1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
2
00:00:04,910 --> 00:00:08,150
مرحباً! أنا (بوتس).
استمتعوا بالفيلم!
3
00:00:12,350 --> 00:00:15,990
تبدأ قصتنا
في غابات (الأمازون) المطيرة.
4
00:00:16,620 --> 00:00:19,790
غابةٌ تهطل فيها الأمطار...
5
00:00:19,890 --> 00:00:21,360
... بغزارة.
6
00:00:21,990 --> 00:00:24,130
هذه أكبر غابة
على وجه الأرض
7
00:00:24,190 --> 00:00:26,530
لكنها الأقل استكشافاً.
8
00:00:26,630 --> 00:00:29,630
حتى ظهرت أعظم مستكشفةٍ
على الإطلاق.
9
00:00:29,730 --> 00:00:32,900
وكان اسمها (دورا).
10
00:00:37,540 --> 00:00:39,780
منذ اللحظة التي
أتت فيها إلى هذا العالم،
11
00:00:39,870 --> 00:00:41,470
أرادت (دورا) استكشافه.
12
00:00:41,540 --> 00:00:43,240
مهلاً، أيها الصغار.
13
00:00:44,040 --> 00:00:45,410
أنتم صغارٌ جداً
على دخول الغابة.
14
00:00:45,550 --> 00:00:47,650
- لكن يا أمي، أرجوكِ.
- أرجوكِ، يا عمة (إلينا).
15
00:00:47,720 --> 00:00:50,660
بينما كانت (دورا) تكبر،
كانت تعلم في قرارة نفسها
16
00:00:50,750 --> 00:00:52,720
أن الغابة تناديها.
17
00:00:52,820 --> 00:00:56,290
فقد كان مقدراً لها
أن تستكشف العالم.
18
00:00:56,920 --> 00:00:58,560
الحياة مغامرة.
19
00:00:58,660 --> 00:01:01,560
اتبعوا بوصلتكم
الداخلية دائماً. هيا بنا!
20
00:01:01,700 --> 00:01:03,070
هيا بنا!
21
00:01:04,970 --> 00:01:06,840
* (كاميلا) المغامرة *
22
00:01:06,930 --> 00:01:08,770
مع ابن عمها (دييغو)،
23
00:01:08,870 --> 00:01:11,410
حلما بمغامراتٍ جامحة.
24
00:01:14,780 --> 00:01:16,950
لكن، مع
كل مسارٍ ورحلةٍ جديدة،
25
00:01:17,040 --> 00:01:20,410
ظلت رابطتهما الراسخة
كنزهما الأعظم.
26
00:01:20,510 --> 00:01:22,450
اسمعوا يا صغاري.
27
00:01:22,550 --> 00:01:24,250
بغض النظر عن المكان
الذي تأخذكم إليه رحلاتكم
28
00:01:24,350 --> 00:01:26,720
عليكم دائماً أن تتذكروا
قوة (الآيلو).
29
00:01:26,820 --> 00:01:28,260
ما هو (الآيلو) يا جدي؟
30
00:01:29,060 --> 00:01:30,500
إنه يعني العمل الجماعي.
31
00:01:30,590 --> 00:01:33,260
(الآيلو) هو رابطٌ
يجمعنا كلنا.
32
00:01:33,360 --> 00:01:36,560
إنه يتعلق بكوننا معاً.
ومساعدة بعضنا بعضاً.
33
00:01:36,660 --> 00:01:37,860
إذاً، مثلي أنا و(دورا)؟
34
00:01:37,930 --> 00:01:41,130
بالضبط يا (دييغو)!
هيا بنا.
35
00:01:43,740 --> 00:01:45,680
من هذا الطريق!
36
00:01:53,880 --> 00:01:54,950
ما هذه؟
37
00:01:55,050 --> 00:01:56,190
أساور (الكيبو).
38
00:01:56,620 --> 00:02:00,160
استخدم (الإنكا) هذه الخيوط
كلغتهم.
39
00:02:00,290 --> 00:02:02,530
كل عقدةٍ تحكي قصة
40
00:02:02,620 --> 00:02:04,720
والآن يمكنكما كتابة
قصتكما الخاصة
41
00:02:04,830 --> 00:02:07,830
بإضافة عقدٍ جديدةٍ
لكل مغامرة.
42
00:02:09,230 --> 00:02:11,230
(الآيلو) دائماً وأبداً!
43
00:02:11,300 --> 00:02:14,170
(الآيلو) دائماً وأبداً!
44
00:02:16,970 --> 00:02:18,670
الغابة كبيرةٌ جداً.
45
00:02:18,770 --> 00:02:20,340
هل من الممكن ان تضل الطريق هنا؟
46
00:02:20,440 --> 00:02:22,610
لا يمكن أن تضلي الطريق أبداً
عندما تستكشفي.
47
00:02:22,710 --> 00:02:24,780
وإذا احتجت يوماً
أن تجدي طريقكِ
48
00:02:24,850 --> 00:02:27,820
فابحث فقط عن (التشاكانا)،
الصليب في السماء.
49
00:02:29,250 --> 00:02:31,820
أراه! أنا أراه!
50
00:02:31,920 --> 00:02:34,420
اعتقد (الإنكا)
أن النجوم كانت مثل الخرائط.
51
00:02:34,490 --> 00:02:36,830
أرشدتهم أنماطها
عبر الغابة.
52
00:02:36,920 --> 00:02:38,790
قبل العديد من أمثال (دورا) و(دييغو)
53
00:02:39,290 --> 00:02:41,760
سقط نجمٌ سحريٌ واحدٌ
من السماء
54
00:02:41,830 --> 00:02:43,700
مانحاً الحياة للغابة في الأسفل.
55
00:02:43,830 --> 00:02:46,800
أطلق عليه (الإنكا) اسم (سول دورادو).
56
00:02:46,900 --> 00:02:48,370
الشمس الذهبية.
57
00:02:48,500 --> 00:02:50,500
تقول الأسطورة إنه مخبأٌ
في الغابة
58
00:02:50,640 --> 00:02:54,510
ويمتلك القدرة على تحقيق
أمنيةٍ واحدةٍ غير أنانية.
59
00:02:54,640 --> 00:02:57,880
أمنيةٌ يجب أن تعزز
قوة (الآيلو).
60
00:03:04,690 --> 00:03:06,260
تمني أمنيةً يا (دورا).
61
00:03:12,290 --> 00:03:14,560
- ماذا تمنيتِ؟
- أن نجد (سول دورادو)
62
00:03:14,660 --> 00:03:18,300
حتى نتمكن من الاستكشاف
معاً إلى الأبد.
63
00:03:19,830 --> 00:03:21,200
خريطة.
64
00:03:21,340 --> 00:03:24,210
كل مستكشفٍ يحتاج إلى خريطة.
65
00:03:27,540 --> 00:03:28,480
إنها فارغة.
66
00:03:28,580 --> 00:03:29,750
لكن في الوقت الحالي فقط.
67
00:03:29,840 --> 00:03:32,210
أترين، هذه خريطةٌ خاصة.
68
00:03:32,650 --> 00:03:35,520
أينما أردتِ الذهاب،
ستوصلكِ هذه الخريطة إلى هناك.
69
00:03:35,620 --> 00:03:37,360
والآن، يا مستكشفتي،
70
00:03:37,890 --> 00:03:41,090
أنتِ مستعدةٌ للعثور على (سول دورادو).
71
00:03:47,030 --> 00:03:49,370
* إن كان هناك مكانٌ
تريد الذهاب إليه *
72
00:03:49,460 --> 00:03:52,230
* فأنا من تحتاج أن تعرفه
أنا (الخريطة) *
73
00:03:52,730 --> 00:03:55,630
* أنا (الخريطة)، أنا (الخريطة)،
أنا (الخريطة)! *
74
00:04:01,840 --> 00:04:04,610
مرحباً يا صديقي القرد الصغير.
75
00:04:05,180 --> 00:04:07,450
لا تخف.
يمكنك الخروج.
76
00:04:10,080 --> 00:04:12,250
شظية. لا بد أن هذا مؤلم.
77
00:04:18,590 --> 00:04:20,830
تفضل. يمكنك الاحتفاظ بهذا الحذاء
78
00:04:20,930 --> 00:04:22,970
حتى تتحسن
قدمك.
79
00:04:23,600 --> 00:04:25,870
أنا (دورا). ما اسمك؟
80
00:04:25,930 --> 00:04:27,400
بوتس؟
81
00:04:27,470 --> 00:04:31,410
لا يا لك من ظريف. هذا حذاء.
هل لديك اسم؟
82
00:04:31,510 --> 00:04:33,110
بوتس! بوتس!
83
00:04:33,210 --> 00:04:35,550
حسناً! مرحباً يا (بوتس)!
أين منزلك؟
84
00:04:39,710 --> 00:04:41,710
أنت تائه.
85
00:04:42,550 --> 00:04:44,450
يمكنك المجيء إلى المنزل معي!
86
00:05:00,070 --> 00:05:02,210
يا إلهي.
