,370 Thành Cương à. 716 00:38:11,080 --> 00:38:12,580 Đi làm vất vả. 717 00:38:13,040 --> 00:38:14,500 Đi nhiều ngày như vậy. 718 00:38:14,540 --> 00:38:16,580 Nhất định phải chú ý sức khỏe nhé. 719 00:38:16,620 --> 00:38:17,250 Không. 720 00:38:18,620 --> 00:38:19,880 Để lại cho Kế Nghiệp đi. 721 00:38:20,790 --> 00:38:22,320 Nó vẫn đang tuổi ăn tuổi lớn. 722 00:38:32,330 --> 00:38:33,040 Chồng ơi. 723 00:38:33,950 --> 00:38:35,700 Hermès Kelly màu cam da sần. 724 00:38:36,000 --> 00:38:38,330 Hermès Kelly màu cam da sần. 725 00:38:43,410 --> 00:38:44,160 Kế Nghiệp. 726 00:38:45,080 --> 00:38:47,580 Bây giờ con là người đàn ông duy nhất trong nhà. 727 00:38:47,580 --> 00:38:49,750 Bà nội và mẹ giao cho con đấy. 728 00:38:57,540 --> 00:38:59,750 Giữ gìn sức khỏe nhé. 729 00:39:18,830 --> 00:39:19,580 Ngoan nào. 730 00:39:22,370 --> 00:39:23,700 Con lừa nổi khùng rồi. 731 00:39:23,750 --> 00:39:25,120 Không được rồi, báo cảnh sát đi. 732 00:39:25,120 --> 00:39:26,700 Sắp lên cao tốc rồi kìa. 733 00:39:32,870 --> 00:39:33,500 Cháu ơi. 734 00:39:33,910 --> 00:39:35,200 Cháu muốn chọn cỡ nào? 735 00:39:35,540 --> 00:39:36,870 Dì bớt cho cháu chút nhé. 736 00:39:48,000 --> 00:39:49,040 Tạm biệt nhé. 737 00:40:20,660 --> 00:40:23,370 Cậu có thể đừng ôm cái hộp rồi khóc trước mặt tôi được không? 738 00:40:23,370 --> 00:40:24,330 Có may mắn không chứ? 739 00:40:24,330 --> 00:40:27,330 Chị nói trong bảy ngày đầu được trả lại mà. 740 00:40:27,370 --> 00:40:28,830 Sao cháu còn bày ra trò cúng thất nữa vậy? 741 00:40:28,830 --> 00:40:30,620 Thằng nhóc khó ưa này. 742 00:40:31,580 --> 00:40:33,910 Chú đã nói rồi, máy tính của cháu bị vào nước không đổi được. 743 00:40:33,910 --> 00:40:36,410 Cháu xin chú, trả lại tiền cho cháu đi ạ. 744 00:40:36,450 --> 00:40:38,700 Nhà cháu hết tiền rồi ạ. 745 00:40:38,750 --> 00:40:41,250 Hết tiền thì mua máy tính làm gì? 746 00:40:41,700 --> 00:40:43,750 Cháu mau đi đi, đừng làm ảnh hưởng chú làm ăn. 747 00:40:43,750 --> 00:40:44,790 Cháu làm vậy là tống tiền đấy. 748 00:40:44,790 --> 00:40:45,660 Biết không? 749 00:40:45,700 --> 00:40:46,660 Chú gọi điện báo cảnh sát đây. 750 00:40:46,660 --> 00:40:48,870 Đừng, chú đừng mà. 751 00:40:48,910 --> 00:40:49,910 A lô, trại giáo dưỡng phải không? 752 00:40:49,910 --> 00:40:51,970 Ở đây có một đứa trẻ muốn tống tiền tôi. 753 00:40:53,120 --> 00:40:54,650 Bây giờ chạy vẫn còn kịp đấy. 754 00:41:03,660 --> 00:41:04,910 Xem trúng điện thoại nào rồi? 755 00:41:04,910 --> 00:41:06,640 Để tôi giới thiệu cho hai người. 756 00:41:25,040 --> 00:41:25,830 Điện thoại nào vậy? 757 00:41:25,830 --> 00:41:27,430 Làm hai đứa nó tức đến thế này. 758 00:41:53,120 --> 00:41:54,910 Quản gia nhỏ về rồi à. 759 00:41:54,950 --> 00:41:56,750 Hôm nay sao không mua đồ ăn vậy? 760 00:41:58,790 --> 00:41:59,580 Bà ơi. 761 00:42:00,160 --> 00:42:02,200 Hôm nay chúng ta đổi bữa đi. 762 00:42:02,250 --> 00:42:03,580 Đi ăn Haidilao nhé. 763 00:42:09,200 --> 00:42:10,200 Cho cháu qua một chút. 764 00:42:10,200 --> 00:42:11,860 Cho cháu qua một chút, cảm ơn ạ. 765 00:42:12,250 --> 00:42:13,410 Cho cháu đi nhờ một chút ạ. 766 00:42:13,410 --> 00:42:14,000 Trời ơi. 767 00:42:16,080 --> 00:42:17,330 Bà cứ ăn nhiều vào ạ. 768 00:42:17,370 --> 00:42:18,500 Ăn cho no, ăn miếng to vào ạ. 769 00:42:18,500 --> 00:42:19,660 Bà không ăn nổi nữa đâu. 770 00:42:19,660 --> 00:42:20,750 Bà bị ợ nóng rồi. 771 00:42:21,080 --> 00:42:22,280 Không sao đâu, ăn đi ạ. 772 00:42:22,580 --> 00:42:23,710 Nào, mẹ ăn cái này đi. 773 00:42:25,040 --> 00:42:25,750 Ăn cái này này. 774 00:42:25,750 --> 00:42:27,350 Cái này vị thì là, ngon cực kỳ. 775 00:42:27,620 --> 00:42:28,220 Ngon thật. 776 00:42:28,790 --> 00:42:29,450 Thưa anh. 777 00:42:30,120 --> 00:42:32,500 Anh có thể nhường chỗ cho người già và trẻ em trước được không ạ? 778 00:42:32,500 --> 00:42:33,450 Mau nhường cho họ đi. 779 00:42:33,450 --> 00:42:34,650 Trông họ ăn no rồi kìa. 780 00:42:34,950 --> 00:42:35,410 Mẹ. 781 00:42:35,750 --> 00:42:36,550 Làm một ly nào. 782 00:42:36,580 --> 00:42:37,250 Mẹ muốn về rồi. 783 00:42:37,250 --> 00:42:38,780 Mấy vị có thể vào trước rồi ạ. 784 00:42:39,040 --> 00:42:39,840 Nhanh vậy sao? 785 00:42:40,040 --> 00:42:42,300 Anh bên kia đã nhường bàn cho chúng ta rồi. 786 00:42:44,040 --> 00:42:44,540 Không cần đâu. 787 00:42:44,540 --> 00:42:46,200 Chúng tôi còn muốn xếp hàng thêm một lúc nữa cơ. 788 00:42:46,200 --> 00:42:48,000 Mẹ, con đi lấy số sau một chút nhé. 789 00:42:53,370 --> 00:42:54,950 Chỗ này cũng không để vừa nữa rồi. 790 00:42:54,950 --> 00:42:57,120 Để tôi đi lấy cho mọi người một cái bàn lớn hơn nhé. 791 00:42:57,120 --> 00:42:57,870 Ngại quá. 792 00:42:57,910 --> 00:42:58,710 Không cần đâu. 793 00:43:00,040 --> 00:43:01,370 Không sao đâu, cứ lấy đi. 794 00:43:08,450 --> 00:43:10,620 Kế Nghiệp, bà thấy trong người không khỏe. 795 00:43:10,620 --> 00:43:11,620 Chúng ta về nhà đi. 796 00:43:18,750 --> 00:43:19,580 Bà ơi. 797 00:43:20,040 --> 00:43:21,450 Bà đã đỡ hơn chưa ạ? 798 00:43:21,500 --> 00:43:22,580 Đỡ nhiều rồi. 799 00:43:24,290 --> 00:43:25,000 Bà ơi. 800 00:43:26,080 --> 00:43:28,450 Hôm nay bà ăn nhiều đồ như vậy. 801 00:43:29,330 --> 00:43:31,860 Có phải là không uống nổi thuốc bắc nữa không ạ? 802 00:43:31,870 --> 00:43:33,200 Không uống nổi nữa rồi. 803 00:43:33,750 --> 00:43:36,610 Thuốc bắc này một ngày không uống cũng không sao đâu. 804 00:43:37,500 --> 00:43:38,430 Vậy thì tốt quá ạ. 805 00:43:41,160 --> 00:43:41,660 Bà ơi. 806 00:43:44,160 --> 00:43:44,870 Bà ơi. 807 00:43:44,910 --> 00:43:45,950 Bà sao thế ạ? 808 00:43:46,000 --> 00:43:46,620 Bà ơi. 809 00:43:47,450 --> 00:43:48,050 Không sao. 810 00:43:48,410 --> 00:43:49,700 Bà đang thải độc thôi. 811 00:43:50,580 --> 00:43:51,250 Bà ơi. 812 00:43:51,580 --> 00:43:52,790 Bà ơi. 813 00:43:52,830 --> 00:43:56,120 Bà ơi. 814 00:43:56,160 --> 00:43:58,330 Bà ơi. 815 00:43:58,370 --> 00:43:59,700 Bà ơi. 816 00:43:59,750 --> 00:44:02,250 Bà ơi. 817 00:44:02,290 --> 00:44:03,080 Bà ơi. 818 00:44:04,120 --> 00:44:05,330 Kế Nghiệp à. 819 00:44:05,950 --> 00:44:07,120 Con phải nhớ kỹ. 820 00:44:08,370 --> 00:44:09,410 Người không có chữ tín. 821 00:44:09,410 --> 00:44:10,740 Thì không thể đứng vững. 822 00:44:11,080 --> 00:44:12,200 Người không thành thật. 823 00:44:12,200 --> 00:44:14,000 Thì không thể kết giao. 824 00:44:14,750 --> 00:44:16,410 Bà ơi. 825 00:44:18,870 --> 00:44:21,620 Bà ơi, bà cố gắng lên. 826 00:44:21,660 --> 00:44:24,370 Mai con nhất định mua thuốc cho bà. 827 00:44:58,330 --> 00:44:59,190 Trả đây cho tôi! 828 00:45:00,580 --> 00:45:01,440 Trả đây cho tôi! 829 00:45:03,040 --> 00:45:03,660 Trả đây! 830 00:45:05,660 --> 00:45:06,370 Trả đây! 831 00:45:07,000 --> 00:45:08,870 Đừng vứt đi, trả đây cho tôi! 832 00:45:11,830 --> 00:45:15,200 Sáng thứ hai sương mù giăng kín lối. 833 00:45:15,250 --> 00:45:18,660 Mã Kế Nghiệp nhặt ve chai tay thật dài. 834 00:45:18,700 --> 00:45:20,580 Cảnh sát vừa ra hiệu. 835 00:45:20,580 --> 00:45:22,330 Nó đã lao vào đống rác. 836 00:45:22,580 --> 00:45:25,580 Giày rách tất rách nó nhặt cả một đống. 837 00:45:46,660 --> 00:45:47,830 Quá đáng lắm rồi. 838 00:45:47,870 --> 00:45:49,660 Dựa vào đâu mà bắt con trai tôi đi nhặt rác? 839 00:45:49,660 --> 00:45:50,790 Không phải đều là nhà giáo dục sao? 840 00:45:50,790 --> 00:45:52,250 Dạy dỗ con trẻ như vậy đó hả? 841 00:45:52,540 --> 00:45:53,500 Tôi hỏi các người. 842 00:45:53,500 --> 00:45:55,080 Sau này con trai tôi có đi học nữa không? 843 00:45:55,080 --> 00:45:57,010 Đi học rồi làm sao đối mặt với bạn bè? 844 00:45:57,950 --> 00:46:00,550 Các người có nghĩ đến lòng tự trọng của nó không? 845 00:46:03,410 --> 00:46:04,450 Bớt giận đã nào. 846 00:46:05,330 --> 00:46:07,260 Ai mà thèm cái thứ vớ vẩn này của anh. 847 00:46:11,700 --> 00:46:13,630 Khi con người không có gì trong tay. 848 00:46:14,870 --> 00:46:16,600 Lòng tự trọng chẳng đáng một xu. 849 00:46:17,700 --> 00:46:19,660 Những gì Kế Nghiệp đang trải qua bây giờ. 850 00:46:19,660 --> 00:46:21,660 Đều là con đường hồi nhỏ tôi đã đi qua. 851 00:46:22,000 --> 00:46:25,200 Cũng là con đường nó phải đi để sau này quản lý doanh nghiệp. 852 00:46:27,290 --> 00:46:29,330 Quyền lực lớn thì ham muốn nhiều. 853 00:46:31,000 --> 00:46:33,530 Ham muốn nhiều thì không chống lại được cám dỗ. 854 00:46:35,200 --> 00:46:36,530 Chỉ vì chơi một trò chơi. 855 00:46:37,620 --> 00:46:39,250 Mà nó dám đem tất cả gia sản. 856 00:46:39,290 --> 00:46:40,830 Đi đầu cơ trục lợi. 857 00:46:43,120 --> 00:46:45,180 Vậy thì tôi phải dạy cho nó một bài học. 858 00:46:53,910 --> 00:46:55,330 Bây giờ chịu chút khổ nạn, 859 00:46:55,870 --> 00:46:58,400 còn hơn sau này vấp ngã rồi không đứng dậy được. 860 00:46:59,080 --> 00:47:00,740 Doanh nghiệp có vĩ đại đến đâu, 861 00:47:00,950 --> 00:47:03,550 cũng không thể lúc nào cũng thuận buồm xuôi gió. 862 00:47:04,040 --> 00:47:06,200 Chỉ có tự nó lấp cái hố này, 863 00:47:06,870 --> 00:47:09,200 thì sau này mới không rơi vào cái hố khác. 864 00:47:09,750 --> 00:47:12,290 Những thất bại mà Kế Nghiệp đang trải qua bây giờ, 865 00:47:12,290 --> 00:47:13,950 đều là vốn liếng cho tương lai của nó, 866 00:47:13,950 --> 00:47:16,870 là vốn liếng để vực dậy từ nghịch cảnh. 867 00:47:18,950 --> 00:47:20,250 Nhìn xa trông rộng. 868 00:47:21,750 --> 00:47:23,280 Nhìn xa trông rộng thật đấy. 869 00:47:23,410 --> 00:47:23,940 Chồng ơi, 870 00:47:24,250 --> 00:47:27,310 cái túi này đeo trên tay có phải đẹp hơn đeo trên cổ không? 871 00:47:29,500 --> 00:47:30,300 Hết giận rồi à? 872 00:47:30,450 --> 00:47:31,110 Giận gì chứ? 873 00:47:31,540 --> 00:47:32,200 Sao thế? 874 00:47:47,120 --> 00:47:47,750 Tiểu Tôn, 875 00:47:48,290 --> 00:47:48,950 nhanh lên, 876 00:47:49,000 --> 00:47:50,800 cậu vào siêu thị mua bao thuốc đi. 877 00:47:51,830 --> 00:47:52,630 Không cần đâu. 878 00:47:53,370 --> 00:47:53,900 Khoan đã. 879 00:47:54,500 --> 00:47:55,160 Giám đốc Mã, 880 00:47:55,580 --> 00:47:58,910 xin anh đừng thử thách nhân tính trong điều kiện khắc nghiệt. 881 00:48:37,000 --> 00:48:38,370 Dì ơi, cháu đi đây ạ. 882 00:48:38,410 --> 00:48:39,580 Cửa lớn vẫn mở đó ạ. 883 00:48:39,580 --> 00:48:41,330 Hộp tiền cháu đóng lại giúp dì rồi nhé. 884 00:48:41,330 --> 00:48:42,290 Cảm ơn con nhé. 885 00:48:43,330 --> 00:48:44,250 Lần sau lại đến nhé. 886 00:48:44,250 --> 00:48:46,110 Dì giữ hết mấy cái chai này cho con. 887 00:48:46,250 --> 00:48:47,370 Vâng ạ, cảm ơn dì. 888 00:48:55,620 --> 00:48:56,830 Kế Nghiệp giỏi lắm. 889 00:49:17,290 --> 00:49:18,000 Làm gì vậy? 890 00:49:18,450 --> 00:49:19,910 Thiếu gia đáng thương quá. 891 00:49:20,080 --> 00:49:21,910 Nhặt mấy cái chai mà cả ngày chưa ăn gì. 892 00:49:21,910 --> 00:49:23,080 Tổng giám đốc Mã đã nói rồi. 893 00:49:23,080 --> 00:49:23,910 Bảo vệ. 894 00:49:23,950 --> 00:49:24,750 Quan sát. 895 00:49:24,790 --> 00:49:25,950 Không can thiệp. 896 00:49:45,370 --> 00:49:46,830 Hello young man. (Chào cậu bạn trẻ.) 897 00:49:46,830 --> 00:49:48,120 I'm Peter. (Tôi là Peter.) 898 00:49:48,120 --> 00:49:50,370 Can I become your friend? (Tôi có thể kết bạn với cậu được không?) 899 00:49:50,370 --> 00:49:53,080 I'm Ma Jiye, nice to meet you. (Tôi tên là Mã Kế Nghiệp, rất vui được làm quen với anh.) 900 00:49:53,080 --> 00:49:55,040 Let's talk about business Ma Jiye. (Mã Kế Nghiệp, chúng ta bàn chuyện làm ăn nhé.) 901 00:49:55,040 --> 00:49:57,660 I will buy those bottles. (Tôi sẽ mua hết số chai này của cậu.) 902 00:49:57,660 --> 00:49:58,790 Really? (Thật sao?) 903 00:49:58,870 --> 00:50:00,730 Yes, let's go. (Thật đó, đi thôi.) 904 00:50:03,830 --> 00:50:04,830 Bị điên à. 905 00:50:04,870 --> 00:50:07,160 Cơm còn không có mà ăn, còn luyện tiếng Anh làm gì. 906 00:50:07,160 --> 00:50:09,250 Đây gọi là phương pháp ghi nhớ lúc đói. 907 00:50:13,450 --> 00:50:14,200 Mời dùng bữa. 908 00:50:17,950 --> 00:50:19,150 Một người nước ngoài. 