1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,280 --> 00:00:24,560 25 РОКІВ ТОМУ 4 00:00:24,640 --> 00:00:28,800 ПІМВІЛЬ. СОВЕТО 5 00:00:56,440 --> 00:00:58,880 Гей, якого біса тут відбувається? 6 00:00:58,960 --> 00:01:01,040 -Що тут діється? -Тату, будь… 7 00:01:01,120 --> 00:01:03,160 Гей, тонконіжко бісів! Ходи сюди! 8 00:01:03,240 --> 00:01:05,040 -Тату, благаю. -Ти ба! 9 00:01:05,120 --> 00:01:06,920 -Я тебе благаю! -Чого ти хочеш? 10 00:01:07,000 --> 00:01:08,840 -Неподобство в моєму домі? -Тату! 11 00:01:08,920 --> 00:01:09,879 І чути не хочу! 12 00:01:19,360 --> 00:01:22,720 Господи. Більше ніколи цього не робитиму. 13 00:01:24,000 --> 00:01:25,240 Заводься. 14 00:01:26,080 --> 00:01:27,080 Ну ж бо. 15 00:01:28,240 --> 00:01:29,240 Тату! 16 00:01:31,120 --> 00:01:32,360 Амінь. 17 00:01:33,640 --> 00:01:38,520 Агов, ти, страхопуде! Ходи сюди! Гей! Сюди, боягузе! 18 00:01:38,600 --> 00:01:41,000 Тікаєш! Ти драпаєш? 19 00:01:41,080 --> 00:01:42,480 Я тебе зловлю! 20 00:01:42,560 --> 00:01:44,560 Щоб ноги твоєї тут більше не було! 21 00:01:44,640 --> 00:01:46,320 Ти побачиш, хто я такий! 22 00:01:48,520 --> 00:01:51,280 НАШ ЧАС 23 00:02:25,840 --> 00:02:28,960 Усе. Замовкни. 24 00:02:31,720 --> 00:02:33,000 ПРЕЗЕРВАТИВИ VULA-VALA 25 00:02:44,960 --> 00:02:47,120 Лерато. Лебо? 26 00:02:49,520 --> 00:02:50,520 Лінді? 27 00:02:51,880 --> 00:02:53,680 Лінді… 28 00:02:54,720 --> 00:02:56,880 -Слухай. -Летабо. 29 00:02:58,160 --> 00:02:59,520 Летабо. 30 00:03:00,160 --> 00:03:01,480 Саме збирався сказати. 31 00:03:02,280 --> 00:03:04,680 Слухай, до мене їдуть друзі. 32 00:03:04,760 --> 00:03:07,560 Нам треба дещо зробити. 33 00:03:07,640 --> 00:03:11,080 Тож можу викликати тобі «Убер». Без проблем. 34 00:03:11,160 --> 00:03:13,400 Ти в мене вдома, придурку. 35 00:03:21,840 --> 00:03:23,240 Точно. 36 00:03:24,880 --> 00:03:25,880 Чорт! 37 00:03:27,440 --> 00:03:30,480 Ти хотів випхати мене так рано? 38 00:03:30,560 --> 00:03:32,360 Так, та замовив би тобі «Убер». 39 00:03:32,440 --> 00:03:33,480 Преміумкласу. 40 00:03:41,400 --> 00:03:42,920 Бувай, Ейсе. 41 00:03:57,360 --> 00:04:00,480 R503 МАФІКЕНГ 250 42 00:04:19,840 --> 00:04:23,160 Ммусо — людина побожна. 43 00:04:23,240 --> 00:04:24,240 Так. 44 00:04:24,320 --> 00:04:29,800 Натомість Тандо — загублене ягня 45 00:04:29,880 --> 00:04:32,960 з двома дітьми від різних батьків. 46 00:04:33,040 --> 00:04:34,720 Господи, ці малі байстрюки. 47 00:04:35,480 --> 00:04:36,920 Попри всю мою пошану. 48 00:04:38,760 --> 00:04:40,560 Ми, родина Хоза, заявляємо, 49 00:04:41,440 --> 00:04:44,440 що Ммусо візьме Тандо 50 00:04:44,520 --> 00:04:50,280 й зробить з неї хорошу й гідну дружину 51 00:04:51,040 --> 00:04:54,960 в домі, наповненому Христом і молитвою. 52 00:04:55,760 --> 00:04:56,760 Алилуя. 53 00:04:58,920 --> 00:05:01,760 Отже, ми б хотіли попросити… 54 00:05:01,840 --> 00:05:05,360 Якщо ви добре поміркуєте, зрозумієте, що ціну треба знизити. 55 00:05:10,320 --> 00:05:12,520 Господи. 56 00:05:12,600 --> 00:05:15,160 Я багато разів казала сестрі, 57 00:05:15,240 --> 00:05:18,240 що їй слід навчитися не розсувати ноги. 58 00:05:19,280 --> 00:05:21,080 -Боже. -Що ти таке кажеш? 59 00:05:21,160 --> 00:05:23,080 А що? Що? Я їй казала. 60 00:05:23,160 --> 00:05:25,160 -Тітонько! -Досить. 61 00:05:25,240 --> 00:05:26,640 Господи. 62 00:05:27,720 --> 00:05:29,320 Ви подбаєте про доньку? 63 00:05:29,400 --> 00:05:32,600 Подбаємо. Так. 64 00:05:37,200 --> 00:05:41,160 Чи не могли б ви прочитати молитву? 65 00:05:41,240 --> 00:05:43,880 Помолімося. Візьмімося за руки. 66 00:05:45,200 --> 00:05:49,120 Отче, всемогутній правителю. 67 00:05:49,200 --> 00:05:51,240 Прославляю Тебе і дякую Тобі, Боже. 68 00:05:51,320 --> 00:05:53,520 Запрошую Тебе в наш дім. 69 00:05:53,600 --> 00:05:57,200 Ми просимо, щоб викуп пройшов злагоджено. 70 00:05:57,280 --> 00:06:01,720 Допоможи цим дітям гідно поєднати наші родини, Господи. 71 00:06:01,800 --> 00:06:04,720 Боже, благослови цих дітей. Амінь. 72 00:06:04,800 --> 00:06:05,800 Алилуя. 73 00:06:18,760 --> 00:06:21,720 Ейсе! 74 00:06:21,800 --> 00:06:24,720 Що з тобою? Ми не використовуємо справжні імена. 75 00:06:24,800 --> 00:06:27,200 Добре, Сбу! Залишайся на святкування. 76 00:06:27,280 --> 00:06:29,800 -Ти ж знаєш, як це працює. -Починається. 77 00:06:29,880 --> 00:06:31,680 Яке перше правило викупу? 78 00:06:31,760 --> 00:06:33,760 -Приїхав і поїхав. -Так. 79 00:06:33,840 --> 00:06:35,400 «Їдь, поки все добре». 80 00:06:35,480 --> 00:06:39,160 Саме так. Як у моїх стосунках. Я виконав свою роботу. 81 00:06:39,840 --> 00:06:41,560 Гаразд, тримай. 82 00:06:47,680 --> 00:06:48,760 Але… 83 00:06:49,720 --> 00:06:51,840 -Слухай. -Так. 84 00:06:51,920 --> 00:06:55,520 Послухай. Я займаюся перемовинами про повернення коштів. 85 00:06:55,600 --> 00:06:57,080 Це може знадобитися. 86 00:06:57,160 --> 00:06:58,880 Повернення коштів? Щ… 87 00:06:59,480 --> 00:07:02,400 -Просто кажу. -Гаразд. 88 00:07:02,480 --> 00:07:03,480 -А ще… -Так? 89 00:07:03,560 --> 00:07:08,000 …скажи племіннику, щоб хоч почав ходити до церкви. 90 00:07:08,080 --> 00:07:11,200 -Добре. Скажу. Гарної дороги. -Дякую. 91 00:07:19,440 --> 00:07:22,600 Викуп. Стара, як світ, традиція. 92 00:07:22,680 --> 00:07:26,920 Сім'я нареченого платить сім'ї нареченої — подяка за доньку. 93 00:07:27,560 --> 00:07:28,680 Божевілля, еге ж? 94 00:07:28,760 --> 00:07:32,000 Увесь цей галас навколо дядечок. 95 00:07:32,080 --> 00:07:33,960 Дурисвітство, як на мене, 96 00:07:34,040 --> 00:07:35,920 проте це все одно можливість. 97 00:07:36,000 --> 00:07:40,200 Бо іноді потрібен той, хто вміє добре язиком ляскати, 98 00:07:40,280 --> 00:07:42,080 щоб збити ціну. 99 00:07:42,160 --> 00:07:44,360 І тоді у гру вступаю я. 100 00:07:44,440 --> 00:07:46,000 ВИКУП НАРЕЧЕНОЇ 101 00:07:46,600 --> 00:07:48,400 Я частина цієї родини, 102 00:07:49,560 --> 00:07:52,680 тож можу поручитися за їхній дух убунту. 103 00:08:00,120 --> 00:08:04,760 Подумайте про довгострокові переваги союзу цих двох сімей. 104 00:08:05,920 --> 00:08:08,080 Панове, я говорю про землю. 105 00:08:08,160 --> 00:08:09,760 У цих людей є земля. 106 00:08:10,440 --> 00:08:11,440 Уся земля. 107 00:08:12,800 --> 00:08:14,080 Геть уся. 108 00:08:18,080 --> 00:08:19,200 З небес. 109 00:08:37,600 --> 00:08:40,880 Ми були буквально в ангстремі від його інвестицій. 110 00:08:41,440 --> 00:08:43,200 Бачиш? У цьому й проблема. 111 00:08:43,280 --> 00:08:44,799 -У чому? -Дурник. 112 00:08:46,039 --> 00:08:49,320 Ми весь день використовуємо програмний код. 113 00:08:49,400 --> 00:08:52,800 А потім ти говориш «ангстрем». Дякую. 114 00:08:52,880 --> 00:08:55,720 Африканці взагалі так не розмовляють. 115 00:08:55,800 --> 00:08:58,760 Я просто не розумію. У нас є послужний список. 116 00:08:58,840 --> 00:09:01,280 Пошук інвесторів має бути простим, як JS. 117 00:09:02,840 --> 00:09:04,360 Я зрозумів, про що ти. 118 00:09:04,880 --> 00:09:06,560 Може, ми все робимо не так. 119 00:09:07,160 --> 00:09:09,360 Подумай. Може, слід його спростити. 120 00:09:09,440 --> 00:09:11,720 Зробити зрозумілим і додати плагін. 121 00:09:11,800 --> 00:09:15,600 Ти просив не турбувати дзвінками, та дзвонила твоя дівчина… 122 00:09:15,680 --> 00:09:16,680 Ні, ні, ні. 123 00:09:17,480 --> 00:09:19,320 Наречена, говори правильно. 124 00:09:19,840 --> 00:09:23,960 Ти дивишся на колишнього завидного холостяка, 125 00:09:24,040 --> 00:09:26,400 Лелохоноло Дюка Масеко. 126 00:09:26,480 --> 00:09:28,240 Ого, вона освідчилася? 127 00:09:28,320 --> 00:09:30,760 -Ні, чого б це? -Я жартую. 128 00:09:31,760 --> 00:09:33,920 Дійсно? Точно? 129 00:09:34,000 --> 00:09:38,280 -Що ти хочеш сказати? -Ну, вона буває трохи владною. 130 00:09:38,360 --> 00:09:40,120 То тебе можна привітати? 131 00:09:40,200 --> 00:09:42,120 -Так. -Так? Добре. 132 00:09:42,200 --> 00:09:43,200 Гаразд, чудово. 133 00:09:44,840 --> 00:09:46,040 І як завжди, 134 00:09:46,120 --> 00:09:49,280 парубоцький вечір влаштує Мтімбане. 135 00:09:49,360 --> 00:09:51,240 Додай це до свого списку справ. 136 00:09:51,320 --> 00:09:54,680 Особистий помічник не організовує вечірки. Пробач. 137 00:09:54,760 --> 00:09:58,520 Ну ж бо, організаторко. У тебе це добре виходить. 138 00:09:58,600 --> 00:10:02,200 Ти все одно це зробиш. Що ж, чуваче, будемо лише ми. Удвох. 139 00:10:02,280 --> 00:10:06,640 -Без стриптизерок. Якщо дізнається Занді… -Жодних стриптизерок, Тембо. 140 00:10:06,720 --> 00:10:07,960 Справді? 141 00:10:08,480 --> 00:10:12,120 Ми забігаємо наперед. Тато Занділе традиційних поглядів. 142 00:10:12,200 --> 00:10:13,920 Слід вирішити питання викупу. 143 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 І? 144 00:10:15,080 --> 00:10:18,080 І? У сенсі? Ти ж був на моїх родинних святах. 145 00:10:18,160 --> 00:10:21,080 На останньому дядько відригав під «Sister Bethina». 146 00:10:21,160 --> 00:10:23,720 У мене немає родичів, які не осоромлять мене 147 00:10:23,800 --> 00:10:25,640 на перемовинах. Узагалі. 148 00:10:25,720 --> 00:10:27,440 -Це не так. -Так. 149 00:10:27,520 --> 00:10:29,400 А твій… той… 150 00:10:29,480 --> 00:10:32,200 Який колекціонує машини. Твій дядько. Багатий. 151 00:10:32,280 --> 00:10:33,400 Він у в'язниці. 152 00:10:34,680 --> 00:10:36,440 А, то він їх викрадає? 153 00:10:37,320 --> 00:10:40,920 Те, що її батько має статки, не значить, що він безрозсудний. 154 00:10:41,000 --> 00:10:42,680 Річ не тільки в грошах. 155 00:10:42,760 --> 00:10:46,120 Для її батька статус важливий, а моїй родині на це начхати. 156 00:10:46,200 --> 00:10:48,080 Він духу мого не терпить. 157 00:10:48,160 --> 00:10:50,440 -Ти драматизуєш. -А от і ні! 158 00:10:50,520 --> 00:10:53,240 При знайомстві він сказав, що ненавидить мене. 159 00:10:54,320 --> 00:10:55,480 Стривай. 160 00:10:56,080 --> 00:10:59,240 -Зачекай, здається, вона в мене ще є. -Що? 161 00:10:59,320 --> 00:11:02,520 У мене є відповіді на твої молитви. Якщо я її знайду. 162 00:11:02,600 --> 00:11:06,800 Якщо це не технологія на основі ШІ, що замінить мою родину, тоді начхати. 163 00:11:06,880 --> 00:11:07,920 Ось вона. 164 00:11:08,960 --> 00:11:10,800 Це краще за технології. 165 00:11:10,880 --> 00:11:14,000 Справжній фейковий член родини. 166 00:11:17,920 --> 00:11:22,160 «Ейс Нгубені, перемовник на викуп. За хорошу ціну отримаєте хорошу ціну». 167 00:11:22,240 --> 00:11:24,240 -Гадає, що це жарт. -Дай гляну. 168 00:11:24,320 --> 00:11:26,400 -Думаєш, це весело? -Ні, це легально. 169 00:11:26,480 --> 00:11:29,360 Він вів перемовини дядька до скасування. 170 00:11:29,440 --> 00:11:32,520 Вони все скасували через несправжнього перемовника? 171 00:11:33,120 --> 00:11:36,520 Ні. Наречена застала його, коли він зраджував із її сестрою. 172 00:11:38,560 --> 00:11:40,800 Знаю. Слухайте. 173 00:11:40,880 --> 00:11:43,920 Головне, що це той, хто може тебе врятувати. 174 00:11:44,000 --> 00:11:46,200 Той, кого ти шукаєш. Він тобі допоможе. 175 00:11:46,280 --> 00:11:48,120 Я бачив, як він працює, бро. 176 00:11:48,200 --> 00:11:51,120 -Він неймовірний. -Ти ж не розглядаєш цей варіант? 177 00:11:52,040 --> 00:11:52,920 Бум! 178 00:12:00,760 --> 00:12:01,680 Друже. 179 00:12:03,040 --> 00:12:04,200 Знаєш що? 180 00:12:04,280 --> 00:12:08,520 За безліч успішних перемовин, які чекають на мене. 181 00:12:08,600 --> 00:12:10,320 Неприємно, що ти так говориш… 182 00:12:10,400 --> 00:12:12,760 -Так! -…бо ти заробляєш брехнею. 183 00:12:17,360 --> 00:12:19,760 Маю летіти. Обіцяв бути вдома до 20:00. 184 00:12:19,840 --> 00:12:22,880 Послухай, ти мій дружбан, 185 00:12:22,960 --> 00:12:24,640 мій вірний друг, 186 00:12:24,720 --> 00:12:27,280 коли ти помреш, 187 00:12:27,360 --> 00:12:29,480 на твоєму надгробку ми напишемо: 188 00:12:29,560 --> 00:12:34,040 «Тут лежить Сіпіве, який думав, що шлюб не вб'є його. Погляньте на нього». 189 00:12:34,120 --> 00:12:35,880 -Не зли мене. -Не роби цього. 190 00:12:35,960 --> 00:12:38,880 Тільки в цей час я можу побути на самоті. 191 00:12:38,960 --> 00:12:40,120 Я можу… 192 00:12:41,880 --> 00:12:44,960 Бачиш? Ти цього не розумієш. 193 00:12:45,040 --> 00:12:47,480 Ти розходишся швидше, ніж випиваєш чарку. 194 00:12:47,560 --> 00:12:50,560 Прошу тебе як друга. 195 00:12:50,640 --> 00:12:52,280 Як найкращого друга. 196 00:12:52,360 --> 00:12:54,480 Поглянь на неї. Потрібен напарник. 197 00:12:54,560 --> 00:12:57,760 Тобі в напарники потрібен Ісус. Ти з Ним не знайомий. 198 00:12:57,840 --> 00:13:00,360 Якщо я не піду, то зустрінуся з Ним вдома. 199 00:13:00,440 --> 00:13:02,160 Тож, будь ласка, я пішов. 200 00:13:02,240 --> 00:13:03,600 Прошу, друже. Благаю. 201 00:13:04,920 --> 00:13:06,000 Амінь. 202 00:13:06,080 --> 00:13:07,160 Але ти… 203 00:13:07,240 --> 00:13:08,240 Друже. 204 00:13:08,960 --> 00:13:10,520 Але ж ти… 205 00:13:12,360 --> 00:13:15,400 Я замовляла демі-сек, а ти приніс брют. 206 00:13:15,480 --> 00:13:17,240 Ми схожі на тих, хто п'є брют? 207 00:13:18,560 --> 00:13:20,320 Ти хоч розумієш різницю? 208 00:13:29,240 --> 00:13:30,680 Пані, ви не розумієте. 209 00:13:30,760 --> 00:13:33,560 Це мій перший робочий день. Якщо дізнається бос… 210 00:13:33,640 --> 00:13:36,800 Перепрошую за незручності. Я можу допомогти? 211 00:13:36,880 --> 00:13:38,400 Ви адміністратор? 212 00:13:38,480 --> 00:13:40,240 Ейс Нгубені. 213 00:13:40,320 --> 00:13:43,560 Тамі приніс не те шампанське, я за нього не платитиму. 214 00:13:43,640 --> 00:13:45,200 Тамі, знову? 215 00:13:47,000 --> 00:13:49,560 Перепрошую за непорозуміння. 216 00:13:49,640 --> 00:13:51,760 Ця пляшка за рахунок закладу. 217 00:13:52,560 --> 00:13:56,040 Якщо залишите свої дані, я вам передзвоню 218 00:13:56,120 --> 00:13:59,240 й особисто доставлю пляшку шампанського 219 00:13:59,320 --> 00:14:01,560 як вибачення за незручності. 220 00:14:02,680 --> 00:14:05,400 Я не впевнена, що ясно почула, можете повторити? 