87
00:05:02,300 --> 00:05:05,800
(بوتس)، أعتقد أنني تائهةٌ أيضاً.
88
00:05:06,410 --> 00:05:08,140
لكن من نطلب للمساعدة
89
00:05:08,240 --> 00:05:10,640
عندما لا نعرف
أي طريقٍ نسلك؟
90
00:05:11,080 --> 00:05:12,350
(بوتس)؟
91
00:05:12,850 --> 00:05:14,020
نسأل (الخريطة)!
92
00:05:20,320 --> 00:05:21,390
شكراً لك يا (خريطة)!
93
00:05:51,890 --> 00:05:54,590
اليوم هو اليوم الذي سنجدك
فيه يا (سول دورادو).
94
00:06:02,100 --> 00:06:04,200
صباح الخير يا أبي. صباح الخير
يا (غييرمو). مرحباً يا (إيزابيلا).
95
00:06:04,300 --> 00:06:07,470
صباح الخير يا (دورا). انتبهي لخطواتك.
لقد خرج (رافا) مرة أخرى!
96
00:06:11,870 --> 00:06:14,270
وجدت (رافا)!
97
00:06:17,210 --> 00:06:18,480
مرحباً يا جدتي.
98
00:06:18,550 --> 00:06:20,590
- صباح الخير يا حبيبتي.
- شكراً.
99
00:06:22,720 --> 00:06:24,090
مرحباً يا عمي (نيكو).
100
00:06:24,180 --> 00:06:25,980
مرحباً يا (دورا). صباح الخير.
101
00:06:31,020 --> 00:06:32,420
صباح الخير يا عمة (سابرينا).
102
00:06:32,530 --> 00:06:34,270
صباح الخير يا (دورا)!
103
00:06:34,360 --> 00:06:35,760
شكراً!
104
00:06:42,240 --> 00:06:44,540
صحة وعافية يا أمي!
105
00:06:44,640 --> 00:06:46,810
شكراً يا (دورا).
106
00:06:57,950 --> 00:07:01,320
أحبك يا جدي. أفتقدك.
107
00:07:05,360 --> 00:07:06,430
مرحباً يا (دييغو)!
108
00:07:07,090 --> 00:07:09,290
مرحباً أيها القبطان (كابي)،
ألطف خنزير ماءٍ صغير.
109
00:07:09,400 --> 00:07:12,170
- مرحباً يا (دورا).
110
00:07:13,300 --> 00:07:15,940
حسناً، إلى أين نحن
ذاهبون اليوم يا مستكشفة؟
111
00:07:16,040 --> 00:07:17,270
دعنا نرى،
لمغامرة اليوم...
112
00:07:17,400 --> 00:07:18,470
قرع طبول من فضلك.
113
00:07:21,340 --> 00:07:23,910
...سنواصل بحثنا
الدائم عن (سول دورادو).
114
00:07:23,980 --> 00:07:26,280
حسناً. قودي الطريق يا ابنة عمي.
115
00:07:26,410 --> 00:07:27,710
دعيني أحضر (بوتس).
116
00:07:28,180 --> 00:07:29,850
لدي شعورٌ جيدٌ جداً
حيال اليوم.
117
00:07:29,950 --> 00:07:32,250
- أجل، تقولين ذلك كل يوم.
- وفي كل يومٍ يكون الأمر صحيحاً.
118
00:07:32,350 --> 00:07:34,450
بالإضافة إلى ذلك، علمنا جدي
أن نستكشف كل كهفٍ قريب
119
00:07:34,560 --> 00:07:36,060
وهذا هو الأخير
في القائمة
120
00:07:36,120 --> 00:07:37,960
والجميع يعلم
أن آخر مكانٍ تبحث فيه
121
00:07:38,060 --> 00:07:39,930
هو دائماً المكان الذي تجد فيه
ما كنت تبحث عنه!
122
00:07:40,030 --> 00:07:43,300
فقط عديني بأن هذا ليس أحد
تلك الكهوف المخيفة والمشؤومة.
123
00:07:45,400 --> 00:07:47,540
هذا مخيفٌ ومشؤوم!
124
00:07:47,640 --> 00:07:50,440
ماذا؟ إنه دافئٌ
ومريحٌ تماماً.
125
00:07:50,540 --> 00:07:51,970
أنا من هنا
126
00:07:52,070 --> 00:07:54,410
وحتى أنا لا أريد المرور
عبر ذلك الحي!
127
00:07:54,470 --> 00:07:56,770
انتظري، ماذا يقول (بوتس)؟
128
00:07:56,880 --> 00:08:00,350
إنه يقول... سيكون هذا
ممتعاً جداً.
129
00:08:01,180 --> 00:08:02,480
هذه فكرةٌ سيئة يا (دورا).
130
00:08:02,580 --> 00:08:04,520
أرى الكثير
من علامات الخطر هنا.
131
00:08:10,520 --> 00:08:12,420
أرأيت؟ إنه يدعونا.
132
00:08:16,830 --> 00:08:19,270
أجل، تفضلا أنتما.
133
00:08:19,370 --> 00:08:22,210
أجل، أنا لست مهتماً بالكهوف.
أو الموت.
134
00:08:26,310 --> 00:08:29,010
* إن كان هناك مكانٌ
عليك الوصول إليه *
135
00:08:29,140 --> 00:08:31,010
* يمكنني إيصالك إلى هناك، أراهن *
136
00:08:31,110 --> 00:08:35,150
* أنا (الخريطة)، أنا (الخريطة)،
أنا (الخريطة)، أنا (الخريطة) *
137
00:08:35,220 --> 00:08:38,320
لا أقصد الإهانة، لكن هل عليكِ
دائماً غناء تلك الأغنية؟
138
00:08:38,390 --> 00:08:39,690
أجل، إنها جذابة.
139
00:08:39,790 --> 00:08:41,190
هل عليك فعل
أمر الحبل هذا؟
140
00:08:41,290 --> 00:08:42,460
هذا إجراءٌ احترازيٌ للسلامة
141
00:08:42,560 --> 00:08:44,060
في حال احتجنا إلى إيجاد
طريقنا للعودة.
142
00:08:44,190 --> 00:08:46,190
- هذا هو الغرض من (الخريطة).
- انظري، لقد اتفقنا.
143
00:08:46,290 --> 00:08:47,730
أنتِ للبحث،
وأنا للإنقاذ.
144
00:08:47,830 --> 00:08:49,570
اتركي استراتيجية خروجنا
لي، هل تفهمين؟
145
00:08:49,660 --> 00:08:52,700
هل هذا فخٌ مضلل؟
146
00:08:59,840 --> 00:09:01,980
أخبرني مرة أخرى،
من ينقذ من؟
147
00:09:02,410 --> 00:09:05,680
كان (الإنكا) هؤلاء خبراء
في حراسة كنوزهم.
148
00:09:05,750 --> 00:09:07,480
أعني، انظر
إلى الهندسة هنا.
149
00:09:07,550 --> 00:09:09,690
هذه الفخاخ
مذهلةٌ حقاً!
150
00:09:10,150 --> 00:09:11,220
أخبري ذلك له.
151
00:09:18,790 --> 00:09:21,560
حسناً... أنتِ (الخريطة).
152
00:09:21,700 --> 00:09:23,070
قودي الطريق يا مستكشفة.
153
00:09:23,160 --> 00:09:25,400
وقودي بسرعة لأن علي أن أكون
في العمل خلال ساعتين.
154
00:09:25,530 --> 00:09:28,300
دعنا نرى. إلى اليسار،
لدينا حفرة ثعابين.
155
00:09:29,540 --> 00:09:32,380
وإلى اليمين،
عش عنكبوت الرتيلاء.
156
00:09:32,810 --> 00:09:38,080
انتظر... إذا كان هذا
ذاك ونحن هنا...
157
00:09:38,880 --> 00:09:41,280
إذن يجب أن يكون (سول دورادو)
هنا تماماً!
158
00:09:45,820 --> 00:09:47,090
(دورا)، هل أنتِ بخير؟
159
00:09:47,220 --> 00:09:49,490
أنا أتماسك.
160
00:09:50,760 --> 00:09:53,030
يجب أن يكون هنا في مكانٍ ما...
161
00:09:55,100 --> 00:09:56,600
وجدته!
162
00:09:59,700 --> 00:10:04,470
ما هذا؟
يا للقرف.
163
00:10:04,600 --> 00:10:06,270
فقط كوني حذرة، حسناً؟
164
00:10:16,120 --> 00:10:17,920
هذا (كيبو)!
165
00:10:18,020 --> 00:10:20,660
علمنا جدي أن
(الإنكا) استخدموا هذه العقد
166
00:10:20,750 --> 00:10:21,990
لنقل رسالة.
167
00:10:33,300 --> 00:10:35,670
"أسطورةٌ لكي ترى
168
00:10:35,800 --> 00:10:37,470
شمس، مفتاح."
169
00:10:37,570 --> 00:10:39,140
فهمت!