909 00:50:19,620 --> 00:50:21,220 Mời người nhặt ve chai ăn cơm. 910 00:50:21,660 --> 00:50:23,660 Tình tiết hôm nay có vấn đề rồi. 911 00:50:24,080 --> 00:50:25,700 Sếp Mã mềm lòng rồi, 912 00:50:25,750 --> 00:50:27,880 hoàn toàn không xem xét tính hợp lý nữa. 913 00:50:30,700 --> 00:50:31,760 Cậu trông chừng đi. 914 00:50:41,500 --> 00:50:42,430 OK. (Được thôi.) 915 00:50:46,250 --> 00:50:51,050 Hay là, tôi đưa cậu đi gặp một người bạn nhé. (Hay là, tôi đưa cậu đi gặp một người bạn nhé.) 916 00:51:10,790 --> 00:51:11,720 Vào đi. (Vào đi.) 917 00:51:22,370 --> 00:51:23,830 Ở bên trong. (Ở bên trong.) 918 00:51:27,250 --> 00:51:29,780 Tôi đưa cậu ấy đến rồi. (Tôi đưa cậu ấy đến rồi.) 919 00:51:30,830 --> 00:51:31,630 Cháu chào cô ạ. 920 00:51:33,160 --> 00:51:35,120 Cô ở đâu ra thế? 921 00:51:36,370 --> 00:51:37,230 Cháu chào chú ạ. 922 00:51:38,040 --> 00:51:38,640 Gọi là anh. 923 00:51:39,000 --> 00:51:39,730 Em chào anh ạ. 924 00:51:46,750 --> 00:51:49,080 Chai của cậu bán thế nào? 925 00:51:49,910 --> 00:51:51,120 Chai nhựa một hào. 926 00:51:51,160 --> 00:51:52,580 Lon một hào rưỡi. 927 00:51:52,580 --> 00:51:53,780 Chai thủy tinh ba hào. 928 00:51:54,790 --> 00:51:55,160 Được. 929 00:51:56,080 --> 00:51:57,410 Sau này chai lọ của cháu, 930 00:51:58,000 --> 00:51:59,460 cứ mang hết đến đây cho chú. 931 00:52:01,410 --> 00:52:03,040 Chú thu mua giá cao. 932 00:52:04,250 --> 00:52:04,870 Thật ạ? 933 00:52:08,450 --> 00:52:10,250 Đây là bí mật nhỏ của hai chúng ta. 934 00:52:11,200 --> 00:52:12,450 Chú chỉ có một yêu cầu thôi. 935 00:52:12,450 --> 00:52:13,200 Yêu cầu gì ạ? 936 00:52:13,500 --> 00:52:14,500 Con người chú đây, 937 00:52:15,290 --> 00:52:16,120 hơi ưa sạch sẽ. 938 00:52:17,120 --> 00:52:18,920 Chú không làm ăn với trẻ con ở bẩn. 939 00:52:19,660 --> 00:52:20,290 Cháu đó, 940 00:52:21,120 --> 00:52:22,370 mau đi tắm đi. 941 00:52:27,750 --> 00:52:29,290 Thầy Lý may mắn thật đấy. 942 00:52:29,330 --> 00:52:30,250 Cũng được mà. 943 00:52:32,120 --> 00:52:32,580 Tiểu Dương. 944 00:52:32,580 --> 00:52:33,580 Nào, đổi người đi. 945 00:52:33,750 --> 00:52:34,910 Tôi phải đi chuẩn bị thức ăn. 946 00:52:34,910 --> 00:52:35,540 Hôm nay ấy à. 947 00:52:35,540 --> 00:52:37,740 Tôi phải bồi bổ cho cậu chủ một bữa ra trò. 948 00:52:38,200 --> 00:52:40,120 Cậu băm hải sâm nhuyễn một chút nhé. 949 00:52:40,120 --> 00:52:41,180 Đừng để nguyên con. 950 00:52:41,200 --> 00:52:43,200 Kế Nghiệp cứ tưởng là ăn nấm đấy. 951 00:52:43,250 --> 00:52:43,910 Được thôi ạ. 952 00:52:44,580 --> 00:52:46,660 Cậu chủ không phải ăn rồi sao? 953 00:52:47,580 --> 00:52:48,660 Ăn ở đâu thế? 954 00:52:49,040 --> 00:52:50,370 Khách sạn Tây Hồng ạ. 955 00:52:51,450 --> 00:52:52,290 Khách sạn lớn à? 956 00:52:52,290 --> 00:52:53,080 Với ai thế? 957 00:52:53,700 --> 00:52:54,960 Giáo viên nước ngoài ạ. 958 00:52:57,080 --> 00:52:58,540 Giáo viên nước ngoài ở đâu ra? 959 00:52:58,540 --> 00:53:00,340 Hôm nay đâu có lịch học tiếng Anh. 960 00:53:07,870 --> 00:53:08,910 Vừa nãy có một người. 961 00:53:08,910 --> 00:53:10,040 Một đứa trẻ cao thế này. 962 00:53:10,040 --> 00:53:11,500 Dẫn đi cùng với một người nước ngoài rồi. 963 00:53:11,500 --> 00:53:12,700 Đi đâu rồi? Phòng nào? 964 00:53:16,790 --> 00:53:17,120 Đâu rồi? 965 00:53:17,120 --> 00:53:18,200 1809. 966 00:53:18,500 --> 00:53:19,250 Các người làm gì đấy? 967 00:53:19,250 --> 00:53:20,500 Đầu bếp hạng nhất. 968 00:53:20,540 --> 00:53:21,660 Có chuyện gì thì nói với tôi. 969 00:53:21,660 --> 00:53:22,830 Chúng tôi đến tìm con. 970 00:53:22,830 --> 00:53:24,560 Gọi quản lý của các người ra đây. 971 00:53:47,200 --> 00:53:48,860 Who are you? (Các người là ai?) 972 00:53:49,620 --> 00:53:51,550 Where's my son? (Con trai tôi đâu?) 973 00:53:51,660 --> 00:53:53,060 Your son? (Con trai ông?) 974 00:53:53,580 --> 00:53:54,580 Son đâu? 975 00:53:55,330 --> 00:53:56,290 Son đâu? 976 00:53:57,330 --> 00:53:57,870 Đừng động đậy. 977 00:53:57,870 --> 00:53:59,330 Cử động là tôi đánh cậu đấy. 978 00:54:08,700 --> 00:54:09,950 Tổ cha nhà ngươi. 979 00:54:12,790 --> 00:54:13,330 Con trai. 980 00:54:13,370 --> 00:54:14,000 Bố. 981 00:54:14,200 --> 00:54:14,730 Con trai. 982 00:54:14,790 --> 00:54:16,250 Bố. 983 00:54:18,540 --> 00:54:19,250 Bố ơi. 984 00:54:19,290 --> 00:54:20,000 Bố đây. 985 00:54:22,160 --> 00:54:23,120 Bố. 986 00:54:23,160 --> 00:54:24,890 Gọi cả tổ tông cũng vô dụng thôi. 987 00:54:33,330 --> 00:54:33,910 Bố. 988 00:54:34,950 --> 00:54:36,620 Nhanh lên. 989 00:54:37,040 --> 00:54:38,330 Mau dừng tay. 990 00:54:42,950 --> 00:54:44,250 Xâm nhập trái phép, 991 00:54:45,120 --> 00:54:46,410 cố ý gây thương tích, 992 00:54:46,450 --> 00:54:48,250 gây rối trật tự, 993 00:54:48,290 --> 00:54:49,950 phá hoại quan hệ Trung-Ngoại. 994 00:54:51,040 --> 00:54:52,370 Cộng dồn mấy tội lại đấy. 995 00:54:53,200 --> 00:54:54,730 Bố cứ đưa mười triệu là xong. 996 00:54:55,200 --> 00:54:58,000 Con có tin bây giờ bố khóa thẻ tín dụng của con không? 997 00:54:59,500 --> 00:55:01,030 Coi như con đang đánh rắm đi. 998 00:55:01,200 --> 00:55:01,860 Mã Đại Tuấn. 999 00:55:02,540 --> 00:55:05,000 Vừa nãy con có nói bậy bạ gì với em trai không? 1000 00:55:05,450 --> 00:55:07,370 Con nói được gì với nó chứ? 1001 00:55:08,200 --> 00:55:10,000 Bố đã kìm kẹp con thế này rồi, 1002 00:55:10,040 --> 00:55:11,290 con dám nói gì với nó à? 1003 00:55:11,330 --> 00:55:12,660 Thế đưa nó đến đây với mục đích gì? 1004 00:55:12,660 --> 00:55:14,580 Con có thể có mục đích gì chứ? 1005 00:55:14,620 --> 00:55:15,580 Con làm anh, 1006 00:55:15,580 --> 00:55:17,950 dẫn em đi tắm thì có sao? 1007 00:55:19,160 --> 00:55:20,820 Bố xem bị đánh thành ra thế này. 1008 00:55:21,910 --> 00:55:22,330 Dì. 1009 00:55:23,250 --> 00:55:24,200 Dì cứ ra giá đi. 1010 00:55:27,750 --> 00:55:28,370 Lão Mã, 1011 00:55:29,120 --> 00:55:30,120 mau xin lỗi đi. 1012 00:55:32,330 --> 00:55:32,830 Xin lỗi. 1013 00:55:33,580 --> 00:55:34,450 Không sao. 1014 00:55:34,500 --> 00:55:35,250 Bố. 1015 00:55:49,200 --> 00:55:50,370 Con và Peter. 1016 00:55:51,410 --> 00:55:52,000 Dì. 1017 00:55:52,410 --> 00:55:53,410 Peter à. 1018 00:55:53,450 --> 00:55:55,660 Là em trai kết nghĩa của con ở Mỹ. 1019 00:55:57,040 --> 00:55:58,250 Theo họ của con rồi. 1020 00:55:58,290 --> 00:55:59,870 Tên tiếng Trung là Mã Bỉ Đắc. 1021 00:56:00,330 --> 00:56:02,530 Cậu ấy đặc biệt thích văn hóa Trung Quốc. 1022 00:56:03,830 --> 00:56:04,910 Mã Bỉ Đắc. 1023 00:56:06,290 --> 00:56:07,910 Chỉ cần hiểu chút về văn hóa Trung Quốc, 1024 00:56:07,910 --> 00:56:09,840 cũng không thể đặt cái tên này được. 1025 00:56:10,200 --> 00:56:11,660 Được rồi, hôm nay cứ vậy đi. 1026 00:56:12,790 --> 00:56:14,200 Vẫn theo quy định của hai chúng ta nhé. 1027 00:56:14,200 --> 00:56:15,290 Ở bên ngoài đừng gọi bố, 1028 00:56:15,290 --> 00:56:17,290 bố sẽ không khóa thẻ tín dụng của con. 1029 00:56:18,660 --> 00:56:20,750 Sao bố lại thích nghe lời con thế nhỉ. 1030 00:56:21,950 --> 00:56:22,830 Lão Mã. 1031 00:56:26,950 --> 00:56:29,580 May mà Thành Cương xuất hiện kịp thời. 1032 00:56:30,330 --> 00:56:33,370 Nếu không Kế Nghiệp đã bị bọn buôn người bắt đi rồi. 1033 00:56:33,950 --> 00:56:34,680 Mã Kế Nghiệp. 1034 00:56:35,080 --> 00:56:36,290 Bố con tin tưởng con như vậy. 1035 00:56:36,290 --> 00:56:38,040 Giao hết tiền trong nhà cho con. 1036 00:56:38,080 --> 00:56:39,080 Con thì hay rồi. 1037 00:56:40,160 --> 00:56:41,690 Lại đi mua cái thứ vớ vẩn này. 1038 00:56:41,700 --> 00:56:42,580 Con xem con kìa. 1039 00:56:42,620 --> 00:56:44,120 Sao con lại tự quyết như vậy chứ? 1040 00:56:44,120 --> 00:56:46,330 Con có xứng đáng với sự tin tưởng của bố con không? 1041 00:56:46,330 --> 00:56:47,200 Đừng nói nữa. 1042 00:56:48,540 --> 00:56:50,200 Bố đã tha thứ cho Kế Nghiệp rồi. 1043 00:56:54,330 --> 00:56:56,540 Bố, con xin lỗi. 1044 00:56:57,200 --> 00:56:57,950 Không sao. 1045 00:56:59,160 --> 00:57:01,330 Ham chơi là bản tính của trẻ con. 1046 00:57:01,370 --> 00:57:03,030 Không cần phải làm quá lên đâu. 1047 00:57:06,370 --> 00:57:07,900 Nhưng con trai, con hãy nhớ. 1048 00:57:08,620 --> 00:57:10,000 Sai lầm tương tự. 1049 00:57:10,040 --> 00:57:12,370 Cả đời này chúng ta không được tái phạm nữa. 1050 00:57:15,910 --> 00:57:17,290 Chuyện này cho qua đi. 1051 00:57:18,040 --> 00:57:20,410 Bây giờ cả nhà chúng ta cùng nhau nghĩ cách. 1052 00:57:20,450 --> 00:57:21,700 Làm sao để giúp Kế Nghiệp. 1053 00:57:21,700 --> 00:57:23,200 Bù lại số tiền này cho nó. 1054 00:57:23,870 --> 00:57:25,600 Con có thể tiếp tục nhặt ve chai. 1055 00:57:26,870 --> 00:57:27,660 Được. 1056 00:57:28,370 --> 00:57:29,900 Tiếp tục nhặt ve chai là tốt. 1057 00:57:30,580 --> 00:57:32,580 Nhưng không thể nhặt một cách ngốc nghếch nữa. 1058 00:57:32,580 --> 00:57:35,000 Con hãy động não suy nghĩ xem. 1059 00:57:35,040 --> 00:57:36,870 Nơi nào có nhiều ve chai nhất? 1060 00:57:37,540 --> 00:57:38,750 Thùng rác. 1061 00:57:43,660 --> 00:57:44,910 Theo lối suy nghĩ thông thường. 1062 00:57:44,910 --> 00:57:47,440 Đối thủ cạnh tranh của con cũng sẽ nghĩ như vậy. 1063 00:57:47,700 --> 00:57:48,910 Muốn giải quyết vấn đề. 1064 00:57:48,910 --> 00:57:51,170 Thì phải nắm bắt được bản chất của sự việc. 1065 00:57:52,410 --> 00:57:53,140 Cái chai này. 1066 00:57:53,500 --> 00:57:55,540 Trước khi trở thành rác thì nó là gì? 1067 00:57:56,000 --> 00:57:56,410 Là nhựa ạ. 1068 00:57:56,410 --> 00:57:59,160 Tên khoa học là Polyethylene terephthalate. 1069 00:57:59,200 --> 00:57:59,870 Sai. 1070 00:58:01,000 --> 00:58:02,130 Là dùng để đựng nước. 1071 00:58:03,120 --> 00:58:04,780 Bản chất của nó là một vật chứa. 1072 00:58:05,120 --> 00:58:06,540 Con người trung bình cứ 90 phút. 1073 00:58:06,540 --> 00:58:07,750 Sẽ phải uống nước một lần. 1074 00:58:07,750 --> 00:58:09,540 Cho nên nơi tập trung đông người nhất. 1075 00:58:09,540 --> 00:58:11,540 Chính là nơi có nhiều chai nước nhất. 1076 00:58:11,660 --> 00:58:12,160 Trung tâm thương mại. 1077 00:58:12,160 --> 00:58:12,950 Phố đi bộ. 1078 00:58:13,000 --> 00:58:13,750 Sân vận động. 1079 00:58:14,330 --> 00:58:15,060 Sân vận động. 1080 00:58:15,370 --> 00:58:18,000 Bản thân sân vận động chính là một vật chứa khổng lồ. 1081 00:58:18,000 --> 00:58:18,870 Dễ thu gom. 1082 00:58:19,450 --> 00:58:20,330 Nhưng mà. 1083 00:58:20,700 --> 00:58:23,230 Người ta sẽ mang những chai chưa uống hết đi mà. 1084 00:58:24,790 --> 00:58:26,050 Vậy thì phải cược thôi. 1085 00:58:26,370 --> 00:58:27,330 Cược cái gì ạ? 1086 00:58:27,750 --> 00:58:29,330 Cược một trận đấu có thể khiến khán giả 1087 00:58:29,330 --> 00:58:31,290 giữ lại những cái chai này. 1088 00:59:36,040 --> 00:59:37,330 Phát tài rồi. 1089 00:59:48,620 --> 00:59:49,950 Nào, chàng trai trẻ. 1090 01:00:16,580 --> 01:00:18,250 Mấy người bên kia làm gì vậy? 1091 01:00:19,660 --> 01:00:21,330 Người ta bao hết cả rạp rồi. 1092 01:00:25,910 --> 01:00:27,250 Không có chút quan hệ nào 1093 01:00:27,290 --> 01:00:29,820 thì đến một cái chai cũng không giành được đâu. 1094 01:01:11,790 --> 01:01:13,390 Thằng bé này biết mua đồ thật. 1095 01:01:13,870 --> 01:01:14,910 To nhỏ vừa vặn. 1096 01:01:15,120 --> 01:01:16,290 Bên trong còn có lót lông. 1097 01:01:16,290 --> 01:01:17,790 Cũng phải xem là con trai của ai chứ. 1098 01:01:17,790 --> 01:01:20,250 Kế Nghiệp thật hiếu thảo, thật hiểu chuyện. 