221 00:14:05,480 --> 00:14:06,440 Ваш номер, пані. 222 00:14:06,520 --> 00:14:08,720 -Номер не продається. -У всіх є ціна. 223 00:14:11,000 --> 00:14:17,080 Знаєте що? Я дам вам свій. Коли будете вільні — наберіть. 224 00:14:17,160 --> 00:14:19,240 Гадаю, ти мене не почув. 225 00:14:19,320 --> 00:14:21,840 Я все почув. Але прозвучало непереконливо. 226 00:14:21,920 --> 00:14:24,560 Я сказала: «Ні». Досить переконливо? 227 00:14:24,640 --> 00:14:27,240 Гадаю, я переборщив. 228 00:14:28,200 --> 00:14:29,880 -Справді? -Просто… 229 00:14:30,920 --> 00:14:32,760 я сидів отам 230 00:14:32,840 --> 00:14:36,040 і не міг відірвати від тебе очей. 231 00:14:37,640 --> 00:14:42,080 Дозволь загладити провину. Сніданок? Я готую неймовірні яйця Бенедикт. 232 00:14:43,360 --> 00:14:44,360 Ти наполегливий. 233 00:14:44,440 --> 00:14:46,480 Коли дійсно чогось хочу. 234 00:14:49,360 --> 00:14:52,240 -Подруго, будь ласка, ходімо. -Так. Ходімо. 235 00:14:52,320 --> 00:14:54,600 Гей, ми не знайомі? 236 00:14:56,280 --> 00:14:58,880 Ні, хіба що ти чилиш у раю, 237 00:14:58,960 --> 00:15:01,520 бо всі гарні дівчата звідти. 238 00:15:02,480 --> 00:15:04,680 Мило. Банально, але мило. 239 00:15:06,240 --> 00:15:07,240 Ходімо. 240 00:15:07,320 --> 00:15:08,480 -Перепрошую. -Так. 241 00:15:09,120 --> 00:15:11,800 Я заплутався. То хто оплатить рахунок? 242 00:15:11,880 --> 00:15:14,200 Це зробить твій нахабний адміністратор. 243 00:15:14,280 --> 00:15:15,560 Він не адміністратор. 244 00:15:15,640 --> 00:15:17,920 Технічно я цього й не казав. 245 00:15:18,000 --> 00:15:20,960 А я так і не думала. З тебе жахливий брехун. 246 00:15:21,040 --> 00:15:23,560 Я не брехав про те, яка ти вродлива. 247 00:15:28,480 --> 00:15:31,440 -Я… -Не треба, я розберуся. 248 00:15:31,520 --> 00:15:32,520 Віддячиш пізніше. 249 00:15:34,280 --> 00:15:35,400 Дякую, щиро дякую. 250 00:15:35,480 --> 00:15:36,320 Я дуже ціную… 251 00:15:37,080 --> 00:15:38,080 Гаразд. 252 00:15:48,520 --> 00:15:50,120 Тож… 253 00:15:50,720 --> 00:15:52,120 Скільки з мене? 254 00:15:54,160 --> 00:15:55,520 Ти сказився? 255 00:16:00,960 --> 00:16:03,560 -Табо, та ну! -Я Тамі, пане. 256 00:16:03,640 --> 00:16:05,160 Ти згадав імена? 257 00:16:05,760 --> 00:16:08,280 Хвилину тому ти не відрізняв розе від брюта. 258 00:16:08,360 --> 00:16:10,320 А тепер усе знаєш, Табо? 259 00:16:12,520 --> 00:16:13,680 Неси термінал. 260 00:16:14,320 --> 00:16:15,320 Проб… 261 00:16:15,400 --> 00:16:16,960 Треворе, неси тер… 262 00:16:22,640 --> 00:16:23,880 Чорт. 263 00:16:24,680 --> 00:16:27,440 Який секс? Я навіть номера її не взяв. 264 00:16:27,520 --> 00:16:28,960 Це знак. 265 00:16:29,040 --> 00:16:31,640 Знак, що я маю знайти її і гарно попрацювати. 266 00:16:31,720 --> 00:16:34,200 Я тобі кажу, у ній щось є. 267 00:16:35,160 --> 00:16:38,600 Якби я нічого не знав, то подумав би, що ти закохуєшся. 268 00:16:39,440 --> 00:16:41,000 Добре, що ти не знаєш. 269 00:16:41,080 --> 00:16:42,800 Для мене це лише гонитва. 270 00:16:42,880 --> 00:16:45,280 Робитимеш так і далі — упустиш кохання. 271 00:16:45,360 --> 00:16:47,040 Воно проходитиме повз тебе. 272 00:16:47,120 --> 00:16:50,640 Кохання завжди мене знаходить. Мені не треба його шукати. 273 00:16:50,720 --> 00:16:54,360 Іноді я знаходжу його двічі чи тричі за раз. 274 00:16:54,440 --> 00:16:55,600 Це не кохання. 275 00:16:55,680 --> 00:16:58,080 Знаю. Це секс утрьох. 276 00:16:58,160 --> 00:16:59,600 Ні, дякую, друже. 277 00:16:59,680 --> 00:17:01,760 Це дорога до розлучення. 278 00:17:01,840 --> 00:17:04,920 Ти ж знаєш, що 20% шлюбів закінчуються розлученнями? 279 00:17:05,000 --> 00:17:08,360 Тож технічно шлюб і є дорогою до розлучення. 280 00:17:08,440 --> 00:17:10,560 Тобі невідоме справжнє кохання. 281 00:17:10,640 --> 00:17:14,079 Тобі невідома його краса. 282 00:17:14,160 --> 00:17:17,200 Любий! Ти казав, що викинеш сміття. 283 00:17:17,280 --> 00:17:20,000 Люба, я в туалеті! Ай! 284 00:17:21,000 --> 00:17:22,040 Що? 285 00:17:22,119 --> 00:17:24,720 Під час нашої розмови ти сидів на уніазі? 286 00:17:24,800 --> 00:17:27,599 Чуваче. Ти не розумієш. Тільки в цей час я можу… 287 00:17:29,520 --> 00:17:30,359 Розумієш? 288 00:17:30,440 --> 00:17:36,480 Наступного разу проводь цей час на самоті. 289 00:17:44,000 --> 00:17:45,160 -Що таке? -Що це? 290 00:17:45,240 --> 00:17:46,400 Це половина самоси. 291 00:17:46,480 --> 00:17:48,160 Не платитиму за це всю суму. 292 00:17:49,080 --> 00:17:50,800 Це звичайний розмір самоси. 293 00:17:50,880 --> 00:17:52,840 Це звичайне здирництво. 294 00:17:52,920 --> 00:17:54,480 Я ходжу до вас два роки. 295 00:17:54,560 --> 00:17:55,880 Я клієнт номер один. 296 00:17:56,680 --> 00:17:58,320 Так? Не бачив вас раніше. 297 00:18:01,800 --> 00:18:03,880 Ось про це я й кажу. 298 00:18:04,760 --> 00:18:07,400 Після десяти років шлюбу дружина казала те саме 299 00:18:07,480 --> 00:18:08,880 й подала на розлучення. 300 00:18:10,120 --> 00:18:11,920 Мене наче ніхто не помічає. 301 00:18:13,920 --> 00:18:15,000 Вибачте. 302 00:18:15,080 --> 00:18:17,320 Я не мав на увазі, що не впізнав вас. 303 00:18:18,160 --> 00:18:20,720 Просто такий тиждень. Непростий. 304 00:18:20,800 --> 00:18:22,200 Ось що ми зробимо. 305 00:18:22,960 --> 00:18:29,080 Позаяк ви мій клієнт номер один, я безкоштовно дам вам ще серветок. 306 00:18:29,160 --> 00:18:31,360 Ага. Дякую, Мухаммеде. 307 00:18:31,440 --> 00:18:32,600 Я Крісен. 308 00:18:33,360 --> 00:18:34,360 Крісен. 309 00:18:38,920 --> 00:18:40,160 Ви ж мене знаєте! 310 00:18:41,600 --> 00:18:43,560 -Можна самоси? -Як мене звати? 311 00:18:46,200 --> 00:18:47,320 Пане Нгубені. 312 00:18:48,520 --> 00:18:50,040 Що це? Що на тобі? 313 00:18:50,120 --> 00:18:52,440 -Я маскуюся. -Ображаючи інших? 314 00:18:53,440 --> 00:18:55,120 Я не знаю, як це працює. 315 00:18:55,200 --> 00:18:57,840 Моя асистентка Рейчел каже, я занадто стараюся. 316 00:18:57,920 --> 00:19:00,120 А знаєш, варто прислухатися до неї. 317 00:19:00,200 --> 00:19:01,920 Це я маскуюся. Зніми це. 318 00:19:04,560 --> 00:19:06,040 Вибачте. Перепрошую. 319 00:19:06,120 --> 00:19:09,560 -Ти привертаєш до нас увагу. -Вибачте. 320 00:19:09,640 --> 00:19:10,920 Вибачте. 321 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Мені шкода. Перепрошую, вибачте. 322 00:19:14,960 --> 00:19:17,480 Чуваче, по-перше, перестань вибачатися, 323 00:19:17,560 --> 00:19:19,320 я не священник. По-друге… 324 00:19:21,160 --> 00:19:22,600 що тобі треба? 325 00:19:22,680 --> 00:19:25,640 Тут є більш приватне місце, де можна поговорити? 326 00:19:25,720 --> 00:19:27,000 Тут забагато людей. 327 00:19:27,080 --> 00:19:29,120 Звідки я знаю? Я вперше в «Плазі». 328 00:19:29,200 --> 00:19:31,160 Я чув вашу розмову з тим індійцем… 329 00:19:31,240 --> 00:19:32,800 А знаєте, проїхали. 330 00:19:32,880 --> 00:19:33,920 Я одружуюся. 331 00:19:34,000 --> 00:19:35,800 Я знаю. Співчуваю. 332 00:19:36,400 --> 00:19:40,200 Я шукаю того, хто домовиться про викуп. 333 00:19:43,240 --> 00:19:45,000 Що… Що ти… 334 00:19:45,080 --> 00:19:46,440 Що? 335 00:19:46,520 --> 00:19:47,920 Ось як це працює. 336 00:19:49,800 --> 00:19:53,800 Метод зветься «Приїхав і поїхав». Це так і працює: я приїжджаю і їду. 337 00:19:53,880 --> 00:19:54,880 -Так. -Ясно? 338 00:19:54,960 --> 00:19:57,320 Я веду перемовини один день. 339 00:19:57,400 --> 00:19:59,560 Зазвичай я беру 30% комісії. 340 00:20:00,080 --> 00:20:01,720 Та зараз маю кілька справ, 341 00:20:01,800 --> 00:20:04,440 тому 25% від ціни, про яку домовлюся. 342 00:20:04,520 --> 00:20:06,160 Мені подобається цей підхід. 343 00:20:06,240 --> 00:20:10,400 Я кажу своїм клієнтам: «Мало людей — мало ризиків». 344 00:20:10,480 --> 00:20:12,360 Гаразд, а чи можна зробити, 345 00:20:12,440 --> 00:20:15,000 щоб мої родичі взагалі не були присутні? 346 00:20:16,360 --> 00:20:19,320 Традиційні перемовини наосліп? 347 00:20:19,400 --> 00:20:21,200 Так. 348 00:20:21,280 --> 00:20:24,400 Такі, на яких немає батьків нареченого, і все за день? 349 00:20:25,000 --> 00:20:26,240 Де така опція? 350 00:20:27,240 --> 00:20:28,240 Га? 351 00:20:28,760 --> 00:20:30,320 Знаєш, чому наосліп? 352 00:20:30,400 --> 00:20:31,720 Бо я це вигадав. 353 00:20:31,800 --> 00:20:36,320 Такого не існує. Зрозумів? Я хочу тобі допомогти, але ні. 354 00:20:40,200 --> 00:20:41,760 Пане Нгубені, послухайте. 355 00:20:41,840 --> 00:20:44,160 Благаю, пане Нгубені, 50 000 рендів. 356 00:20:44,920 --> 00:20:46,280 Даю 100 000 рендів! 357 00:20:47,240 --> 00:20:49,560 Просто вислухайте. Послухайте. 358 00:20:49,640 --> 00:20:52,600 Слухайте, у моєї нареченої багаті батьки. 359 00:20:52,680 --> 00:20:56,400 Моя родина туди просто не впишеться. Розумієте, у чому проблема? 360 00:20:58,600 --> 00:21:00,600 Знаєш, чому я роблю свою роботу? 361 00:21:01,520 --> 00:21:03,160 -Через гроші? -Ні. 362 00:21:03,240 --> 00:21:05,200 Я допомагаю з цим дурисвітством. 363 00:21:06,960 --> 00:21:08,200 І через гроші. 364 00:21:08,280 --> 00:21:11,720 Я не ризикуватиму всім заради такого. Ні. 365 00:21:11,800 --> 00:21:14,400 Просто обміркуйте. Даю 200 000 за перемовини. 366 00:21:14,480 --> 00:21:16,360 Домовляйтеся, а решта вам. 367 00:21:18,760 --> 00:21:20,560 Ти ж сказав, що не маєш грошей. 368 00:21:20,640 --> 00:21:24,160 Ні. Я сказав, що моя родина мене осоромить. А я… 369 00:21:27,840 --> 00:21:28,840 Я… 370 00:21:30,120 --> 00:21:31,240 Я досить багатий. 371 00:21:32,680 --> 00:21:33,680 ЗАСТОСУНОК MATE-DATE 372 00:21:33,760 --> 00:21:35,760 Ого, чекай. Слухай. 373 00:21:35,840 --> 00:21:39,120 Застосунок «Mate-Date» — твій? 374 00:21:39,200 --> 00:21:41,600 -Благаю. Мені це потрібно. Дійсно. -Так. 375 00:21:43,320 --> 00:21:44,920 -Звісно, я допоможу. -Добре. 376 00:21:45,000 --> 00:21:47,040 Та й хочеться побачити наречену. 377 00:21:47,720 --> 00:21:49,000 То ви кажете… 378 00:21:49,080 --> 00:21:52,600 Я знаю, що пожалкую про це, та кажу… 379 00:21:54,160 --> 00:21:55,360 -«Звісно». -Так! 380 00:21:55,440 --> 00:21:57,240 -Так! -Стривай! Навіщо? 381 00:21:57,320 --> 00:21:59,080 -Пробачте. -Ну навіщо? 382 00:21:59,160 --> 00:22:01,040 -Га? -Вибачте. Втратив витримку. 383 00:22:01,120 --> 00:22:02,360 -Перепрошую. -Гаразд. 384 00:22:02,440 --> 00:22:03,880 Вибач, кузене. 385 00:22:03,960 --> 00:22:06,080 Ні, ми не справжня сім'я. 386 00:22:06,160 --> 00:22:07,560 Так. Звісно. 387 00:22:07,640 --> 00:22:09,120 Я розумію. 388 00:22:09,200 --> 00:22:10,920 Гаразд, кузене… 389 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Ми не… 390 00:22:13,240 --> 00:22:14,840 …не в плані родини. 391 00:22:15,840 --> 00:22:16,920 Ну, ти зрозумів. 392 00:22:18,520 --> 00:22:20,160 -Твоя тачка? -Написано «Ейс». 393 00:22:20,240 --> 00:22:21,320 Зрозуміло. 394 00:22:21,400 --> 00:22:22,800 Ніколи не бачив… 395 00:22:27,320 --> 00:22:31,080 Люба, я думав, що одягнути: щасливий синій піджак чи… 396 00:22:31,160 --> 00:22:34,400 Я вже приготувала твій улюблений джемпер. Він на ліжку. 397 00:22:36,200 --> 00:22:37,200 Добре. 398 00:22:38,720 --> 00:22:39,920 Щось не так? 399 00:22:40,000 --> 00:22:44,400 Ні, усе гаразд. Просто думав про те, наскільки ти мене розумієш. 400 00:22:46,200 --> 00:22:49,800 Ну звісно, любий, тому ми так ідеально одне одному підходимо. 401 00:22:49,880 --> 00:22:51,080 Так. 402 00:22:57,360 --> 00:22:59,800 Ось і мій улюблений джемпер. 403 00:23:00,720 --> 00:23:01,760 Ура! 404 00:23:02,680 --> 00:23:03,680 Любий. 405 00:23:04,480 --> 00:23:05,880 Що це за кузен? 406 00:23:05,960 --> 00:23:07,240 Що? 407 00:23:07,320 --> 00:23:10,520 Кузен, через якого ти вчора скасував наш обід. 408 00:23:10,600 --> 00:23:12,360 Ти ніколи цього не робиш, і я… 409 00:23:13,680 --> 00:23:14,680 А, той кузен. 410 00:23:15,480 --> 00:23:18,160 Насправді це така кумедна історія… 411 00:23:18,240 --> 00:23:20,880 Ми з ним не спілкувалися кілька років. 412 00:23:20,960 --> 00:23:23,000 Та ми все одно близькі, так. 413 00:23:23,080 --> 00:23:25,760 Вчора ми надолужували згаяне, і час пролетів… 414 00:23:25,840 --> 00:23:28,480 Просто пролетів. Він тобі сподобається. 415 00:23:28,560 --> 00:23:30,960 А ще мої батьки з ним поговорили 416 00:23:31,040 --> 00:23:34,440 й попросили його поговорити з твоїми батьками про заручини. 417 00:23:34,520 --> 00:23:37,040 Хіба не ти маєш це робити? 418 00:23:37,120 --> 00:23:38,120 Так. 419 00:23:39,440 --> 00:23:40,680 Ні. 420 00:23:40,760 --> 00:23:42,000 Так. 421 00:23:43,720 --> 00:23:45,080 Гадаю, 422 00:23:45,840 --> 00:23:49,440 вони хочуть, аби він займався викупом. Вони його полюблять. 423 00:23:50,200 --> 00:23:51,040 -Гаразд. -Ага. 424 00:23:51,120 --> 00:23:53,520 Річ у тім, що мій тато… 425 00:23:53,600 --> 00:23:55,600 Тато не любить нікого, крім мене. 426 00:23:55,680 --> 00:23:57,800 Ейса люблять усі. 427 00:23:57,880 --> 00:23:58,920 Ейса? 428 00:23:59,760 --> 00:24:02,320 Ніколи раніше не чула від тебе про Ейса. 429 00:24:03,000 --> 00:24:04,120 Він далекий родич. 430 00:24:05,480 --> 00:24:09,400 -Ви ж близькі. -Близькі, хоч і далекі. 431 00:24:10,560 --> 00:24:12,520 Люба, ти ж знаєш африканців. 432 00:24:12,600 --> 00:24:16,000 Мій рідний брат може бути як кузен, а кузен — як рідний. 433 00:24:16,080 --> 00:24:17,520 Ти точно його полюбиш. 434 00:24:18,120 --> 00:24:19,680 -Гаразд. -Так. 435 00:24:19,760 --> 00:24:22,720 То чим Ейс займається? 436 00:24:24,520 --> 00:24:25,920 Багато чим. 437 00:24:26,960 --> 00:24:28,000 Але не занадто. 438 00:24:31,880 --> 00:24:33,640 -Він консультант. -Хто? 439 00:24:33,720 --> 00:24:34,880 Консультант. 440 00:24:34,960 --> 00:24:36,320 Чудово. 441 00:24:37,520 --> 00:24:38,840 У мене є ідея. 442 00:24:38,920 --> 00:24:40,440 Давай я вас познайомлю. 443 00:24:40,520 --> 00:24:43,000 Ти його полюбиш. Я вже це казав? 444 00:24:43,080 --> 00:24:44,200 Так. 445 00:24:44,280 --> 00:24:45,680 Уже десь тричі. 446 00:24:45,760 --> 00:24:47,080 Тричі? 