170
00:10:39,240 --> 00:10:40,840
"الأسطورة تنتظرك
لكي ترى
171
00:10:40,970 --> 00:10:42,570
بداخل الشمس
ستجد المفتاح!"
172
00:10:42,680 --> 00:10:45,150
عظيم! هل ترين أي شيء؟
173
00:10:48,820 --> 00:10:49,990
أجل...
174
00:10:50,480 --> 00:10:52,680
لا أعتقد أن هذا
هو (سول دورادو).
175
00:10:54,690 --> 00:10:55,590
إنها مزولةٌ شمسية.
176
00:10:55,660 --> 00:10:58,260
مهما فعلتِ، لا تلمسيها.
177
00:10:58,330 --> 00:11:00,970
هذا ليس أول
فخٍ أواجهه.
178
00:11:23,020 --> 00:11:24,220
سهلٌ جداً.
179
00:11:26,620 --> 00:11:28,060
لقد فعلناها.
180
00:11:28,790 --> 00:11:31,360
هيا بنا.
181
00:11:35,200 --> 00:11:37,240
صخرةٌ عملاقة!
182
00:11:46,010 --> 00:11:48,210
صخرةٌ صغيرة؟
183
00:11:55,720 --> 00:11:57,520
أخبريني مرة أخرى
من ينقذ من؟
184
00:11:57,620 --> 00:12:00,060
انطلق يا (دييغو)، انطلق!
185
00:12:00,150 --> 00:12:01,720
تحركِ!
186
00:12:13,270 --> 00:12:14,540
أنت قادرٌ على هذا.
187
00:12:38,790 --> 00:12:41,930
(الخريطة)!
188
00:13:07,090 --> 00:13:09,490
(دييغو)، ألا يعجبك
طبخي؟
189
00:13:09,620 --> 00:13:10,960
يا جدتي، أنا أحب
طبخك لكن...
190
00:13:11,090 --> 00:13:13,760
إذن يمكنك أخذ المزيد.
191
00:13:18,570 --> 00:13:21,470
(دورا). هل يمكنكِ تمرير
الصلصة الخضراء؟
192
00:13:21,570 --> 00:13:26,010
(دورا)؟ الصلصة.
على يسارك؟ يسارك الآخر.
193
00:13:27,170 --> 00:13:28,740
- آسفة يا أمي.
- شكراً لكِ.
194
00:13:28,840 --> 00:13:31,040
حبيبتي، ما بكِ؟
ما الأمر؟
195
00:13:31,480 --> 00:13:32,350
لا شيء.
196
00:13:32,450 --> 00:13:34,520
هل تصدقين هذا "اللا شيء"؟
197
00:13:34,610 --> 00:13:36,910
لا أصدق كلمة "لا شيء" هذه أبداً!
198
00:13:41,120 --> 00:13:42,120
لقد فقدت خريطتها.
199
00:13:45,790 --> 00:13:48,860
حسناً، ربما
لا تحتاجين إلى خريطة.
200
00:13:49,530 --> 00:13:50,800
إنه محقٌ يا صغيرتي.
201
00:13:51,230 --> 00:13:53,600
أنتِ تعرفين الغابة
أفضل من أي خريطة.
202
00:13:53,700 --> 00:13:56,070
لا خريطة؟ هذا مثل...
203
00:13:56,170 --> 00:13:58,440
(إنديانا جونز)
بدون سوطه أو...
204
00:13:58,540 --> 00:14:01,340
(ثور) بدون مطرقته
أو (بوتس) بدون حذائه!
205
00:14:01,470 --> 00:14:03,670
يا فتاة، صدقتِ!
206
00:14:03,810 --> 00:14:06,650
خريطتي كانت خاصة.
جدي أعطاني إياها.
207
00:14:06,750 --> 00:14:08,820
إنها السبب في كوني
مستكشفةً حقيقية.
208
00:14:09,280 --> 00:14:12,220
كيف يمكنني أن أقود الطريق
إذا لم أكن أعرف أي طريقٍ أسلك؟
209
00:14:12,320 --> 00:14:15,920
بدون (الخريطة)...
أعتقد أن مغامراتنا انتهت.
210
00:14:17,690 --> 00:14:18,790
عن إذنكم.
211
00:14:33,710 --> 00:14:35,580
ظننت أنني سأجدك هنا.
212
00:14:36,210 --> 00:14:38,450
أردت فقط مشاهدة غروب الشمس.
213
00:14:43,580 --> 00:14:45,180
هل تعلم أن هناك، هذا الشيء
214
00:14:45,290 --> 00:14:46,660
يسمى الوميض الأخضر؟
215
00:14:46,750 --> 00:14:49,750
يبدو وكأنه بطلٌ خارق،
لكنه ليس كذلك.
216
00:14:49,860 --> 00:14:52,500
إنه هذا الوميض الأخضر
الذي يحدث عند غروب الشمس
217
00:14:52,590 --> 00:14:56,660
وإذا رأيته يوماً...
فهو علامةٌ
218
00:14:56,760 --> 00:14:58,530
من شخصٍ تفتقده
219
00:14:58,600 --> 00:15:01,270
يخبرك أن الأمور
ستكون على ما يرام.
220
00:15:04,840 --> 00:15:06,310
لم أره أبداً.
221
00:15:09,880 --> 00:15:12,020
أنا آسفٌ حقاً بشأن (الخريطة).
222
00:15:12,650 --> 00:15:14,920
لكن هذا لا يعني
أن مغامراتنا يجب أن تنتهي.
223
00:15:15,450 --> 00:15:18,950
أحياناً الحياة تأخذنا
في اتجاهٍ جديد.
224
00:15:19,090 --> 00:15:20,990
في الواقع، لدي أخبارٌ كبيرة.
225
00:15:23,860 --> 00:15:25,600
(كاميلا) المغامرة؟
226
00:15:26,090 --> 00:15:27,920
إنها المديرة الجديدة لـ(عالم الغابة)؟
227
00:15:28,030 --> 00:15:30,400
هل هذه هي الأخبار الكبيرة
التي أردت إخباري بها؟
228
00:15:31,600 --> 00:15:33,970
أجل! مدهشٌ، أليس كذلك؟
229
00:15:34,070 --> 00:15:36,810
هذا ضخم!
هذا... لا يصدق!
230
00:15:36,900 --> 00:15:38,200
(دييغو)، هل تعرف ما هذا؟
231
00:15:38,310 --> 00:15:40,610
- ضخمٌ ولا يصدق؟
- هذا هو اتجاهي الجديد!
232
00:15:40,710 --> 00:15:42,050
يمكنني العمل في (عالم الغابة)
معك!
233
00:15:42,140 --> 00:15:44,140
تريدين العمل
في (عالم الغابة)؟
234
00:15:44,240 --> 00:15:46,540
ولم لا؟ سأقضي
اليوم كله معك
235
00:15:46,650 --> 00:15:48,150
ومع (كاميلا) المغامرة.
236
00:15:48,250 --> 00:15:49,820
هل يمكنني القول إنه أفضل صيفٍ على الإطلاق؟
237
00:15:50,650 --> 00:15:51,720
أرجوك يا (دييغو).
238
00:15:52,220 --> 00:15:53,850
قد تكون هذه مغامرتنا
الكبيرة التالية معاً.
239
00:15:53,950 --> 00:15:55,990
أعني، حسناً،
إذا كان هذا ما تريدينه!
240
00:15:56,120 --> 00:15:57,550
(آيلو).
241
00:15:58,130 --> 00:15:59,730
دائماً وأبداً.
242
00:16:11,870 --> 00:16:16,080
مرحباً! أنا (دورا). (دورا) الموظفة!
243
00:16:16,810 --> 00:16:19,150
مرحباً! مرحباً، أهلاً. مرحبا.
244
00:16:19,250 --> 00:16:21,590
مرحبا.
245
00:16:22,180 --> 00:16:24,320
مرحبا.
246
00:16:31,860 --> 00:16:33,330
مرحباً! أنا (دورا).
247
00:16:33,430 --> 00:16:35,430
أبحث عن مدير
(عالم الغابة).
248
00:16:35,930 --> 00:16:37,500
سأكون أنا.
249
00:16:38,100 --> 00:16:41,600
يا إلهي!
أنتِ (كاميلا) المغامرة!
250
00:16:41,700 --> 00:16:43,200
كنت كذلك.
251
00:16:43,340 --> 00:16:45,210
أنتِ أشهر مستكشفةٍ
في التاريخ الحديث.
252
00:16:45,310 --> 00:16:47,680
لقد كشفتِ عن أطلال
(مونتيزوما) في (المكسيك).
253
00:16:47,770 --> 00:16:50,510
فككتِ شفرة مخطوطةٍ جديدةٍ لشعب (المايا).
هل صحيح أنكِ عثرتِ على (أتلانتس)
254
00:16:50,610 --> 00:16:51,880
قبالة سواحل (الأرجنتين)؟
255
00:16:51,980 --> 00:16:54,320
كانت تلك إشاعةً مجنونة.
كانت (البرازيل).
256
00:16:54,380 --> 00:16:56,620
أنتِ بطلتي
منذ أن كنت في الثالثة من عمري تقريباً.