1099 01:01:20,660 --> 01:01:22,830 Kế Nghiệp thằng bé này ắt sẽ làm nên nghiệp lớn. 1100 01:01:22,830 --> 01:01:24,370 Tương lai vô lượng đó. 1101 01:01:25,660 --> 01:01:26,590 Tổng giám đốc Mã. 1102 01:01:27,250 --> 01:01:28,290 Tôi phải dội cho anh một gáo nước lạnh đây. 1103 01:01:28,290 --> 01:01:29,450 Anh đừng tức giận nhé. 1104 01:01:29,450 --> 01:01:30,450 Kế Nghiệp sau này. 1105 01:01:30,500 --> 01:01:32,760 Thành tựu của nó chắc chắn sẽ vượt qua anh. 1106 01:01:35,950 --> 01:01:36,950 Kế Nghiệp về rồi. 1107 01:01:44,750 --> 01:01:45,620 Bố. 1108 01:01:45,660 --> 01:01:47,450 Đại Sự, anh xem ai tới này. 1109 01:01:48,870 --> 01:01:51,070 Nhà đứa bé này điều kiện hơi kém một chút. 1110 01:01:51,830 --> 01:01:53,760 Huấn luyện viên Vu, mời đi bên này ạ. 1111 01:01:54,040 --> 01:01:55,000 Bên này. 1112 01:01:59,950 --> 01:02:01,410 Sau lần trước trở về. 1113 01:02:01,950 --> 01:02:03,410 Tôi đã tự kiểm điểm lại rồi. 1114 01:02:04,080 --> 01:02:05,750 Cho người con cá. 1115 01:02:05,750 --> 01:02:07,550 Không bằng cho người cái cần câu. 1116 01:02:08,410 --> 01:02:09,540 Huấn luyện viên Vu. 1117 01:02:09,580 --> 01:02:10,620 Của thành phố Tây Hồng chúng ta. 1118 01:02:10,620 --> 01:02:12,870 Là huấn luyện viên chạy cự ly dài giỏi nhất. 1119 01:02:12,870 --> 01:02:15,410 Dưới tay thầy ấy đã đào tạo ra mấy nhà vô địch toàn quốc đấy. 1120 01:02:15,410 --> 01:02:16,000 Anh xem. 1121 01:02:16,290 --> 01:02:18,490 Tin tôi mang đến có phải là tin tốt không? 1122 01:02:23,250 --> 01:02:25,450 Tôi là người huấn luyện rất nghiêm khắc. 1123 01:02:25,450 --> 01:02:26,120 Trước đây. 1124 01:02:26,160 --> 01:02:27,750 Tôi lo sau khi thằng bé vào trường thể thao. 1125 01:02:27,750 --> 01:02:29,950 Sẽ không chịu được khổ cực của chúng tôi. 1126 01:02:30,000 --> 01:02:32,260 Kết quả vừa vào cửa thấy điều kiện nhà anh. 1127 01:02:33,580 --> 01:02:34,980 Tôi hoàn toàn yên tâm rồi. 1128 01:02:35,950 --> 01:02:37,010 Huấn luyện viên Vu. 1129 01:02:38,370 --> 01:02:39,830 Tình hình nhà chúng tôi. 1130 01:02:40,330 --> 01:02:41,410 Hơi đặc biệt một chút. 1131 01:02:41,410 --> 01:02:42,450 Tôi thấy rồi. 1132 01:02:42,950 --> 01:02:44,830 Tôi ở trường cũng có chút thực quyền. 1133 01:02:44,830 --> 01:02:47,370 Tôi sẽ làm trợ cấp đặc biệt khó khăn cho thằng bé. 1134 01:02:47,370 --> 01:02:48,750 Đây là một hạt giống tốt. 1135 01:02:48,750 --> 01:02:49,810 Tôi nhất định phải. 1136 01:02:49,830 --> 01:02:52,230 Đưa nó ít nhất đến Đại hội Thể thao Toàn quốc. 1137 01:02:52,330 --> 01:02:53,000 Cháu có tự tin không? 1138 01:02:53,000 --> 01:02:53,910 Có tự tin ạ. 1139 01:02:53,950 --> 01:02:55,700 Có tự tin thì làm vài động tác xem nào. 1140 01:02:55,700 --> 01:02:56,500 Làm cho bố xem. 1141 01:02:56,660 --> 01:02:57,260 Cử động đi. 1142 01:02:57,580 --> 01:02:58,310 Nâng cao đùi. 1143 01:02:58,620 --> 01:02:59,620 Vung tay mạnh lên. 1144 01:02:59,790 --> 01:03:00,290 Vung ra. 1145 01:03:01,040 --> 01:03:01,540 Cố lên. 1146 01:03:02,950 --> 01:03:04,010 Huấn luyện viên Vu. 1147 01:03:04,080 --> 01:03:06,680 Con trai tôi không thể đi chạy với thầy được đâu. 1148 01:03:09,870 --> 01:03:11,330 Ngựa thiên lý thì lúc nào cũng có. 1149 01:03:11,330 --> 01:03:13,730 Nhưng Bá Nhạc thì không phải lúc nào cũng có. 1150 01:03:14,000 --> 01:03:15,290 Huấn luyện viên Vu đã để mắt đến con rồi. 1151 01:03:15,290 --> 01:03:17,220 Đó là phúc khí của con đó, Kế Nghiệp. 1152 01:03:19,290 --> 01:03:20,620 Chuyện này ba quyết rồi. 1153 01:03:21,500 --> 01:03:22,290 Đi đi. 1154 01:03:26,000 --> 01:03:28,330 Con sắp mang vinh quang về cho đất nước rồi! 1155 01:03:42,450 --> 01:03:43,330 Ông Mã này. 1156 01:03:44,120 --> 01:03:45,620 Trước khi ông tát người ta một cái. 1157 01:03:45,620 --> 01:03:47,950 Có thể đừng cho người ta ăn kẹo ngọt trước được không? 1158 01:03:47,950 --> 01:03:49,330 Con nó phấn khích đến thế rồi. 1159 01:03:49,330 --> 01:03:50,370 Bây giờ giải quyết sao đây? 1160 01:03:50,370 --> 01:03:52,300 Thật sự gửi nó đến trường thể thao à? 1161 01:03:52,750 --> 01:03:54,410 Anh đâu có muốn cho nó quả ngọt. 1162 01:03:55,370 --> 01:03:57,230 Anh thấy là thằng bé thật sự thích. 1163 01:03:57,410 --> 01:03:58,330 Em không quan tâm. 1164 01:03:58,330 --> 01:04:00,160 Ngày mai em sẽ nói thật với con. 1165 01:04:00,620 --> 01:04:01,880 Nhà chúng ta là đại gia. 1166 01:04:01,910 --> 01:04:02,910 Cực kỳ nhiều tiền. 1167 01:04:03,370 --> 01:04:04,300 Không giả vờ nữa. 1168 01:04:04,370 --> 01:04:05,370 Lật bài ngửa thôi. 1169 01:04:06,370 --> 01:04:08,620 Chị cứ đường đột lật bài ngửa với thằng bé như vậy. 1170 01:04:08,620 --> 01:04:09,620 Kết quả tốt nhất. 1171 01:04:10,000 --> 01:04:11,500 Chính là bao năm bồi dưỡng của chúng ta. 1172 01:04:11,500 --> 01:04:12,760 Tất cả đều uổng phí hết. 1173 01:04:13,120 --> 01:04:14,520 Hai người đi ngủ trước đi. 1174 01:04:15,290 --> 01:04:17,220 Để tôi tự mình ở đây suy nghĩ thêm đã. 1175 01:04:58,160 --> 01:04:59,160 Tỉnh rồi à. 1176 01:05:00,000 --> 01:05:01,120 Cơm chín rồi. 1177 01:05:04,160 --> 01:05:04,790 Sao thế? 1178 01:05:07,370 --> 01:05:08,330 Bà ơi. 1179 01:05:08,370 --> 01:05:10,160 Chân cháu hình như không cử động được nữa rồi. 1180 01:05:10,160 --> 01:05:11,890 Chân không cử động được nữa rồi. 1181 01:05:12,120 --> 01:05:12,330 Con trai. 1182 01:05:12,330 --> 01:05:13,200 Mẹ ơi, chân trái của con không cử động được nữa rồi. 1183 01:05:13,200 --> 01:05:14,000 Bị sao thế này? 1184 01:05:14,000 --> 01:05:14,620 Con trai. 1185 01:05:15,000 --> 01:05:15,620 Con trai! 1186 01:05:17,250 --> 01:05:18,200 Đừng dọa bố. 1187 01:05:18,660 --> 01:05:19,590 Sao thế con trai? 1188 01:05:20,080 --> 01:05:21,910 Bố ơi, chân trái của con không cử động được nữa rồi. 1189 01:05:21,910 --> 01:05:23,000 Không cử động được nữa rồi. 1190 01:05:23,000 --> 01:05:23,950 Không cử động được nữa rồi. 1191 01:05:23,950 --> 01:05:25,410 Không cử động được nữa rồi! 1192 01:05:25,870 --> 01:05:26,750 Đến bệnh viện. 1193 01:05:27,790 --> 01:05:28,660 Đến bệnh viện! 1194 01:05:29,410 --> 01:05:30,670 Đợi chút đã, từ từ thôi. 1195 01:05:31,250 --> 01:05:32,290 Mẹ đi giày cho con. 1196 01:05:33,500 --> 01:05:35,430 Sắp bảy mươi rồi, điềm tĩnh chút đi. 1197 01:05:37,750 --> 01:05:38,540 Không sao đâu con trai. 1198 01:05:38,540 --> 01:05:39,830 Con chỉ là tập luyện quá sức thôi. 1199 01:05:39,830 --> 01:05:40,790 Bố đưa con đi. 1200 01:05:40,830 --> 01:05:41,580 Đến bệnh viện. 1201 01:05:41,580 --> 01:05:43,250 Bệnh viện hạng nhất tốt nhất. 1202 01:05:44,790 --> 01:05:45,870 Kế hoạch gì chứ? 1203 01:05:45,910 --> 01:05:47,120 Mẹ làm sao mà biết được. 1204 01:05:47,120 --> 01:05:48,660 Nào, mặc quần áo vào đi. 1205 01:06:01,700 --> 01:06:03,120 Bệnh viện hạng A này của anh. 1206 01:06:03,120 --> 01:06:04,750 Đúng là giả hết sức. 1207 01:06:07,660 --> 01:06:08,500 Bác sĩ. 1208 01:06:08,540 --> 01:06:10,910 Cháu còn có thể học trường thể thao được không ạ? 1209 01:06:10,910 --> 01:06:12,000 Cháu đợi một lát nhé. 1210 01:06:12,000 --> 01:06:13,660 Để tôi kiểm tra kỹ hơn cho cháu. 1211 01:06:26,080 --> 01:06:26,880 Người nhà đâu? 1212 01:06:28,120 --> 01:06:29,580 Cháu gọi cả bố cháu đến nhé? 1213 01:06:29,830 --> 01:06:30,630 Không cần đâu. 1214 01:06:32,540 --> 01:06:33,620 Đứa bé mắc một loại bệnh. 1215 01:06:33,620 --> 01:06:34,950 Rất hiếm gặp. 1216 01:06:35,000 --> 01:06:37,620 Không thể trở thành vận động viên chuyên nghiệp được. 1217 01:06:37,620 --> 01:06:39,410 Nhưng sẽ không ảnh hưởng đến sinh hoạt hằng ngày. 1218 01:06:39,410 --> 01:06:40,660 Tham gia đại hội thể thao của trường hay gì đó. 1219 01:06:40,660 --> 01:06:41,790 Thì đều không sao cả. 1220 01:06:41,950 --> 01:06:44,410 Nhưng không thể theo chuyên nghiệp được nữa. 1221 01:06:55,660 --> 01:06:56,250 Vậy tôi về trước đây. 1222 01:06:56,250 --> 01:06:56,830 Mã tổng. 1223 01:06:58,700 --> 01:07:00,100 Làm gì có Mã tổng nào ở đây. 1224 01:07:02,370 --> 01:07:03,080 Mã tổng. 1225 01:07:04,040 --> 01:07:05,750 Sẽ có lúc chạy không nổi. 1226 01:07:06,410 --> 01:07:07,410 Huống hồ. 1227 01:07:08,160 --> 01:07:09,220 Gì là con người chứ. 1228 01:07:40,080 --> 01:07:41,330 Mẹ, con không sao đâu. 1229 01:07:41,370 --> 01:07:42,450 Mẹ đừng khóc nữa. 1230 01:07:42,500 --> 01:07:43,870 Bác sĩ chẳng phải đã nói rồi sao? 1231 01:07:43,870 --> 01:07:45,040 Không ảnh hưởng đến cuộc sống. 1232 01:07:45,040 --> 01:07:46,250 Không vào được trường thể thao, 1233 01:07:46,250 --> 01:07:47,830 con vẫn có thể đi nhặt ve chai mà. 1234 01:07:47,830 --> 01:07:50,290 Lớn lên con còn có thể đi làm thêm kiếm tiền mà. 1235 01:07:51,580 --> 01:07:52,290 Con trai. 1236 01:07:53,250 --> 01:07:54,660 Con chịu ấm ức rồi. 1237 01:07:55,580 --> 01:07:56,120 Nào. 1238 01:07:57,120 --> 01:07:59,040 Bố và con trai sẽ có một cuộc nói chuyện 1239 01:07:59,040 --> 01:08:00,750 giữa những người đàn ông. 1240 01:08:08,830 --> 01:08:09,580 Con trai. 1241 01:08:11,160 --> 01:08:13,250 Con cứ suốt ngày nghĩ đến chuyện đi làm thuê. 1242 01:08:13,250 --> 01:08:14,120 Con có bao giờ nghĩ đến, 1243 01:08:14,120 --> 01:08:16,580 sau này để người khác làm thuê cho mình không? 1244 01:08:18,500 --> 01:08:20,330 Trường đại học tốt nhất nước ta, 1245 01:08:20,790 --> 01:08:22,410 đại học Thanh Bắc, 1246 01:08:22,450 --> 01:08:24,450 trong đó có khoa Quản trị Kinh doanh. 1247 01:08:25,330 --> 01:08:28,189 Đó là cái nôi đào tạo ra những doanh nhân hàng đầu đấy. 1248 01:08:28,540 --> 01:08:30,040 Chỉ cần con thi đỗ vào đó, 1249 01:08:31,450 --> 01:08:33,500 là có thể thực sự thay đổi vận mệnh. 1250 01:08:34,500 --> 01:08:37,620 Đại học Thanh Bắc cũng bao ăn bao ở như trường thể thao ạ? 1251 01:08:38,910 --> 01:08:40,160 Con trai, con yên tâm. 1252 01:08:40,200 --> 01:08:41,540 Chỉ cần con thi đỗ vào đó, 1253 01:08:41,580 --> 01:08:44,109 bố có đập nồi bán sắt cũng phải lo cho con ăn học. 1254 01:08:46,580 --> 01:08:49,040 Thực ra Thanh Bắc cũng là ước mơ hồi nhỏ của bố. 1255 01:08:49,750 --> 01:08:50,750 Chỉ là lúc đó, 1256 01:08:51,160 --> 01:08:52,660 không có điều kiện học hành, 1257 01:08:52,660 --> 01:08:54,660 cho nên đã trở thành nuối tiếc của bố. 1258 01:08:54,950 --> 01:08:56,370 Con trai, con có tự tin 1259 01:08:57,160 --> 01:08:59,090 giúp bố hoàn thành ước mơ này không? 1260 01:09:00,500 --> 01:09:01,290 Con có ạ. 1261 01:09:03,120 --> 01:09:04,950 Con trai, chỉ vì câu nói này của con. 1262 01:09:04,950 --> 01:09:07,290 Bố nhất định phải tặng con một chiếc xe đạp. 1263 01:09:08,040 --> 01:09:09,160 Chân không khỏe rồi. 1264 01:09:09,160 --> 01:09:10,490 Chúng ta không chạy nữa. 1265 01:09:10,750 --> 01:09:12,580 Sau này con cứ đi xe đạp đến trường. 1266 01:09:12,580 --> 01:09:13,120 Thật ạ? 1267 01:09:13,160 --> 01:09:13,750 Thật. 1268 01:09:15,500 --> 01:09:15,950 Bố ơi. 1269 01:09:16,160 --> 01:09:17,580 Chỉ cần có bố ở bên cạnh con. 1270 01:09:17,580 --> 01:09:19,120 Con làm gì cũng không sợ nữa. 1271 01:09:20,500 --> 01:09:21,830 Con trai, con hãy nhớ kỹ. 1272 01:09:21,950 --> 01:09:22,790 Bất cứ lúc nào. 1273 01:09:23,580 --> 01:09:25,380 Trong đời gặp bất cứ khó khăn nào, 1274 01:09:26,250 --> 01:09:27,830 chỉ cần con gọi một tiếng bố, 1275 01:09:28,870 --> 01:09:31,399 bố mãi mãi là hậu phương vững chắc nhất của con. 1276 01:09:31,540 --> 01:09:32,000 Bố ơi. 1277 01:09:32,040 --> 01:09:32,410 Ơi. 1278 01:09:32,450 --> 01:09:32,910 Bố ơi. 1279 01:09:32,950 --> 01:09:33,290 Ơi. 1280 01:09:33,330 --> 01:09:34,830 Bố ơi. 1281 01:09:34,870 --> 01:09:35,080 Ơi. 1282 01:09:35,200 --> 01:09:35,410 Ơi. 1283 01:09:35,540 --> 01:09:35,830 Ơi. 1284 01:09:36,000 --> 01:09:36,910 Mã Thành Cương. 1285 01:09:37,620 --> 01:09:37,950 Ơi. 1286 01:09:38,160 --> 01:09:39,410 Ông nội mày! 1287 01:09:39,450 --> 01:09:42,330 - Đúng là không thể để mấy ông trông con được mà. - Mẹ ơi cứu con. 1288 01:09:42,330 --> 01:09:46,750 Con trai. 1289 01:09:58,080 --> 01:09:58,870 Cậu đừng nói. 1290 01:09:58,910 --> 01:10:00,240 Cưỡi cũng giỏi phết đấy. 1291 01:10:00,870 --> 01:10:01,600 Theo kịp nào. 1292 01:10:09,000 --> 01:10:09,750 Mã Kế Nghiệp. 