447 00:24:47,600 --> 00:24:48,600 Ага. 448 00:24:49,360 --> 00:24:50,760 Якось тут спекотно. 449 00:24:51,320 --> 00:24:52,360 Спека. 450 00:24:52,440 --> 00:24:55,680 Я почав пітніти, що коїться? 451 00:24:55,760 --> 00:24:58,600 Це через лосьйон? Він з антиперспірантом? 452 00:24:59,800 --> 00:25:00,640 Представляю… 453 00:25:02,640 --> 00:25:03,760 «Одним оком». 454 00:25:03,840 --> 00:25:05,200 «Одним оком». 455 00:25:05,280 --> 00:25:06,280 Так. 456 00:25:07,200 --> 00:25:09,000 Щоби не йти геть наосліп. 457 00:25:09,080 --> 00:25:12,680 Не можна, щоб її батьки більше не бачили фейкового родича. 458 00:25:12,760 --> 00:25:14,200 Я про це не подумав. 459 00:25:14,280 --> 00:25:16,000 Саме тому експерт тут я. 460 00:25:16,080 --> 00:25:19,200 Потрібен дуже-дуже далекий родич. 461 00:25:19,280 --> 00:25:21,240 Щоб твої батьки не дізналися, 462 00:25:21,320 --> 00:25:23,600 а її — ніколи більше його не бачили. 463 00:25:24,440 --> 00:25:25,800 Треба їх навчити. 464 00:25:27,400 --> 00:25:29,800 Це може бути тяжче, ніж здається. 465 00:25:29,880 --> 00:25:32,440 Решта делегації складатиметься з моїх людей, 466 00:25:32,520 --> 00:25:33,400 з найкращих. 467 00:25:33,480 --> 00:25:36,840 Тобі, мій друже, слід з розумом обрати члена родини. 468 00:25:39,320 --> 00:25:40,320 ТАВЕРНА «У МІРІАМ» 469 00:25:40,400 --> 00:25:41,840 Геть! Пішла! 470 00:25:41,920 --> 00:25:42,920 Гей! 471 00:25:43,760 --> 00:25:45,120 Я тебе бачу! 472 00:25:46,360 --> 00:25:47,840 Це моя тітонька Міріам. 473 00:25:49,400 --> 00:25:50,640 Джекпот! 474 00:25:52,280 --> 00:25:55,720 Простіше простого. 475 00:25:57,080 --> 00:25:59,920 Познайомся з дядечком-лудоманом, Лонг-Джоном. 476 00:26:00,000 --> 00:26:01,120 Лонг-Джоном? 477 00:26:01,760 --> 00:26:03,880 Довга історія, проїхали. 478 00:26:04,840 --> 00:26:08,600 -І останній — твій дядько Бра Біза. -Добре. 479 00:26:08,680 --> 00:26:09,760 Привіт, Ейсе! 480 00:26:10,560 --> 00:26:12,720 Брутал! Ти в порядку? 481 00:26:13,840 --> 00:26:15,160 Що за акцент? 482 00:26:15,240 --> 00:26:17,320 Він актор. Гадаю, тренується. 483 00:26:18,200 --> 00:26:22,360 Коли наступного разу захочеш викликати копів через мою музику, 484 00:26:22,440 --> 00:26:27,080 виклич їх для свого чоловіка через загублені штани й зламану блискавку. 485 00:26:27,680 --> 00:26:28,680 Вона класна. 486 00:26:30,040 --> 00:26:32,360 Потрібен поганий коп, щоб збивати ціну. 487 00:26:33,680 --> 00:26:35,160 Дюку, мій любий! 488 00:26:35,240 --> 00:26:36,480 Це ти? 489 00:26:36,560 --> 00:26:39,320 Поцілуй-но тітоньку. 490 00:26:39,920 --> 00:26:41,560 Ну ж бо, давай. 491 00:26:46,640 --> 00:26:47,640 Як ви, тітонько? 492 00:26:48,880 --> 00:26:50,680 Хто це з тобою? 493 00:26:50,760 --> 00:26:51,800 Це Ейс. 494 00:26:52,760 --> 00:26:53,760 Так. 495 00:26:56,560 --> 00:26:58,560 Ти був зі старшою жінкою? 496 00:27:00,920 --> 00:27:02,520 Дядьку, для вас є робота. 497 00:27:02,600 --> 00:27:05,320 Я більше цього не роблю. Я зав'язав. 498 00:27:05,400 --> 00:27:06,800 Це найлегші гроші! 499 00:27:06,880 --> 00:27:08,160 Усе добре? 500 00:27:08,240 --> 00:27:11,000 Бра Бізо, ніхто не вірить, що ви ямаєць. 501 00:27:11,080 --> 00:27:12,240 Добре? 502 00:27:12,320 --> 00:27:13,880 Ви самі в це вірите? 503 00:27:13,960 --> 00:27:14,960 Добре. 504 00:27:15,040 --> 00:27:19,040 Тітонько, є пропозиція заробити легкі гроші. 505 00:27:19,120 --> 00:27:20,800 Десять тисяч рендів. 506 00:27:20,880 --> 00:27:22,480 Якщо є гроші — я в грі! 507 00:27:22,560 --> 00:27:24,000 -Гаразд. -Добре. 508 00:27:24,080 --> 00:27:25,280 Добре. 509 00:27:25,360 --> 00:27:26,360 Гаразд. 510 00:27:27,520 --> 00:27:29,680 Потрібна інформація про опозицію. 511 00:27:29,760 --> 00:27:31,160 Сильні й слабкі сторони. 512 00:27:31,240 --> 00:27:33,200 Звучить, ніби ми йдемо на війну. 513 00:27:33,280 --> 00:27:35,640 Це реальність, хлопче. 514 00:27:36,400 --> 00:27:39,520 Комфорт для слабаків. А що таке шлюб? Це війна. 515 00:27:39,600 --> 00:27:42,200 Війна! Так! 516 00:27:45,000 --> 00:27:48,120 Гаразд, я вже домовився про обід із Занді. 517 00:27:48,200 --> 00:27:52,240 Якщо Занді за мене поручиться, усе буде набагато простіше. 518 00:27:53,080 --> 00:27:54,880 Треба придумати ім'я. 519 00:27:55,960 --> 00:27:57,000 Ім'я? 520 00:27:57,720 --> 00:28:00,520 Так, своє використовувати не можна. Це… 521 00:28:00,600 --> 00:28:02,360 Це непрофесійно. 522 00:28:05,960 --> 00:28:08,200 Треба було сказати це раніше. 523 00:28:10,560 --> 00:28:12,480 -Раніше? -До того… 524 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Я назвав Занді твоє справжнє ім'я. 525 00:28:20,920 --> 00:28:23,640 Просто цікаво, ти хочеш, щоб усе вдалося? 526 00:28:23,720 --> 00:28:24,880 Звідки я міг знати? 527 00:28:24,960 --> 00:28:26,920 Ти не дав мені інструкцію, бро. 528 00:28:29,440 --> 00:28:31,520 Нічого, ми пристосуємося. 529 00:28:32,280 --> 00:28:33,280 Справді? 530 00:28:34,440 --> 00:28:35,760 Так, добре. 531 00:28:38,760 --> 00:28:40,080 Здається, ніби Ейнштейн 532 00:28:40,160 --> 00:28:42,920 відкриває теорію відносності в реальному часі. 533 00:28:43,000 --> 00:28:45,080 -Цей хлопець — геній. -Він аферист. 534 00:28:45,720 --> 00:28:48,240 Дюку не варто з ним зв'язуватися. 535 00:28:50,960 --> 00:28:53,480 Просто стеж. 536 00:28:53,560 --> 00:28:56,240 Це як аварія потяга у сповільненій зйомці. 537 00:28:56,840 --> 00:28:59,320 Чому він у цьому светрі? Ненавидить же його. 538 00:28:59,400 --> 00:29:01,520 Нащо ти псуєш настрій? 539 00:29:01,600 --> 00:29:03,960 Сподіваюся, Дюк не постраждає. 540 00:29:04,800 --> 00:29:06,000 І тобі варто було б. 541 00:29:06,640 --> 00:29:08,240 -Так і є. -Гаразд. 542 00:29:43,240 --> 00:29:44,760 Вам щось порекомендувати? 543 00:29:46,440 --> 00:29:47,760 Я обираю між… 544 00:29:49,000 --> 00:29:50,360 Я знаю, що ти хочеш. 545 00:29:50,920 --> 00:29:51,960 Моя сестро. 546 00:29:54,720 --> 00:29:58,160 Будь ласка, принеси пляшку вашого найкращого шампанського. 547 00:29:58,800 --> 00:30:03,680 Чогось ігристого, солодкого, цікавого. Демі-сек? 548 00:30:04,560 --> 00:30:06,520 А мені принеси віскі без льоду. 549 00:30:07,280 --> 00:30:11,680 Чогось, що покаже мою серйозність і те, що я обираю найкраще. 550 00:30:11,760 --> 00:30:14,200 Що зробити, щоб більше тебе не бачити? 551 00:30:14,280 --> 00:30:17,000 Для початку можеш усміхнутися. 552 00:30:17,600 --> 00:30:19,520 Це для тих, хто мені подобається. 553 00:30:21,840 --> 00:30:25,080 У мене зустріч, тому забирайся. 554 00:30:26,600 --> 00:30:29,000 Схоже, наші пари запізнюються, 555 00:30:29,080 --> 00:30:32,880 ти дійсно вважаєш, що це збіг? 556 00:30:32,960 --> 00:30:33,920 Це збіг. 557 00:30:35,080 --> 00:30:39,320 -Гарній жінці не слід їсти на самоті. -На що ти натякаєш? 558 00:30:39,400 --> 00:30:41,600 Що зі мною має бути чоловік? 559 00:30:41,680 --> 00:30:45,840 -Як характерно для твого типу. -Мого типу? 560 00:30:45,920 --> 00:30:48,200 Так, для патріархального, 561 00:30:48,280 --> 00:30:50,920 який вважає, що місце жінки — на кухні. 562 00:30:51,000 --> 00:30:52,920 Ні, тут ти зовсім не вгадала. 563 00:30:53,000 --> 00:30:55,680 Я вважаю, що місце жінки — у мене в серці. 564 00:30:58,160 --> 00:31:00,760 Ну? Ну ж бо. 565 00:31:00,840 --> 00:31:01,920 Ти маєш піти. 566 00:31:02,440 --> 00:31:05,960 Гаразд, але минулого разу я не почув твого імені. 567 00:31:06,040 --> 00:31:07,840 Бо я його не називала. 568 00:31:07,920 --> 00:31:09,840 Якщо ти раптом забула моє, я… 569 00:31:09,920 --> 00:31:11,880 Ейсе! Занді! 570 00:31:11,960 --> 00:31:14,280 Ви знайшли одне одного? Чудово! 571 00:31:15,680 --> 00:31:16,680 -Занді? -Ейс? 572 00:31:17,480 --> 00:31:19,400 Ви познайомилися? 573 00:31:19,480 --> 00:31:20,480 -Ні! -Так! 574 00:31:21,120 --> 00:31:22,520 -Ні! -Так! 575 00:31:24,080 --> 00:31:25,600 Щойно, друже. 576 00:31:25,680 --> 00:31:27,040 До того, як ти прийшов, 577 00:31:27,120 --> 00:31:29,760 я співвідніс її з твоїм описом. 578 00:31:29,840 --> 00:31:30,920 Неймовірно. 579 00:31:31,000 --> 00:31:34,160 Це зекономить час на знайомстві, тож… 580 00:31:35,360 --> 00:31:38,000 Перепрошую, мені треба відлити. 581 00:31:41,240 --> 00:31:42,240 Добре. 582 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 Ти — Ейс? 583 00:31:50,520 --> 00:31:53,680 Не віриться, що Дюк думав, що я тебе полюблю. 584 00:31:53,760 --> 00:31:55,600 -Мене люблять усі. -Невиправний. 585 00:31:55,680 --> 00:31:58,360 Не знаю чому, та ти збрехала. 586 00:31:58,440 --> 00:32:00,480 Я ніколи не брешу. 587 00:32:00,560 --> 00:32:03,080 Ти сказала нареченому, що не знаєш мене. 588 00:32:03,640 --> 00:32:05,880 І як, на твою думку, це звучало б? 589 00:32:05,960 --> 00:32:09,760 «Ми познайомилися з кузеном, коли він хотів залізти мені в штани». 590 00:32:09,840 --> 00:32:11,200 Він мені не кузен. 591 00:32:11,280 --> 00:32:12,480 Зараз. 592 00:32:12,560 --> 00:32:14,920 Зараз я не вважаю його кузеном. 593 00:32:15,000 --> 00:32:18,560 Тобі пощастило знати такого, як він, бо Дюк більш мужній, 594 00:32:18,640 --> 00:32:20,560 ніж ти будь-коли будеш. 595 00:32:20,640 --> 00:32:22,760 По-перше, ти мене не знаєш. 596 00:32:22,840 --> 00:32:25,800 По-друге, знаєш що? Я збрехав. Так. 597 00:32:25,880 --> 00:32:28,240 -Ти зовсім не така, як він казав. -Ти теж. 598 00:32:28,320 --> 00:32:31,240 По-перше, він казав, що ти добродушна. 599 00:32:31,320 --> 00:32:32,720 Так і є. 600 00:32:36,800 --> 00:32:38,880 -Ой. Ось. -Дякую, сестро. 601 00:32:38,960 --> 00:32:39,960 Дякую. 602 00:32:42,560 --> 00:32:45,760 -Залишила захмарний рахунок. -Ти запропонував заплатити. 603 00:32:45,840 --> 00:32:47,840 -Я хотів бути милим. -Та не був. 604 00:32:47,920 --> 00:32:51,720 Гадав, я продаюся. Як ти там сказав? «У всіх є ціна». 605 00:32:51,800 --> 00:32:53,800 Я не шльондра, яку, на твою думку, 606 00:32:53,880 --> 00:32:55,880 можна підчепити шмурдяком. 607 00:32:55,960 --> 00:32:57,120 -Шмурдяком? -Так! 608 00:32:57,200 --> 00:33:00,440 Чула, я казав «захмарний»? Це модне слово для «багато». 609 00:33:00,520 --> 00:33:02,840 А я не продаюся. 610 00:33:03,720 --> 00:33:06,960 Дюк збирається заплатити за тебе невелику суму. 611 00:33:07,040 --> 00:33:10,320 Вибач, що кажу це, та — та-дам! Продаж! 612 00:33:16,520 --> 00:33:18,840 У них у туалеті чудовий лавандовий крем. 613 00:33:18,920 --> 00:33:20,320 Мені подобається. Він… 614 00:33:22,280 --> 00:33:23,560 Ми вже йдемо. 615 00:33:23,640 --> 00:33:25,040 -О ні. -Я щойно прийшов. 616 00:33:25,120 --> 00:33:27,880 Якщо хтось і йде, то це я. Ще раз із рахунком ти 617 00:33:27,960 --> 00:33:29,120 мене не підставиш. 618 00:33:29,200 --> 00:33:30,280 Що за підстава? 619 00:33:30,360 --> 00:33:33,040 Друже, слухай, ти мені подобаєшся. 620 00:33:33,120 --> 00:33:34,840 Від нашої зустрічі в «Плазі»… 621 00:33:34,920 --> 00:33:36,120 Ми зустрілися там 622 00:33:36,200 --> 00:33:38,800 уперше, коли малими батьки привели нас туди, 623 00:33:38,880 --> 00:33:41,440 бо там купляли нам одяг, так? 624 00:33:43,160 --> 00:33:45,120 Так. 625 00:33:45,200 --> 00:33:47,240 Та я цього не робитиму. 626 00:33:47,760 --> 00:33:50,600 -Ти Дюку не потрібен. -Люба, це не зовсім так. 627 00:33:52,320 --> 00:33:53,640 -Не потрібен? -Потрібен. 628 00:33:53,720 --> 00:33:54,720 Не потрібен. 629 00:33:54,800 --> 00:33:56,280 -Потрібен… -Ні. Тримай. 630 00:33:56,360 --> 00:33:57,880 -Ти потрібен. -Хай щастить. 631 00:33:57,960 --> 00:34:00,520 Ейсе, ти мені потрібен! 632 00:34:01,960 --> 00:34:03,640 -Що це було? -Нічого. 633 00:34:05,760 --> 00:34:07,800 -Сідай. -Добре. 634 00:34:07,880 --> 00:34:09,120 Він навіть не допив. 635 00:34:12,520 --> 00:34:13,520 Перепрошую. 636 00:34:14,120 --> 00:34:16,000 Люба, усе гаразд? 637 00:34:17,120 --> 00:34:18,120 Так. 638 00:34:20,040 --> 00:34:22,639 Гаразд. Можна мені чизбургер із беконом? 639 00:34:22,719 --> 00:34:24,360 -Салат. -Салат. 640 00:34:24,440 --> 00:34:26,120 -Йому салат. -Я буду салат. 641 00:34:26,199 --> 00:34:27,960 -Гаразд. -Дякую. 642 00:34:33,360 --> 00:34:34,360 ГРАВЦІ 643 00:34:34,440 --> 00:34:35,600 Давай! Убий його! 644 00:34:38,920 --> 00:34:41,080 Ти телефонуєш у непідхожі моменти. 645 00:34:41,159 --> 00:34:42,199 Це ж важливо? 646 00:34:42,280 --> 00:34:43,920 Ми ж не на вулиці. 647 00:34:44,000 --> 00:34:46,639 Я знайшов дівчину, про яку розповідав. Занді. 648 00:34:46,719 --> 00:34:49,280 -Ура! -Так, але все складно. 649 00:34:50,760 --> 00:34:52,440 Знаю. 650 00:34:52,520 --> 00:34:55,280 Не здавайся, друже. 651 00:34:55,360 --> 00:34:57,920 Я не здаюся. Ай. 652 00:34:58,880 --> 00:35:00,719 -Вона одружується. -Хто? 653 00:35:01,440 --> 00:35:03,680 Я про Занді. Ти взагалі мене слухаєш? 654 00:35:04,280 --> 00:35:05,960 Ай, пробач, друже. Що там? 655 00:35:06,040 --> 00:35:08,800 Любий, допоможи з джинсами. 656 00:35:08,880 --> 00:35:10,680 Люба, я зайнятий! 657 00:35:10,760 --> 00:35:14,480 -Ти граєш на PlayStation. -Тобто мій дзвінок неважливий? 658 00:35:14,560 --> 00:35:15,600 Так завжди. 659 00:35:15,680 --> 00:35:17,800 Друже, розповідай. 660 00:35:17,880 --> 00:35:20,400 Я розповідаю тобі про проблеми, 661 00:35:20,480 --> 00:35:22,120 а ти граєш у гру? 662 00:35:22,200 --> 00:35:24,240 Тільки в цей час я можу… 663 00:35:26,240 --> 00:35:28,960 Я не очікую від тебе розуміння. Ти без пари. 664 00:35:29,040 --> 00:35:32,720 Як для одруженого чоловіка в тебе забагато вільного часу. 665 00:35:32,800 --> 00:35:35,600 Ти глузуватимеш, чи тобі потрібна допомога? 666 00:35:37,440 --> 00:35:41,760 Занді — наречена мого клієнта. 667 00:35:43,520 --> 00:35:45,080 Знаєш, на що це схоже? 668 00:35:45,160 --> 00:35:48,960 Пам'ятаєш, коли Тау дізнався, що Зола хоче одружитися з Карабо? 669 00:35:49,040 --> 00:35:51,920 Друже, таке в тебе життя. Як серіал. 670 00:35:52,560 --> 00:35:54,040 Ай, Занді… 671 00:35:54,120 --> 00:35:58,120 Вона прекрасна, шикарна, 672 00:35:58,200 --> 00:36:01,760 уперта, просто як… метеор. 