257
00:16:56,680 --> 00:17:00,080
لا أزال أحتفظ بدبوس مجموعة (كاميلا)
المغامرة. انظري.
258
00:17:03,320 --> 00:17:05,890
لم أرَ واحداً
من هذه منذ سنوات.
259
00:17:05,990 --> 00:17:07,330
أنا آسفة، من قلتِ
أنكِ؟
260
00:17:07,390 --> 00:17:09,630
أنا (دورا)!
أنا موظفتكِ الجديدة.
261
00:17:09,730 --> 00:17:11,230
أنتِ السبب الذي جعلني
أرغب في العمل هنا.
262
00:17:11,330 --> 00:17:14,030
حسناً، هذا وأنا آمل
أن أجد مغامرتي الكبيرة التالية.
263
00:17:14,130 --> 00:17:14,930
(دورا).
264
00:17:15,030 --> 00:17:16,700
(كاميلا)!
265
00:17:16,800 --> 00:17:20,340
يبدو أنكِ أتيتِ إلى المكان الصحيح يا (دورا).
266
00:17:20,410 --> 00:17:23,580
يا إلهي، أول شارة موظف لي على الإطلاق!
267
00:17:23,710 --> 00:17:25,580
- {\i1}مهلاً!{\i0}
- ثانيةً واحدة.
268
00:17:26,350 --> 00:17:27,820
جاهزة.
269
00:17:27,910 --> 00:17:29,810
{\i1}لعبة (وايلد ثورنبيري) الدوارة{\i0}
{\i1}معطلة مجدداً.{\i0}
270
00:17:29,920 --> 00:17:33,360
حسناً. حسناً... الواجب ينادي!
271
00:17:33,950 --> 00:17:35,650
انتظري!
272
00:17:35,760 --> 00:17:39,000
هل يمكنني أن أسأل...
لمَ توقفتِ عن الاستكشاف؟
273
00:17:40,090 --> 00:17:42,230
- توقفت؟
- ماذا حدث؟
274
00:17:42,330 --> 00:17:43,730
هل فقدتِ خريطتكِ أنتِ أيضاً؟
275
00:17:44,230 --> 00:17:46,060
في الواقع، مثلكِ تماماً
276
00:17:46,200 --> 00:17:48,740
أتيتُ إلى (عالم الأدغال) لأجد
مغامرتي الكبيرة التالية.
277
00:17:48,840 --> 00:17:51,510
وبقيت من أجل حلوى التشوروز.
278
00:17:53,770 --> 00:17:55,910
ويا (دورا)، حظاً موفقاً!
279
00:17:56,010 --> 00:17:57,380
صدقيني، أنا خبيرة
280
00:17:57,480 --> 00:18:00,020
في إرشاد المستكشفين
عبر الأدغال!
281
00:18:00,080 --> 00:18:03,750
{\i1}مرحباً! أنا{\i0} (دورا). هل أنتم مستعدون
لمغامرة؟
282
00:18:04,420 --> 00:18:07,460
قلت، هل أنتم مستعدون لمغامرة؟!
283
00:18:08,890 --> 00:18:10,160
هذا أفضل!
284
00:18:10,260 --> 00:18:12,090
مرحباً بكم على متن (ترام الأدغال).
285
00:18:12,190 --> 00:18:13,590
كما قلت، اسمي (دورا)
286
00:18:13,730 --> 00:18:15,870
وسأكون مرشدتكم اليوم.
وفي مقعد السائق
287
00:18:15,960 --> 00:18:18,660
لدينا أفضل صديقاتي (نايا)
التي التقيتها قبل خمس عشرة دقيقة فقط.
288
00:18:18,770 --> 00:18:20,040
حيوا (نايا).
289
00:18:20,130 --> 00:18:21,000
مرحباً.
290
00:18:21,100 --> 00:18:23,270
حسناً. {\i1}هيا بنا!{\i0}
291
00:18:28,810 --> 00:18:30,950
هل تعلمون أنه عندما
كان (عالم الأدغال) قيد الإنشاء
292
00:18:31,040 --> 00:18:33,310
وجدوا قرية حقيقية لشعب (الإنكا)
هناك؟
293
00:18:33,410 --> 00:18:35,310
أراهن أنكم لو حفرتم
عميقاً بما فيه الكفاية
294
00:18:35,420 --> 00:18:37,360
قد تجدون
بعض كنوز (الإنكا).
295
00:18:37,450 --> 00:18:39,250
يمكننا البحث عن كنز هنا؟
296
00:18:39,790 --> 00:18:42,330
عفواً. لا حفر
بحثاً عن الكنوز.
297
00:18:42,890 --> 00:18:44,020
يا رجل.
298
00:18:44,120 --> 00:18:46,190
هل تعلمون أن معظم الحيوانات
في (الأمازون)
299
00:18:46,290 --> 00:18:47,660
توجد في الأشجار؟
300
00:18:47,790 --> 00:18:50,130
أستطيع سماعها.
انظروا للأعلى!
301
00:18:57,370 --> 00:18:59,170
تمساح قادم.
302
00:18:59,310 --> 00:19:01,310
تمساح!
أراهن أنه (كايمان) أسود.
303
00:19:01,410 --> 00:19:03,040
إنها على قمة
السلسلة الغذائية.
304
00:19:06,780 --> 00:19:09,420
(نايا).
أين الحيوانات الحقيقية؟
305
00:19:09,520 --> 00:19:12,520
في الأدغال الحقيقية.
فقط التزمي بالنص، حسناً؟
306
00:19:14,550 --> 00:19:16,790
يا هذا، يا ذا الوجه النتن! الأيدي والأقدام
داخل المركبة
307
00:19:16,890 --> 00:19:18,030
وإلا سأقطعها!
308
00:19:18,160 --> 00:19:19,660
أنا متأكدة أن (نايا) تمزح.
309
00:19:19,760 --> 00:19:22,160
أنا لا أمزح. هذا
أخي الصغير، (سوني).
310
00:19:22,260 --> 00:19:24,860
يأخذ هذه الجولة كل يوم
لأنه لا يملك أصدقاء.
311
00:19:25,000 --> 00:19:26,700
أود أن أقدم شكوى!
312
00:19:29,000 --> 00:19:32,540
لنكمل.
نحن محظوظون يا رفاق.
313
00:19:32,670 --> 00:19:35,340
نحن على وشك أن نشهد
حدثاً لا يتكرر في العمر--
314
00:19:35,440 --> 00:19:37,580
انفجار بركاني!
315
00:19:39,450 --> 00:19:41,790
لنعد تنازلياً معاً.
خمسة...
316
00:19:41,880 --> 00:19:43,620
أربعة...
317
00:19:43,720 --> 00:19:44,860
ثلاثة...
318
00:19:44,950 --> 00:19:46,180
اثنان...
319
00:19:46,290 --> 00:19:47,620
واحد...
320
00:19:51,220 --> 00:19:52,390
هذا سيء جداً!
321
00:19:52,490 --> 00:19:54,960
أم... هل من أسئلة حتى الآن؟
322
00:19:55,060 --> 00:19:56,930
كم بقي من الوقت على هذا؟
323
00:19:59,000 --> 00:20:00,740
أريد استعادة نقودي.
324
00:20:00,830 --> 00:20:01,970
انتهى الأمر.
325
00:20:02,070 --> 00:20:04,710
شكراً لركوبكم
(ترام الأدغال).
326
00:20:04,800 --> 00:20:07,170
آمل أن تكونوا قد استمتعتم
بالمغامرة.
327
00:20:08,070 --> 00:20:10,410
حسناً، {\i1}لقد فعلناها.{\i0} لقد فعلناها!
328
00:20:13,580 --> 00:20:15,620
إلى أين أنتِ ذاهبة؟
لدينا الجولة التالية.
329
00:20:17,020 --> 00:20:18,660
- علينا أن نفعلها مجدداً؟
- أجل.
330
00:20:18,750 --> 00:20:21,020
ومرة أخرى بعد ذلك
ومرة أخرى بعد ذلك
331
00:20:21,090 --> 00:20:22,690
ومرة أخرى بعد ذلك.
332
00:20:22,760 --> 00:20:27,060
{\i1}مرحباً! أنا (دورا)!{\i0}
333
00:20:28,060 --> 00:20:29,930
هل أنتم مستعدون لمغامرة؟
334
00:20:31,760 --> 00:20:33,400
(مانجو) هو ببغاء (مكاو) من (الأمازون)
335
00:20:33,500 --> 00:20:35,900
وهي من أذكى
الطيور في العالم.
336
00:20:36,000 --> 00:20:38,540
{\i1}- مرحباً يا (مانجو).{\i0}
{\i1}- مرحباً أيها الوسيم.{\i0}
337
00:20:38,610 --> 00:20:41,080
- هل تغازلينني؟
- هل تغازلني؟
338
00:20:41,210 --> 00:20:42,910
إنهم بارعون
في تقليد الأصوات.
339
00:20:43,010 --> 00:20:45,410
إنهم بارعون
في تقليد الأصوات.