1293 01:10:10,250 --> 01:10:10,870 Phi Phi. 1294 01:10:58,660 --> 01:10:59,500 Dậy rồi à. 1295 01:10:59,540 --> 01:11:00,410 Con trai. 1296 01:11:55,200 --> 01:11:57,860 Chuyện con bé đi học trường múa đã xong xuôi rồi à? 1297 01:11:59,000 --> 01:12:00,450 Sắp xếp xong hết rồi. 1298 01:12:00,500 --> 01:12:01,660 Cả nhà vui lắm. 1299 01:12:03,330 --> 01:12:05,620 Nhưng mà em thấy hai đứa này. 1300 01:12:05,660 --> 01:12:07,540 Cũng không giống yêu sớm đâu. 1301 01:12:08,040 --> 01:12:10,450 Biệt danh của con trai anh ở trường là Mã Nát. 1302 01:12:10,750 --> 01:12:12,280 Con bé tên là Trương Phi Phi. 1303 01:12:12,830 --> 01:12:14,200 Bạn học đều gọi hai đứa nó là. 1304 01:12:14,200 --> 01:12:15,660 Tổ hợp Mã Nát Trương Phi. 1305 01:12:16,000 --> 01:12:18,460 Ngày nào cũng đi cùng nhau, thành một cặp rồi. 1306 01:12:20,830 --> 01:12:22,490 Phòng bệnh hơn chữa bệnh thôi. 1307 01:12:24,330 --> 01:12:25,330 Mã Kế Nghiệp. 1308 01:12:25,620 --> 01:12:27,020 Tuần sau tớ chuyển đi rồi. 1309 01:12:30,330 --> 01:12:32,950 Tớ được Học viện Múa Tây Hồng tuyển thẳng trước thời hạn rồi. 1310 01:12:32,950 --> 01:12:34,080 Học phí được miễn hoàn toàn. 1311 01:12:34,080 --> 01:12:35,120 Bố mẹ đi cùng chăm sóc. 1312 01:12:35,120 --> 01:12:36,780 Còn được cấp cho một căn hộ nữa. 1313 01:12:37,750 --> 01:12:38,550 Không thể nào. 1314 01:12:39,250 --> 01:12:40,750 Cậu không muốn tớ đi đúng không? 1315 01:12:40,750 --> 01:12:41,410 Không phải. 1316 01:12:41,580 --> 01:12:42,120 Tớ chỉ cảm thấy. 1317 01:12:42,120 --> 01:12:43,870 Bản thân cậu nhảy đã không được phối hợp cho lắm. 1318 01:12:43,870 --> 01:12:45,540 Không có cảm giác nhịp điệu, còn không theo kịp nhịp. 1319 01:12:45,540 --> 01:12:48,070 Sao có thể được tuyển thẳng trước thời hạn chứ? 1320 01:12:48,910 --> 01:12:49,710 Anh nói gì thế? 1321 01:12:49,750 --> 01:12:51,200 Em thấy chuyện này không hợp lý lắm. 1322 01:12:51,200 --> 01:12:52,620 Thế người ta không thể vì hình tượng của em tốt, 1323 01:12:52,620 --> 01:12:53,680 mà tuyển thẳng em à? 1324 01:12:54,580 --> 01:12:56,180 Vậy thì càng không hợp lý rồi. 1325 01:13:03,410 --> 01:13:04,610 Giờ thì hợp lý rồi chứ? 1326 01:13:05,870 --> 01:13:07,000 Anh xem đây là học viện múa, 1327 01:13:07,000 --> 01:13:08,530 hay là học viện võ thuật vậy? 1328 01:13:16,830 --> 01:13:17,870 Kế Nghiệp về rồi à. 1329 01:13:28,450 --> 01:13:29,050 Kế Nghiệp. 1330 01:13:29,870 --> 01:13:30,410 Chú đâu rồi? 1331 01:13:30,410 --> 01:13:31,370 Có một khúc gỗ, 1332 01:13:31,830 --> 01:13:32,490 dài hai mét, 1333 01:13:32,830 --> 01:13:34,200 đường kính ba mươi centimet. 1334 01:13:34,200 --> 01:13:35,410 Cháu giúp chú tính xem, 1335 01:13:35,410 --> 01:13:37,000 làm quả cầu bán kính sáu centimet, 1336 01:13:37,000 --> 01:13:38,830 so với làm quả cầu bán kính tám centimet, 1337 01:13:38,830 --> 01:13:41,250 thì làm được nhiều hơn bao nhiêu quả? 1338 01:13:53,330 --> 01:13:54,580 Nhiều hơn hai mươi chín quả. 1339 01:13:54,580 --> 01:13:56,290 Vẫn là học giỏi thì tốt hơn. 1340 01:14:05,370 --> 01:14:05,910 Mẹ. 1341 01:14:06,370 --> 01:14:07,950 Con biết mẹ thương Kế Nghiệp. 1342 01:14:07,950 --> 01:14:09,540 Nhưng cũng không thể đem của hồi môn năm đó của mình 1343 01:14:09,540 --> 01:14:10,290 đi cầm được ạ. 1344 01:14:10,790 --> 01:14:12,620 Mẹ cầm của hồi môn của mẹ thì có sao đâu. 1345 01:14:12,620 --> 01:14:14,750 Đợi Kế Nghiệp thi đỗ Thanh Hoa, Bắc Đại, 1346 01:14:14,750 --> 01:14:17,150 chẳng phải là mình có đủ tiền học phí rồi sao? 1347 01:14:17,910 --> 01:14:20,040 Những lời này đừng để Kế Nghiệp biết. 1348 01:14:20,080 --> 01:14:21,370 Nó sẽ áp lực lắm đấy. 1349 01:14:33,580 --> 01:14:34,870 Kế Nghiệp về rồi. 1350 01:14:35,370 --> 01:14:36,750 Kế Nghiệp, mệt rồi phải không? 1351 01:14:36,750 --> 01:14:38,080 Để bà nội massage cho con nhé. 1352 01:14:38,080 --> 01:14:39,250 Mẹ hầm chút canh cho con nhé. 1353 01:14:39,250 --> 01:14:40,650 Bố hát cho con một bài nhé. 1354 01:14:40,750 --> 01:14:41,830 Con không mệt chút nào. 1355 01:14:41,830 --> 01:14:43,230 Con muốn học bài một lát ạ. 1356 01:15:11,830 --> 01:15:12,620 Nghiêm. 1357 01:15:14,120 --> 01:15:15,000 Chào các em. 1358 01:15:15,040 --> 01:15:17,160 Chúng em chào thầy ạ. 1359 01:15:17,200 --> 01:15:18,400 Mời các em ngồi xuống. 1360 01:15:20,120 --> 01:15:21,120 Tiết học công khai. 1361 01:15:21,120 --> 01:15:22,790 Không khác gì so với ngày thường cả. 1362 01:15:22,790 --> 01:15:24,520 Không cần phải cố tình thể hiện. 1363 01:15:24,580 --> 01:15:26,250 Đừng làm như đã diễn tập rồi vậy. 1364 01:15:26,250 --> 01:15:27,000 Vậy thì tốt. 1365 01:15:27,040 --> 01:15:28,200 Tiết trước. 1366 01:15:28,250 --> 01:15:30,370 Những kiến thức trọng tâm mà thầy đã gạch cho các em. 1367 01:15:30,370 --> 01:15:31,540 Có ai còn nhớ không? 1368 01:15:34,750 --> 01:15:35,410 Thưa thầy. 1369 01:15:36,830 --> 01:15:37,430 Thưa thầy. 1370 01:15:41,160 --> 01:15:42,760 Trương Phi Phi, em trả lời đi. 1371 01:15:48,330 --> 01:15:48,950 Thưa thầy. 1372 01:15:49,790 --> 01:15:51,450 Câu này là của Lý Chấn Hưng ạ. 1373 01:15:52,700 --> 01:15:54,160 Lý Chấn Hưng, em trả lời đi. 1374 01:15:55,250 --> 01:15:56,410 Em giơ nhầm tay rồi. 1375 01:15:56,450 --> 01:15:57,250 Tiết trước ạ. 1376 01:15:57,290 --> 01:15:59,160 Thầy Ngụy thông qua mấy câu chuyện đặc sắc sinh động. 1377 01:15:59,160 --> 01:16:00,040 đã cho chúng ta biết. 1378 01:16:00,040 --> 01:16:01,410 Vật chất quyết định ý thức. 1379 01:16:01,410 --> 01:16:02,700 Tồn tại quyết định tư duy. 1380 01:16:02,700 --> 01:16:03,250 Trong đó. 1381 01:16:03,290 --> 01:16:05,160 Những kiến giải độc đáo của Hobbes và thầy Ngụy. 1382 01:16:05,160 --> 01:16:06,620 đã giúp chúng ta từ trong những câu chữ khó hiểu. 1383 01:16:06,620 --> 01:16:08,250 tìm thấy ánh sáng của chân lý. 1384 01:16:08,290 --> 01:16:09,750 Nói rất hay. 1385 01:16:09,790 --> 01:16:10,450 Mời em ngồi. 1386 01:16:13,080 --> 01:16:14,080 Các em hãy xem đây. 1387 01:16:15,000 --> 01:16:15,830 Cái này ấy à. 1388 01:16:16,080 --> 01:16:19,250 Là hòn đá mà thầy nhặt được ở bờ biển đó. 1389 01:16:19,700 --> 01:16:20,160 Nào. 1390 01:16:20,200 --> 01:16:21,260 Các em sờ thử nó xem. 1391 01:16:23,700 --> 01:16:24,660 Sờ được chưa? 1392 01:16:24,700 --> 01:16:25,500 Sờ được rồi ạ. 1393 01:16:25,540 --> 01:16:26,540 Nó có tồn tại không? 1394 01:16:26,540 --> 01:16:27,250 Có ạ. 1395 01:16:27,290 --> 01:16:28,660 Điều này nói lên điều gì nào? 1396 01:16:28,660 --> 01:16:30,200 Nó cho thấy thế giới của chúng ta. 1397 01:16:30,200 --> 01:16:31,660 Được cấu thành từ vật chất. 1398 01:16:32,040 --> 01:16:33,660 Tồn tại một cách khách quan. 1399 01:16:33,700 --> 01:16:34,580 Vậy thì tiếp theo. 1400 01:16:34,580 --> 01:16:36,950 Tất cả chúng ta hãy cùng dùng ý niệm. 1401 01:16:37,000 --> 01:16:38,790 Biến nó thành một thỏi vàng nhé. 1402 01:16:40,250 --> 01:16:41,380 Rõ ràng là không thể. 1403 01:16:42,040 --> 01:16:42,750 Tại sao vậy? 1404 01:16:44,200 --> 01:16:44,930 Mã Kế Nghiệp. 1405 01:16:46,120 --> 01:16:47,500 Thầy muốn nói với chúng em rằng, 1406 01:16:47,500 --> 01:16:49,540 thế giới này không thay đổi theo ý thức của con người. 1407 01:16:49,540 --> 01:16:51,080 Nói rất hay. 1408 01:16:51,500 --> 01:16:53,700 Nhưng em muốn nói điều này là không đúng. 1409 01:16:54,040 --> 01:16:55,200 Em cho rằng thế giới vật chất này, 1410 01:16:55,200 --> 01:16:56,750 bản thân nó đã tồn tại ý thức. 1411 01:16:57,370 --> 01:17:00,290 Chúng ta phải nhìn nhận thế giới này một cách khoa học, 1412 01:17:00,290 --> 01:17:02,580 không thể suy nghĩ lung tung được đâu Mã Kế Nghiệp. 1413 01:17:02,580 --> 01:17:05,040 Mọi thứ đều phải xuất phát từ góc độ thực tế. 1414 01:17:05,080 --> 01:17:07,410 Thưa thầy, em đang nói từ góc độ thực tế ạ. 1415 01:17:07,450 --> 01:17:09,290 Bây giờ em ngày càng cảm nhận rõ ràng rằng, 1416 01:17:09,290 --> 01:17:11,150 thế giới này đang tương tác với em. 1417 01:17:12,290 --> 01:17:14,000 Vậy thì bây giờ thầy sẽ tương tác với em một chút, 1418 01:17:14,000 --> 01:17:14,540 được không? 1419 01:17:14,540 --> 01:17:16,670 Bây giờ em biến nó thành một cục vàng đi. 1420 01:17:16,950 --> 01:17:18,450 Thưa thầy, em không làm được ạ. 1421 01:17:18,450 --> 01:17:20,200 Không làm được thì em ngồi xuống. 1422 01:17:20,200 --> 01:17:21,620 Vì em là một người phàm tục. 1423 01:17:21,620 --> 01:17:22,540 Nói một cách dễ hiểu, 1424 01:17:22,540 --> 01:17:25,070 em không làm được là vì pháp lực của em không đủ. 1425 01:17:27,370 --> 01:17:29,000 Còn có một khả năng nữa, thưa thầy. 1426 01:17:29,000 --> 01:17:31,080 Thế giới vật chất này bản thân nó không tồn tại ý thức, 1427 01:17:31,080 --> 01:17:32,040 nhưng bên ngoài nó thì có. 1428 01:17:32,040 --> 01:17:34,700 Có một thế lực thần bí đang thao túng thế giới này. 1429 01:17:34,700 --> 01:17:35,790 Nó có thể là 1430 01:17:35,830 --> 01:17:36,500 Đấng Tạo Hóa. 1431 01:17:36,500 --> 01:17:37,250 Có thể là 1432 01:17:37,290 --> 01:17:37,910 ông Trời. 1433 01:17:38,330 --> 01:17:39,790 Hoặc là sinh mệnh ở chiều không gian cao hơn. 1434 01:17:39,790 --> 01:17:41,000 Ví dụ như người ngoài hành tinh, 1435 01:17:41,000 --> 01:17:41,790 người thằn lằn, 1436 01:17:41,790 --> 01:17:42,950 hoặc là Anunnaki. 1437 01:17:43,000 --> 01:17:43,540 Gia Tiên. 1438 01:17:43,580 --> 01:17:44,440 Đều có khả năng. 1439 01:17:44,620 --> 01:17:46,450 Tôi có thể cảm nhận được sự tồn tại của họ. 1440 01:17:46,450 --> 01:17:47,750 Họ đang giám sát tôi. 1441 01:17:47,790 --> 01:17:49,450 Một khi tôi vi phạm ý chỉ của họ, 1442 01:17:49,500 --> 01:17:51,230 họ sẽ thao túng vận mệnh của tôi. 1443 01:17:51,500 --> 01:17:53,360 Các người không cảm nhận được sao? 1444 01:17:53,950 --> 01:17:55,160 Không cảm nhận được. 1445 01:18:02,160 --> 01:18:03,360 Thầy Ngụy, em xin lỗi. 1446 01:18:03,870 --> 01:18:05,580 Làm lỡ việc thầy được xét thi đua rồi. 1447 01:18:05,580 --> 01:18:06,710 Thầy không xứng đâu. 1448 01:18:08,080 --> 01:18:10,480 Dạy tư tưởng chính trị bao nhiêu năm như vậy. 1449 01:18:10,700 --> 01:18:12,500 Lại dạy ra một Xuất Mã Tiên. 1450 01:18:13,540 --> 01:18:14,740 Còn thi đua cái nỗi gì. 1451 01:18:15,080 --> 01:18:15,790 Chuyện này mà là ngày xưa, 1452 01:18:15,790 --> 01:18:17,410 thầy đã bị diễu phố rồi. 1453 01:18:19,120 --> 01:18:20,370 Thầy mệt mỏi quá rồi. 1454 01:18:22,120 --> 01:18:22,620 Nhưng mà thầy ơi, 1455 01:18:22,620 --> 01:18:25,790 thầy thật sự không cảm thấy cuộc đời này đã được sắp đặt sẵn sao? 1456 01:18:25,790 --> 01:18:27,390 Hoàn cảnh nhà em rất khó khăn. 1457 01:18:27,790 --> 01:18:29,660 Vậy mà em vẫn có thể trở thành một thiếu niên học giỏi, hạnh kiểm tốt, 1458 01:18:29,660 --> 01:18:30,370 đẹp trai khỏe mạnh, 1459 01:18:30,370 --> 01:18:31,870 đa tài đa nghệ. 1460 01:18:31,910 --> 01:18:33,240 Thầy không thấy lạ sao ạ? 1461 01:18:34,250 --> 01:18:36,250 Em nói chuyện kiểu đó không thấy phiền à? 1462 01:18:36,250 --> 01:18:37,290 Thưa thầy, em chỉ cảm thấy, 1463 01:18:37,290 --> 01:18:39,000 chắc chắn có một thế lực thần bí nào đó. 1464 01:18:39,000 --> 01:18:39,700 Nó điều khiển em, 1465 01:18:39,700 --> 01:18:41,370 cố tình biến em thành như thế này. 1466 01:18:41,370 --> 01:18:42,750 Em có thể cảm nhận được nó. 1467 01:18:42,750 --> 01:18:44,410 Thầy cũng cảm nhận được nó đây. 1468 01:18:44,950 --> 01:18:45,750 Em chính là cái thế lực thần bí 1469 01:18:45,750 --> 01:18:47,750 ngăn cản thầy làm phó chủ nhiệm đấy. 1470 01:18:48,120 --> 01:18:48,850 Mã Kế Nghiệp. 1471 01:18:48,870 --> 01:18:50,250 Buổi chiều em không cần đi học nữa. 1472 01:18:50,250 --> 01:18:52,290 Bây giờ em về nhà ngay cho thầy. 1473 01:18:52,330 --> 01:18:54,160 Chép lại những kiến thức liên quan đến chủ nghĩa duy vật 1474 01:18:54,160 --> 01:18:55,160 cho thầy mười lần. 1475 01:18:55,870 --> 01:18:57,730 Còn ở đây khoe khoang với thầy nữa. 1476 01:19:03,160 --> 01:19:04,120 Vật chất quyết định ý thức. 1477 01:19:04,120 --> 01:19:05,520 Tồn tại quyết định tư duy. 1478 01:19:07,830 --> 01:19:09,830 Lại thêm hai mươi đồng tiền quay đầu. 1479 01:19:10,540 --> 01:19:11,790 Thế giới là thế giới vật chất. 1480 01:19:11,790 --> 01:19:13,040 Kiên trì thuyết vô thần. 1481 01:19:13,040 --> 01:19:14,120 Phản đối thuyết hữu thần. 1482 01:19:14,120 --> 01:19:15,700 Kiên trì chủ nghĩa duy vật biện chứng. 