673 00:36:02,720 --> 00:36:04,080 Ось що я скажу. 674 00:36:04,160 --> 00:36:06,240 Не лізь у чужий шлюб. 675 00:36:06,320 --> 00:36:07,560 Узагалі. 676 00:36:07,640 --> 00:36:08,880 Якби я вирішував, 677 00:36:08,960 --> 00:36:10,720 я б забив на перемовини. 678 00:36:10,800 --> 00:36:11,720 Відмовився б. 679 00:36:11,800 --> 00:36:13,200 Послухай, експерте, 680 00:36:13,280 --> 00:36:16,280 я не влізаю в чужі шлюби. 681 00:36:17,400 --> 00:36:19,360 Їй же гірше. 682 00:36:19,440 --> 00:36:22,520 Та роботу я виконаю. 683 00:36:22,600 --> 00:36:24,840 Ти такий цікавий. 684 00:36:24,920 --> 00:36:26,480 Ти проти стосунків. 685 00:36:26,560 --> 00:36:29,560 Проти шлюбів і всього такого. 686 00:36:29,640 --> 00:36:31,920 Та заробляєш тим, що одружуєш людей. 687 00:36:32,000 --> 00:36:35,600 Ти як пастор, який не вірить у Бога. 688 00:36:35,680 --> 00:36:39,800 Як сутенер, який ненавидить проституток. 689 00:36:39,880 --> 00:36:40,720 Уяви… 690 00:36:40,800 --> 00:36:45,240 Хазяїне, допоможи дружині з джинсами. 691 00:36:45,320 --> 00:36:46,560 Ще одне. 692 00:36:46,640 --> 00:36:48,400 -Ти ідіот. -Знаєш, хто ти? 693 00:37:00,440 --> 00:37:01,760 Знаєш, він… 694 00:37:02,680 --> 00:37:03,720 Дякую. 695 00:37:04,880 --> 00:37:09,520 Той хлопець поводиться, як егоцентрична й огидна дитина. 696 00:37:09,600 --> 00:37:11,880 Як комар, що дзижчить біля вуха. 697 00:37:13,000 --> 00:37:14,400 Веселе побачення. 698 00:37:15,200 --> 00:37:16,440 То це все — весело? 699 00:37:16,520 --> 00:37:19,120 Я жартую. Чи з тобою жартувати зась? 700 00:37:19,200 --> 00:37:20,280 Начхати. 701 00:37:20,360 --> 00:37:24,000 Подруго, поки не можу згадати, та, здається, я його знаю. 702 00:37:24,080 --> 00:37:28,000 Цей нахаба робив для мене замовлення, ніби мене знає. 703 00:37:28,080 --> 00:37:31,520 Ого. Чоловік бере на себе відповідальність. Не твій типаж. 704 00:37:31,600 --> 00:37:32,720 Що це означає? 705 00:37:34,320 --> 00:37:36,040 Що варто визнати, подруго, 706 00:37:36,120 --> 00:37:38,440 -що він має рацію. -Що? 707 00:37:38,520 --> 00:37:41,640 -Він не знав, що ти в стосунках. -Ось звідки проблема. 708 00:37:41,720 --> 00:37:44,200 Чоловіки такі нахаби. 709 00:37:44,280 --> 00:37:47,120 Чому я маю кричати про свій сімейний стан? 710 00:37:47,200 --> 00:37:49,640 -Життя не фейсбук, Менді. -У чому річ? 711 00:37:49,720 --> 00:37:52,920 Ніколи не бачила, щоб ти так нервувала через хлопця. 712 00:37:53,000 --> 00:37:56,280 Я не… Я не нервую. 713 00:37:57,840 --> 00:38:02,480 Скоро я одружуся чи не з найгарнішим і найбільш цілеспрямованим чоловіком, 714 00:38:02,560 --> 00:38:06,040 і я не дозволю його кузену-дурню все зіпсувати. 715 00:38:06,640 --> 00:38:10,400 Кому ти це кажеш? Мені чи собі? 716 00:38:18,920 --> 00:38:22,360 Закінчимо з перевагами застосунку — перейдеш до фінансів. 717 00:38:22,440 --> 00:38:25,040 Звісно, друже. Вони повністю наші. 718 00:38:27,120 --> 00:38:28,800 Але хто ваша аудиторія? 719 00:38:30,960 --> 00:38:33,440 Люди витрачають гроші на різні речі. 720 00:38:33,520 --> 00:38:37,560 Ви маєте апелювати до їхніх емоційних потреб. 721 00:38:37,640 --> 00:38:38,640 Перемовини 101. 722 00:38:39,360 --> 00:38:42,280 Маєте знати їхні звички, особливості та що їх злить. 723 00:38:42,960 --> 00:38:43,760 Такі речі. 724 00:38:44,520 --> 00:38:45,600 З поверненням. 725 00:38:45,680 --> 00:38:47,280 То ти в грі? 726 00:38:48,320 --> 00:38:52,320 Дізнаємося, що вони хочуть, — змусимо їх думати, що вони це отримають. 727 00:38:52,800 --> 00:38:54,160 Яке правило номер один? 728 00:38:54,240 --> 00:38:55,880 Приїхали й поїхали. 729 00:38:56,680 --> 00:38:57,800 Добре. 730 00:38:57,880 --> 00:38:59,880 На вихідних Зунгу їдуть у подорож. 731 00:39:01,200 --> 00:39:05,480 Ми з Дюком завеземо лист, у якому сповістимо про його наміри. 732 00:39:07,280 --> 00:39:10,640 А також прозондуємо ґрунт. 733 00:39:16,960 --> 00:39:18,520 Містере Зунгу, вітаю. 734 00:39:18,600 --> 00:39:20,880 Такий чудовий день. 735 00:39:21,560 --> 00:39:24,840 Сонечко світить, пташки співають. Вітру немає. 736 00:39:24,920 --> 00:39:26,800 Прекрасний день для гольфа. 737 00:39:26,880 --> 00:39:29,240 Тож, будь ласка, не псуй його. Гаразд? 738 00:39:29,320 --> 00:39:31,200 Ідіть. Занділе там. 739 00:39:31,280 --> 00:39:33,200 Ми приїхали до вас, пане Зунгу. 740 00:39:34,640 --> 00:39:36,640 -До мене? -Так. 741 00:39:37,320 --> 00:39:39,960 Я хочу дещо у вас попросити, 742 00:39:40,040 --> 00:39:43,280 і мій кузен Ейс 743 00:39:43,360 --> 00:39:45,640 залюбки повідомить, що саме. 744 00:39:45,720 --> 00:39:46,960 Твій вихід. 745 00:39:48,280 --> 00:39:50,520 Я представляю родину Масеко. 746 00:39:51,120 --> 00:39:55,880 Пан і пані Масеко уповноважили мене як найстаршого племінника. 747 00:39:56,440 --> 00:39:58,040 Уповноважили? Для чого? 748 00:39:58,120 --> 00:40:01,680 Пане, з великою гордістю і радістю 749 00:40:02,280 --> 00:40:05,960 я та родина Масеко повідомляємо вам, 750 00:40:06,040 --> 00:40:08,280 що Лелохоноло Дюк Масеко 751 00:40:08,360 --> 00:40:11,000 просить руки вашої доньки. 752 00:40:11,640 --> 00:40:15,040 Ми б хотіли, щоб родини зустрілися й обговорили викуп. 753 00:40:15,120 --> 00:40:17,960 У зручний для вас час, звісно ж. 754 00:40:25,800 --> 00:40:30,560 Та годі. У які часи ми живемо? 755 00:40:30,640 --> 00:40:33,440 Приїхали з конвертом і говорите про повноваження. 756 00:40:33,520 --> 00:40:35,920 А де ж старійшини? 757 00:40:41,360 --> 00:40:42,440 Стривайте. 758 00:40:42,960 --> 00:40:44,160 Ви серйозно? 759 00:40:44,240 --> 00:40:46,360 -Так. -Як ніколи, пане. 760 00:40:46,880 --> 00:40:50,000 Ми б хотіли обговорити наміри Лелохоноло, 761 00:40:50,080 --> 00:40:53,960 а вони, дозвольте сказати, у нього найкращі. 762 00:40:54,040 --> 00:40:57,120 Скажи, Дюку, чому ти вважаєш себе гідним 763 00:40:57,200 --> 00:41:00,200 руки й серця моєї дитини? 764 00:41:00,280 --> 00:41:01,800 Що робить мене гідним? 765 00:41:02,600 --> 00:41:04,440 Розумієте, слово «гідний»… 766 00:41:05,360 --> 00:41:07,400 Гідність — це, взагалі-то, чудово. 767 00:41:07,480 --> 00:41:09,200 Таке цікаве явище. 768 00:41:09,280 --> 00:41:13,960 Коли вона з'явилася… Тоді римляни… 769 00:41:14,040 --> 00:41:19,480 Пане, мій кузен намагається сказати… 770 00:41:22,360 --> 00:41:27,120 Занділе — найбільш вольова, 771 00:41:27,200 --> 00:41:34,000 дуже самовпевнена, справжня й неймовірно гарна жінка. 772 00:41:35,680 --> 00:41:38,240 І Дюк хоче її кохати. 773 00:41:39,200 --> 00:41:40,200 Захищати. 774 00:41:41,120 --> 00:41:42,640 Він хоче цього… 775 00:41:44,040 --> 00:41:45,840 з їхньої першої зустрічі. 776 00:41:48,720 --> 00:41:50,960 -Гей! -Пане? 777 00:41:51,040 --> 00:41:54,560 -Ти це хотів сказати? -Я саме це хотів сказати. 778 00:41:55,560 --> 00:41:59,280 Річ у тім, що з дитинства в нас із Дюком була… 779 00:41:59,360 --> 00:42:01,560 -Між нами була телепатія. -Телепатія. 780 00:42:01,640 --> 00:42:03,640 -Я починав фразу… -А я закінчував. 781 00:42:03,720 --> 00:42:05,840 -Він закінчував. -Починав, закінчував. 782 00:42:05,920 --> 00:42:08,200 -Це все через зв'язок. -Між нами. 783 00:42:08,280 --> 00:42:09,280 -Між нами. -Так. 784 00:42:10,040 --> 00:42:12,000 Тату? Їдьмо. 785 00:42:12,840 --> 00:42:13,960 Пробач їм. 786 00:42:14,560 --> 00:42:15,800 Гаразд, люба. 787 00:42:19,240 --> 00:42:21,520 Добре, слухайте. 788 00:42:22,800 --> 00:42:25,000 На цих вихідних ми з родиною їдемо 789 00:42:25,640 --> 00:42:27,760 в один із наших пляжних будинків. 790 00:42:28,520 --> 00:42:30,440 Упевнений, ви це знали, 791 00:42:30,520 --> 00:42:32,040 бо обрали ідеальний час, 792 00:42:32,120 --> 00:42:34,400 позаяк між вами телепатія і все таке. 793 00:42:35,800 --> 00:42:37,560 Після цього, хто знає, 794 00:42:37,640 --> 00:42:41,040 можливо, поговоримо про дати й час. 795 00:42:41,120 --> 00:42:43,200 Не скажу, що я це підтримую. 796 00:42:43,280 --> 00:42:44,920 -Гаразд, дякую, пане. -Дякую. 797 00:42:45,000 --> 00:42:46,360 Стривайте. 798 00:42:47,960 --> 00:42:50,040 -Ти рибалиш? -Чи я рибалю? 799 00:42:50,680 --> 00:42:55,280 Так, звісно. Я таке витворяю вудкою. 800 00:42:55,360 --> 00:42:56,720 Іноді й сам дивуюся. 801 00:42:57,440 --> 00:42:59,480 А буває, пірнаю в океан, 802 00:43:00,720 --> 00:43:04,360 а риба просто тікає. І не тому, що боїться мене. 803 00:43:04,440 --> 00:43:07,280 А тому, що знає, що я мисливець, і коли я… 804 00:43:07,360 --> 00:43:09,080 -Дякую, пане. -Ага! 805 00:43:19,600 --> 00:43:21,840 -Стривай. -Що таке? 806 00:43:23,200 --> 00:43:24,880 Боюся води й не вмію плавати. 807 00:43:25,640 --> 00:43:27,440 -Що? -Я боюся води й не плаваю. 808 00:43:27,520 --> 00:43:29,040 Я не можу. 809 00:43:29,120 --> 00:43:33,800 Ти ж сказав батьку Занді, що вмієш плавати, а риба сама до тебе липне. 810 00:43:33,880 --> 00:43:35,560 -Ти Аквамен. -Я перезбудився. 811 00:43:35,640 --> 00:43:37,720 Відчув упевненість. Мав щось сказати. 812 00:43:37,800 --> 00:43:39,280 -Він мене ненавидить. -Ні. 813 00:43:39,360 --> 00:43:40,560 -Так. -Ні. 814 00:43:40,640 --> 00:43:42,120 -Так. -Він тебе не любить. 815 00:43:42,200 --> 00:43:43,960 Це дві зовсім різні речі. 816 00:43:46,520 --> 00:43:47,640 Це погана ідея. 817 00:43:47,720 --> 00:43:49,280 -Погана ідея. -Що ти робиш? 818 00:43:49,360 --> 00:43:51,040 -Так, глибокий вдих. -Гаразд. 819 00:43:53,360 --> 00:43:55,360 Усе буде добре. 820 00:43:56,880 --> 00:43:59,960 -У мене голова паморочиться. -То видихай. 821 00:44:00,040 --> 00:44:04,360 Добре. Так краще. Дякую. 822 00:44:05,080 --> 00:44:08,360 Ти ж наче маєш бути генієм. 823 00:44:09,640 --> 00:44:11,280 Як так… 824 00:44:11,360 --> 00:44:14,840 Як Занді тебе покохала? 825 00:44:14,920 --> 00:44:15,800 Ой. 826 00:44:15,880 --> 00:44:21,640 Ти ж власник застосунку «Mate-Date». У мене завдяки тобі стільки сексу було. 827 00:44:21,720 --> 00:44:23,560 Це не суть застосунку. 828 00:44:23,640 --> 00:44:25,800 Це не суть цієї розмови. 829 00:44:25,880 --> 00:44:28,200 Ти створив застосунок для знайомств, 830 00:44:28,280 --> 00:44:30,880 а сам не розумієш основ стосунків? 831 00:44:31,400 --> 00:44:33,800 Проблема з оновленням може бути через це. 832 00:44:33,880 --> 00:44:36,120 Доходи від реклами знижуються… 833 00:44:37,720 --> 00:44:39,200 -За що? -Зосередься. 834 00:44:40,360 --> 00:44:43,720 Ти збираєшся одружитися з найшикарнішою жінкою у світі. 835 00:44:44,360 --> 00:44:46,880 Психопаткою, але на колір і смак… 836 00:44:46,960 --> 00:44:48,480 То ти наближаєшся до суті? 837 00:44:48,560 --> 00:44:51,560 Наберися сміливості. 838 00:44:51,640 --> 00:44:53,640 -Гаразд. -Батько — перепона. 839 00:44:53,720 --> 00:44:56,720 Сподобаєшся йому — переможеш. Розумієш? 840 00:44:56,800 --> 00:44:58,040 Ходімо на яхту. 841 00:44:58,800 --> 00:45:01,120 -Припини. -У мене морська хвороба. 842 00:45:01,200 --> 00:45:03,280 Мене знудить, потім тебе знудить, 843 00:45:03,360 --> 00:45:05,280 потім знудить усіх. І ми помремо. 844 00:45:05,360 --> 00:45:08,960 Чуваче, тобі потрібно сидіти й гратися з вудочкою. 845 00:45:09,040 --> 00:45:11,640 Просто закидати її у воду, це нескладно. 846 00:45:12,640 --> 00:45:13,480 Гаразд. 847 00:45:32,040 --> 00:45:33,720 Схоже, твоєму кузену погано. 848 00:45:34,280 --> 00:45:38,160 Ні. Знаєте, ми зрозуміли, що на їжу 849 00:45:38,240 --> 00:45:40,960 клює краще, ніж на наживку. 850 00:45:42,120 --> 00:45:44,800 Тату, гадаю, треба повертатися. 851 00:45:44,880 --> 00:45:47,440 Ні. Маячня, Занді. Дай йому спокій, 852 00:45:47,520 --> 00:45:50,200 у нього морська хвороба. Дай йому пігулку. 853 00:45:50,280 --> 00:45:53,800 Усе гаразд. Усе добре. 854 00:45:53,880 --> 00:45:55,760 -Я можу рибалити. -Не потрібно. 855 00:45:55,840 --> 00:45:57,440 Не потрібно. Гаразд? 856 00:45:58,080 --> 00:45:58,920 Не треба. 857 00:45:59,000 --> 00:46:00,440 Боже. 858 00:46:02,880 --> 00:46:04,640 Ейсе, ти чуєш те, що чую я? 859 00:46:05,360 --> 00:46:06,360 Що, пане? 860 00:46:07,120 --> 00:46:10,200 Спокій. Тишу води. 861 00:46:11,240 --> 00:46:12,760 Тому я сюди й приходжу. 862 00:46:13,520 --> 00:46:15,960 Ти не знаєш, що витягнеш, 863 00:46:17,600 --> 00:46:19,920 доки не натягнеться волосінь. 864 00:46:21,120 --> 00:46:24,200 Далі сплески води, поки ти підсікаєш. 865 00:46:24,720 --> 00:46:26,720 Відчуття успіху, Ейсе. 866 00:46:27,680 --> 00:46:29,440 Розумієш, про що я? 867 00:46:31,880 --> 00:46:35,720 Ні, у мене інше життя. Цього я не знаю. 868 00:46:36,280 --> 00:46:40,800 Так, у нас різні життя, та я хочу, щоб усі, хто вливається в нашу родину, 869 00:46:42,280 --> 00:46:44,360 знали, як підтримувати рівень життя. 870 00:46:45,440 --> 00:46:47,960 Я захищаю те, заради чого тяжко працював. 871 00:46:49,520 --> 00:46:51,120 Попри всю мою пошану, пане, 872 00:46:51,720 --> 00:46:54,400 та не схоже, що Занді потрібен захист. 873 00:46:56,280 --> 00:46:58,560 А що в тебе за історія, Ейсе? 874 00:47:00,120 --> 00:47:00,960 Перепрошую? 875 00:47:01,040 --> 00:47:02,960 З моєю донькою. Що за історія? 876 00:47:06,840 --> 00:47:08,720 Ні, я… 877 00:47:08,800 --> 00:47:10,800 Гадаєш, можеш увійти в мій дім, 878 00:47:11,520 --> 00:47:14,200 зачарувати нас жартами, шармом і брехнею, 879 00:47:14,280 --> 00:47:17,960 щоб мені стало тебе шкода і я знизив ціну викупу за доньку? 880 00:47:20,800 --> 00:47:22,240 Це так очевидно? 881 00:47:22,320 --> 00:47:24,000 Зрозумій одну річ. 882 00:47:24,080 --> 00:47:29,160 У всьому світі немає такої суми, яку можна прирівняти до цінності Занділе. 883 00:47:31,840 --> 00:47:35,040 Я дала йому одну пігулку, і він вирубився. 884 00:47:35,120 --> 00:47:36,840 Що я тобі про нього казав? 885 00:47:36,920 --> 00:47:38,640 Тату. Що з тобою? 886 00:47:38,720 --> 00:47:40,600 Та годі. Ти знаєш, що це правда. 887 00:47:40,680 --> 00:47:42,120 Вип'єш чогось, синку? 888 00:47:43,640 --> 00:47:46,400 -Було б чудово. -Гаразд. Іди сюди, Занді. 