340
00:20:45,510 --> 00:20:47,780
- (بولي) تريد مقرمشاً؟
- (بولي) تريد مقرمشاً؟
341
00:20:47,880 --> 00:20:50,220
مهلاً! من المفترض أن يكون
المسؤول هنا،
342
00:20:53,790 --> 00:20:55,360
{\i1}يا إلهي.{\i0}
343
00:20:55,420 --> 00:20:57,560
إذاً، كيف كان يومكِ الأول؟
344
00:20:57,660 --> 00:21:00,730
{\i1}مذهل.{\i0}
{\i1}مثالي تماماً.{\i0}
345
00:21:00,830 --> 00:21:01,930
بهذا السوء،
346
00:21:02,030 --> 00:21:04,430
فظيع!
أحدهم رمى حلوى (تشورو) علي.
347
00:21:04,530 --> 00:21:05,930
سيتحسن الأمر.
348
00:21:06,030 --> 00:21:07,630
أحياناً يرمون مشروباً
مع (التشورو)
349
00:21:07,730 --> 00:21:09,060
وعندها تحصل على وجبة كاملة!
350
00:21:09,140 --> 00:21:11,640
(دييغو)! آمل أن أكون يوماً
ما جيدة على الترام
351
00:21:11,770 --> 00:21:14,110
- كما أنت مع الحيوانات.
- بخصوص ذلك.
352
00:21:14,210 --> 00:21:16,110
(دورا)، هناك شيء
أريد أن أحدثكِ عنه.
353
00:21:16,210 --> 00:21:19,510
شارة الموظف الخاصة بي.
تركتها في الترام.
354
00:21:19,610 --> 00:21:22,580
- أتريدني أن أنتظرك؟
- لا بأس. سألحق بك.
355
00:21:22,650 --> 00:21:23,720
يساراً.
356
00:21:23,780 --> 00:21:25,920
يميناً! كنت أعرف ذلك.
357
00:21:57,750 --> 00:21:59,520
ماذا يفعلون هنا؟
358
00:21:59,620 --> 00:22:02,020
ماذا تفعلون هنا؟
إنها منطقة محظورة.
359
00:22:02,120 --> 00:22:04,490
ستوقعنا في ورطة.
360
00:22:07,760 --> 00:22:10,500
- علماء آثار؟
- مستحيل.
361
00:22:10,600 --> 00:22:12,440
انظر كيف يحفرون
في أرض تاريخية
362
00:22:12,530 --> 00:22:14,030
دون أي اهتمام أو احترام؟
363
00:22:14,130 --> 00:22:15,330
هؤلاء لصوص!
364
00:22:17,170 --> 00:22:18,440
أو قراصنة!
365
00:22:19,310 --> 00:22:20,710
كيف نوقفهم؟
366
00:22:21,370 --> 00:22:22,510
علينا أن نجد (كاميلا).
367
00:22:22,640 --> 00:22:25,680
(كاميلا)! وجدنا شيئاً!
368
00:22:25,780 --> 00:22:26,850
(كاميلا)؟
369
00:22:29,720 --> 00:22:31,890
مهلاً، {\i1}يا سيدة!{\i0}
370
00:22:32,390 --> 00:22:36,330
{\i1}يا سيدة،{\i0} مهلاً!
371
00:22:36,390 --> 00:22:39,390
{\i1}إنه جيد جداً، أليس كذلك؟{\i0}
372
00:22:42,660 --> 00:22:44,930
ليس هذا. استمروا في الحفر.
373
00:22:45,030 --> 00:22:47,170
انتظر، انتظر، انتظر. {\i1}يا سيدة.{\i0}
374
00:22:47,230 --> 00:22:49,500
{\i1}يا سيدة،{\i0} هذا ذهب (الإنكا).
كنز.
375
00:22:49,570 --> 00:22:51,470
يمكنك شراء الذهب
عبر الإنترنت.
376
00:22:51,540 --> 00:22:53,410
أنا أبحث عن
سوار الإمبراطور.
377
00:22:53,540 --> 00:22:55,580
- سوار الإمبراطور؟
{\i1}- ولكن{\i0} لمَ يا {\i1}سيدة؟{\i0}
378
00:22:55,710 --> 00:22:59,050
{\i1}ولكن{\i0} لمَ؟ كل هذا العمل
من أجل سوار سخيف؟
379
00:22:59,150 --> 00:23:02,920
هذا السوار السخيف هو المفتاح
للعثور على (سول دورادو).
380
00:23:03,020 --> 00:23:04,260
(سول دورادو)؟
381
00:23:04,380 --> 00:23:07,050
(الشمس الذهبية) لديها القدرة
على تحقيق أمنية واحدة.
382
00:23:08,020 --> 00:23:09,290
فكر في ذلك.
383
00:23:11,720 --> 00:23:14,160
أعتقد أن (سول دورادو) مجرد أسطورة.
384
00:23:16,230 --> 00:23:19,800
يجب أن نبحث
عن كنز حقيقي.
385
00:23:20,870 --> 00:23:22,540
حسناً، ساعدني في العثور
على (سول دورادو)
386
00:23:22,640 --> 00:23:27,410
ويمكنك أنت وخارجيك عن القانون الحصول على
كل ذهب (الإنكا) الذي يمكنكم حمله.
387
00:23:27,470 --> 00:23:29,910
ولكن أولاً، السوار.
388
00:23:30,010 --> 00:23:31,240
{\i1}هيا بنا!{\i0}
389
00:23:31,310 --> 00:23:35,110
إنه مدفون في مكان ما
على هذه الأراضي.
390
00:23:35,210 --> 00:23:37,280
إذاً، ما رأيكم يا فتيان؟
391
00:23:37,380 --> 00:23:41,850
توقفوا عن جلب عملات الغسيل لي
و، ابدؤوا الحفر.
392
00:23:44,990 --> 00:23:47,660
يا لها من مجموعة من الحمقى.
393
00:23:52,260 --> 00:23:55,830
نحن نقترب يا (سويبر).
أستطيع أن أشعر به.
394
00:23:58,670 --> 00:24:02,040
من هو لص ماما الصغير، من هو لص ماما الصغير؟
395
00:24:03,380 --> 00:24:05,820
قالت (كاميلا) إنها جاءت
من أجل مغامرتها الكبيرة التالية.
396
00:24:05,910 --> 00:24:08,010
- هذا ما قصدته!
- هل تسمع نفسك؟
397
00:24:08,150 --> 00:24:10,220
- (سول دورادو) غير موجود.
- كيف يمكنك قول ذلك؟
398
00:24:10,320 --> 00:24:12,160
لقد أمضينا حياتنا كلها
نبحث عنه.
399
00:24:12,250 --> 00:24:14,120
نعم، ولم نجده أبداً.
400
00:24:14,220 --> 00:24:16,190
أتعرف لمَ؟
لأنه مجرد قصة.
401
00:24:16,320 --> 00:24:18,860
- حكاية جدات.
- حسناً، جداً؟
402
00:24:18,960 --> 00:24:20,830
من هن هؤلاء الجدات
اللواتي يروين الحكايات؟
403
00:24:20,930 --> 00:24:23,330
لأن لدي
الكثير من الأسئلة لهن.
404
00:24:24,760 --> 00:24:26,900
وجدته!
405
00:24:27,900 --> 00:24:30,440
حسناً.
406
00:24:31,770 --> 00:24:34,070
تقول الأسطورة
أن آخر إمبراطور لـ(الإنكا)
407
00:24:34,170 --> 00:24:37,240
ترك وراءه سواراً ذهبياً
كمفتاح لـ(سول دورادو).
408
00:24:37,340 --> 00:24:40,110
قالت (كاميلا) إن السوار
مدفون تحت (عالم الأدغال)!
409
00:24:40,210 --> 00:24:42,150
أنا أعرفكِ بالفعل
والجواب هو لا.
410
00:24:42,650 --> 00:24:44,480
- لا بمعنى نعم؟
- لا يمكنكِ التعدي على ممتلكات الغير!
411
00:24:44,580 --> 00:24:47,520
- إنه ليس تعدياً! بل استكشاف.
- (دورا)، هذا محفوف بالمخاطر.
412
00:24:47,620 --> 00:24:49,720
هذا هو الإنجاز
الذي كنا ننتظره.
413
00:24:49,820 --> 00:24:51,720
- نحن قريبون جداً!
- نعم، من الموت المحقق!
414
00:24:51,820 --> 00:24:54,520
لا. تغيير بسيط في الموقف
سيساعد.
415
00:24:54,660 --> 00:24:55,660
- (دورا).
- (دييغو).
416
00:24:55,760 --> 00:24:56,990
إذا وجدنا (سول دورادو)
417
00:24:57,100 --> 00:24:58,970
يمكننا استخدام الأمنية
لإعادة (الخريطة)
418
00:24:59,030 --> 00:25:01,430
والعودة إلى الاستكشاف الحقيقي
419
00:25:01,530 --> 00:25:03,230
في الأدغال الحقيقية.