1483 01:19:15,700 --> 01:19:17,160 Vật chất quyết định ý thức. 1484 01:19:17,450 --> 01:19:18,850 Tồn tại quyết định tư duy. 1485 01:19:20,330 --> 01:19:21,930 Thế giới là thế giới vật chất. 1486 01:20:01,410 --> 01:20:01,870 Bà nội. 1487 01:20:06,160 --> 01:20:07,040 Bà nội. 1488 01:20:13,700 --> 01:20:14,200 Bà nội. 1489 01:20:17,200 --> 01:20:18,260 Bà nội, giày của bà. 1490 01:20:23,040 --> 01:20:23,450 Bà nội. 1491 01:20:27,120 --> 01:20:27,540 Bà nội. 1492 01:20:34,080 --> 01:20:34,620 Bà nội. 1493 01:20:36,290 --> 01:20:36,750 Giày. 1494 01:20:42,500 --> 01:20:44,160 Kế Nghiệp, vội vàng thế làm gì? 1495 01:20:48,370 --> 01:20:48,950 Kế Nghiệp. 1496 01:20:48,950 --> 01:20:50,500 Không phải bà đang tìm cuốn "Lược sử thời gian" sao? 1497 01:20:50,500 --> 01:20:51,790 Bây giờ cháu không có thời gian nhặt. 1498 01:20:51,790 --> 01:20:53,660 Cuốn "Giải mã giấc mơ" kia cũng tìm được cho bà rồi. 1499 01:20:53,660 --> 01:20:54,160 Chú Chu. 1500 01:20:54,910 --> 01:20:56,200 Chú có thấy bà nội cháu chạy lên lầu không? 1501 01:20:56,200 --> 01:20:56,950 Chú chứng minh bà nội cháu. 1502 01:20:56,950 --> 01:20:58,480 Vẫn luôn nằm trên giường mà. 1503 01:21:03,410 --> 01:21:04,670 Lời này của chú có sơ hở. 1504 01:21:09,250 --> 01:21:10,450 Kế Nghiệp về rồi à. 1505 01:21:15,620 --> 01:21:16,160 Bà. 1506 01:21:16,700 --> 01:21:18,760 Lúc nãy rõ ràng bà đang chơi bóng rổ mà. 1507 01:21:19,000 --> 01:21:20,620 Con bé này, con bị lú lẫn rồi à. 1508 01:21:21,540 --> 01:21:24,540 Bà già què như ta thì đi đâu chơi bóng rổ chứ. 1509 01:21:25,160 --> 01:21:26,760 Bà ơi, giày của bà rơi mất rồi. 1510 01:21:27,370 --> 01:21:28,950 Đó không phải giày của ta. 1511 01:21:34,160 --> 01:21:34,660 Mẹ. 1512 01:21:36,790 --> 01:21:37,330 Mẹ. 1513 01:21:39,450 --> 01:21:40,450 Cô Lý này. 1514 01:21:40,500 --> 01:21:41,660 Đúng là bất cẩn quá đi. 1515 01:21:41,660 --> 01:21:42,860 Càng già càng bất cẩn. 1516 01:21:44,330 --> 01:21:45,910 Bà ơi, lúc nãy bà đúng là đang chơi bóng rổ. 1517 01:21:45,910 --> 01:21:46,830 Cháu đuổi theo bà suốt một đoạn đường. 1518 01:21:46,830 --> 01:21:48,160 Sao bà không thừa nhận ạ? 1519 01:21:50,330 --> 01:21:50,830 Mẹ. 1520 01:21:52,660 --> 01:21:54,200 Mẹ đã đọc báo lâu lắm rồi đấy. 1521 01:21:54,830 --> 01:21:56,360 Cho mắt nghỉ ngơi một lát đi. 1522 01:21:58,000 --> 01:21:58,600 Kế Nghiệp. 1523 01:21:59,080 --> 01:21:59,790 Con về rồi à. 1524 01:22:00,450 --> 01:22:01,790 Mẹ, mẹ từ đâu ra vậy? 1525 01:22:04,290 --> 01:22:05,290 Trong nhà chứ đâu. 1526 01:22:06,450 --> 01:22:07,540 Con vừa vào nhà tìm rồi. 1527 01:22:07,540 --> 01:22:08,940 Trong nhà làm gì có ai đâu. 1528 01:22:10,250 --> 01:22:10,980 Thằng bé này. 1529 01:22:11,200 --> 01:22:11,660 Mẹ. 1530 01:22:11,700 --> 01:22:13,330 Vẫn luôn nằm trên giường mà. 1531 01:22:14,580 --> 01:22:16,830 Lúc thì nằm trong chăn, 1532 01:22:17,290 --> 01:22:19,040 lúc thì lăn xuống gầm giường. 1533 01:22:23,790 --> 01:22:26,450 Có phải dạo này Kế Nghiệp áp lực học hành quá không? 1534 01:22:26,450 --> 01:22:27,080 Đúng vậy ạ. 1535 01:22:31,370 --> 01:22:33,200 Mình rơi vào không gian song song rồi à? 1536 01:22:33,200 --> 01:22:34,700 Không gian song song gì chứ. 1537 01:22:34,700 --> 01:22:36,410 Con là đọc nhiều sách linh tinh quá rồi đấy. 1538 01:22:36,410 --> 01:22:38,120 Đến mức xuất hiện ảo giác rồi. 1539 01:22:42,250 --> 01:22:43,450 Mau vứt giày đi đi. 1540 01:22:43,870 --> 01:22:46,400 Con nhặt một chiếc cũng không bán được giá đâu. 1541 01:22:50,330 --> 01:22:51,250 Sao thế? 1542 01:22:53,580 --> 01:22:54,700 Sao lại có thể bất cẩn như vậy chứ? 1543 01:22:54,700 --> 01:22:55,080 Bố ơi. 1544 01:22:56,000 --> 01:22:56,930 Bố ra đây một lát. 1545 01:22:57,250 --> 01:22:58,580 Bố ra đây một lát, ra đây. 1546 01:23:01,620 --> 01:23:02,660 Ở đây làm gì thế? 1547 01:23:03,040 --> 01:23:04,700 Bố, con nói bố nghe chuyện này. 1548 01:23:04,790 --> 01:23:06,520 Con thấy bà nội chơi bóng rổ đấy. 1549 01:23:09,040 --> 01:23:09,870 Con trai à. 1550 01:23:11,450 --> 01:23:13,310 Gần đây áp lực học hành lớn quá rồi. 1551 01:23:13,540 --> 01:23:14,200 Bố, con thề. 1552 01:23:14,200 --> 01:23:16,410 Con chắc chắn đã nhìn thấy, bố nhất định phải tin con. 1553 01:23:16,410 --> 01:23:17,200 Con đã đuổi theo bà nội suốt một quãng đường. 1554 01:23:17,200 --> 01:23:18,800 Giày của bà nội còn rơi ra nữa. 1555 01:23:19,000 --> 01:23:19,910 Con cảm thấy mẹ và bà nội. 1556 01:23:19,910 --> 01:23:21,580 Chắc chắn có chuyện gì đó giấu con. 1557 01:23:21,580 --> 01:23:23,040 Hôm nay lúc con đối chất với họ. 1558 01:23:23,040 --> 01:23:24,620 Mẹ con cứ vuốt tóc mãi. 1559 01:23:24,660 --> 01:23:25,870 Xét từ góc độ tâm lý học. 1560 01:23:25,870 --> 01:23:29,130 Đây chính là biểu hiện điển hình của sự căng thẳng và nói dối. 1561 01:23:45,370 --> 01:23:46,370 Kế Nghiệp lớn rồi. 1562 01:23:47,500 --> 01:23:50,500 Không phải đứa mà tôi có thể lừa gạt bằng vài ba câu được. 1563 01:23:51,450 --> 01:23:52,910 Sắp thi đại học đến nơi rồi. 1564 01:23:53,410 --> 01:23:55,540 Tuyệt đối không thể để nó phân tâm được. 1565 01:23:56,410 --> 01:23:57,120 Cô Lý. 1566 01:23:58,500 --> 01:23:59,410 Xin lỗi cô nhé. 1567 01:24:30,700 --> 01:24:31,700 Kế Nghiệp à. 1568 01:24:32,700 --> 01:24:33,620 Sao thế bà nội? 1569 01:24:41,000 --> 01:24:42,700 Bà nói thật với cháu nhé. 1570 01:24:54,200 --> 01:24:55,870 Thật ra bà nội ấy. 1571 01:25:01,250 --> 01:25:03,580 Biết úp rổ đấy. 1572 01:25:47,830 --> 01:25:48,630 Con tỉnh rồi à. 1573 01:25:52,540 --> 01:25:53,250 Con trai à. 1574 01:25:54,790 --> 01:25:57,370 Đêm qua bà nội vì cấp cứu không qua khỏi. 1575 01:25:57,410 --> 01:25:59,080 Đã mãi mãi rời xa chúng ta rồi. 1576 01:26:00,950 --> 01:26:03,550 Hôm qua con nói với bố là con thấy bà chơi bóng rổ. 1577 01:26:04,410 --> 01:26:06,250 Việc này đứng trên góc độ sinh học. 1578 01:26:06,250 --> 01:26:07,780 Gọi là hồi quang phản chiếu. 1579 01:26:09,160 --> 01:26:10,660 Trước khi con người qua đời. 1580 01:26:10,660 --> 01:26:13,520 Bộ não sẽ tạm thời biến các chức năng cơ thể con người. 1581 01:26:14,040 --> 01:26:16,700 Thành một phản ứng sinh lý của người bình thường. 1582 01:26:17,950 --> 01:26:19,580 Bà nội đã bệnh nặng lắm rồi. 1583 01:26:21,540 --> 01:26:22,800 Không nói cho con biết, 1584 01:26:23,620 --> 01:26:25,680 là vì sợ ảnh hưởng đến việc học của con. 1585 01:26:30,040 --> 01:26:31,080 Con dọn dẹp đi. 1586 01:26:32,620 --> 01:26:34,220 Tiễn bà đoạn đường cuối cùng. 1587 01:26:40,290 --> 01:26:40,950 Ở giữa đi. 1588 01:26:41,000 --> 01:26:42,250 Chỉnh lại chút nữa, ngay ngắn thêm chút nữa. 1589 01:26:42,250 --> 01:26:43,000 Đúng rồi. 1590 01:26:43,040 --> 01:26:44,330 Dịch cái kia một chút. 1591 01:26:44,750 --> 01:26:45,870 Đúng rồi. 1592 01:26:48,000 --> 01:26:48,460 Quản lý. 1593 01:26:49,370 --> 01:26:50,910 Trên vòng hoa này không có tên ạ. 1594 01:26:50,910 --> 01:26:52,310 Nhìn cũng không thật lắm. 1595 01:26:52,700 --> 01:26:54,450 Mấy cái này đều mượn từ bên cạnh sang đấy, 1596 01:26:54,450 --> 01:26:56,250 lát nữa còn phải trả lại người ta. 1597 01:26:56,330 --> 01:26:58,160 Chuyện này đều tại tôi cả. 1598 01:26:58,200 --> 01:26:59,000 Tôi chỉ bất cẩn một chút 1599 01:26:59,000 --> 01:27:01,080 mà đã gây ra phiền phức lớn như vậy cho mọi người. 1600 01:27:01,080 --> 01:27:02,250 Thầy Lý, không sao đâu ạ. 1601 01:27:02,250 --> 01:27:03,180 Đến rồi, quản lý. 1602 01:27:03,200 --> 01:27:05,080 Cậu đúng là biết giao việc gấp cho tôi đấy. 1603 01:27:05,080 --> 01:27:06,010 Cứu nguy thôi mà. 1604 01:27:09,160 --> 01:27:10,160 Kế Nghiệp đến rồi. 1605 01:27:10,910 --> 01:27:11,620 Thầy Lý. 1606 01:27:11,660 --> 01:27:12,330 Nằm yên nhé. 1607 01:27:12,580 --> 01:27:13,410 Tuyệt đối không được động đậy. 1608 01:27:13,410 --> 01:27:13,910 Nghe thấy chưa? 1609 01:27:13,910 --> 01:27:14,580 Bà cứ yên tâm. 1610 01:27:14,580 --> 01:27:17,110 Tôi nhất định sẽ nằm yên cho đến phút cuối cùng. 1611 01:27:55,120 --> 01:27:56,080 Bà ơi. 1612 01:27:57,410 --> 01:27:58,810 Người nhà nén đau thương. 1613 01:28:00,200 --> 01:28:01,000 Con trai. 1614 01:28:01,500 --> 01:28:04,000 Con như vậy bà sẽ không yên lòng nhắm mắt đâu. 1615 01:28:07,500 --> 01:28:09,660 Mời cháu đích tôn dập đầu. 1616 01:28:10,580 --> 01:28:11,620 Dập đầu lạy bà đi. 1617 01:28:12,450 --> 01:28:14,330 Nhất bái. 1618 01:28:16,290 --> 01:28:18,000 Nhị bái. 1619 01:28:19,290 --> 01:28:21,250 Phu thê giao bái. 1620 01:28:26,410 --> 01:28:29,500 Vợ chồng cùng bái lạy trưởng bối. 1621 01:28:31,750 --> 01:28:32,450 Bà ơi. 1622 01:28:34,200 --> 01:28:36,600 Cháu còn chưa kiếm tiền mua nhà lớn cho bà mà. 1623 01:28:38,450 --> 01:28:40,250 Con còn chưa đưa bà đi du lịch. 1624 01:28:42,450 --> 01:28:43,620 Bà ơi. 1625 01:28:50,950 --> 01:28:51,790 Mẹ ơi. 1626 01:28:52,200 --> 01:28:53,830 Con trai, mau lạy bà thêm mấy cái nữa đi. 1627 01:28:53,830 --> 01:28:54,430 Nhanh lên. 1628 01:28:57,200 --> 01:28:59,580 Cháu trai lớn của mẹ đến thăm mẹ đây này. 1629 01:29:01,620 --> 01:29:03,080 Lạy thêm một cái nữa đi con. 1630 01:29:05,500 --> 01:29:08,080 Mẹ đi đường phải cẩn thận nhé. 1631 01:29:19,290 --> 01:29:21,870 Lúc bà Lý hấp hối, 1632 01:29:21,910 --> 01:29:25,080 đã viết một lời nhắn cho cháu trai yêu quý Mã Kế Nghiệp. 1633 01:29:26,660 --> 01:29:28,290 Cháu của bà, Kế Nghiệp. 1634 01:29:28,750 --> 01:29:30,580 Cháu là niềm tự hào của bà. 1635 01:29:31,290 --> 01:29:32,450 Bà đi rồi, 1636 01:29:32,500 --> 01:29:35,120 cháu phải ngoan ngoãn nghe lời bố mẹ nhé. 1637 01:29:35,870 --> 01:29:36,790 Rất tiếc, 1638 01:29:36,830 --> 01:29:38,500 bà không đợi được đến ngày cháu nhận được 1639 01:29:38,500 --> 01:29:41,620 giấy báo trúng tuyển của Đại học Thanh Bắc. 1640 01:29:42,200 --> 01:29:43,080 Không sao đâu. 1641 01:29:43,120 --> 01:29:44,160 Bà sẽ bay trước đến 1642 01:29:44,200 --> 01:29:46,620 trên bầu trời của Khoa Quản trị Kinh doanh thuộc Học viện Kinh tế và Quản lý Đại học Thanh Bắc, 1643 01:29:46,620 --> 01:29:48,790 chờ cháu nhé. 1644 01:29:49,290 --> 01:29:50,500 Chờ cháu. 1645 01:29:51,290 --> 01:29:52,660 Ngoéo tay nào. 1646 01:29:55,870 --> 01:29:58,160 Bà Lý là một trí thức ưu tú, 1647 01:29:58,200 --> 01:29:59,730 lại còn tiết kiệm cả một đời. 1648 01:30:05,910 --> 01:30:09,660 Mời người thân và bạn bè đến tiễn biệt lần cuối. 1649 01:30:10,120 --> 01:30:10,790 Bà nội. 1650 01:30:19,080 --> 01:30:20,250 Bà nội. 1651 01:30:31,330 --> 01:30:33,200 Kế Nghiệp. 1652 01:30:35,660 --> 01:30:38,200 Con hình như nghe thấy bà nội gọi con rồi. 1653 01:30:40,450 --> 01:30:41,580 Mẹ. 1654 01:30:41,620 --> 01:30:43,750 Con tiễn mẹ đoạn đường cuối cùng. 1655 01:30:46,450 --> 01:30:48,250 Sao lại có thể sống lại thế này? 1656 01:30:49,790 --> 01:30:51,200 Bà nội, bà ở đâu? 1657 01:31:04,830 --> 01:31:06,620 Nhất lộ phong thanh. 1658 01:31:07,160 --> 01:31:09,120 Giá hạc hướng Bắc. 1659 01:31:09,410 --> 01:31:11,160 Tổ tiên tí hữu. 1660 01:31:11,750 --> 01:31:13,330 Học hành thành đạt. 1661 01:31:14,540 --> 01:31:16,750 Lần này thật sự quá đáng rồi. 1662 01:31:16,790 --> 01:31:17,870 Bị lộ rồi. 1663 01:31:17,910 --> 01:31:19,170 Không chết không được. 1664 01:31:27,040 --> 01:31:28,750 Có phải là từ nay về sau 1665 01:31:29,450 --> 01:31:31,830 con không thể gặp Kế Nghiệp được nữa không? 1666 01:31:31,870 --> 01:31:32,700 Sao có thể chứ. 1667 01:31:33,330 --> 01:31:35,250 Bà chỉ tạm thời lui về hậu trường thôi. 1668 01:31:35,250 --> 01:31:37,580 Đợi Kế Nghiệp tốt nghiệp đại học Thanh Bắc, 1669 01:31:37,750 --> 01:31:39,830 con sẽ sắp xếp cho hai người đoàn tụ ngay lập tức. 1670 01:31:39,830 --> 01:31:41,890 Bà mãi mãi là bà nội ruột của Kế Nghiệp. 