889 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 Потримай. 890 00:47:48,080 --> 00:47:50,880 Не дай йому зловити першому. 891 00:48:00,640 --> 00:48:03,560 Це означає, що ти подобаєшся батьку. 892 00:48:03,640 --> 00:48:05,680 Я про пропозицію випити. 893 00:48:06,520 --> 00:48:08,560 Якщо він вийде сюди з віскі, 894 00:48:08,640 --> 00:48:09,960 я стрибну за борт. 895 00:48:13,720 --> 00:48:17,600 Тато брав мене сюди, були лише ми вдвох. 896 00:48:18,440 --> 00:48:22,440 Іноді мені здається, що він хотів би, щоб я була хлопчиком. 897 00:48:22,520 --> 00:48:24,960 Не знаю. 898 00:48:25,680 --> 00:48:28,880 Можу сказати без вагань, що він тобою пишається. 899 00:48:28,960 --> 00:48:32,560 -А ще більше тим, яким чоловіком ти стала. -Заткнися. 900 00:48:35,800 --> 00:48:36,680 Ага. 901 00:48:38,360 --> 00:48:44,480 А мій тато брав мене із собою, коли зраджував маму. 902 00:48:45,520 --> 00:48:47,040 Це жахливо. 903 00:48:47,560 --> 00:48:49,200 Це було не так погано. 904 00:48:49,280 --> 00:48:51,040 Потім я купляв собі морозиво. 905 00:48:54,040 --> 00:48:57,840 А як твоя мама? 906 00:48:58,600 --> 00:48:59,760 Вона померла. 907 00:49:01,800 --> 00:49:04,760 Мені дуже шкода. 908 00:49:04,840 --> 00:49:08,440 Нічого, усе гаразд. Ви з Дюком хоча б знаєте, чого хочете. 909 00:49:09,280 --> 00:49:10,600 А ти — ні? 910 00:49:13,040 --> 00:49:14,600 Не знаєш, чого хочеш? 911 00:49:16,800 --> 00:49:17,960 Ні… Ого! 912 00:49:18,880 --> 00:49:19,800 -Стривай! -Риба! 913 00:49:19,880 --> 00:49:22,120 -Гаразд. -Риба! Так. 914 00:49:22,200 --> 00:49:23,680 -Секунду. -Гаразд. 915 00:49:23,760 --> 00:49:25,120 Так. 916 00:49:25,200 --> 00:49:26,200 -Стривай. -Тримай. 917 00:49:27,360 --> 00:49:28,760 Я піймав! 918 00:49:28,840 --> 00:49:31,200 -Спіймав! Риба! Підсікай. -Стій, я бачу. 919 00:49:34,040 --> 00:49:35,120 Підсікай. 920 00:49:35,200 --> 00:49:37,200 Підсікай. Добре. 921 00:49:37,280 --> 00:49:39,360 -Віскі? -Віскі. 922 00:49:39,440 --> 00:49:42,480 Моє улюблене, японське. У чому річ? Ти не п'єш? 923 00:49:46,520 --> 00:49:48,160 -Підсікай. -Добре. 924 00:49:55,360 --> 00:49:56,600 Ну ж бо! 925 00:49:57,640 --> 00:49:59,640 Так. Давай допоможу. 926 00:49:59,720 --> 00:50:03,120 -Ні. Усе гаразд. -Це найменше, що я можу зробити. 927 00:50:04,120 --> 00:50:07,000 Іноді з цими машинами складно, їм потрібні 928 00:50:08,600 --> 00:50:09,600 любов і турбота. 929 00:50:10,640 --> 00:50:11,640 І тоді… 930 00:50:12,600 --> 00:50:13,600 Вуаля! 931 00:50:14,800 --> 00:50:18,240 Я хотіла «Hopeless Love», але нічого. 932 00:50:21,240 --> 00:50:23,120 Тобі занадто легко догодити. 933 00:50:23,680 --> 00:50:25,920 -Я дістану шоколадку. -Усе нормально. 934 00:50:26,560 --> 00:50:28,120 Я все одно на дієті, тож… 935 00:50:28,200 --> 00:50:30,200 Це ж одна шоколадка. Ти не помреш. 936 00:50:31,480 --> 00:50:32,840 Так усе й починається. 937 00:50:32,920 --> 00:50:36,160 Спочатку шматочок чогось, що для мене шкідливо, 938 00:50:36,240 --> 00:50:38,240 потім переоцінка життєвих рішень. 939 00:50:38,880 --> 00:50:41,360 Ми все ще про шоколад говоримо? 940 00:50:49,560 --> 00:50:51,320 -Що з тобою? -Чому ти досі тут? 941 00:50:51,400 --> 00:50:54,000 -Що тобі потрібно? -Я не говоритиму про їжу. 942 00:50:54,080 --> 00:50:55,600 Я теж. 943 00:50:56,560 --> 00:50:58,880 Гаразд. Я перемовник. Посередник. 944 00:50:58,960 --> 00:51:02,240 Маю запевнитися, що обидві сторони отримають, що хочуть. 945 00:51:05,760 --> 00:51:06,840 Ручне гальмо. 946 00:51:06,920 --> 00:51:09,000 Ні, пане Масеко. 947 00:51:11,640 --> 00:51:12,960 Пані Масеко. 948 00:51:13,040 --> 00:51:15,520 Зунгу. 949 00:51:16,600 --> 00:51:19,200 -З ним усе буде добре? -Так. 950 00:51:19,280 --> 00:51:21,760 Була алергічна реакція на скополамін. 951 00:51:22,360 --> 00:51:23,360 Ско…? 952 00:51:23,960 --> 00:51:25,120 На таблетки. 953 00:51:26,200 --> 00:51:28,640 Як можна хворіти на морську хворобу 954 00:51:28,720 --> 00:51:31,640 й мати алергію на ліки, що від неї допомагають? 955 00:51:31,720 --> 00:51:32,760 От і я не знаю. 956 00:51:32,840 --> 00:51:33,680 Господи! 957 00:51:35,120 --> 00:51:36,640 Гляньте на цих пташечок. 958 00:51:39,240 --> 00:51:43,120 Лікар дав йому легке знеболювальне, від якого в нього шум у вухах. 959 00:51:44,120 --> 00:51:46,880 У нього погана переносність будь-чого. 960 00:51:51,120 --> 00:51:55,400 Ось рецепт на антибіотики, до ранку висип має пройти. 961 00:51:55,480 --> 00:51:56,920 Щиро дякую. 962 00:51:58,040 --> 00:51:59,120 Такі гарненькі. 963 00:51:59,200 --> 00:52:01,600 Відвезу його до готелю. 964 00:52:01,680 --> 00:52:04,600 Дурниці. Усе гаразд. Ви можете поїхати до мене. 965 00:52:04,680 --> 00:52:07,400 Там достатньо місця для всіх. 966 00:52:09,480 --> 00:52:11,360 Тут дуже класні пісуари. 967 00:52:12,680 --> 00:52:14,320 Вони на колесах. 968 00:52:30,600 --> 00:52:31,600 Що ж, друже. 969 00:52:32,120 --> 00:52:34,840 Гадаю, це гарна ідея. 970 00:52:34,920 --> 00:52:38,480 -Відвезімо його назад до тебе. -Так. 971 00:52:38,560 --> 00:52:40,840 Усе одно готель тризірковий. 972 00:52:42,320 --> 00:52:43,560 Так, ти готовий? 973 00:52:43,640 --> 00:52:44,800 Хочу снеків. 974 00:52:51,120 --> 00:52:55,960 Стій. Гаразд. Тримаю тебе. 975 00:52:56,040 --> 00:52:57,600 Ти ж мене сьогодні бачив? 976 00:52:58,320 --> 00:52:59,520 -Я молодець. -Ага. 977 00:53:00,040 --> 00:53:01,400 -Гарно впорався. -Ага. 978 00:53:03,520 --> 00:53:05,240 Боже. Ого. 979 00:53:05,840 --> 00:53:07,240 Ти такий сильний. 980 00:53:12,440 --> 00:53:13,800 -Ейсе. -Так? 981 00:53:14,480 --> 00:53:15,640 Я люблю тебе. 982 00:53:15,720 --> 00:53:18,200 -Ага. -Ти для мене як справжній брат. 983 00:53:18,280 --> 00:53:19,600 Це все ліки, хлопче. 984 00:53:19,680 --> 00:53:20,800 Ні. 985 00:53:21,320 --> 00:53:22,960 -Добре. -Це любов у серці. 986 00:53:23,040 --> 00:53:25,160 -Ні, це… -Це любов. Відчуй її. 987 00:53:29,000 --> 00:53:30,400 Чуєш? 988 00:53:30,480 --> 00:53:32,920 Звичайне серцебиття. Це все ліки. 989 00:53:33,840 --> 00:53:36,280 -Це ліки. -Ніхто мене не підтримував, Ейсе. 990 00:53:37,440 --> 00:53:38,440 Ти гарна людина. 991 00:53:39,680 --> 00:53:40,680 Ага. 992 00:53:41,680 --> 00:53:44,360 Ти хороший хлопець. Маєш за себе постояти. 993 00:53:45,840 --> 00:53:49,120 -Добре. -Ти заслуговуєш на любов. 994 00:53:50,320 --> 00:53:51,600 Колись ти її знайдеш. 995 00:53:53,560 --> 00:53:55,840 Відчуєш те, що я відчуваю до Рейчел. 996 00:53:57,280 --> 00:53:58,280 Що? 997 00:53:59,000 --> 00:54:00,160 До кого? 998 00:54:00,920 --> 00:54:03,120 -Що сказав про Рейчел? -І тебе я люблю. 999 00:54:03,920 --> 00:54:05,280 Я тебе люблю. 1000 00:54:06,320 --> 00:54:07,320 Я люблю Занді. 1001 00:54:07,840 --> 00:54:10,480 Я люблю всіх на планеті. 1002 00:54:10,560 --> 00:54:14,760 Добре. Ти щось сказав про Рейчел. 1003 00:54:14,840 --> 00:54:16,080 Що там із нею? 1004 00:54:17,280 --> 00:54:18,160 Га, хлопче? 1005 00:54:18,840 --> 00:54:19,840 Рейчел? 1006 00:54:20,680 --> 00:54:21,680 Рейч? 1007 00:54:30,120 --> 00:54:31,120 Рейчел? 1008 00:54:34,800 --> 00:54:35,840 Оце так. 1009 00:54:47,920 --> 00:54:49,960 -Привіт. -Привіт, люба. 1010 00:54:52,600 --> 00:54:53,840 Наллю тобі соку. 1011 00:54:53,920 --> 00:54:56,640 -Дякую, коханий. -Ейсе, добре, що ти доєднався. 1012 00:54:56,720 --> 00:54:57,960 Сідай, будь ласка. 1013 00:55:01,320 --> 00:55:02,560 Дякую. 1014 00:55:02,640 --> 00:55:04,880 Непросто було спати 1015 00:55:05,600 --> 00:55:07,520 через деякі обставини. 1016 00:55:07,600 --> 00:55:08,600 Що? 1017 00:55:09,120 --> 00:55:12,760 Мій кузен хропить, неначе слон. 1018 00:55:13,840 --> 00:55:14,680 Ой. 1019 00:55:15,160 --> 00:55:17,080 -Так. -Справді? 1020 00:55:17,160 --> 00:55:19,000 -Ось що це був за шум. -Так. 1021 00:55:19,080 --> 00:55:21,560 Бачиш. Я ж казав, що в будинку ведмідь. 1022 00:55:23,080 --> 00:55:24,440 Винен. 1023 00:55:26,480 --> 00:55:28,680 Вибачте. 1024 00:55:28,760 --> 00:55:31,440 Маю відповісти. Перепрошую. 1025 00:55:34,880 --> 00:55:36,840 Ма, це все ви приготували? 1026 00:55:38,120 --> 00:55:39,600 Приготовано з любов'ю. 1027 00:55:39,680 --> 00:55:42,840 Так. Моя дружина — неймовірна шеф-кухарка. 1028 00:55:42,920 --> 00:55:43,920 Коханий. 1029 00:55:44,000 --> 00:55:47,800 Це значить, що доведеться додатково заплатити викуп за маму. 1030 00:55:48,440 --> 00:55:50,240 Гей! Я сиджу поруч. 1031 00:55:51,880 --> 00:55:53,160 Перепрошую. 1032 00:55:53,240 --> 00:55:55,520 Даю вам максимум п'ять років. 1033 00:55:55,600 --> 00:55:58,040 Ти ж розумієш, що я все одно тебе чую? 1034 00:56:00,320 --> 00:56:03,560 Та й у мене немає суперників. 1035 00:56:03,640 --> 00:56:06,080 Між нами 30 років кохання, 1036 00:56:06,720 --> 00:56:09,040 дружби й відданості. 1037 00:56:09,120 --> 00:56:11,080 -Дякую, кохана. -Любий. 1038 00:56:13,560 --> 00:56:15,120 Дякую, мила. 1039 00:56:17,200 --> 00:56:19,160 Перепрошую. Маю відповісти. 1040 00:56:19,240 --> 00:56:20,120 Гаразд. 1041 00:56:23,400 --> 00:56:24,960 Вас гарно виховали. 1042 00:56:26,040 --> 00:56:29,080 Вам можна довіряти, і у вас гарні наміри. 1043 00:56:29,160 --> 00:56:32,440 А ще мені подобаються ваші братерські стосунки. 1044 00:56:33,120 --> 00:56:34,880 Для нас це важливо, 1045 00:56:34,960 --> 00:56:39,200 особливо коли ми знаємо, у яку родину входить наша донька. 1046 00:56:39,280 --> 00:56:40,600 Ось так. 1047 00:56:41,640 --> 00:56:42,800 Тож 1048 00:56:44,080 --> 00:56:48,160 ми з радістю об'єднаємо ці дві сім'ї. 1049 00:56:48,680 --> 00:56:52,040 Можна розпочати перемовини про викуп наступного тижня. 1050 00:56:53,840 --> 00:56:56,520 Так. Дюк зрадіє, коли дізнається. 1051 00:56:56,600 --> 00:56:57,600 Добре. 1052 00:57:00,360 --> 00:57:02,240 Доведеться скоротити вихідні. 1053 00:57:02,320 --> 00:57:07,520 Є інвестор, зацікавлений застосунком, і я маю летіти назад, щоб підготуватися. 1054 00:57:08,800 --> 00:57:11,920 То я маю летіти з тобою? 1055 00:57:12,560 --> 00:57:16,400 Старі приготували для нас. Поїмо. 1056 00:57:16,480 --> 00:57:18,440 Подумай про те, яким буде ланч. 1057 00:57:18,520 --> 00:57:19,760 Ланч же буде? 1058 00:57:19,840 --> 00:57:20,840 Ланч. 1059 00:57:20,920 --> 00:57:23,000 Ні, лишайся. Я зміню свій квиток. 1060 00:57:23,080 --> 00:57:26,920 У дусі святкування… 1061 00:57:28,600 --> 00:57:31,400 Ось чому ми будемо тут наступного тижня. 1062 00:57:32,000 --> 00:57:35,240 Ти офіційно станеш паном Занділе Зунгу. 1063 00:57:36,320 --> 00:57:37,760 Жартую. 1064 00:57:38,560 --> 00:57:41,200 Щиро дякую, тату. 1065 00:57:41,280 --> 00:57:42,280 О ні. 1066 00:57:42,800 --> 00:57:44,000 Ну все. 1067 00:57:44,080 --> 00:57:46,200 Так, тату, він любить обійматися. 1068 00:57:46,280 --> 00:57:48,240 Поки не дякуй. 1069 00:57:49,080 --> 00:57:51,960 Я знаю ідеальний спосіб відсвяткувати. 1070 00:57:52,040 --> 00:57:55,720 У мого клієнта сьогодні виступ у місті, і вас запрошено. 1071 00:57:55,800 --> 00:58:00,160 Я не можу. Маю сьогодні вертатися. Є зацікавлений інвестор, треба виступити. 1072 00:58:00,240 --> 00:58:01,440 А хто твій клієнт? 1073 00:58:01,520 --> 00:58:02,600 Kwesta. 1074 00:58:07,520 --> 00:58:10,200 Про якого Kwesta ти говориш? 1075 00:58:10,280 --> 00:58:12,520 Про: «Yabo la ngizomosha kakhulu»? 1076 00:58:13,120 --> 00:58:14,400 У якого бас-баритон? 1077 00:58:14,480 --> 00:58:17,080 -Ти фанат? -Фанат? 1078 00:58:18,760 --> 00:58:20,440 Я зараз у чистій білизні? 1079 00:58:21,400 --> 00:58:25,240 Відповідь — так. Та я… Kwesta. 1080 00:58:25,320 --> 00:58:28,240 Коли він тут пофарбував волосся… І нинішня стрижка… 1081 00:58:29,640 --> 00:58:30,720 Ох і Kwesta! 1082 00:58:30,800 --> 00:58:33,560 Чудово. Бери Ейса. Він безневинний. 1083 00:58:33,640 --> 00:58:35,120 -Так. -Так. 1084 00:58:38,000 --> 00:58:39,760 Ура! Гаразд. О котрій? 1085 00:58:40,760 --> 00:58:44,280 Дякую тобі, Рейчел. Я дуже це ціную. 1086 00:58:44,360 --> 00:58:46,240 Я ціную тебе. 1087 00:58:46,880 --> 00:58:47,880 Дякую. 1088 00:58:48,800 --> 00:58:50,040 Добре. 1089 00:58:50,120 --> 00:58:53,000 Точно нічого, що я залишаюся? 1090 00:58:53,680 --> 00:58:56,040 Звісно, чому ні? Ти ж сам казав, що 1091 00:58:56,120 --> 00:58:57,560 вони мають тобі довіряти. 1092 00:58:57,640 --> 00:58:59,600 -Ось. Гарна думка. -Так. 1093 00:59:00,240 --> 00:59:02,600 Рейч купила квиток, рейс за кілька годин. 1094 00:59:03,360 --> 00:59:04,200 Рейчел? 1095 00:59:04,280 --> 00:59:07,080 Так, не знаю, що б я без неї робив. 1096 00:59:08,080 --> 00:59:12,680 Друже, скажи, а Рейчел… У неї хтось є? Вона у стосунках? 1097 00:59:15,200 --> 00:59:18,720 -Ти хочеш Рейчел? -Друже, ти скоро зрозумієш, 1098 00:59:18,800 --> 00:59:21,080 що жінки хочуть мене, а я хочу їх. 1099 00:59:21,160 --> 00:59:23,520 Це в моєму генетичному коді. 1100 00:59:24,680 --> 00:59:28,040 Рейчел не з таких. 1101 00:59:28,120 --> 00:59:30,920 Що? Не з таких, кому подобаються чоловіки чи що? 1102 00:59:31,000 --> 00:59:34,040 Ні. Я маю на увазі, 1103 00:59:34,120 --> 00:59:37,480 що вона важлива для мого бізнесу. 1104 00:59:39,680 --> 00:59:41,480 -Ти мене ображаєш. -Чому? 1105 00:59:41,560 --> 00:59:44,400 Я гадав, ми з тобою одне ціле. 1106 00:59:44,480 --> 00:59:45,880 Так і є. 1107 00:59:45,960 --> 00:59:49,200 -Ти наче не хочеш, щоб у мене був секс. -Ні. Гаразд. 1108 00:59:49,280 --> 00:59:52,040 Добре. Не сприйми це неправильно. 1109 00:59:52,120 --> 00:59:54,640 Річ у тім… 1110 00:59:54,720 --> 00:59:58,160 Ти серцеїд, розумієш? 1111 01:00:00,200 --> 01:00:01,480 Та я жартую. 1112 01:00:02,520 --> 01:00:03,840 Добре. 1113 01:00:04,360 --> 01:00:06,800 -Я б не поставив під загрозу… -Звісно. 1114 01:00:06,880 --> 01:00:08,080 -…твою роботу. -Так. 1115 01:00:08,160 --> 01:00:09,800 Просто ти дещо сказав. 1116 01:00:10,600 --> 01:00:11,880 Що я сказав? 1117 01:00:13,040 --> 01:00:14,040 Та нічого. 