420
00:25:05,710 --> 00:25:07,310
حسناً.
421
00:25:12,810 --> 00:25:14,240
شكراً لركوبكم
(ترام الأدغال).
422
00:25:14,350 --> 00:25:17,250
شكراً لك على (التشورو)،
يا سيدي الكريم.
423
00:25:17,380 --> 00:25:20,380
{\i1}لذيذ جداً.{\i0}
424
00:25:21,850 --> 00:25:23,720
أعتقد أنني سآخذ
قسطاً سريعاً من الراحة.
425
00:25:23,860 --> 00:25:25,060
رائع.
426
00:25:41,570 --> 00:25:43,240
- لنحطم هذا الشيء ونفتحه!
- مهلاً!
427
00:25:43,340 --> 00:25:46,280
{\i1}السيدة{\i0} تريد أن تكون أول
من يفتحه ويرى السوار.
428
00:25:46,410 --> 00:25:48,880
- لنأخذه إلى الأرشيف.
- حسناً.
429
00:26:07,200 --> 00:26:09,440
{\i1}المستكشفة{\i0} عادت!
430
00:26:10,740 --> 00:26:13,380
(أتاوالبا)!
آخر إمبراطور لـ(الإنكا)!
431
00:26:27,790 --> 00:26:28,790
- (دورا)!
- (دييغو)!
432
00:26:28,890 --> 00:26:30,630
- (مانجو)!
- لمَ أنت هنا؟
433
00:26:30,720 --> 00:26:32,090
- لقد تبعتكِ.
- أتريد مساعدتي؟
434
00:26:32,190 --> 00:26:33,790
أريد أن أتأكد
من أنكِ لن تتسببي في طردنا
435
00:26:33,890 --> 00:26:36,390
- أو اعتقالنا، أو ما هو أسوأ!
- أو ما هو أسوأ!
436
00:26:36,500 --> 00:26:37,500
لا تكن جباناً هكذا.
437
00:26:38,900 --> 00:26:40,570
مهلاً! في صف من أنت؟
438
00:26:40,630 --> 00:26:41,800
إذا كنت لا تريد أن يتم القبض علينا
439
00:26:41,900 --> 00:26:43,640
ساعدني في العثور على السوار.
بسرعة!
440
00:26:43,740 --> 00:26:45,610
ظننتكِ قلتِ
إنه كان مدفوناً.
441
00:26:45,670 --> 00:26:47,300
- لقد استخرجوه.
-
442
00:26:47,870 --> 00:26:51,110
وهل تعتقدين حقاً أنكِ
ستجدينه وسط كل هذا؟
443
00:27:01,350 --> 00:27:04,690
إنه رمز... يمثل
(شمس الإنكا الذهبية).
444
00:27:05,220 --> 00:27:06,890
(سول دورادو).
445
00:27:07,990 --> 00:27:09,520
حسناً، هيا، افتحه.
446
00:27:10,560 --> 00:27:12,930
لا أعرف كيف.
لا يوجد قفل.
447
00:27:13,000 --> 00:27:14,940
حتى لو كان هناك،
ليس الأمر وكأننا نملك مفتاحاً.
448
00:27:15,030 --> 00:27:17,370
- ليس وكأننا نملك مفتاحاً.
- مفتاح!
449
00:27:17,500 --> 00:27:19,340
هذا هو!
اللغز من الكهف.
450
00:27:19,440 --> 00:27:21,210
"الأسطورة تنتظرك
لترى
451
00:27:21,310 --> 00:27:23,010
داخل الشمس،
ستجد المفتاح."
452
00:27:37,660 --> 00:27:40,430
- هل وجدنا للتو...
- سوار الإمبراطور!
453
00:27:47,500 --> 00:27:49,970
- ماذا فعلت؟
- لا شيء! لقد فعل ذلك من تلقاء نفسه.
454
00:27:50,070 --> 00:27:51,400
لا، هذا مستحيل!
455
00:27:51,500 --> 00:27:52,870
لا أعرف ما الذي يحدث!
456
00:28:06,250 --> 00:28:08,820
(دورا)؟ (دورا)!
457
00:28:08,920 --> 00:28:12,020
- (دورا)، هل أنتِ بخير؟
- أعتقد أنني رأيت رؤيا للتو.
458
00:28:12,120 --> 00:28:14,560
رأيت ثلاثة مداخل
ثم فجأة!
459
00:28:14,660 --> 00:28:16,300
كان هناك! (سول دورادو)!
460
00:28:16,400 --> 00:28:19,270
- رأيته؟
- أجل.
461
00:28:21,070 --> 00:28:22,240
- انزعه.
- أحاول.
462
00:28:22,370 --> 00:28:25,040
- انزعه، من فضلك!
- أحاول!
463
00:28:25,100 --> 00:28:26,940
أسرع، إنهم قادمون!
464
00:28:30,210 --> 00:28:33,250
تعالي، تعالي، {\i1}يا سيدة.{\i0}
من هذا الطريق.
465
00:28:37,620 --> 00:28:39,060
أين هو؟
466
00:28:41,420 --> 00:28:43,690
{\i1}- ماذا؟{\i0} مستحيل.
467
00:28:44,490 --> 00:28:46,060
لقد كان مختوماً...
468
00:28:47,890 --> 00:28:49,160
أعتقد أن شخصاً
ما قد فتحه.
469
00:28:49,260 --> 00:28:52,130
"أعتقد أن شخصاً
ما قد فتح..." جدوه!
470
00:29:04,780 --> 00:29:06,520
(دورا)، علينا أن
نعطيهم السوار!
471
00:29:06,610 --> 00:29:09,050
هل أنت {\i1}مجنون؟{\i0} يجب أن نبقي
السوار بعيداً جداً عنهم.
472
00:29:09,150 --> 00:29:11,020
- هؤلاء الناس خطرون!
- وهذا هو السبب بالضبط
473
00:29:11,120 --> 00:29:12,890
في أنه لا يجب أن ندعهم
يجدون (سول دورادو).
474
00:29:12,990 --> 00:29:15,260
حسناً! لنذهب من هذا الطريق.
475
00:29:18,690 --> 00:29:20,430
(دييغو)!
476
00:29:24,130 --> 00:29:25,660
ماذا تفعل؟
477
00:29:26,470 --> 00:29:28,270
مراهقان.
فتى وفتاة.
478
00:29:28,370 --> 00:29:29,400
وحقيبة ظهر أرجوانية.
479
00:29:29,500 --> 00:29:31,070
لن يسمح لي بالتحرك.
480
00:29:32,470 --> 00:29:34,640
اسمعوا.
أريد الجميع في هذا الأمر.
481
00:29:34,740 --> 00:29:37,440
لذا لا تدعوهم يفلتون.
{\i1}مفهوم؟{\i0}
482
00:29:40,550 --> 00:29:41,890
اذهب!
483
00:29:44,080 --> 00:29:46,150
هيا بنا، لنذهب.
484
00:29:46,250 --> 00:29:47,620
إلى أين؟ لا يمكننا أن نسبقهم!
485
00:29:51,860 --> 00:29:54,200
مهلاً. {\i1}نحن ننتظر منذ{\i0}
{\i1}خمس عشرة دقيقة.{\i0}
486
00:29:54,330 --> 00:29:55,970
{\i1}لا أتحدث الإسبانية.{\i0}
487
00:29:56,830 --> 00:29:58,930
نحن ننتظر منذ 15 دقيقة!
488
00:29:59,000 --> 00:30:00,940
لا أعرف الإنجليزية أيضاً.
489
00:30:01,570 --> 00:30:03,840
تلك الراحة السريعة تحولت
إلى عشرين دقيقة طويلة.
490
00:30:03,970 --> 00:30:05,870
أخبار سيئة للجميع، أخشى
أن هذه الجولة قد ألغيت.
491
00:30:05,970 --> 00:30:09,210
{\i1}ماذا؟{\i0} حسناً،
سأذهب إلى الزلاقة المائية.
492
00:30:09,310 --> 00:30:10,280
{\i1}يا سيدة.{\i0}
493
00:30:10,340 --> 00:30:11,840
- (نايا)، قد ترغبين في النزول.
- لمَ؟
494
00:30:11,940 --> 00:30:13,510
أنا و(دييغو) سنسرق
هذا الترام.
495
00:30:14,550 --> 00:30:16,350
- (دييغو)؟
- مرحباً.
496
00:30:16,450 --> 00:30:17,850
مرحباً.
497
00:30:17,950 --> 00:30:19,350
- ماذا يحدث؟
- لا شيء.
498
00:30:19,450 --> 00:30:22,650
انتظري. (دييغو)،
تقصدين حبيبك السابق؟
499
00:30:22,750 --> 00:30:24,420
اصمت يا (سوني).
500
00:30:25,090 --> 00:30:26,490
- أنتما الاثنان؟
- إنها قصة طويلة.
501
00:30:26,590 --> 00:30:28,960
كان يخاف من الالتزام.
ها، وفرت عليك الوقت.
502
00:30:29,060 --> 00:30:30,830
- هذا ليس ما حدث.