1671 01:31:43,200 --> 01:31:44,160 Hơn nữa, Kế Nghiệp 1672 01:31:44,160 --> 01:31:47,040 đời này có thể trải nghiệm cảm giác người thân sống lại một lần, 1673 01:31:47,040 --> 01:31:48,500 là chuyện may mắn biết bao. 1674 01:31:49,620 --> 01:31:50,370 Cũng phải. 1675 01:31:52,370 --> 01:31:53,120 Ăn tạm chút đi. 1676 01:31:53,120 --> 01:31:54,080 Không ăn nữa. 1677 01:31:54,450 --> 01:31:55,000 Vậy được. 1678 01:31:55,540 --> 01:31:57,740 Vậy tôi mau chóng đi chôn cất cho ông đây. 1679 01:31:59,040 --> 01:32:01,040 Cảm ơn quán trưởng đã cung cấp nơi tốt này nhé. 1680 01:32:01,040 --> 01:32:02,250 Làm phiền anh rồi. 1681 01:32:02,290 --> 01:32:03,500 Giám đốc Mã khách sáo quá rồi. 1682 01:32:03,500 --> 01:32:04,830 Đây chính là nhà của anh mà. 1683 01:32:04,830 --> 01:32:06,660 Lò hỏa táng cũng là do anh quyên góp. 1684 01:32:06,660 --> 01:32:07,190 Được rồi. 1685 01:32:07,830 --> 01:32:09,760 Giám đốc Mã thường xuyên về nhà nhé. 1686 01:32:22,910 --> 01:32:24,160 Sao chị lại khóc thế? 1687 01:32:25,910 --> 01:32:28,700 Tôi thấy nếu ngày nào đó tôi chết, 1688 01:32:28,750 --> 01:32:30,450 Kế Nghiệp nó sẽ không đau lòng như vậy đâu. 1689 01:32:30,450 --> 01:32:31,330 Không thể nào. 1690 01:32:31,370 --> 01:32:33,030 Đến lúc đó thì chị sẽ biết thôi. 1691 01:33:37,540 --> 01:33:38,600 Cậu đang làm gì đấy? 1692 01:33:38,870 --> 01:33:39,620 Mã Kế Nghiệp. 1693 01:33:39,950 --> 01:33:41,210 Tặng cậu một điệu nhảy. 1694 01:33:41,330 --> 01:33:44,000 Chẳng phải cậu cứ thấy tớ nhảy là lại muốn cười sao? 1695 01:33:44,000 --> 01:33:45,200 Vui lên chút nào chưa? 1696 01:33:47,830 --> 01:33:49,200 Một ngày trước khi bà nội tớ qua đời. 1697 01:33:49,200 --> 01:33:50,460 Tớ thấy bà chơi bóng rổ. 1698 01:33:52,250 --> 01:33:54,180 Bố tớ nói đó là hồi quang phản chiếu. 1699 01:33:55,500 --> 01:33:57,250 Nhưng tớ đã tra cứu rất nhiều tài liệu. 1700 01:33:57,250 --> 01:33:58,450 Hồi quang phản chiếu không thể nào. 1701 01:33:58,450 --> 01:33:59,950 Khiến một người nằm liệt giường hơn mười năm. 1702 01:33:59,950 --> 01:34:01,540 Đột nhiên đứng dậy chơi bóng rổ được. 1703 01:34:01,540 --> 01:34:02,330 Trời ạ. 1704 01:34:03,040 --> 01:34:05,330 Bà nội cậu chết không đúng lúc gì cả. 1705 01:34:05,370 --> 01:34:06,120 Cậu thấy sao? 1706 01:34:06,160 --> 01:34:07,080 Nếu bà nội cậu còn sống. 1707 01:34:07,080 --> 01:34:08,790 Chắc chắn sẽ được đài truyền hình phỏng vấn. 1708 01:34:08,790 --> 01:34:11,200 Không chừng còn nhận được hợp đồng quảng cáo thực phẩm chức năng nữa đấy. 1709 01:34:11,200 --> 01:34:12,000 Cậu đừng coi thường. 1710 01:34:12,000 --> 01:34:13,730 Đó không phải là số tiền nhỏ đâu. 1711 01:34:13,790 --> 01:34:15,160 Thôi được rồi, đừng nghĩ nữa. 1712 01:34:15,160 --> 01:34:16,790 Nhà cậu không có số hưởng tài lộc bất ngờ đâu. 1713 01:34:16,790 --> 01:34:18,450 Tớ có nói chuyện tiền bạc đâu? 1714 01:34:18,700 --> 01:34:19,160 Ý tớ là. 1715 01:34:19,200 --> 01:34:21,130 Ngày bà nội tớ chơi bóng rổ rất kỳ lạ. 1716 01:34:21,290 --> 01:34:22,200 Tớ về nhà tìm mẹ. 1717 01:34:22,250 --> 01:34:23,500 Mẹ tớ vốn không có trong phòng. 1718 01:34:23,500 --> 01:34:24,290 Kết quả là trong nháy mắt. 1719 01:34:24,290 --> 01:34:25,250 Bà đột nhiên xuất hiện. 1720 01:34:25,250 --> 01:34:26,830 Trên người đeo đầy vàng bạc châu báu. 1721 01:34:26,830 --> 01:34:28,490 Quần áo cũng không phải của bà. 1722 01:34:31,370 --> 01:34:32,830 Tớ hiểu rồi. 1723 01:34:33,410 --> 01:34:35,290 Tại sao mẹ cậu lại trốn cậu? 1724 01:34:36,410 --> 01:34:39,270 E rằng trong phòng đó không chỉ có một mình mẹ cậu đâu. 1725 01:34:40,330 --> 01:34:40,790 Cái gì? 1726 01:34:41,040 --> 01:34:41,700 Bố cậu. 1727 01:34:43,330 --> 01:34:44,590 Chắc là bị cắm sừng rồi. 1728 01:34:44,830 --> 01:34:45,910 Bố cậu mới bị cắm sừng ấy. 1729 01:34:45,910 --> 01:34:47,870 Bố cậu vừa già vừa nghèo. 1730 01:34:47,910 --> 01:34:49,510 Mẹ cậu lại trẻ trung xinh đẹp. 1731 01:34:49,910 --> 01:34:53,040 Bà ấy lấy đâu ra nhiều tiền để mua vàng bạc châu báu như vậy? 1732 01:34:53,580 --> 01:34:54,500 Trong phòng đó. 1733 01:34:54,830 --> 01:34:56,560 Rất có thể đang giấu một đại gia. 1734 01:35:00,370 --> 01:35:02,580 Có phải bà nội cậu đã bắt gặp hai người họ rồi không? 1735 01:35:02,580 --> 01:35:03,450 Ý cậu là sao? 1736 01:35:03,870 --> 01:35:05,800 Nguyên nhân cái chết của bà nội cậu. 1737 01:35:06,450 --> 01:35:09,450 Lẽ nào lại giống với Võ Đại Lang chứ? 1738 01:35:14,120 --> 01:35:15,290 Cá tới rồi đây. 1739 01:35:18,120 --> 01:35:18,850 Nào con trai. 1740 01:35:19,330 --> 01:35:20,190 Ăn趁 nóng đi con. 1741 01:35:20,410 --> 01:35:21,450 Ăn cá bổ não đó. 1742 01:35:21,500 --> 01:35:21,870 Nào. 1743 01:35:34,120 --> 01:35:34,950 Nhìn gì thế? 1744 01:35:35,410 --> 01:35:36,080 Ăn cơm đi. 1745 01:35:45,250 --> 01:35:46,510 Bố, bố đi nhuộm tóc đi ạ. 1746 01:35:48,660 --> 01:35:51,320 Bao nhiêu tuổi rồi mà còn nhuộm tóc cho ai xem chứ? 1747 01:36:06,750 --> 01:36:07,120 A lô. 1748 01:36:07,410 --> 01:36:08,010 Làm gì thế? 1749 01:36:08,250 --> 01:36:10,180 Cậu đưa điện thoại cho Mã Kế Nghiệp. 1750 01:36:10,580 --> 01:36:12,580 Tìm nó thì gọi cho tôi làm gì? 1751 01:36:13,160 --> 01:36:14,620 Bị tịch thu thì tính của ai? 1752 01:36:14,620 --> 01:36:15,200 Một. 1753 01:36:15,950 --> 01:36:16,500 Hai. 1754 01:36:17,200 --> 01:36:18,600 Mã Kế Nghiệp, điện thoại. 1755 01:36:20,500 --> 01:36:21,080 A lô. 1756 01:36:22,330 --> 01:36:23,060 Mã Kế Nghiệp. 1757 01:36:23,410 --> 01:36:25,120 Quả nhiên là tôi đoán trúng rồi. 1758 01:36:25,120 --> 01:36:27,950 Mẹ cậu đi cùng một anh chàng đẹp trai tóc dài đến một căn biệt thự lớn. 1759 01:36:27,950 --> 01:36:28,950 Số 8 đường Hải Tân. 1760 01:36:28,950 --> 01:36:29,950 Cậu mau qua đây đi. 1761 01:36:33,950 --> 01:36:34,810 Giả Khải Cường. 1762 01:36:35,250 --> 01:36:37,250 Lấy điện thoại của nó qua đây cho tôi. 1763 01:36:56,450 --> 01:36:57,080 Ông Mã. 1764 01:36:57,660 --> 01:36:59,200 Ông xem Đại Tuấn nhà chúng ta kìa. 1765 01:36:59,200 --> 01:37:01,000 Mấy năm nay thay đổi nhiều quá. 1766 01:37:01,040 --> 01:37:02,250 Chững chạc hơn nhiều rồi. 1767 01:37:02,250 --> 01:37:03,290 Đến lúc để con nó 1768 01:37:03,330 --> 01:37:05,080 về tập đoàn nhà mình rèn luyện rồi. 1769 01:37:05,080 --> 01:37:06,540 Nếu thực sự muốn rèn luyện, 1770 01:37:06,620 --> 01:37:07,750 thì đến phòng gym. 1771 01:37:08,660 --> 01:37:10,450 Mã Đại Tuấn, bố đã nói với con rồi đấy. 1772 01:37:10,450 --> 01:37:12,000 Con muốn làm gì bố không quan tâm. 1773 01:37:12,000 --> 01:37:13,620 Nhưng con không được tự mình khởi nghiệp, 1774 01:37:13,620 --> 01:37:16,220 càng không được về phá hoại công ty của nhà mình. 1775 01:37:16,950 --> 01:37:17,660 Bố. 1776 01:37:18,000 --> 01:37:19,730 Con biết bố luôn coi thường con. 1777 01:37:20,290 --> 01:37:21,950 Bố xem bức thư pháp bố treo kìa. 1778 01:37:22,330 --> 01:37:23,080 Lão đại 1779 01:37:23,120 --> 01:37:23,920 tẩu thương bi. 1780 01:37:25,330 --> 01:37:27,330 Tại sao con lại phải "tẩu thương bi"? 1781 01:37:27,660 --> 01:37:30,120 Dựa vào đâu mà không để em hai "tẩu thương bi"? 1782 01:37:32,790 --> 01:37:34,040 Con nói xem bố có anh minh không. 1783 01:37:34,040 --> 01:37:35,660 Bố như vậy là thiên vị. 1784 01:37:36,120 --> 01:37:37,830 Bố dồn hết tâm tư cho em trai, 1785 01:37:37,870 --> 01:37:39,660 hoàn toàn không thấy được sự ưu tú của con. 1786 01:37:39,660 --> 01:37:40,580 Bố thấy rồi. 1787 01:37:41,000 --> 01:37:42,080 Thi được 98 điểm mà. 1788 01:37:42,120 --> 01:37:42,950 Thế là ưu tú lắm rồi. 1789 01:37:42,950 --> 01:37:44,000 Chỉ kém 2 điểm là được điểm tuyệt đối rồi. 1790 01:37:44,000 --> 01:37:45,000 Thi đại học. 1791 01:37:45,830 --> 01:37:46,790 Tổng điểm. 1792 01:37:48,450 --> 01:37:50,080 Vậy thì do vận may kém một chút thôi. 1793 01:37:50,080 --> 01:37:52,290 Nếu đều chọn C thì chắc chắn đã qua 100 điểm rồi. 1794 01:37:52,290 --> 01:37:53,080 Dì. 1795 01:37:53,500 --> 01:37:54,700 Năm con thi đại học, 1796 01:37:54,750 --> 01:37:56,700 nếu câu nào cũng chọn cùng một đáp án, 1797 01:37:56,700 --> 01:37:59,330 người ta không cho điểm đâu. 1798 01:38:04,330 --> 01:38:05,060 Mã Kế Nghiệp. 1799 01:38:06,250 --> 01:38:06,910 Ở ngay đằng kia. 1800 01:38:06,910 --> 01:38:08,290 Căn nhà lớn nhất ở trong cùng. 1801 01:38:08,290 --> 01:38:08,790 Được. 1802 01:38:08,830 --> 01:38:09,200 Đi. 1803 01:38:09,500 --> 01:38:09,960 Phi Phi. 1804 01:38:10,080 --> 01:38:11,000 Anh tự đi một mình. 1805 01:38:11,000 --> 01:38:13,400 Chuyện xấu trong nhà không thể đồn ra ngoài. 1806 01:38:15,330 --> 01:38:15,950 Hướng của Kế Nghiệp, 1807 01:38:15,950 --> 01:38:17,950 không phải là hướng đến biệt thự sao? 1808 01:38:28,700 --> 01:38:29,290 Mẹ ơi. 1809 01:38:30,000 --> 01:38:31,250 Con biết mẹ ở trong đó. 1810 01:38:33,410 --> 01:38:33,940 Xuân Lan. 1811 01:38:37,080 --> 01:38:37,700 Con trai. 1812 01:38:38,160 --> 01:38:39,690 Sao con lại chạy đến đây thế? 1813 01:38:44,370 --> 01:38:46,970 Bạn con nói thấy mẹ đến đây với một người đàn ông. 1814 01:38:47,250 --> 01:38:48,250 Con nói bậy gì thế? 1815 01:38:48,450 --> 01:38:49,580 Bố con cũng ở đây mà. 1816 01:38:51,330 --> 01:38:51,790 Con xem. 1817 01:38:54,580 --> 01:38:55,330 Ông Mã. 1818 01:38:56,870 --> 01:38:57,470 Kế Nghiệp. 1819 01:38:58,250 --> 01:39:00,180 Sao con lại đến cơ quan của bố mẹ thế? 1820 01:39:05,040 --> 01:39:05,640 Nhanh lên. 1821 01:39:06,000 --> 01:39:07,330 Chào ông bà chủ đi con. 1822 01:39:10,000 --> 01:39:10,410 Nào. 1823 01:39:15,450 --> 01:39:16,450 Cháu chào cô chú ạ. 1824 01:39:18,950 --> 01:39:19,550 Chào cháu. 1825 01:39:20,120 --> 01:39:20,830 Ngại quá. 1826 01:39:22,080 --> 01:39:23,080 Gia đình càng lớn, 1827 01:39:23,120 --> 01:39:24,650 thì càng coi trọng lễ nghĩa. 1828 01:39:24,950 --> 01:39:26,790 Bố và mẹ con dạo này làm việc ở đây. 1829 01:39:28,080 --> 01:39:30,080 Điều kiện nhà mình bây giờ tốt hơn rồi, 1830 01:39:30,080 --> 01:39:31,620 đều là nhờ người ta giúp đỡ cả. 1831 01:39:31,620 --> 01:39:32,420 Chứ còn gì nữa. 1832 01:39:32,580 --> 01:39:33,640 Cháu cảm ơn cô chú ạ. 1833 01:39:37,200 --> 01:39:38,790 Nhà cô chú to thật ạ. 1834 01:39:40,040 --> 01:39:40,700 Đúng không? 1835 01:39:41,000 --> 01:39:42,120 Vừa to vừa đẹp. 1836 01:39:44,410 --> 01:39:45,000 Bố. 1837 01:39:45,410 --> 01:39:47,610 Đây không phải bức thư pháp con viết sao? 1838 01:39:50,830 --> 01:39:51,540 Chú thím. 1839 01:39:52,750 --> 01:39:54,210 Đối xử với nhà mình tốt quá. 1840 01:39:54,450 --> 01:39:55,910 Nên con đã tự ý quyết định. 1841 01:39:55,950 --> 01:39:57,870 Lấy bức thư pháp đẹp nhất của bố. 1842 01:39:57,910 --> 01:39:59,450 Mang đến tặng cho họ rồi. 1843 01:39:59,500 --> 01:40:00,910 Chú thím thích lắm đấy. 1844 01:40:02,830 --> 01:40:03,910 Thích lắm luôn đó. 1845 01:40:04,620 --> 01:40:05,370 Thích, thích lắm. 1846 01:40:05,370 --> 01:40:06,250 - Cháu khát rồi phải không? - Cảm ơn ạ. 1847 01:40:06,250 --> 01:40:07,510 Để tôi đi rót chút nước. 1848 01:40:08,370 --> 01:40:08,950 Chắc cháu đói rồi. 1849 01:40:08,950 --> 01:40:10,210 Để tôi đi nấu chút gì đó. 1850 01:40:10,290 --> 01:40:11,250 Đừng bận rộn nữa ạ. 1851 01:40:11,250 --> 01:40:12,580 Mọi người nhiệt tình quá. 1852 01:40:12,580 --> 01:40:13,540 Con còn làm bậy. 1853 01:40:13,580 --> 01:40:14,910 Con đi đâu mà làm bậy chứ? 1854 01:40:15,200 --> 01:40:16,750 Người ta tốt quá. 1855 01:40:17,120 --> 01:40:19,180 Nhà mình coi như gặp được quý nhân rồi. 1856 01:40:20,330 --> 01:40:22,530 Dựa vào đâu mà nhốt tôi trong nhà vệ sinh? 1857 01:40:22,700 --> 01:40:23,870 Đây là nhà của tôi. 1858 01:40:24,250 --> 01:40:26,120 Bây giờ tôi muốn ra phòng khách. 