1118 01:00:14,120 --> 01:00:15,680 -У тебе скоро літак. -Так. 1119 01:00:15,760 --> 01:00:16,880 -Маєш іти. -Добре. 1120 01:00:16,960 --> 01:00:19,760 Та спершу скажу, що хоч ми й несправжні родичі, 1121 01:00:19,840 --> 01:00:24,320 ти дійсно хороша людина. 1122 01:00:24,400 --> 01:00:25,600 Дякую тобі. 1123 01:00:26,280 --> 01:00:28,280 -Ти все ще під дією ліків. -Ні. 1124 01:00:28,360 --> 01:00:30,600 -Це ліки. -Ні, це те, що я… 1125 01:00:30,680 --> 01:00:32,120 -Що це? -Ходи сюди. 1126 01:00:32,200 --> 01:00:33,720 -Давай. -Нікуди я не піду. 1127 01:00:33,800 --> 01:00:35,120 -Давай. -Та ні, дякую. 1128 01:00:35,200 --> 01:00:37,720 -Ти стрибаєш? -Чуваче, будь ласка. Боже. 1129 01:00:38,360 --> 01:00:41,880 -Я… -Bluetooth-зв'язок установлено. 1130 01:00:41,960 --> 01:00:43,960 Ну добре. Гаразд. 1131 01:00:54,840 --> 01:00:56,200 Треба відсвяткувати. 1132 01:00:56,280 --> 01:00:57,280 Що саме? 1133 01:00:58,320 --> 01:00:59,640 -Ти серйозно? -Так. 1134 01:00:59,720 --> 01:01:02,000 Це найважливіша подія твого життя. 1135 01:01:03,000 --> 01:01:04,480 Одружуєшся з жінкою мрії. 1136 01:01:06,720 --> 01:01:07,720 Так. 1137 01:01:11,920 --> 01:01:14,080 Уже пізно, 1138 01:01:14,160 --> 01:01:17,040 не хочу, щоб у такому стані він щось робив… 1139 01:01:18,480 --> 01:01:19,720 Хвилюєшся за нього? 1140 01:01:19,800 --> 01:01:21,600 -Так. -Його «Убер» уже їде. 1141 01:01:22,520 --> 01:01:24,720 -Це те, що я думаю? -О так. 1142 01:01:24,800 --> 01:01:27,440 -Пахне, наче це те, що я думаю. -Це воно і є. 1143 01:01:27,520 --> 01:01:29,920 Це чизбургер із беконом. Для мого… 1144 01:01:30,000 --> 01:01:31,640 -Який же ти дурник. -Гей! 1145 01:01:33,080 --> 01:01:34,120 Привіт. 1146 01:01:34,200 --> 01:01:36,040 -Прокидайся. -Пробач. Розбудили? 1147 01:01:36,120 --> 01:01:37,800 Відваліть. Це не смішно. 1148 01:01:38,600 --> 01:01:40,240 Не згодна. Ходи сюди. 1149 01:01:40,760 --> 01:01:44,720 Якраз встигаєш випити перед тим, як за тобою приїде таксі. 1150 01:01:44,800 --> 01:01:46,360 Випиймо. 1151 01:01:46,920 --> 01:01:49,120 Таксі? Ми ж тут на всю ніч. 1152 01:01:49,200 --> 01:01:51,520 Ні. Це я тут на всю ніч. Ти їдеш додому. 1153 01:01:51,600 --> 01:01:53,760 Я надам оновлену інформацію вранці. 1154 01:01:53,840 --> 01:01:55,280 -Упевнений? -Так. 1155 01:01:55,360 --> 01:01:56,680 Не буду переконувати. 1156 01:01:56,760 --> 01:01:58,080 -Гаразд. -Домовилися. 1157 01:01:58,160 --> 01:01:59,760 Чудово. Випиймо. 1158 01:02:00,280 --> 01:02:01,640 За зміни в житті. 1159 01:02:02,240 --> 01:02:03,480 За зміни в житті. 1160 01:02:04,120 --> 01:02:06,040 І за чудову презентацію. 1161 01:02:06,120 --> 01:02:07,200 -Однозначно. -Так. 1162 01:02:08,560 --> 01:02:09,760 Давайте. 1163 01:02:18,120 --> 01:02:19,200 -Оце ковток! -Так. 1164 01:02:19,280 --> 01:02:22,280 Діти, татко поїхав. Не робіть того, що робив би я. 1165 01:02:23,400 --> 01:02:26,360 Кого я обманюю? Що ви знаєте про веселощі? 1166 01:02:28,640 --> 01:02:29,640 Він божевільний. 1167 01:02:30,400 --> 01:02:31,680 Так, дурник. 1168 01:02:31,760 --> 01:02:33,080 На чому ми зупинилися? 1169 01:02:33,680 --> 01:02:34,840 Так. 1170 01:03:40,440 --> 01:03:42,400 Підніміть руки, ось так. 1171 01:03:48,280 --> 01:03:49,280 Слухай! 1172 01:03:49,840 --> 01:03:51,000 Шоти! 1173 01:03:51,080 --> 01:03:52,520 Ходімо по шоти. 1174 01:03:52,600 --> 01:03:53,760 -Давай. -Круто. 1175 01:04:29,040 --> 01:04:33,080 Я й не пам'ятаю, коли востаннє була на вечірці в такий час. 1176 01:04:33,160 --> 01:04:35,080 То ти, виявляється, нудна? 1177 01:04:35,920 --> 01:04:36,960 -Я нудна? -Так. 1178 01:04:37,040 --> 01:04:39,240 Ти що, не бачив, як я танцювала? 1179 01:04:40,160 --> 01:04:41,640 Не бачив усі ті рухи? 1180 01:04:41,720 --> 01:04:43,120 Я гадав, тебе судомило. 1181 01:04:47,040 --> 01:04:48,400 Ти не голодний? 1182 01:04:48,920 --> 01:04:49,960 Я — так. 1183 01:04:50,040 --> 01:04:51,680 Вмираю з голоду. 1184 01:04:51,760 --> 01:04:53,160 Проблема в тому, 1185 01:04:53,240 --> 01:04:55,680 що о цій годині навряд щось відчинено. 1186 01:04:57,800 --> 01:04:58,960 Хіба що… 1187 01:05:01,280 --> 01:05:02,280 Що? 1188 01:05:04,200 --> 01:05:05,720 Занді? 1189 01:05:11,920 --> 01:05:13,600 Гадаю, вони пішли. 1190 01:05:13,680 --> 01:05:15,280 -Добре. -Ні. Іди. 1191 01:05:21,080 --> 01:05:22,080 Стривай. 1192 01:05:32,360 --> 01:05:33,880 Божевілля. 1193 01:05:37,560 --> 01:05:40,240 То хто там нудний? 1194 01:05:40,320 --> 01:05:41,760 Ну добре. 1195 01:05:41,840 --> 01:05:43,000 Гаразд. 1196 01:05:46,760 --> 01:05:49,600 Від танцівниці тверку в клубі до 1197 01:05:49,680 --> 01:05:52,760 кухонної грабіжниці завдяки кільком шотам текіли? 1198 01:05:53,560 --> 01:05:55,240 Гаразд, скажи. 1199 01:05:56,240 --> 01:06:01,280 -Як зрозуміти, що я досі п'яна? -Перший чіткий показник… 1200 01:06:01,360 --> 01:06:02,360 Так? 1201 01:06:02,440 --> 01:06:05,040 …це те, що ти заглядаєш у холодильник 1202 01:06:05,800 --> 01:06:08,960 у кухні клуба, у який вдерлася. 1203 01:06:09,040 --> 01:06:12,160 Це не злам, якщо нас впустили. 1204 01:06:13,800 --> 01:06:16,080 Тож технічно це проникнення з дозволом. 1205 01:06:18,280 --> 01:06:19,640 Ого, гаразд. Тримаю. 1206 01:06:25,960 --> 01:06:26,880 Їжа. 1207 01:06:28,320 --> 01:06:29,400 Помідор. 1208 01:06:29,480 --> 01:06:30,920 Помідор, томат. 1209 01:06:35,040 --> 01:06:38,320 Я можу забронювати столик у найкращих ресторанах. 1210 01:06:38,400 --> 01:06:39,680 Це ж рахується? 1211 01:06:39,760 --> 01:06:42,720 Це точно допоможе, коли вдерешся до наступної кухні. 1212 01:06:43,480 --> 01:06:46,440 Зазвичай я не така і не вдираюся до клубів. 1213 01:06:47,040 --> 01:06:51,560 А може, увесь цей час ти прикидалася кимось іншим. 1214 01:06:52,240 --> 01:06:55,760 Рішучою жінкою, яка намагається побудувати майбутнє? 1215 01:06:55,840 --> 01:06:58,920 Жінкою, яка боїться ризикувати. 1216 01:06:59,520 --> 01:07:02,200 Шлюб — це ризик, і я ризикую. 1217 01:07:02,280 --> 01:07:05,000 Знав, що понад 20% пар розлучаються? 1218 01:07:05,080 --> 01:07:07,400 -Це жах! -Ти тому боїшся стосунків? 1219 01:07:07,480 --> 01:07:09,840 Спокійно. 1220 01:07:09,920 --> 01:07:11,840 Я не казав, що боюся стосунків. 1221 01:07:12,440 --> 01:07:14,600 Любиш бігати за чужими дівчатами? 1222 01:07:18,240 --> 01:07:23,040 Я не знав, що ти в стосунках, а з Дюком і поготів. 1223 01:07:23,120 --> 01:07:24,400 Він надійний хлопець. 1224 01:07:25,320 --> 01:07:26,320 Так. 1225 01:07:26,800 --> 01:07:27,920 Дюк 1226 01:07:29,280 --> 01:07:30,280 чесний 1227 01:07:31,240 --> 01:07:32,240 і 1228 01:07:33,200 --> 01:07:34,320 простий. 1229 01:07:34,400 --> 01:07:37,560 Так, він не ризикує. 1230 01:07:40,800 --> 01:07:41,960 Послухай, 1231 01:07:42,040 --> 01:07:46,240 Дюк — чудовий хлопець. Будь-яка жінка була б із ним щасливою. 1232 01:07:46,720 --> 01:07:48,360 У тебе хороший хлопець. 1233 01:08:16,880 --> 01:08:19,640 Це дійсно так смачно, чи ми просто п'яні? 1234 01:08:19,720 --> 01:08:20,880 Ні, ми п'яні. 1235 01:08:21,439 --> 01:08:22,520 Ми п'яні. 1236 01:08:22,600 --> 01:08:24,520 Бо я погано готую. 1237 01:08:25,040 --> 01:08:28,040 Я подумала, колись ти станеш хорошим домогосподарем. 1238 01:08:28,680 --> 01:08:31,560 Жарт про гендерне упередження. У нас прогрес. 1239 01:08:31,640 --> 01:08:33,319 Замовкни. 1240 01:08:36,160 --> 01:08:37,160 Гаразд. 1241 01:08:37,680 --> 01:08:39,279 Тож. 1242 01:08:39,359 --> 01:08:40,399 Що ти скажеш? 1243 01:08:41,240 --> 01:08:42,040 Що скажу? 1244 01:08:43,279 --> 01:08:44,279 Я в барі. 1245 01:08:44,880 --> 01:08:47,000 Відпочиваю з друзями, мені дуже нудно. 1246 01:08:47,800 --> 01:08:50,439 Ти вперше мене бачиш, підходиш до нашого стола. 1247 01:08:50,520 --> 01:08:51,560 Що ти скажеш? 1248 01:08:51,640 --> 01:08:52,640 Гаразд. 1249 01:09:04,040 --> 01:09:05,120 Дівчино. 1250 01:09:07,600 --> 01:09:11,160 Ви раптом не знаєте пароль до Wi-Fi? 1251 01:09:12,279 --> 01:09:14,040 Схоже, що я тут працюю? 1252 01:09:14,120 --> 01:09:15,600 Ні, просто 1253 01:09:17,040 --> 01:09:18,399 я відчуваю зв'язок. 1254 01:09:23,640 --> 01:09:25,479 -Це було жахливо. -Так, жахливо. 1255 01:09:26,080 --> 01:09:27,120 Саме так. 1256 01:09:27,200 --> 01:09:29,319 Це було жахливо, але ти, 1257 01:09:30,200 --> 01:09:31,240 Занді, молодець. 1258 01:09:32,720 --> 01:09:35,399 «Як ти посмів? Доводиш мене до божевілля!» 1259 01:09:44,160 --> 01:09:45,680 Я тебе не розумію. 1260 01:09:47,040 --> 01:09:49,840 -Чому? -Такий, як ти… 1261 01:09:50,600 --> 01:09:52,760 Веселий, 1262 01:09:53,760 --> 01:09:54,760 розумний, 1263 01:09:55,399 --> 01:09:56,520 харизматичний, 1264 01:09:57,160 --> 01:10:00,280 із потенціалом стати шеф-кухарем. 1265 01:10:01,640 --> 01:10:03,200 Нащо бігати за спідницями? 1266 01:10:03,280 --> 01:10:06,000 А краще бути нудним і в стосунках? 1267 01:10:07,240 --> 01:10:10,080 То ти асоціюєш шлюб із нудьгою? 1268 01:10:10,160 --> 01:10:12,800 Ні, просто… Гаразд. 1269 01:10:14,720 --> 01:10:16,600 Обирають тих, з ким безпечно… 1270 01:10:18,640 --> 01:10:21,200 та не завжди тих, з ким хочеться бути. 1271 01:10:25,280 --> 01:10:26,920 У тебе й твоєї родини 1272 01:10:28,160 --> 01:10:29,480 кіношне життя. 1273 01:10:30,600 --> 01:10:31,600 Це щось інше. 1274 01:10:45,880 --> 01:10:47,640 У тебе… 1275 01:11:00,960 --> 01:11:04,200 Я збирався винести комусь мізки з цього пістолета. 1276 01:11:04,280 --> 01:11:08,560 Гей, друже. Не треба нічого виносити… 1277 01:11:08,640 --> 01:11:11,160 Ми були тут. Відпочивали, а нас зачинили! 1278 01:11:11,240 --> 01:11:13,480 Нас зачинили, ми були тут. Зголодніли. 1279 01:11:13,560 --> 01:11:14,880 -Тож вирішили… -Так. 1280 01:11:14,960 --> 01:11:19,240 …приготувати сандвічі. Ми зголодніли. 1281 01:11:19,320 --> 01:11:21,160 -Забирайтеся звідси. -Так. 1282 01:11:21,240 --> 01:11:22,600 -Геть! -Добре. 1283 01:11:24,640 --> 01:11:26,760 -Вибачте. -Ми просто зголодніли. 1284 01:11:26,840 --> 01:11:28,320 Перекус. 1285 01:11:31,120 --> 01:11:32,440 Добре справляєшся. 1286 01:11:33,720 --> 01:11:34,720 Дякую. 1287 01:11:36,400 --> 01:11:38,320 -Ти й сам молодець. -Дякую. 1288 01:11:39,320 --> 01:11:41,160 -Ти молодець. -Ти молодець. 1289 01:11:41,240 --> 01:11:42,680 Ти молодець. 1290 01:11:45,000 --> 01:11:46,760 Пробач. 1291 01:11:46,840 --> 01:11:48,240 За все, що сталося. 1292 01:11:49,160 --> 01:11:50,800 Цього не мало трапитися. 1293 01:11:51,600 --> 01:11:56,040 Та я не пам'ятаю, коли востаннє мені було так весело. 1294 01:12:00,120 --> 01:12:01,120 Так. 1295 01:12:02,240 --> 01:12:04,920 Це я маю вибачатися. 1296 01:12:06,600 --> 01:12:09,640 Я ніколи не почувався 1297 01:12:11,080 --> 01:12:12,920 так легко й вільно. 1298 01:12:14,480 --> 01:12:15,640 Так, я теж. 1299 01:12:15,720 --> 01:12:16,800 Вірю. 1300 01:12:17,440 --> 01:12:21,680 Гаразд, може, я й була трохи жорсткою. 1301 01:12:24,360 --> 01:12:28,320 Я помилялася щодо тебе, вибач. 1302 01:12:30,000 --> 01:12:32,280 Так приємно 1303 01:12:33,120 --> 01:12:35,160 зустріти когось 1304 01:12:35,240 --> 01:12:37,840 такого самосвідомого, хто може розкритися. 1305 01:12:38,960 --> 01:12:42,120 Сучасні чоловіки просто безпричинно брешуть. 1306 01:12:43,960 --> 01:12:44,960 Послухай… 1307 01:12:47,680 --> 01:12:49,920 Занді, я не той, ким ти мене вважаєш. 1308 01:12:50,000 --> 01:12:51,880 Є дещо, що я хочу розповісти. 1309 01:12:52,880 --> 01:12:54,440 Ти маєш знати, що я… 1310 01:13:01,880 --> 01:13:03,040 Алло? 1311 01:13:03,120 --> 01:13:04,120 Люба. 1312 01:13:04,200 --> 01:13:05,360 Ти спиш? 1313 01:13:05,960 --> 01:13:08,640 Вертайся в ліжко, зателефоную, коли прокинешся. 1314 01:13:08,720 --> 01:13:10,800 Ні, усе гаразд. 1315 01:13:10,880 --> 01:13:12,040 Я не сплю. 1316 01:13:12,680 --> 01:13:13,720 Ти п'яний? 1317 01:13:13,800 --> 01:13:16,400 А як зрозуміти, що ти п'яний? 1318 01:13:19,640 --> 01:13:21,000 Це вже ознака. 1319 01:13:21,600 --> 01:13:24,400 Я випив лише два стакани шампанського. 1320 01:13:24,960 --> 01:13:26,440 Вірю. 1321 01:13:26,520 --> 01:13:30,080 Стривай. Хіба ти не мав готуватися до завтрашньої зустрічі? 1322 01:13:32,360 --> 01:13:33,520 Я й готуюся. 1323 01:13:34,440 --> 01:13:38,080 Просто зателефонував сказати, що кохаю тебе. 1324 01:13:39,560 --> 01:13:42,080 Я тебе теж кохаю. 1325 01:13:43,680 --> 01:13:45,200 То ми справді одружуємося? 1326 01:13:48,240 --> 01:13:49,400 Схоже на те. 1327 01:13:50,360 --> 01:13:53,080 Ти ж не передумав? 1328 01:13:53,160 --> 01:13:55,600 Ні, звісно ж. 1329 01:13:57,120 --> 01:13:58,240 А ти? 1330 01:13:58,760 --> 01:14:00,120 Звісно, ні. 1331 01:14:01,040 --> 01:14:02,800 Чудово. Чекаю з нетерпінням. 1332 01:14:03,320 --> 01:14:04,840 -Добраніч. -На добраніч. 1333 01:14:54,400 --> 01:14:55,400 ЧЛЕНИ РОДИНИ ЗУНГУ 1334 01:14:55,480 --> 01:14:57,040 Гаразд. Це дядько Браян. 1335 01:14:57,720 --> 01:14:59,560 Наразі нам відомо, 1336 01:14:59,640 --> 01:15:01,960 що від родини говоритиме він. 1337 01:15:02,040 --> 01:15:03,800 Яке правило номер один? 1338 01:15:03,880 --> 01:15:05,840 Приїхали й поїхали. 1339 01:15:05,920 --> 01:15:07,880 У людей не мають виникати почуття. 1340 01:15:07,960 --> 01:15:09,680 Більше часу — більше ризиків. 1341 01:15:09,760 --> 01:15:11,400 Ти наче про видалення зуба. 1342 01:15:12,000 --> 01:15:13,680 Я щось пропустив? 1343 01:15:14,280 --> 01:15:17,360 Ти сумніваєшся? 1344 01:15:20,120 --> 01:15:23,520 Я? Ні. Усе добре. Продовжуй. 1345 01:15:25,200 --> 01:15:27,840 Може, змінимо дату, відкладемо? 1346 01:15:27,920 --> 01:15:32,200 Щоб ті, хто заробляють шахрайством, могли попрацювати. 1347 01:15:32,280 --> 01:15:34,320 У вас раптом з'явилися плани? 1348 01:15:34,400 --> 01:15:37,440 -Наші гроші недостатньо хороші. -Ні. 1349 01:15:38,560 --> 01:15:43,640 Нічого серйозного. Поїхали далі. 1350 01:15:44,200 --> 01:15:46,440 Що швидше ми закінчимо, то краще. 