- لقد تجاهلني.
503
00:30:30,900 --> 00:30:32,630
- أنتِ طلبتِ بعض المساحة.
- أثناء العمل!
504
00:30:32,730 --> 00:30:35,230
أريد حقاً أن أسمع هذه القصة،
ولكن هل يمكن للمسلسل أن ينتظر
505
00:30:35,330 --> 00:30:36,630
حتى بعد أن نخرج من هنا؟
506
00:30:36,740 --> 00:30:38,010
ماذا يحدث؟
507
00:30:40,470 --> 00:30:42,170
{\i1}على جميع الموظفين الانتباه،{\i0}
508
00:30:42,240 --> 00:30:43,570
{\i1}لدينا (كود سويبر).{\i0}
509
00:30:43,710 --> 00:30:45,250
{\i1}المشتبه به يحمل حقيبة ظهر أرجوانية{\i0}
510
00:30:45,380 --> 00:30:47,350
{\i1}ويحاول الهروب من الحديقة.{\i0}
511
00:30:48,380 --> 00:30:49,880
يا إلهي.
512
00:30:50,020 --> 00:30:52,690
نعم! أخيراً، شيء رائع
يحدث هنا.
513
00:30:52,780 --> 00:30:54,780
اربطوا الأحزمة. أنا سأقود.
514
00:30:54,890 --> 00:30:56,760
لا، لا، لا، لن يحدث هذا.
هذه هي هربتنا.
515
00:30:56,890 --> 00:30:59,130
وهذا الترام ملكي.
اربط حزامك يا (سوني).
516
00:30:59,230 --> 00:31:00,260
أنا مستعد!
517
00:31:01,860 --> 00:31:04,000
انتظر. هل سيأتون هم أيضاً؟
518
00:31:04,830 --> 00:31:07,270
لا أحد يغادر مع
ذلك السوار. مفهوم؟
519
00:31:07,900 --> 00:31:08,970
حان وقت الذهاب!
520
00:31:09,070 --> 00:31:11,210
(دورا)؟ هل هي معها؟
521
00:31:11,300 --> 00:31:12,300
أوقفوهم!
522
00:31:15,340 --> 00:31:17,080
قادمون!
انتبهوا!
523
00:31:21,250 --> 00:31:25,050
{\i1}عفواً! عفواً.{\i0} اسمحوا لنا.
قادمون!
524
00:31:26,550 --> 00:31:28,320
الأشرار دخلوا
محادثة المجموعة!
525
00:31:32,290 --> 00:31:33,960
الجيب الأمامي!
526
00:31:41,700 --> 00:31:43,740
يجب أن يكون هذا سهلاً.
527
00:31:43,800 --> 00:31:46,170
أحب الخريطة الجيدة!
المخرج من هناك!
528
00:31:54,650 --> 00:31:56,450
(سوني)، أعد التعبئة!
529
00:32:01,720 --> 00:32:02,750
رائع!
530
00:32:02,820 --> 00:32:05,260
سهم منفوخ؟
مهلاً، كن حذراً مع ذلك!
531
00:32:08,390 --> 00:32:09,960
{\i1}احذر!{\i0} انتبه!
532
00:32:13,330 --> 00:32:15,600
ما هذا...
533
00:32:25,110 --> 00:32:26,240
أنت سيء!
534
00:32:26,310 --> 00:32:27,480
هل أنت بخير؟
535
00:32:27,610 --> 00:32:29,650
شكراً لك.
536
00:32:31,220 --> 00:32:32,150
هل أفلتنا منه؟
537
00:32:32,280 --> 00:32:35,120
نعم، لكننا فقدنا (دييغو)!
538
00:32:35,190 --> 00:32:37,090
- ماذا؟
- هل قتلته؟
539
00:32:37,190 --> 00:32:38,630
أنا؟ ألقِ اللوم على السائق!
540
00:32:38,720 --> 00:32:41,890
لا بأس، إنه سهم منوم.
سيستيقظ... في غضون ساعات قليلة.
541
00:32:45,530 --> 00:32:47,200
(كاميلا)؟
542
00:32:49,670 --> 00:32:51,710
- علينا التخلص منها!
- أنا أتولى الأمر!
543
00:32:53,010 --> 00:32:55,750
لا! (سوني)! أنت راقب (دييغو).
544
00:33:02,280 --> 00:33:04,550
طريق مختصر إلى اليمين!
545
00:33:11,920 --> 00:33:12,920
انتبه!
546
00:33:13,030 --> 00:33:14,100
المخرج أمامك مباشرة!
547
00:33:26,170 --> 00:33:27,100
يا صاح!
548
00:33:27,210 --> 00:33:28,780
آسف! إنه ثقيل.
549
00:33:38,320 --> 00:33:39,890
أولئك الأطفال يهربون.
550
00:33:39,990 --> 00:33:41,230
أغلقوا البوابة.
551
00:33:44,890 --> 00:33:49,230
هيهو!
552
00:33:52,260 --> 00:33:53,430
لا، لا، لا، لا!
553
00:33:55,270 --> 00:33:58,040
أجل!
554
00:33:58,100 --> 00:34:00,140
أجل! أجل!
555
00:34:06,250 --> 00:34:08,650
أريد التحدث إلى المدير!
556
00:34:13,790 --> 00:34:15,190
إنهم يحبسوننا بالداخل!
557
00:34:15,290 --> 00:34:16,790
تمسكوا بمؤخراتكم!
558
00:34:31,840 --> 00:34:32,940
حسناً يا (دورا).
559
00:34:33,040 --> 00:34:35,680
لتبدأ اللعبة.
560
00:34:39,250 --> 00:34:41,080
هُزّهُ.
561
00:34:41,580 --> 00:34:42,910
- هس! (دييغو).
- (دييغو)؟
562
00:34:45,750 --> 00:34:47,950
أجل!
563
00:34:49,690 --> 00:34:52,630
مرحباً بعودتك يا ابن العم!
لقد وصلنا إلى الأدغال.
564
00:34:53,490 --> 00:34:54,460
هل أُغمي عليّ؟
565
00:34:54,930 --> 00:34:57,470
أطلق أحدهم عليك
سهماً مخدراً.
566
00:34:58,230 --> 00:34:59,530
لماذا نحن مبتلون؟
567
00:35:05,240 --> 00:35:06,380
هل ارتطم رأسي؟
568
00:35:06,470 --> 00:35:08,240
يبدو بخير بالنسبة لي.
569
00:35:08,310 --> 00:35:09,510
(نايا)؟
570
00:35:11,640 --> 00:35:13,240
لقد اشتقت إليكِ.
571
00:35:15,750 --> 00:35:17,790
حسناً. لقد انتهى وقت الأحلام.
572
00:35:25,160 --> 00:35:27,200
(دييغو)، حاول أن تواكبنا.
573
00:35:27,290 --> 00:35:28,620
دعني أتأكد من أنني فهمت الأمر.
574
00:35:28,690 --> 00:35:31,130
أنتِ و(دييغو) عثرتما
على سوار مسحور
575
00:35:31,230 --> 00:35:33,270
وتطاردنا (كاميلا) الصليبية
576
00:35:33,330 --> 00:35:35,170
وجيش من المرتزقة
الباحثين عن الكنوز
577
00:35:35,270 --> 00:35:36,470
ذوي الأخلاق المشكوك فيها
578
00:35:36,570 --> 00:35:37,610
وفي مكان ما
579
00:35:37,670 --> 00:35:39,370
مخبأة في أكبر
أدغال العالم
580
00:35:39,470 --> 00:35:41,310
توجد شمس ذهبية أسطورية
581
00:35:41,410 --> 00:35:43,680
والتي تملك القدرة على منح
أمنية سحرية واحدة.
582
00:35:43,780 --> 00:35:44,580
أجل.
583
00:35:44,680 --> 00:35:46,180
رائع. كنت أتأكد فقط.
584
00:35:46,280 --> 00:35:48,380
(سول دورادو) تمنح أمنية؟
585
00:35:48,480 --> 00:35:49,950
هل يمكننا أن نتمنى أن نجدها أولاً؟
586
00:35:50,050 --> 00:35:53,320
لا تعمل هكذا.
يجب أن نجدها بالفعل.
587
00:35:53,420 --> 00:35:54,590
هناك في الخارج.
588
00:36:07,230 --> 00:36:09,630
علينا أن نبحث في كل مكان حتى نجدها.
589
00:36:09,700 --> 00:36:12,670
يبدو هذا عملاً كثيراً
لا أتقاضى أجراً للقيام به.
590
00:36:12,770 --> 00:36:13,870
هيا يا (دورا).
591
00:36:13,970 --> 00:36:15,870
ماذا عن القواقع السامة
أو الثعابين العملاقة
592
00:36:15,970 --> 00:36:17,870
أو أناس يشبهون
(ذا روك) يحملون مناجل!
593
00:36:18,010 --> 00:36:19,880
أو ضفدع السهم السام!
594
00:36:19,980 --> 00:36:21,220
أنا أحب ضفدع السهم السام.