1859 01:40:26,160 --> 01:40:27,080 Cắn hạt dưa. 1860 01:40:28,040 --> 01:40:28,580 Làm gì vậy? 1861 01:40:28,580 --> 01:40:29,160 Thiếu gia. 1862 01:40:29,160 --> 01:40:30,120 Mượn đôi tất dùng một chút. 1863 01:40:30,120 --> 01:40:30,950 Anh làm gì vậy? 1864 01:40:32,160 --> 01:40:33,690 Được rồi con trai, con về đi. 1865 01:40:33,950 --> 01:40:34,830 Bố chưa tan làm đâu. 1866 01:40:34,830 --> 01:40:36,230 Con ở đây cũng không tiện. 1867 01:40:39,660 --> 01:40:40,120 Bố. 1868 01:40:41,790 --> 01:40:42,500 Sao con đột nhiên cảm thấy 1869 01:40:42,500 --> 01:40:43,960 nơi này quen thuộc thế nhỉ? 1870 01:40:45,160 --> 01:40:46,090 Vậy thì đúng rồi. 1871 01:40:46,450 --> 01:40:47,450 Bình thường thôi. 1872 01:40:48,200 --> 01:40:52,260 Nhà của đại gia trong phim truyền hình chẳng phải đều trông như thế này sao? 1873 01:40:55,040 --> 01:40:55,830 Kế Nghiệp à. 1874 01:40:57,080 --> 01:40:59,500 Nhất định phải thi đỗ đại học Thanh Bắc nhé. 1875 01:40:59,540 --> 01:41:00,750 Sau này kiếm được tiền rồi. 1876 01:41:00,750 --> 01:41:02,910 Mua cho bố mẹ một căn nhà lớn như thế này. 1877 01:41:02,950 --> 01:41:03,620 Được không? 1878 01:41:10,540 --> 01:41:11,370 Con xem nước kìa. 1879 01:41:11,370 --> 01:41:12,230 Trong vắt luôn. 1880 01:41:13,450 --> 01:41:14,780 Con xem bể bơi lớn này đi. 1881 01:41:17,120 --> 01:41:18,580 Nhiệt độ và độ ẩm không đổi. 1882 01:41:18,620 --> 01:41:21,350 Quanh năm duy trì ở hai mươi sáu đến hai mươi tám độ. 1883 01:41:22,370 --> 01:41:23,770 Bố đưa con đi bơi một vòng. 1884 01:41:32,160 --> 01:41:33,690 Mạo phạm đại thiếu gia rồi ạ. 1885 01:41:41,950 --> 01:41:43,000 Thưa ông, thưa bà. 1886 01:41:43,330 --> 01:41:44,460 Để chúng tôi tự làm ạ. 1887 01:41:45,040 --> 01:41:46,250 Như vậy sẽ hợp lý hơn. 1888 01:41:49,040 --> 01:41:50,200 Ngại quá ạ. 1889 01:41:50,660 --> 01:41:53,250 Con trai tôi lần đầu tiên thấy hồ bơi lớn như vậy. 1890 01:41:53,250 --> 01:41:54,500 Hai bố con tôi không kìm được lòng. 1891 01:41:54,500 --> 01:41:56,160 Nhảy ùm một cái vào trong luôn. 1892 01:41:56,750 --> 01:41:57,620 Mạo muội quá ạ. 1893 01:41:57,910 --> 01:41:58,750 Không sao đâu. 1894 01:41:59,160 --> 01:41:59,830 Con trai. 1895 01:42:00,040 --> 01:42:01,170 Lạnh rồi phải không? 1896 01:42:01,870 --> 01:42:02,250 Mẹ ơi. 1897 01:42:02,830 --> 01:42:03,580 Con xin lỗi. 1898 01:42:04,330 --> 01:42:06,790 Sau này con không suy nghĩ lung tung nữa đâu ạ. 1899 01:42:10,200 --> 01:42:10,620 Bố ơi. 1900 01:42:11,250 --> 01:42:13,410 Hồ bơi lớn hôm nay đã giúp con mở mang tầm mắt ạ. 1901 01:42:13,410 --> 01:42:15,330 Con nhất định phải thi đỗ Thanh Bắc. 1902 01:42:15,330 --> 01:42:16,330 Thay đổi vận mệnh. 1903 01:42:29,660 --> 01:42:36,370 Con trai ngoan. 1904 01:42:46,370 --> 01:42:46,830 Con ơi. 1905 01:42:47,290 --> 01:42:48,540 Nếu trạng thái không tốt ấy. 1906 01:42:48,540 --> 01:42:49,540 Hay là mình xin nghỉ phép. 1907 01:42:49,540 --> 01:42:50,940 Ở nhà nghỉ ngơi vài hôm đi. 1908 01:42:51,370 --> 01:42:52,700 Thịnh niên bất trọng lai. 1909 01:42:52,700 --> 01:42:53,910 Nhất nhật nan tái thần. 1910 01:42:53,910 --> 01:42:55,040 Kịp thời nên cố gắng. 1911 01:42:55,040 --> 01:42:56,500 Năm tháng không đợi người. 1912 01:42:57,870 --> 01:42:58,870 Kế Nghiệp không sao đâu. 1913 01:42:58,870 --> 01:43:00,830 Học hành chậm một hai hôm cũng không sao. 1914 01:43:00,830 --> 01:43:02,560 Thiếu niên dị học lão nan thành. 1915 01:43:02,660 --> 01:43:04,330 Nhất thốn quang âm bất khả khinh. 1916 01:43:04,330 --> 01:43:05,130 Con chào bố mẹ. 1917 01:43:08,370 --> 01:43:10,230 Thằng bé này đến tuổi nổi loạn rồi. 1918 01:43:10,500 --> 01:43:12,360 Không cho học cũng không được nữa. 1919 01:43:30,790 --> 01:43:32,830 Con trai cứ giật mình thon thót thế này, 1920 01:43:32,830 --> 01:43:34,430 có phải là bị sốc gì rồi không? 1921 01:43:38,830 --> 01:43:39,580 Khóa rồi. 1922 01:43:58,160 --> 01:43:59,120 Người bị lừa đi đâu rồi? 1923 01:43:59,120 --> 01:43:59,980 Không biết nữa. 1924 01:44:00,410 --> 01:44:01,540 Mọi người đi sát vào. 1925 01:44:20,950 --> 01:44:21,910 Xem ra thì, 1926 01:44:22,540 --> 01:44:23,790 thầy Lý chết muộn rồi. 1927 01:44:24,330 --> 01:44:25,950 Chết đúng chỗ lắm. 1928 01:44:30,700 --> 01:44:33,100 Chắc chắn là Kế Nghiệp đang nhắc đến tôi rồi. 1929 01:44:42,330 --> 01:44:42,860 Xin chào. 1930 01:44:42,950 --> 01:44:43,660 Anh cần gì ạ? 1931 01:44:47,750 --> 01:44:49,080 Chiếc rìu sắc bén nhất. 1932 01:44:50,290 --> 01:44:51,890 Sợi dây thừng chắc chắn nhất. 1933 01:44:53,160 --> 01:44:53,580 Mã tổng. 1934 01:44:53,580 --> 01:44:55,910 Đây là thành tích thi thử của khu Kế Nghiệp. 1935 01:45:02,200 --> 01:45:04,080 Tôi muốn lên đỉnh. 1936 01:45:08,250 --> 01:45:09,050 Chín mươi mốt. 1937 01:45:10,330 --> 01:45:12,000 Lão Mã. 1938 01:45:13,870 --> 01:45:14,670 Chín mươi bảy. 1939 01:45:15,160 --> 01:45:17,700 Lên đỉnh. 1940 01:45:18,200 --> 01:45:19,330 Một trăm ba mươi hai. 1941 01:45:19,660 --> 01:45:20,190 Lên đỉnh. 1942 01:45:20,410 --> 01:45:20,940 Lên đỉnh. 1943 01:45:20,950 --> 01:45:22,000 Lên, lên, lên. 1944 01:45:23,330 --> 01:45:23,950 Chín mươi tám. 1945 01:45:23,950 --> 01:45:25,410 Đỉnh, đỉnh, đỉnh. 1946 01:45:25,700 --> 01:45:28,080 Một trăm bốn mươi lăm. 1947 01:45:28,330 --> 01:45:29,830 Còn thiếu bao nhiêu nữa là bảy trăm? 1948 01:45:29,830 --> 01:45:30,960 Một trăm ba mươi bảy. 1949 01:45:39,950 --> 01:45:41,150 Một trăm bốn mươi bốn. 1950 01:45:41,830 --> 01:45:42,830 Bảy trăm linh bảy. 1951 01:45:44,790 --> 01:45:47,650 Cậu có biết kế hoạch của cậu điên rồ đến mức nào không? 1952 01:45:47,700 --> 01:45:49,360 Cậu chắc chắn muốn làm vậy chứ? 1953 01:45:51,620 --> 01:45:53,220 Chắc chắn một trăm phần trăm. 1954 01:45:55,750 --> 01:45:56,250 OK. 1955 01:46:10,120 --> 01:46:10,870 Được thôi. 1956 01:46:11,370 --> 01:46:13,900 Chúc con ngày mai thi đại học mã đáo thành công. 1957 01:46:24,750 --> 01:46:25,580 Con trai à. 1958 01:46:25,620 --> 01:46:27,500 Có câu nào không biết làm thì con cứ để trống trước. 1959 01:46:27,500 --> 01:46:28,500 Làm câu dễ trước nhé. 1960 01:46:28,500 --> 01:46:29,160 Yên tâm đi mẹ. 1961 01:46:29,160 --> 01:46:30,500 Không có câu nào con không biết làm đâu ạ. 1962 01:46:30,500 --> 01:46:31,370 Đừng căng thẳng. 1963 01:46:31,370 --> 01:46:33,170 Cứ giữ tâm lý bình thường là được. 1964 01:46:33,750 --> 01:46:35,000 Cứ coi như thi thử thôi. 1965 01:46:35,000 --> 01:46:36,660 Phụ huynh vui lòng dừng bước ạ. 1966 01:46:38,450 --> 01:46:39,750 Đi vệ sinh trước đi con. 1967 01:46:41,450 --> 01:46:42,780 Bố căng thẳng làm gì thế? 1968 01:46:58,040 --> 01:47:00,770 Người đi thi là cháu trai hay cháu gái của ông vậy ạ? 1969 01:47:02,950 --> 01:47:06,000 Là con trai cả thi thử được 707 điểm đó. 1970 01:47:09,580 --> 01:47:11,500 Em đã bảo anh đi nhuộm tóc đi mà. 1971 01:47:12,080 --> 01:47:13,830 Anh bảo cậu ta đi khám mắt đi. 1972 01:47:45,250 --> 01:47:47,000 Đằng sau còn một tốp nữa phải không? 1973 01:47:47,000 --> 01:47:49,330 Chỉ có tốp này thôi, ai cần ra đều ra cả rồi. 1974 01:47:51,000 --> 01:47:52,080 Có cửa sau không? 1975 01:47:52,120 --> 01:47:53,520 Không có cửa nào khác đâu. 1976 01:47:53,540 --> 01:47:54,670 Nhà vệ sinh xem chưa? 1977 01:47:55,290 --> 01:47:56,420 Đã kiểm tra hết rồi ạ. 1978 01:47:56,620 --> 01:47:57,580 Anh chắc chắn chứ? 1979 01:47:57,580 --> 01:47:58,180 Chắc chắn. 1980 01:47:59,200 --> 01:48:00,000 Dọn dẹp xong hết rồi. 1981 01:48:00,000 --> 01:48:00,910 Không còn một ai cả. 1982 01:48:00,910 --> 01:48:02,750 Gần khu vực thi này chúng ta cũng không quen thuộc. 1983 01:48:02,750 --> 01:48:04,210 Có phải là đi lạc rồi không? 1984 01:48:04,700 --> 01:48:05,560 Làm sao bây giờ? 1985 01:48:06,250 --> 01:48:07,710 Vậy thì về nhà xem trước đã. 1986 01:48:16,450 --> 01:48:17,450 Giám đốc Mã về rồi. 1987 01:48:23,000 --> 01:48:25,950 (Mã Thành Cương nhận.) 1988 01:48:26,540 --> 01:48:27,120 Không biết ai 1989 01:48:27,120 --> 01:48:28,500 đã ném cặp sách của Kế Nghiệp vào sân. 1990 01:48:28,500 --> 01:48:30,290 Bên trong chỉ có một hòn đá, một cái cốc nước, 1991 01:48:30,290 --> 01:48:31,120 và lá thư này. 1992 01:48:38,660 --> 01:48:39,200 Ông Mã. 1993 01:48:39,410 --> 01:48:40,210 Không sao đâu. 1994 01:48:40,410 --> 01:48:41,870 Anh đừng tự dọa mình trước. 1995 01:48:41,870 --> 01:48:43,250 Đây rõ ràng là đòi tiền mà. 1996 01:48:43,250 --> 01:48:45,510 Giám đốc Mã gần đây có đắc tội với ai không? 1997 01:48:45,870 --> 01:48:46,870 Đối thủ cạnh tranh. 1998 01:48:46,870 --> 01:48:49,000 Có phải là có đối thủ cạnh tranh nào không? 1999 01:48:49,000 --> 01:48:49,660 Ông Mã. 2000 01:48:50,660 --> 01:48:52,000 Anh đợi đã. 2001 01:48:53,200 --> 01:48:53,870 Ông Mã. 2002 01:48:55,910 --> 01:48:57,970 Tôi chẳng có đối thủ cạnh tranh nào cả. 2003 01:48:58,450 --> 01:48:59,780 Kế Nghiệp thì có một đứa. 2004 01:49:00,830 --> 01:49:01,750 Mã Đại Tuấn. 2005 01:49:02,540 --> 01:49:03,830 Không thể là Đại Tuấn được, 2006 01:49:03,830 --> 01:49:05,830 Đại Tuấn không làm ra chuyện này đâu. 2007 01:49:06,160 --> 01:49:07,160 Nó điên rồi. 2008 01:49:07,200 --> 01:49:08,290 Xin lỗi. 2009 01:49:08,330 --> 01:49:11,330 Thuê bao quý khách vừa gọi tạm thời không liên lạc được. 2010 01:49:12,660 --> 01:49:14,750 Làm sao bây giờ, ông Mã? 2011 01:49:16,000 --> 01:49:18,400 Đây có phải ngọn hải đăng Tây Hồng không vậy? 2012 01:49:21,000 --> 01:49:22,600 Tôi biết vị trí đại khái ở đâu. 2013 01:49:25,540 --> 01:49:26,950 Đây là ngọn hải đăng Tây Hồng. 2014 01:49:26,950 --> 01:49:28,450 Dựa vào ánh sáng để phán đoán, 2015 01:49:28,450 --> 01:49:30,250 đây hẳn là vị trí trong ảnh. 2016 01:49:43,500 --> 01:49:44,700 Nhanh lên, nhanh lên. 2017 01:49:44,910 --> 01:49:45,870 Lát nữa chúng ta chia một đội ở phía đông, 2018 01:49:45,870 --> 01:49:46,870 một đội ở phía tây, 2019 01:49:47,000 --> 01:49:48,130 bao vây mục tiêu nhé. 2020 01:49:49,040 --> 01:49:51,040 Tôi biết ở đó có một con thuyền cũ nát. 2021 01:50:10,540 --> 01:50:12,160 Nghé con ra khơi rồi. 2022 01:50:12,200 --> 01:50:15,040 Ngồi trên vịt con đi tìm mẹ. 2023 01:50:16,330 --> 01:50:18,290 Mình nhất định phải đỗ Thanh Hoa Bắc Đại. 2024 01:50:18,290 --> 01:50:19,330 Thay đổi vận mệnh. 2025 01:50:21,290 --> 01:50:22,540 Con trai ngoan. 2026 01:50:23,330 --> 01:50:24,410 Ngày 23 tháng 4. 2027 01:50:24,950 --> 01:50:26,410 Tôi ở trong một bể bơi lạ lẫm. 2028 01:50:26,410 --> 01:50:28,210 Nhìn thấy ký ức tuổi thơ của mình. 2029 01:50:28,620 --> 01:50:32,480 Điều này cuối cùng cũng đã chứng thực sự nghi ngờ của tôi về thế giới này. 2030 01:50:33,000 --> 01:50:34,330 Bố tôi từng nói với tôi. 2031 01:50:34,370 --> 01:50:36,870 Khi gặp phải vấn đề nghĩ mãi không ra. 2032 01:50:36,910 --> 01:50:39,830 Nhất định phải dừng lại, bình tĩnh quan sát. 2033 01:50:43,450 --> 01:50:44,370 Chào chú Chu ạ. 2034 01:50:45,660 --> 01:50:46,790 Chào cháu. 2035 01:50:47,370 --> 01:50:48,770 Chú không nhìn thấy cháu. 2036 01:50:51,040 --> 01:50:53,330 Bất cứ lúc nào cũng có thể nhấn nút tạm dừng, 2037 01:50:53,330 --> 01:50:54,590 thay đổi phương hướng. 2038 01:50:56,120 --> 01:50:58,380 Bạn sẽ phát hiện ra một thế giới khác biệt. 2039 01:51:01,830 --> 01:51:04,410 Đừng cố gắng hỏi sự thật từ người đã lừa dối bạn. 2040 01:51:05,000 --> 01:51:06,580 Phải có sự tính toán trong lòng, 2041 01:51:06,580 --> 01:51:08,540 che giấu suy nghĩ thật của mình. 2042 01:51:09,040 --> 01:51:10,840 Đây cũng là điều ba tôi đã dạy tôi. 2043 01:51:11,200 --> 01:51:12,450 Mẹ tôi đột nhiên xuất hiện, 2044 01:51:12,450 --> 01:51:14,040 trên người đeo đầy vàng bạc châu báu, 2045 01:51:14,040 --> 01:51:15,840 quần áo cũng không phải của bà ấy. 2046 01:51:36,620 --> 01:51:37,290 Kế Nghiệp. 