1351 01:15:46,520 --> 01:15:51,120 -Я хочу жити далі. -Розумію, бро. 1352 01:15:54,080 --> 01:15:56,680 Що? Нова п'єса. 1353 01:15:56,760 --> 01:15:57,600 Бізо. 1354 01:15:58,720 --> 01:15:59,880 Без акценту. 1355 01:15:59,960 --> 01:16:01,920 Жодного. З вас і почнемо. 1356 01:16:02,000 --> 01:16:06,160 Зробіть ласку. Мовчіть. Будьте німим. Зможете? 1357 01:16:06,240 --> 01:16:09,720 Зможу. Я знаю жестову мову. 1358 01:16:10,400 --> 01:16:14,000 У мене була головна роль, і ми об'їздили всю країну. 1359 01:16:14,080 --> 01:16:19,720 Ми поставили адаптацію п'єси без слів, 1360 01:16:20,240 --> 01:16:24,200 «Смерть комівояжера». Назвали її «Глухий комівояжер». 1361 01:16:24,280 --> 01:16:29,080 Не хочу її слухати. 1362 01:16:30,200 --> 01:16:35,920 Та трюк із глухим дядьком працює, люди люблять проявляти співчуття. 1363 01:16:37,000 --> 01:16:39,680 Людина-інвалід викликає найбільше симпатії. 1364 01:16:39,760 --> 01:16:41,280 -Так. -З інвалідністю. 1365 01:16:41,360 --> 01:16:43,000 -Що? -Людина з інвалідністю. 1366 01:16:43,080 --> 01:16:45,120 За таке тебе можуть закенселити. 1367 01:16:46,000 --> 01:16:47,480 Так, Бізо, ви німий. 1368 01:16:47,560 --> 01:16:52,680 Дядьку Лонг-Джоне. Усе на нас. Ми — казино, а казино завжди виграє. 1369 01:16:52,760 --> 01:16:55,400 Ну нарешті я буду дилером. 1370 01:16:55,480 --> 01:16:56,520 Міріам. 1371 01:16:57,560 --> 01:16:59,760 Моя прекрасна леді. Обожнюю. 1372 01:16:59,840 --> 01:17:01,440 Знаєте, про що я попрошу? 1373 01:17:01,520 --> 01:17:03,200 Ви мій поганий коп. 1374 01:17:04,360 --> 01:17:05,520 Люблю свою роль. 1375 01:17:05,600 --> 01:17:07,800 Потрібно дістати наручники. 1376 01:17:07,880 --> 01:17:11,720 Ні, нащо вам наручники? Ви не справжній коп. 1377 01:17:11,800 --> 01:17:13,480 Що це таке? Це ж фігура мови. 1378 01:17:13,560 --> 01:17:14,840 Начхати. 1379 01:17:14,920 --> 01:17:16,120 ДЯДЬКО БРАЯН 1380 01:17:16,200 --> 01:17:18,480 Дядько Браян — ласий шматочок. 1381 01:17:19,640 --> 01:17:21,440 Чому ви на мене дивитесь? 1382 01:17:21,520 --> 01:17:24,160 Я знаю, що це таке. Боже! 1383 01:17:27,360 --> 01:17:29,920 Тітонько Міріам, ви вже поїли. 1384 01:17:30,440 --> 01:17:32,480 Жодних ласих шматочків. 1385 01:17:32,560 --> 01:17:37,240 Єдина ваша задача — знизити ціну. І все. 1386 01:17:37,320 --> 01:17:39,480 Сказати їм, що вона не цнотлива? 1387 01:17:39,560 --> 01:17:40,560 Ні! 1388 01:17:40,640 --> 01:17:43,680 Ні. Нічого не говоріть про Занді. 1389 01:17:44,280 --> 01:17:45,120 Вона цнотлива? 1390 01:17:45,200 --> 01:17:48,000 Тітонько, це не ваша справа. 1391 01:17:48,080 --> 01:17:50,440 Тобі багато чого слід повчитися в мене. 1392 01:17:51,760 --> 01:17:55,320 Облиште Дюка й дядька Браяна. 1393 01:17:55,400 --> 01:17:58,680 Ми маємо зосередитися на меті. 1394 01:17:58,760 --> 01:18:03,160 Якщо вони запідозрять, що щось не так, грошей ми не отримаємо! 1395 01:18:03,840 --> 01:18:05,800 Не кажи такого про гроші. 1396 01:18:07,320 --> 01:18:09,200 Гаразд. 1397 01:18:09,880 --> 01:18:11,840 Почнімо спочатку. Дядько Браян… 1398 01:18:12,360 --> 01:18:15,720 Я глухонімий, тож нічого не чув. 1399 01:18:18,360 --> 01:18:20,000 Але ми всі говоримо. 1400 01:18:20,080 --> 01:18:23,560 ГОЛОВНИЙ ПЕРЕМОВНИК — ДЕЛЕГАЦІЯ ДЯДЬКО МЗВАКХЕ 1401 01:18:47,560 --> 01:18:50,200 Пане Зунгу, це наша родина. 1402 01:18:50,280 --> 01:18:51,960 Це тітонька Міріам. 1403 01:18:52,040 --> 01:18:53,840 Міріам. 1404 01:18:54,360 --> 01:18:55,720 Дядько Лонг-Джон. 1405 01:18:55,800 --> 01:18:56,680 Джоне. 1406 01:18:56,760 --> 01:18:58,200 Вітаю. 1407 01:18:58,280 --> 01:18:59,480 Це дядько Біза. 1408 01:19:00,160 --> 01:19:01,080 Бізо. 1409 01:19:13,800 --> 01:19:16,480 Дядьо Біза глухонімий. 1410 01:19:18,760 --> 01:19:22,280 Я Девід. 1411 01:19:23,320 --> 01:19:24,600 Перепрошую? 1412 01:19:26,200 --> 01:19:28,040 Він сказав, що його звати Девід. 1413 01:19:30,280 --> 01:19:36,000 Приємно познайомитися. 1414 01:19:36,080 --> 01:19:39,720 Ласкаво прошу в наш дім. 1415 01:19:41,680 --> 01:19:44,840 То ви знаєте жестову мову? 1416 01:19:44,920 --> 01:19:46,080 Я ж суддя. 1417 01:19:46,600 --> 01:19:48,560 Я маю бути справедливим до всіх. 1418 01:19:48,640 --> 01:19:50,040 Так. 1419 01:19:51,760 --> 01:19:54,640 Ця інформація стала б у пригоді раніше. 1420 01:19:54,720 --> 01:19:58,760 Я знаю жестову мову. 1421 01:20:05,440 --> 01:20:12,240 Я Девід. 1422 01:20:12,320 --> 01:20:13,840 Він повторює: «Я Девід». 1423 01:20:13,920 --> 01:20:18,200 Так, просто… Пробачте. 1424 01:20:18,280 --> 01:20:23,480 Дядько Біза не любить, коли ми називаємо його кличку. 1425 01:20:23,560 --> 01:20:28,960 Тож при першому знайомстві він називає себе на ім'я, Девід. 1426 01:20:30,280 --> 01:20:31,160 Що ж. 1427 01:20:31,880 --> 01:20:33,040 Гаразд. 1428 01:20:33,120 --> 01:20:37,440 Мій брат розповість вам, яка програма. 1429 01:20:37,520 --> 01:20:38,680 Почекайте. 1430 01:20:40,520 --> 01:20:43,840 Ми покличемо вас, коли будемо готові. 1431 01:20:50,080 --> 01:20:54,040 Я Девід. 1432 01:20:55,240 --> 01:20:57,360 Брате, що з ними? 1433 01:21:00,920 --> 01:21:04,080 Пане Зунгу, дякую. 1434 01:21:05,200 --> 01:21:06,200 Ага. 1435 01:21:06,280 --> 01:21:08,120 Як ви, панове? 1436 01:21:08,920 --> 01:21:10,400 Що з вами? 1437 01:21:10,480 --> 01:21:11,480 А що? 1438 01:21:12,000 --> 01:21:13,560 -Що я зробив? -Називаєте… 1439 01:21:15,200 --> 01:21:16,640 Я питав, чи ви… 1440 01:21:16,720 --> 01:21:19,880 Ви сказали, що весь час грали в п'єсі жестовою мовою. 1441 01:21:19,960 --> 01:21:24,160 Так. Я грав у п'єсі. У п'єсі без слів. Він мене недооцінює. 1442 01:21:24,240 --> 01:21:26,320 Головна роль з однією реплікою. 1443 01:21:26,400 --> 01:21:28,240 Я мав казати: «Я Девід». 1444 01:21:28,320 --> 01:21:32,520 Ми називали це «репліка жестовою мовою». 1445 01:21:34,560 --> 01:21:35,720 Знаєте що? 1446 01:21:35,800 --> 01:21:40,280 Відтепер не хочу чути від вас жодного звуку. 1447 01:21:40,360 --> 01:21:42,160 Жодного. 1448 01:21:43,640 --> 01:21:45,560 А ви двоє? 1449 01:21:45,640 --> 01:21:47,640 Є у вас якісь приховані таланти? 1450 01:21:47,720 --> 01:21:49,520 Щось, про що мені слід знати? 1451 01:21:52,040 --> 01:21:53,640 -Лонг-Джоне? -Що? 1452 01:21:55,080 --> 01:21:56,440 Проблеми? 1453 01:22:01,160 --> 01:22:06,680 Можливо, зараз саме час сказати, що я прийшла з наручниками. 1454 01:22:09,040 --> 01:22:11,280 Господи, помилуй. 1455 01:22:11,960 --> 01:22:15,200 Де я нагрішив? За що? 1456 01:22:21,640 --> 01:22:24,720 Люба, а наречений може про тебе подбати? 1457 01:22:24,800 --> 01:22:25,800 Годі, мамо. 1458 01:22:25,880 --> 01:22:28,440 -Ми хочемо знати. -Так, хочемо. 1459 01:22:28,520 --> 01:22:31,160 Краса чоловіка — в його худобі. 1460 01:22:40,120 --> 01:22:41,440 Ходімо, хлопче. 1461 01:22:41,520 --> 01:22:42,840 Так. 1462 01:22:46,520 --> 01:22:49,440 -Я танцюватиму. Я ж теща. -Я тебе знаю. 1463 01:22:49,520 --> 01:22:53,840 Ми бачимо перший внесок, тож обговорімо деталі. 1464 01:22:54,480 --> 01:22:55,640 Ми тут зібралися, 1465 01:22:55,720 --> 01:23:00,840 і я маю право успішно провести перемовини, 1466 01:23:00,920 --> 01:23:02,640 щоб із цим покінчити й поїсти. 1467 01:23:02,720 --> 01:23:06,480 Я чув, що Дюк займається відеоіграми. 1468 01:23:07,640 --> 01:23:12,040 Попри всю мою пошану, Дюк створює застосунки. 1469 01:23:12,120 --> 01:23:13,680 Він найкращий. 1470 01:23:13,760 --> 01:23:15,760 Застосунки, звісно. 1471 01:23:16,360 --> 01:23:17,720 Так. 1472 01:23:17,800 --> 01:23:21,680 Цю розмову потрібно завершити за п'ять хвилин. 1473 01:23:21,760 --> 01:23:23,720 Якщо домовимося про ціну. 1474 01:23:23,800 --> 01:23:25,560 То яка ціна? 1475 01:23:27,520 --> 01:23:29,320 Двадцять тисяч. 1476 01:23:29,400 --> 01:23:30,880 Так. 1477 01:23:32,000 --> 01:23:34,480 Вам потрібен час для обговорення? 1478 01:23:34,560 --> 01:23:36,000 -Ні. -Ні? 1479 01:23:36,520 --> 01:23:39,440 НІ, це неправильно. Занді заслуговує більшого. 1480 01:23:44,560 --> 01:23:45,600 Ну, так. 1481 01:23:45,680 --> 01:23:48,680 Вона не вміє готувати, та заслуговує більшого. 1482 01:23:49,200 --> 01:23:51,160 Ми теж заслуговуємо більше грошей. 1483 01:23:52,880 --> 01:23:53,960 Я заплутався. 1484 01:23:54,480 --> 01:23:56,880 Ціна, про яку ми говоримо, занизька? 1485 01:23:56,960 --> 01:24:00,280 -Нам її підняти? -Дайте мені кілька хвилин. 1486 01:24:00,360 --> 01:24:04,360 Поговорю з Дюком і батьками, подумаємо, як це вирішити. 1487 01:24:04,440 --> 01:24:05,640 Фіксуй! 1488 01:24:05,720 --> 01:24:07,400 -Ні! Гей! -Що? 1489 01:24:08,600 --> 01:24:09,680 Секунду. 1490 01:24:10,440 --> 01:24:11,760 Ви ставите на коней? 1491 01:24:11,840 --> 01:24:13,120 Я виграв. 1492 01:24:13,200 --> 01:24:14,400 Ви нам заважаєте. 1493 01:24:17,840 --> 01:24:20,960 Перепрошую за дядька. Іноді він забігає наперед. 1494 01:24:21,040 --> 01:24:23,560 Я зв'яжуся з батьками. 1495 01:24:38,840 --> 01:24:39,840 Ти. 1496 01:24:41,360 --> 01:24:43,680 Подруга Занді, так? З клубу. 1497 01:24:43,760 --> 01:24:45,680 Маю поговорити з Дюком. Вибач. 1498 01:25:09,840 --> 01:25:11,400 Зараз усе не дуже добре. 1499 01:25:11,480 --> 01:25:12,600 Як? Що коїться? 1500 01:25:12,680 --> 01:25:14,280 -Маю дещо сказати. -Кажи. 1501 01:25:14,360 --> 01:25:16,640 Бонґані Ланґа! 1502 01:25:19,440 --> 01:25:20,680 Ти до нас звертаєшся? 1503 01:25:20,760 --> 01:25:22,200 До вас обох. 1504 01:25:22,280 --> 01:25:23,800 Тоді хто такий Бонґані? 1505 01:25:23,880 --> 01:25:25,840 У Менді є дивна теорія, 1506 01:25:25,920 --> 01:25:29,200 ніби тобі заплатили, щоб ти домовився за родину її зятя. 1507 01:25:29,800 --> 01:25:31,800 Так і є. Це дивна теорія. 1508 01:25:32,960 --> 01:25:35,600 Спочатку я не була впевнена, та зараз я бачу. 1509 01:25:36,640 --> 01:25:40,560 Вуса, афро — і ти точно довбаний Бонґані Ланґа. 1510 01:25:40,640 --> 01:25:44,360 Та ти не він. Бо він доречно помер за місяць після весілля сестри. 1511 01:25:44,440 --> 01:25:49,240 Немає тут Бонґані Ланґи. Я Ейс Нгубені, і я точно живий! 1512 01:25:49,320 --> 01:25:52,000 Так, Дюку, якщо все це так, 1513 01:25:52,080 --> 01:25:54,320 ти маєш розповісти правду. Зізнатися. 1514 01:25:54,400 --> 01:25:57,400 Вона божевільна, ми родина Масеко! 1515 01:25:57,480 --> 01:26:01,400 Ти — Масеко. А він — перемовник. 1516 01:26:02,000 --> 01:26:06,000 Вигадана особа. Шахрай, який збиває ціну на перемовинах про викуп. 1517 01:26:06,080 --> 01:26:08,560 Я кузен Дюка. 1518 01:26:08,640 --> 01:26:09,640 Дюку. 1519 01:26:09,720 --> 01:26:11,840 Будь ласка, говори. 1520 01:26:17,400 --> 01:26:20,400 Та яка, зрештою, різниця, хто він? 1521 01:26:22,560 --> 01:26:23,640 Я так і знала. 1522 01:26:24,720 --> 01:26:26,240 -Що з тобою? -Вибач. 1523 01:26:26,920 --> 01:26:29,080 -Я хотів тобі сказати. -Хотів сказати? 1524 01:26:29,680 --> 01:26:31,640 Так ти хотів розпочати наш шлюб? 1525 01:26:31,720 --> 01:26:34,160 -З брехні? -Ні, люба. Усе не так. 1526 01:26:34,240 --> 01:26:36,320 Ти збрехав, що Ейс твій кузен, 1527 01:26:36,400 --> 01:26:38,200 найняв його як перемовника. 1528 01:26:38,760 --> 01:26:41,560 Так. Але я робив це не для того, щоб збити ціну. 1529 01:26:41,640 --> 01:26:42,640 Справді? 1530 01:26:42,720 --> 01:26:44,600 І скільки він за це отримає? 1531 01:26:44,680 --> 01:26:47,160 Ми зосереджуємося не на тому, що треба. 1532 01:26:47,240 --> 01:26:50,400 Заткнися, Ейсе… Бонґані. Чи як там тебе. 1533 01:26:51,440 --> 01:26:52,520 Дюку, 1534 01:26:53,280 --> 01:26:55,160 кажи. Скільки? 1535 01:26:57,440 --> 01:26:58,440 Що? 1536 01:26:59,000 --> 01:27:01,360 -Двісті тисяч. -Чорт! 1537 01:27:02,880 --> 01:27:06,360 А ти гадав, що завоюєш нашу прихильність 1538 01:27:06,440 --> 01:27:10,800 і моя родина піде на якусь угоду? Поцілунок теж був за планом? 1539 01:27:12,680 --> 01:27:13,680 Ти її поцілував? 1540 01:27:15,720 --> 01:27:17,840 Технічно ми не цілувалися. 1541 01:27:17,920 --> 01:27:19,520 Ти намагався її поцілувати? 1542 01:27:19,600 --> 01:27:21,320 Ні, друже. Просто… 1543 01:27:21,400 --> 01:27:22,840 Гаразд, думаю, нам варто… 1544 01:27:22,920 --> 01:27:25,960 Зробімо паузу й секунду почекаймо… 1545 01:27:29,800 --> 01:27:31,320 Боляче. 1546 01:27:35,200 --> 01:27:36,640 -Злізь! -Ейсе! 1547 01:27:36,720 --> 01:27:38,280 -Злізь із мене! -Припиніть! 1548 01:27:38,360 --> 01:27:40,120 -Будь ласка! -Не роби цього. 1549 01:27:40,200 --> 01:27:42,160 Боже! Злізь із мене! 1550 01:27:42,240 --> 01:27:43,920 Гей, Дюку! 1551 01:27:44,480 --> 01:27:46,000 Це не дуже добре. 1552 01:27:46,080 --> 01:27:47,680 Неприємності через Бізу. 1553 01:27:49,160 --> 01:27:51,720 Зупиніть їх! Гей! 1554 01:27:51,800 --> 01:27:53,120 Зупиніть їх! 1555 01:27:57,600 --> 01:27:58,760 Зачекайте на мене! 1556 01:27:58,840 --> 01:28:01,880 Гей, ви! Зачекайте на мене! 1557 01:28:01,960 --> 01:28:03,320 Заберіть решту! 1558 01:28:08,640 --> 01:28:11,640 Занді, пробач. Вибач. 1559 01:28:11,720 --> 01:28:13,920 Зупиніть їх! 1560 01:28:22,280 --> 01:28:25,640 Неотесані, нецивілізовані самозванці! 1561 01:28:25,720 --> 01:28:26,840 Собаки! 1562 01:28:33,320 --> 01:28:34,400 ТРИ МІСЯЦІ 1563 01:28:34,480 --> 01:28:35,480 ПО ТОМУ 1564 01:28:47,720 --> 01:28:49,160 Секс-чемпіоне! 1565 01:28:49,240 --> 01:28:50,240 Та за що? 1566 01:28:50,320 --> 01:28:51,320 Ай. 1567 01:28:52,080 --> 01:28:54,360 Ти не зачинив двері. Тут же безпечно? 1568 01:28:56,760 --> 01:28:58,200 Чого тобі? 1569 01:28:58,280 --> 01:29:01,120 Не питай. Я шукав тебе. 1570 01:29:01,200 --> 01:29:02,800 Поглянь на це місце. 1571 01:29:03,720 --> 01:29:05,120 Гівняний у тебе вигляд. 1572 01:29:06,800 --> 01:29:08,680 А почуваюся я ще гірше. 1573 01:29:08,760 --> 01:29:10,480 Так сильно закохався? 1574 01:29:11,520 --> 01:29:14,720 У тебе що, з'явилися почуття? 1575 01:29:14,800 --> 01:29:16,840 Невже? 1576 01:29:16,920 --> 01:29:19,360 Ейсе, ти закохався? 1577 01:29:19,440 --> 01:29:21,760 Твоя проблема в тому, що ти не розумієш. 1578 01:29:21,840 --> 01:29:24,480 Я не розумію? А ця обручка що, для краси? 