2047 01:51:43,620 --> 01:51:44,540 Đi đâu đấy? 2048 01:51:45,410 --> 01:51:46,160 Giám đốc Mã nói, 2049 01:51:46,160 --> 01:51:47,620 anh ấy muốn mua một cái máy học từ vựng. 2050 01:51:47,620 --> 01:51:48,120 Ông chủ. 2051 01:51:48,450 --> 01:51:49,040 Nào, con trai, 2052 01:51:49,040 --> 01:51:51,160 cháu thi đại học, chú giới thiệu cho cháu cái máy học từ vựng đi. 2053 01:51:51,160 --> 01:51:52,020 Cái này tốt này, 2054 01:51:52,080 --> 01:51:53,330 đồ dùng không thể thiếu của học bá. 2055 01:51:53,330 --> 01:51:54,370 Cháu là học bá, 2056 01:51:54,410 --> 01:51:55,500 nhưng cháu cũng lo lắm. 2057 01:51:55,500 --> 01:51:56,870 Nguyện vọng của cháu biết điền vào đâu đây. 2058 01:51:56,870 --> 01:51:59,580 Nếu học giỏi thì cậu phải vào Thanh Hoa Bắc Đại chứ, 2059 01:51:59,580 --> 01:52:01,290 trường đại học tốt nhất nước mình. 2060 01:52:01,290 --> 01:52:02,250 Đại học Thanh Hoa Bắc Đại. 2061 01:52:02,250 --> 01:52:03,870 Kế Nghiệp à, đỗ Thanh Bắc trong nháy mắt. 2062 01:52:03,870 --> 01:52:06,700 Bà bay đến bầu trời của đại học Thanh Bắc trước. 2063 01:52:07,080 --> 01:52:08,160 Chờ cháu. 2064 01:52:09,290 --> 01:52:11,020 Đắt quá, không lấy đâu ạ, cảm ơn. 2065 01:52:11,370 --> 01:52:12,370 Tôi đã nói giá đâu. 2066 01:52:13,000 --> 01:52:14,860 Ông chủ, có máy học từ vựng không ạ? 2067 01:52:15,410 --> 01:52:17,250 Bác xem, một người học cực kỳ giỏi như cháu, 2068 01:52:17,250 --> 01:52:19,510 các kỳ thi trong lớp lúc nào cũng đứng đầu, 2069 01:52:19,830 --> 01:52:21,290 thì nên thi trường đại học nào ạ? 2070 01:52:21,290 --> 01:52:23,910 Cậu học giỏi thì đến chỗ tôi khoe khoang làm gì? 2071 01:52:24,410 --> 01:52:25,290 Không bán cho cậu nữa. 2072 01:52:25,290 --> 01:52:26,450 Để thành tích của cậu sa sút. 2073 01:52:26,450 --> 01:52:27,330 Tốt quá rồi. 2074 01:52:28,410 --> 01:52:30,870 Cho cháu một cái máy ảnh lấy liền kiểu mới đi ạ. 2075 01:52:39,160 --> 01:52:41,410 Còn nửa tiếng nữa là hết giờ thi. 2076 01:53:00,750 --> 01:53:04,040 Trong phạm vi sinh hoạt của tôi đầy rẫy sự kiểm soát nghiêm ngặt. 2077 01:53:04,040 --> 01:53:05,700 Chỉ có phòng thi đại học, 2078 01:53:05,750 --> 01:53:08,350 là cơ hội tốt nhất để tôi thoát khỏi sự kiểm soát. 2079 01:53:08,700 --> 01:53:09,230 Binh giả, 2080 01:53:09,660 --> 01:53:10,540 quỷ đạo dã. 2081 01:53:11,080 --> 01:53:13,080 Công kỳ bất bị, xuất kỳ bất ý. 2082 01:53:13,870 --> 01:53:15,910 Vào ngày này, tôi sẽ điệu hổ ly sơn, 2083 01:53:15,950 --> 01:53:17,150 giương đông kích tây. 2084 01:53:18,410 --> 01:53:21,140 Đây có thể là cơ hội duy nhất để tôi tiếp cận sự thật. 2085 01:53:22,370 --> 01:53:23,570 Tất cả những điều này, 2086 01:53:24,370 --> 01:53:25,700 đều là học được từ bố tôi. 2087 01:55:47,370 --> 01:55:49,790 Con được Học viện Múa Tây Hồng tuyển thẳng trước thời hạn rồi. 2088 01:55:49,790 --> 01:55:52,990 Chẳng lẽ người ta không thể vì con xinh mà tuyển thẳng con à? 2089 01:56:09,080 --> 01:56:12,480 Nhưng mà chuyên ngành thể dục thể thao không thể theo được nữa. 2090 01:56:16,410 --> 01:56:16,700 Bố. 2091 01:56:16,950 --> 01:56:18,080 Chân con hình như khỏi rồi. 2092 01:56:18,080 --> 01:56:18,940 Con đi được rồi. 2093 01:56:19,700 --> 01:56:20,100 Không. 2094 01:56:21,200 --> 01:56:22,120 Bố đẩy con đi. 2095 01:56:22,700 --> 01:56:23,830 Có thể đi được xa hơn. 2096 01:56:30,080 --> 01:56:32,080 Cuốn sách này viết hay quá. 2097 01:56:32,120 --> 01:56:33,000 Muốn xem không? 2098 01:56:33,040 --> 01:56:33,700 Cho cậu mượn trước. 2099 01:56:33,700 --> 01:56:34,870 Trong quá trình này, 2100 01:56:34,910 --> 01:56:37,160 điện năng chuyển hóa thành cơ năng và nhiệt năng. 2101 01:56:37,160 --> 01:56:38,250 Nên máy sấy tóc mới nóng lên. 2102 01:56:38,250 --> 01:56:39,250 Hey boy. (Chào cậu bé.) 2103 01:56:39,250 --> 01:56:41,450 What do you wanna buy? (Cậu muốn mua gì?) 2104 01:56:41,540 --> 01:56:43,200 Vẫn là học giỏi thì tốt hơn nhỉ. 2105 01:56:45,370 --> 01:56:46,540 Món quà này, 2106 01:56:46,580 --> 01:56:47,750 gọi là sự tin tưởng. 2107 01:56:48,120 --> 01:56:49,180 Stupid. (Ngu ngốc) 2108 01:56:49,580 --> 01:56:50,310 boy! (Cậu bé) 2109 01:57:02,080 --> 01:57:03,120 Kế Nghiệp à. 2110 01:57:03,450 --> 01:57:04,620 Người không có chữ tín, 2111 01:57:04,620 --> 01:57:05,830 thì không thể đứng vững. 2112 01:57:05,830 --> 01:57:06,950 Người không thành thật, 2113 01:57:06,950 --> 01:57:08,330 thì không thể kết giao. 2114 01:57:09,870 --> 01:57:10,660 Kế Nghiệp à. 2115 01:57:10,910 --> 01:57:12,250 Đời người giống như một ván cờ, 2116 01:57:12,250 --> 01:57:14,000 con nhất định phải nhớ ba lời khuyên của chú Trần dành cho con. 2117 01:57:14,000 --> 01:57:15,130 Học giỏi toán lý hóa, 2118 01:57:15,160 --> 01:57:16,790 đi khắp thiên hạ cũng không sợ. 2119 01:57:16,790 --> 01:57:18,080 Bắt đầu từ dưới chân. 2120 01:57:18,120 --> 01:57:18,790 Thi đỗ Thanh Hoa, Bắc Đại, 2121 01:57:18,790 --> 01:57:20,120 tôi rất coi trọng cậu đó. 2122 01:57:38,830 --> 01:57:39,540 Kế Nghiệp. 2123 01:57:50,580 --> 01:57:52,330 Bà có lỗi với cháu. 2124 01:57:56,750 --> 01:57:57,620 Không sao ạ. 2125 01:58:02,330 --> 01:58:03,080 Cô Lý. 2126 01:58:22,500 --> 01:58:23,290 Kế Nghiệp à. 2127 01:58:31,910 --> 01:58:34,290 Cái kế điệu hổ ly sơn này của con, 2128 01:58:35,200 --> 01:58:37,000 đã khiến gói quà lớn của cuộc đời mà bố mẹ đã chuẩn bị kỹ lưỡng cho con nhiều năm, 2129 01:58:37,000 --> 01:58:39,830 phải mở ra trước. 2130 01:58:39,870 --> 01:58:41,120 Mở ra sớm rồi. 2131 01:58:42,250 --> 01:58:43,980 Giờ không phải là khó xử lắm sao? 2132 01:58:44,080 --> 01:58:44,880 Uổng công rồi. 2133 01:58:45,540 --> 01:58:48,470 Hết bất ngờ rồi, đổi thành trò thoát khỏi mật thất rồi. 2134 01:58:55,910 --> 01:58:57,450 Hai vị là giáo viên nào vậy ạ? 2135 01:58:58,500 --> 01:59:00,900 Trên tường không có giới thiệu về hai người. 2136 01:59:02,410 --> 01:59:03,500 Giáo viên gì chứ. 2137 01:59:03,540 --> 01:59:04,700 Bố là bố của con đây. 2138 01:59:04,750 --> 01:59:06,870 Đừng dọa mẹ mà, con trai. 2139 01:59:08,660 --> 01:59:12,120 Mẹ thật sự là mẹ ruột của con mà, con trai. 2140 01:59:12,790 --> 01:59:15,620 Là mẹ sai rồi, được không? 2141 01:59:15,910 --> 01:59:17,830 Được rồi, em khóc lóc gì chứ? 2142 01:59:17,870 --> 01:59:19,530 Đừng có khơi gợi lung tung nữa. 2143 01:59:19,540 --> 01:59:22,000 Con trai bây giờ chắc chắn vẫn còn đang ngơ ngác lắm. 2144 01:59:22,000 --> 01:59:23,250 Nhưng mà con trai à, 2145 01:59:23,290 --> 01:59:26,950 con phải nhanh chóng thích nghi với thân phận người kế nhiệm này đi. 2146 01:59:27,330 --> 01:59:29,260 Những ngày tháng khổ cực đã qua rồi. 2147 01:59:29,330 --> 01:59:31,370 Gia đình chúng ta giàu có lắm rồi. 2148 01:59:32,160 --> 01:59:33,620 Đây cũng là lý do tại sao bố lại muốn 2149 01:59:33,620 --> 01:59:35,620 bồi dưỡng con thi đỗ Thanh Bắc. 2150 01:59:36,080 --> 01:59:38,450 Nếu không thì gia sản lớn như nhà chúng ta ai sẽ kế thừa đây? 2151 01:59:38,450 --> 01:59:39,250 Có phải không? 2152 01:59:41,620 --> 01:59:42,830 Cười lên đi nào. 2153 01:59:45,910 --> 01:59:47,910 Trong lòng đang vui thầm đúng không? 2154 01:59:55,540 --> 01:59:57,540 Em xem chúng ta đã nuôi dạy Kế Nghiệp, 2155 01:59:58,160 --> 02:00:00,360 khả năng quản lý cảm xúc ổn định biết bao. 2156 02:00:00,660 --> 02:00:01,720 Được rồi, con trai. 2157 02:00:01,750 --> 02:00:02,790 Năm nay cứ như vậy đi. 2158 02:00:02,790 --> 02:00:03,850 Bố không trách con. 2159 02:00:04,330 --> 02:00:05,330 Ôn thi lại một năm, 2160 02:00:05,330 --> 02:00:06,250 rồi để bà nội 2161 02:00:06,290 --> 02:00:09,080 dẫn dắt đội ngũ giáo viên hùng hậu nhất 2162 02:00:09,120 --> 02:00:10,410 hộ tống cho con. 2163 02:00:10,450 --> 02:00:11,160 Năm sau, 2164 02:00:11,660 --> 02:00:13,660 chúng ta sẽ chấn chỉnh lại tinh thần, 2165 02:00:13,790 --> 02:00:14,920 tái chiến Thanh Bắc. 2166 02:00:17,250 --> 02:00:18,500 Kế Nghiệp cố lên! 2167 02:00:18,540 --> 02:00:19,830 Tái chiến Thanh Bắc! 2168 02:00:20,370 --> 02:00:22,790 Cố lên, Kế Nghiệp! 2169 02:00:22,830 --> 02:00:24,040 Kế Nghiệp cố lên! 2170 02:00:25,660 --> 02:00:26,410 Con trai. 2171 02:00:27,580 --> 02:00:28,660 Con đi đâu vậy? 2172 02:00:33,370 --> 02:00:34,700 Đến một nơi chân thật. 2173 02:00:40,620 --> 02:00:42,370 Chỗ nào không thật chứ? 2174 02:00:43,080 --> 02:00:46,040 Tất cả mọi người ở đây đều thật lòng chăm sóc con. 2175 02:00:47,080 --> 02:00:49,200 Cả thế giới đều xoay quanh con. 2176 02:00:49,250 --> 02:00:51,910 Mỗi ngày đều khiến con thu hoạch đầy ắp. 2177 02:00:51,950 --> 02:00:54,290 Gia đình nào có thể vì nuôi dưỡng một đứa trẻ, 2178 02:00:54,290 --> 02:00:55,890 mà bỏ ra nỗ lực lớn như vậy chứ? 2179 02:00:56,750 --> 02:00:58,830 Con là một đứa trẻ may mắn mà còn thấy tủi thân à? 2180 02:00:58,830 --> 02:00:59,910 Con đi đi. 2181 02:01:10,000 --> 02:01:12,200 Chỉ là giả vờ để con chịu chút khổ thôi. 2182 02:01:12,250 --> 02:01:14,290 Chứ có để con đói thật đâu, phải không? 2183 02:01:14,290 --> 02:01:16,250 Con đã từng trải qua gian khổ thực sự chưa? 2184 02:01:16,250 --> 02:01:17,250 Bố đã trải qua rồi. 2185 02:01:17,870 --> 02:01:19,200 Cho nên bố biết. 2186 02:01:19,250 --> 02:01:20,000 Đàn ông, 2187 02:01:20,040 --> 02:01:21,950 phải trải qua trăm ngàn lần rèn luyện, 2188 02:01:21,950 --> 02:01:24,480 mới có thể trở thành một người đàn ông thực thụ. 2189 02:01:26,330 --> 02:01:28,450 Con đường mà bố đã trải sẵn cho con, 2190 02:01:28,500 --> 02:01:30,700 con chỉ cần bước lên là đến đỉnh cao rồi. 2191 02:01:32,870 --> 02:01:35,580 Lời nói dối thiện ý trước giờ không phải là lừa gạt. 2192 02:01:35,580 --> 02:01:36,450 Đó là sự bảo vệ, 2193 02:01:36,500 --> 02:01:37,200 là tình yêu, 2194 02:01:37,250 --> 02:01:38,870 là tình yêu ở chiều không gian cao nhất. 2195 02:01:38,870 --> 02:01:40,930 The Great Love! (Tình yêu vĩ đại nhất) 2196 02:01:48,500 --> 02:01:50,870 Con nghĩ là bố điều khiển cuộc đời của con à? 2197 02:01:52,500 --> 02:01:54,950 Con cũng điều khiển cuộc đời của bố mẹ đấy. 2198 02:02:27,790 --> 02:02:28,620 Con trai. 2199 02:02:36,790 --> 02:02:37,620 Mẹ. 2200 02:02:40,080 --> 02:02:42,080 Con đường sau này con muốn tự mình đi. 2201 02:04:33,410 --> 02:04:36,290 Tối có về nhà ăn cơm không? 2202 02:05:52,200 --> 02:05:54,000 Ông Mã. 2203 02:05:55,700 --> 02:05:59,790 Con không cần bố coi trọng con nữa. 2204 02:06:03,790 --> 02:06:06,080 Don't take off your mask here. (Đừng bỏ mặt nạ dưỡng khí ra ở đây.) 2205 02:06:06,080 --> 02:06:07,740 You okay? (Anh không sao chứ?) 2206 02:06:08,500 --> 02:06:11,360 We really made it. (Chúng ta thật sự thành công rồi.) 2207 02:06:33,450 --> 02:06:34,310 Cố lên con trai. 2208 02:06:35,290 --> 02:06:35,870 Cố lên. 2209 02:06:37,500 --> 02:06:38,250 Đồ vô dụng. 2210 02:06:38,290 --> 02:06:39,890 Đến tốp ba cũng không vào nổi. 2211 02:06:41,040 --> 02:06:42,570 Còn không bằng tôi chạy nữa. 2212 02:06:43,370 --> 02:06:44,120 Em trai. 2213 02:06:44,410 --> 02:06:45,620 Cố lên em trai. 2214 02:06:46,290 --> 02:06:47,910 Em trai, em trai. 2215 02:06:47,950 --> 02:06:49,620 Đừng bao giờ bỏ cuộc. 2216 02:06:49,660 --> 02:06:51,330 Em trai, em trai. 2217 02:06:51,370 --> 02:06:53,160 Đừng bao giờ bỏ cuộc. 2218 02:06:53,200 --> 02:06:54,790 Em trai, em trai. 2219 02:06:54,830 --> 02:06:56,160 Đừng bao giờ bỏ cuộc. 2220 02:07:08,250 --> 02:07:09,250 Tăng tốc rồi. 2221 02:07:12,660 --> 02:07:14,080 Em trai, em trai. 2222 02:07:14,120 --> 02:07:15,910 Đừng bao giờ bỏ cuộc. 2223 02:07:24,000 --> 02:07:24,790 Thằng bé này. 2224 02:07:25,450 --> 02:07:28,180 Sao cứ thấy cái chai là lại chạy lệch hướng thế nhỉ? 2225 02:07:29,000 --> 02:07:30,000 Đều tại hai chúng ta. 2226 02:07:30,000 --> 02:07:31,830 Gây ra ám ảnh tuổi thơ cho con. 2227 02:07:38,620 --> 02:07:39,370 Xuân Lan. 2228 02:07:41,620 --> 02:07:42,820 Chuyện của Kế Nghiệp. 2229 02:07:43,250 --> 02:07:45,160 Chúng ta phải bù đắp cho nó thôi. 2230 02:07:45,200 --> 02:07:46,620 Anh bù đắp cái gì chứ? 2231 02:07:46,660 --> 02:07:48,410 Cho cái gì nó cũng không cần đâu. 2232 02:07:48,450 --> 02:07:49,910 Không cần cũng phải ép cho. 2233 02:07:49,910 --> 02:07:50,710 Thế cho cái gì? 2234 02:07:52,870 --> 02:07:54,670 Cho nó một đứa em trai hoặc em gái. 2235 02:08:01,000 --> 02:08:02,500 Đồ không biết xấu hổ.