1579 01:29:24,560 --> 01:29:27,040 У мене п'ять років досвіду з практикою. 1580 01:29:27,120 --> 01:29:28,280 Не кажи мені такого. 1581 01:29:30,200 --> 01:29:33,440 Вона хоча б знає, як ти почуваєшся? 1582 01:29:33,520 --> 01:29:35,440 У тому й проблема. 1583 01:29:35,520 --> 01:29:38,080 Я намагався написати їй, розповісти, що… 1584 01:29:38,160 --> 01:29:39,840 Гей! Повідомлення? 1585 01:29:39,920 --> 01:29:43,840 Ти ж не в старшій школі, де грався з аською. 1586 01:29:43,920 --> 01:29:45,880 Ось дві речі, які потрібні жінкам. 1587 01:29:45,960 --> 01:29:48,040 Почуватися центром усесвіту. 1588 01:29:48,840 --> 01:29:50,200 І секс, друже. 1589 01:29:50,280 --> 01:29:52,400 Постійний. 1590 01:29:52,480 --> 01:29:55,200 Уранці, ввечері. 1591 01:29:55,800 --> 01:29:56,800 Тобі треба 1592 01:29:56,880 --> 01:30:00,280 показати, як ти почуваєшся. А не просто розповісти. Боже. 1593 01:30:00,360 --> 01:30:02,160 Не пиши повідомлень. 1594 01:30:03,920 --> 01:30:07,000 Не розумію. Я знаю тебе все життя. 1595 01:30:07,600 --> 01:30:10,320 Коли ти почав розмовляти з жінками? 1596 01:30:10,400 --> 01:30:12,040 «Ти мусиш їй показати». 1597 01:30:12,120 --> 01:30:13,120 Що? 1598 01:30:13,800 --> 01:30:14,960 П'ять років, друже. 1599 01:30:15,640 --> 01:30:16,920 П'ять. 1600 01:30:17,000 --> 01:30:18,200 П'ять років. 1601 01:30:22,400 --> 01:30:26,440 Чуваче, я забув. Дружина в машині, а я тут смакую недоїдки. 1602 01:30:28,680 --> 01:30:31,520 Переконайся, що вона розуміє, який ти чудовий. 1603 01:30:31,600 --> 01:30:34,640 Ти, друже, милосердний і люблячий. 1604 01:30:34,720 --> 01:30:36,000 Будь ласка, скажи їй. 1605 01:30:36,080 --> 01:30:40,600 Не знаю, чи ти хочеш спускатися й казати, та мені вона не вірить. 1606 01:30:40,680 --> 01:30:42,120 Хоча ні, не спускайся. 1607 01:30:42,200 --> 01:30:44,280 Залишайся тут і сходи в душ. 1608 01:30:44,360 --> 01:30:45,760 Добре помийся! 1609 01:30:45,840 --> 01:30:48,320 Не знаю. Смердить пахвами чи ногами. 1610 01:30:48,400 --> 01:30:50,520 Та що ж таке коїться? Помийся! 1611 01:30:50,600 --> 01:30:51,800 Ти ж красунчик! 1612 01:30:51,880 --> 01:30:53,160 Гаразд. 1613 01:30:53,240 --> 01:30:55,960 -Люблю тебе! -Полюби себе. 1614 01:30:56,040 --> 01:30:57,200 Господи! 1615 01:31:31,400 --> 01:31:32,680 Любий. 1616 01:31:33,920 --> 01:31:35,000 Як ти? 1617 01:31:36,440 --> 01:31:37,920 Викликати поліцію? 1618 01:31:38,000 --> 01:31:39,040 Петронелло. 1619 01:31:39,800 --> 01:31:41,840 Познайомся, мій син Ейс. 1620 01:31:41,920 --> 01:31:44,720 Ейсе, Петронелла. 1621 01:31:45,560 --> 01:31:47,840 То поліцію не викликати? 1622 01:31:47,920 --> 01:31:52,160 Люба, дай нам поговорити. 1623 01:32:02,800 --> 01:32:03,800 Тату. 1624 01:32:03,880 --> 01:32:05,360 Вона ж мала. 1625 01:32:05,440 --> 01:32:09,280 Вона достатньо доросла, щоб бути твоєю мачухою. А це що? 1626 01:32:09,360 --> 01:32:11,400 Так ти вітаєшся? 1627 01:32:11,480 --> 01:32:14,360 Хочу, щоб ти знав, що ти жахлива людина. 1628 01:32:14,440 --> 01:32:15,680 То промовив би це. 1629 01:32:15,760 --> 01:32:20,240 Чи краще надіслав би повідомлення у вотсапі. 1630 01:32:22,040 --> 01:32:23,040 Тату, я… 1631 01:32:24,640 --> 01:32:26,160 Я все життя… 1632 01:32:27,680 --> 01:32:31,080 через тебе я все життя вірив, що кохання не існує. 1633 01:32:31,160 --> 01:32:33,880 Чому ти вірив у таку маячню? 1634 01:32:33,960 --> 01:32:34,960 Бо ти не віриш. 1635 01:32:35,040 --> 01:32:36,360 Вірю, звісно! 1636 01:32:38,320 --> 01:32:40,400 Якщо так, поясни ситуацію з мамою. 1637 01:32:41,040 --> 01:32:43,880 Чому за кожної можливості ти їй зраджував? 1638 01:32:43,960 --> 01:32:46,000 Стривай-но! 1639 01:32:47,960 --> 01:32:52,840 Я любив твою маму, та не був у неї закоханий. 1640 01:32:53,600 --> 01:32:55,320 Якщо це так, чому ти не пішов? 1641 01:32:57,680 --> 01:32:58,680 Тому що тебе 1642 01:33:00,360 --> 01:33:01,360 я любив сильніше. 1643 01:33:01,440 --> 01:33:03,480 Треба було дати тобі й у друге око. 1644 01:33:03,560 --> 01:33:06,040 Знаю, я жахливий, я налажав. 1645 01:33:06,120 --> 01:33:09,880 Та ти завжди був моїм хлопчиком. 1646 01:33:11,720 --> 01:33:13,040 Коли я вперше… 1647 01:33:14,760 --> 01:33:19,040 Коли я вперше взяв тебе на руки, 1648 01:33:20,640 --> 01:33:22,680 тоді я усвідомив, 1649 01:33:23,280 --> 01:33:24,440 що справжнє кохання… 1650 01:33:26,640 --> 01:33:28,160 дійсно існує. 1651 01:33:29,120 --> 01:33:34,520 У нас, Нгубені, не дуже з почуттями й операціями на відкритому серці, 1652 01:33:34,600 --> 01:33:36,360 та питання в тому, 1653 01:33:37,560 --> 01:33:43,240 чи зможеш ти стати вразливим заради неї? 1654 01:33:47,040 --> 01:33:48,880 Про кого ти говориш? 1655 01:33:48,960 --> 01:33:50,320 Про дівчину! 1656 01:33:50,400 --> 01:33:53,040 Ту, через яку твоє серце плаче й кровить, 1657 01:33:53,120 --> 01:33:54,800 як ріки Вавилону. 1658 01:33:54,880 --> 01:33:56,640 Через яку ти мені врізав. 1659 01:33:58,640 --> 01:34:00,840 Послухай, Ейсе. 1660 01:34:00,920 --> 01:34:03,200 Не роби того, що зробив би я. 1661 01:34:03,920 --> 01:34:05,000 Іди й завоюй її. 1662 01:34:05,080 --> 01:34:08,360 Давай, хлопче. Іди. 1663 01:34:10,520 --> 01:34:11,520 Уперед. 1664 01:34:13,320 --> 01:34:14,800 Ай, любий. 1665 01:34:15,600 --> 01:34:16,920 Закінчився інтернет. 1666 01:34:17,000 --> 01:34:19,480 Не хвилюйся, мила, гаразд? 1667 01:34:19,560 --> 01:34:20,680 -Добре. -Добре. 1668 01:34:20,760 --> 01:34:22,240 Добре. 1669 01:34:22,880 --> 01:34:25,200 З нею я почуваюся молодим. 1670 01:34:25,280 --> 01:34:28,640 Ні, тату. Гей! Я ж твій син! 1671 01:34:40,160 --> 01:34:41,200 Сюрприз! 1672 01:34:41,720 --> 01:34:43,160 Дюку. 1673 01:34:43,240 --> 01:34:45,400 Ти не відповідаєш на дзвінки. 1674 01:34:46,520 --> 01:34:48,440 -Заходь. -Звісно. 1675 01:34:50,760 --> 01:34:53,160 Мені подобається новий стиль. 1676 01:34:53,760 --> 01:34:54,760 А, так. 1677 01:34:56,240 --> 01:34:58,560 Багато хто каже, що вигляд гівняний… 1678 01:34:58,640 --> 01:35:01,760 -Так і є. Це я з ввічливості. -Ага. 1679 01:35:03,960 --> 01:35:06,200 Слухай. Я хотів зв'язатися з тобою, 1680 01:35:06,280 --> 01:35:08,120 щоб попросити пробачення. 1681 01:35:08,200 --> 01:35:10,600 Я налажав із найважливішою річчю 1682 01:35:10,680 --> 01:35:13,080 у твоєму житті й не знаю, як це змінити. 1683 01:35:13,160 --> 01:35:16,000 Ейсе, ти не погана людина. 1684 01:35:16,080 --> 01:35:20,320 Не враховуючи те, що ти хотів бути з нареченою свого фейкового кузена. 1685 01:35:20,400 --> 01:35:22,680 До цього є питання. 1686 01:35:22,760 --> 01:35:23,960 Жартую. 1687 01:35:25,520 --> 01:35:28,920 Річ не лише в тобі. Я брехав їй, коли не потрібно було. 1688 01:35:30,680 --> 01:35:33,120 Річ у тім, бро, не знаю. 1689 01:35:35,840 --> 01:35:38,200 Вона з тих дівчат, що були недосяжними. 1690 01:35:38,960 --> 01:35:40,040 А коли запросила… 1691 01:35:40,120 --> 01:35:42,320 -На побачення запросила вона? -Так. 1692 01:35:42,400 --> 01:35:46,480 Пробач. Це на неї схоже. Продовжуй. 1693 01:35:46,560 --> 01:35:49,200 Після запрошення я відчув, що чогось вартий. 1694 01:35:49,280 --> 01:35:51,160 Я не хотів налажати. 1695 01:35:51,880 --> 01:35:54,320 Я так боявся, що моя родина все зіпсує, 1696 01:35:54,400 --> 01:35:57,520 що найняв фейкову родину, яка зробила ще гірше. Жах. 1697 01:35:59,280 --> 01:36:00,600 Так. 1698 01:36:00,680 --> 01:36:02,520 Та я все одно одружуюся. 1699 01:36:04,960 --> 01:36:06,040 Не з Занді. 1700 01:36:07,400 --> 01:36:08,240 -Рейчел! -Так. 1701 01:36:08,320 --> 01:36:10,240 Ми з Занді не кохали одне одного. 1702 01:36:10,960 --> 01:36:13,160 -Усі це бачили. -Так. 1703 01:36:14,800 --> 01:36:15,880 Вибач. 1704 01:36:16,960 --> 01:36:19,120 Ось чому я тут. 1705 01:36:19,840 --> 01:36:23,360 Мені потрібен хтось, хто буде в делегації на перемовинах. 1706 01:36:23,960 --> 01:36:27,000 Я більше цим не займаюся. 1707 01:36:27,080 --> 01:36:29,320 Перемовника не існує. 1708 01:36:29,400 --> 01:36:31,080 Не як фейковий родич. 1709 01:36:32,640 --> 01:36:33,840 А як друг. 1710 01:36:38,440 --> 01:36:39,600 Забудь. Іди сюди! 1711 01:36:39,680 --> 01:36:40,960 -Так? -Ходи! 1712 01:36:43,720 --> 01:36:45,200 Хочеш пораду? Поголися. 1713 01:36:46,440 --> 01:36:47,440 -Так. -Ага. 1714 01:36:47,520 --> 01:36:49,200 Бо ти маєш такий вигляд, як… 1715 01:36:49,280 --> 01:36:50,480 -Я розумію. -Добре. 1716 01:36:51,080 --> 01:36:52,080 Я пішов. 1717 01:36:53,520 --> 01:36:54,520 Не проводжай. 1718 01:36:54,600 --> 01:36:56,000 Гаразд. Дякую, бро. 1719 01:36:56,080 --> 01:36:57,480 -Добре. Ну все. -Гаразд. 1720 01:36:59,600 --> 01:37:00,640 ВІДПРАВЛЕННЯ 1721 01:37:23,000 --> 01:37:24,000 Занді! 1722 01:37:25,280 --> 01:37:26,280 Занді! 1723 01:37:27,760 --> 01:37:28,760 Занді! 1724 01:37:31,320 --> 01:37:32,320 Занді! 1725 01:37:35,240 --> 01:37:36,760 Занді, я зрозумію, якщо… 1726 01:37:38,680 --> 01:37:40,520 більше не захочеш мене бачити. 1727 01:37:44,360 --> 01:37:45,800 Занді, завдяки тобі… 1728 01:37:46,840 --> 01:37:49,880 Я більше не хочу вживати банальні фрази для підкатів. 1729 01:37:52,360 --> 01:37:53,680 Будь ласка, Занді. 1730 01:38:05,480 --> 01:38:07,000 Її тут немає. 1731 01:38:13,440 --> 01:38:14,800 Пане, я… 1732 01:38:14,880 --> 01:38:16,320 Пробачте. 1733 01:38:18,000 --> 01:38:19,000 Знаєш, 1734 01:38:19,520 --> 01:38:20,800 а ти мені подобався. 1735 01:38:21,880 --> 01:38:28,520 Та ти виявив неповагу до мене, моєї родини й нашої культури, Сенґвайос. 1736 01:38:28,600 --> 01:38:29,600 Я знаю. 1737 01:38:29,680 --> 01:38:30,840 Пробачте. 1738 01:38:33,080 --> 01:38:35,360 За все, що я зробив вам і вашій родині. 1739 01:38:40,320 --> 01:38:41,680 Усе одно 1740 01:38:42,520 --> 01:38:43,880 Занді тут немає. 1741 01:38:46,960 --> 01:38:50,120 Не знаю, про що я думав, коли сюди летів. 1742 01:38:51,640 --> 01:38:53,160 Та я прошу вибачення. 1743 01:38:56,600 --> 01:38:59,440 Годину тому я відвіз її до аеропорту. 1744 01:39:01,360 --> 01:39:02,360 До аеропорту? 1745 01:39:02,440 --> 01:39:03,800 Вона летить у Париж. 1746 01:39:07,040 --> 01:39:08,040 Але 1747 01:39:09,160 --> 01:39:11,040 якщо удача на твоєму боці, 1748 01:39:11,120 --> 01:39:12,320 у тебе є ще година. 1749 01:39:15,000 --> 01:39:16,720 -Дякую, пане. -Гей. 1750 01:39:17,480 --> 01:39:18,560 Вибачте. 1751 01:39:19,280 --> 01:39:20,400 Це заразно. 1752 01:39:21,480 --> 01:39:22,480 Дякую! 1753 01:39:49,080 --> 01:39:51,280 Говорить капітан. Трохи затримуємося. 1754 01:39:51,360 --> 01:39:53,320 Очікуємо на дозвіл від диспетчерів 1755 01:39:53,400 --> 01:39:54,960 перед зльотом. 1756 01:39:55,040 --> 01:39:57,480 Ви встигнете на рейс у Йоганнесбурзі, 1757 01:39:57,560 --> 01:39:59,760 яким відправитесь у місто кохання. 1758 01:40:15,320 --> 01:40:16,400 Пані та панове. 1759 01:40:18,360 --> 01:40:21,240 Подивіться на жінку на місці 49H. 1760 01:40:23,000 --> 01:40:27,080 Хіба це не найпрекрасніша жінка на землі? 1761 01:40:29,240 --> 01:40:30,480 Це найбільш уперта, 1762 01:40:31,800 --> 01:40:34,120 цілеспрямована й пристрасна дівчина 1763 01:40:35,600 --> 01:40:36,960 з золотим серцем. 1764 01:40:39,480 --> 01:40:41,520 І я хочу, щоб ви знали, що… 1765 01:40:44,320 --> 01:40:45,720 я погано з нею повівся. 1766 01:40:48,920 --> 01:40:50,280 Я їй збрехав. 1767 01:41:09,320 --> 01:41:10,400 Що ти робиш? 1768 01:41:10,480 --> 01:41:12,400 Ти мені не відповідаєш. 1769 01:41:12,480 --> 01:41:13,840 Я мав щось зробити. 1770 01:41:13,920 --> 01:41:15,760 І ти вирішив захопити літак? 1771 01:41:16,280 --> 01:41:17,560 Воу! Гей, послухайте! 1772 01:41:17,640 --> 01:41:20,600 Ні, вона не це мала на увазі. Це жарт! 1773 01:41:20,680 --> 01:41:23,880 Ніякого захоплення. Це жарт. 1774 01:41:23,960 --> 01:41:25,840 Навіщо казати таке в літаку? 1775 01:41:25,920 --> 01:41:28,000 -Ти знаєш, що ти божевільний? -Знаю. 1776 01:41:31,720 --> 01:41:33,560 Що це ти робиш? 1777 01:41:35,080 --> 01:41:36,520 Занділе Зунгу. 1778 01:41:38,440 --> 01:41:40,000 Це правда, що… 1779 01:41:42,040 --> 01:41:43,920 з того часу, як я тебе побачив… 1780 01:41:46,480 --> 01:41:48,400 я постійно про тебе думаю. 1781 01:41:51,800 --> 01:41:55,040 Моя перша думка зранку — про тебе, 1782 01:41:55,120 --> 01:41:57,560 остання перед сном — теж про тебе. 1783 01:41:58,760 --> 01:42:00,960 Не знаю, чи ти відчуваєш те саме, 1784 01:42:01,560 --> 01:42:02,560 та я точно 1785 01:42:03,840 --> 01:42:06,640 не хочу провести все життя, гадаючи, чи це так. 1786 01:42:07,440 --> 01:42:08,680 Вибач. 1787 01:42:10,720 --> 01:42:12,440 Вибач за брехню. 1788 01:42:12,520 --> 01:42:14,160 Вибач за все. 1789 01:42:16,640 --> 01:42:17,640 Добре. 1790 01:42:18,160 --> 01:42:19,160 Вставай. 1791 01:42:19,240 --> 01:42:20,520 Занді, ти… 1792 01:42:21,760 --> 01:42:23,120 Я хочу бути чесним. 1793 01:42:25,760 --> 01:42:27,160 Ти мене розумієш. 1794 01:42:29,240 --> 01:42:31,080 Господи. Що ти робиш? 1795 01:42:31,160 --> 01:42:32,600 Не треба! Будь… 1796 01:42:35,040 --> 01:42:36,240 ЦІЛУНОК, ЩО РОЗТОПИТЬ СЕРЦЕ 1797 01:42:36,920 --> 01:42:38,000 Ризикни. 1798 01:42:38,080 --> 01:42:39,600 Погоджуйся! 1799 01:42:39,680 --> 01:42:40,880 Обери шоколад. 1800 01:42:41,400 --> 01:42:44,320 Що це за дитяче освідчення? 1801 01:43:13,640 --> 01:43:15,720 Владою, наданою мені, 1802 01:43:15,800 --> 01:43:18,680 оголошую вас чоловіком і дружиною. 1803 01:43:19,640 --> 01:43:20,880 Поцілуйте наречену. 1804 01:43:20,960 --> 01:43:22,080 Добре! 1805 01:43:24,040 --> 01:43:26,160 -Зрозумів? -Так. Ходи сюди. 1806 01:43:33,000 --> 01:43:34,000 Це мій друг! 1807 01:43:52,320 --> 01:43:54,800 Гей, ти ж перемовник? 1808 01:43:54,880 --> 01:43:56,760 -Ні. -Послухай. 1809 01:43:56,840 --> 01:43:58,080 Я зробив пропозицію. 1810 01:43:58,160 --> 01:43:59,480 Вітаю, друже. 1811 01:43:59,560 --> 01:44:02,000 Мені теж потрібен перемовник. 1812 01:47:23,200 --> 01:47:28,200 Переклад субтитрів: Дарина Попова