595
00:36:21,310 --> 00:36:23,510
لا يوجد علاج
لذا ستموت في عشر دقائق.
596
00:36:23,580 --> 00:36:26,450
(دورا)، نحن نتحدث عن
رحلة عبر الأدغال هنا.
597
00:36:26,550 --> 00:36:27,720
نحن لسنا مستعدين.
598
00:36:28,320 --> 00:36:31,060
مستعدون؟ حسناً...
599
00:36:31,160 --> 00:36:33,530
أنت تتحدث إلى (دورا) المستكشفة.
600
00:36:35,260 --> 00:36:38,630
يا حقيبة الظهر، دعينا نُذَكِّر (دييغو)
كيف نفعل هذا الشيء.
601
00:36:39,900 --> 00:36:41,170
لدي مصباح يدوي.
602
00:36:41,230 --> 00:36:44,100
يوكوليلي. دببة مطاطية.
603
00:36:44,670 --> 00:36:46,370
مناظير. جوارب صوفية.
604
00:36:47,070 --> 00:36:49,670
جوارب صوفية إضافية. بوميرانغ.
605
00:36:49,780 --> 00:36:51,080
فأس صغيرة.
606
00:36:51,180 --> 00:36:53,750
فأس كبيرة!
607
00:36:55,450 --> 00:36:57,450
هل أحضرتِ حزمة الإنقاذ الخاصة بي؟
608
00:36:57,580 --> 00:36:59,950
كنت أعلم أنك ستغير رأيك.
609
00:37:00,050 --> 00:37:02,390
وأحضرت ملابس إضافية
وأكياس نوم.
610
00:37:02,450 --> 00:37:04,620
مهلاً. أليس لديكِ
عربة إضافية بالصدفة؟
611
00:37:04,720 --> 00:37:07,560
أجل، بالطبع. وكأن ذلك سيتسع
في حقيبة الظهر الصغيرة هذه.
612
00:37:07,630 --> 00:37:09,300
ولكن قد يكون لدي...
613
00:37:09,760 --> 00:37:12,100
أها! مجموعة إسعافات أولية.
614
00:37:13,800 --> 00:37:15,470
الآن نحن فريق.
أنا للبحث
615
00:37:15,570 --> 00:37:17,770
و(دييغو) للإنقاذ،
و(نايا) للإسعافات الأولية.
616
00:37:17,900 --> 00:37:20,040
ماذا عني؟ ماذا أكون أنا؟
617
00:37:21,570 --> 00:37:23,440
إذاً ما هو حامل الأمتعة بالضبط؟
618
00:37:24,110 --> 00:37:26,850
- حَمَّال.
- إنه شيء قديم من حضارة (الإنكا).
619
00:37:26,950 --> 00:37:29,950
"حامل الأمتعة" يعني
مساعداً مهماً جداً.
620
00:37:30,050 --> 00:37:31,150
هذا أنا!
621
00:37:31,250 --> 00:37:32,620
ما زلت أعتقد أن هذه فكرة سيئة.
622
00:37:32,720 --> 00:37:35,120
منذ متى بدأت تهرب
من المغامرات يا (دييغو)؟
623
00:37:35,220 --> 00:37:37,320
إنه يهرب
من الكثير من الأشياء.
624
00:37:37,420 --> 00:37:39,760
لم أكن أهرب،
حسناً؟ أنا فقط...
625
00:37:39,830 --> 00:37:41,630
انظروا، هناك أشياء
أريد أن أفعلها أيضاً
626
00:37:41,760 --> 00:37:43,560
ولا يمكنني فعلها إذا
كنت أتجول عبر الأدغال.
627
00:37:43,660 --> 00:37:44,860
أي أشياء؟
628
00:37:45,530 --> 00:37:47,230
فقط... خطط مهمة.
629
00:37:47,330 --> 00:37:49,630
أهم من العثور على
(سول دورادو) معاً؟
630
00:37:50,000 --> 00:37:52,470
أرجوك يا (دييغو). يجب أن أصلح
ما حدث
631
00:37:52,570 --> 00:37:54,040
وأعود مستكشفة مرة أخرى.
632
00:37:54,140 --> 00:37:55,380
لا أستطيع فعل ذلك بمفردي.
633
00:37:56,580 --> 00:37:58,180
(أيلو).
634
00:38:00,280 --> 00:38:01,150
قلباً وقالباً.
635
00:38:04,320 --> 00:38:07,490
ماذا يحدث لها؟
636
00:38:07,590 --> 00:38:09,890
يا إلهي،
نجنا من الشيطان.
637
00:38:17,600 --> 00:38:19,170
هل أنتِ بخير؟
638
00:38:19,300 --> 00:38:20,740
لقد رأيت رؤيا أخرى للتو.
639
00:38:20,830 --> 00:38:24,670
لقد كانت... رأيت قبراً
ونوعاً من المقابر.
640
00:38:24,770 --> 00:38:25,640
قبر؟
641
00:38:25,740 --> 00:38:27,940
انتظري.
642
00:38:28,010 --> 00:38:31,010
"الأسطورة تنتظرك
لترى..."
643
00:38:31,110 --> 00:38:34,180
"الأسطورة... الشمس..."
644
00:38:34,280 --> 00:38:35,620
المفتاح!
645
00:38:35,680 --> 00:38:36,780
السوار هو دليلنا.
646
00:38:36,850 --> 00:38:38,390
إنه يرينا
الطريق إلى (سول دورادو)
647
00:38:38,520 --> 00:38:39,850
ويريد منا أن نجد قبراً
648
00:38:39,950 --> 00:38:41,520
أسفل مقبرة لـ(الإنكا)!
649
00:38:41,620 --> 00:38:44,390
آسف. هل يمكنكِ العودة
إلى كلمة "قبر"؟
650
00:38:44,490 --> 00:38:45,490
هل كان بالقرب من الماء؟
651
00:38:45,560 --> 00:38:47,700
لا، كان أسفل
وادٍ صخري
652
00:38:47,790 --> 00:38:50,260
بحواف حادة وواسعة
و(تشولباس).
653
00:38:50,360 --> 00:38:51,900
إنه (إل غران فالي دي لا مويرتي)!
654
00:38:52,000 --> 00:38:53,500
عظيم! قودي الطريق.
655
00:38:56,540 --> 00:38:57,540
أنا لا أعرف الطريق.
656
00:38:58,070 --> 00:39:01,210
ولكن من نطلب المساعدة منه عندما
لا نعرف أي طريق نسلك؟
657
00:39:02,740 --> 00:39:04,110
نسأل الخريطة!
658
00:39:05,310 --> 00:39:07,750
حسناً. اسألي الخريطة!
659
00:39:08,310 --> 00:39:10,750
- لقد أضعتها.
- يا إلهي.
660
00:39:10,880 --> 00:39:12,980
من نسأل عندما لا تعرف الخريطة
و(دورا)؟
661
00:39:14,090 --> 00:39:16,230
السوار
سيخبرنا.
662
00:39:16,320 --> 00:39:18,490
يمكنه التحرك من تلقاء نفسه
والإشارة إلى الأشياء.
663
00:39:18,590 --> 00:39:19,860
شاهدوا.
664
00:39:19,930 --> 00:39:23,330
أيها السوار السحري،
أرنا... الطريق!
665
00:39:26,230 --> 00:39:30,070
أنا... أنا آمرك
بأن ترشدنا.
666
00:39:34,170 --> 00:39:36,070
الاستكشاف.
هذا ما أبرع فيه.
667
00:39:36,170 --> 00:39:39,310
إنه حرفياً الشيء الرئيسي
الذي أفعله. حسناً.
668
00:39:39,410 --> 00:39:41,210
لقد جئنا من هذا الطريق.
669
00:39:41,280 --> 00:39:45,120
دعونا نذهب... من هذا الطريق. هيا بنا!
670
00:39:56,030 --> 00:39:58,070
سيدتي! سيدتي!
671
00:39:58,160 --> 00:40:01,530
* لقد فعلتها، لقد وجدت
آثارهم، فعلتها *
672
00:40:01,600 --> 00:40:03,270
* إنهم يتجهون جنوباً *
673
00:40:03,370 --> 00:40:04,640
هيا بنا يا زعيمة!
674
00:40:05,100 --> 00:40:07,070
لا. سأنزل إلى هناك.
675
00:40:07,170 --> 00:40:08,770
هيا!
676
00:40:20,390 --> 00:40:22,860
هل تقول لي إن تلك الخطوات
لا تتجه جنوباً؟
677
00:40:29,060 --> 00:40:31,330
افتح! افتح، افتح، افتح، افتح.
678
00:40:32,130 --> 00:40:34,570
عملاً جيداً يا (سوايب). فتى جيد.
679
00:40:34,630 --> 00:40:35,730
تعال. لا.
680
00:40:35,830 --> 00:40:37,330
أجل. تلك أفخاخ.
681
00:40:37,440 --> 00:40:39,010
إنهم يغطون
آثارهم.
682
00:40:39,140 --> 00:40:40,240
لذا علينا الذهاب شرقاً.
683
00:40:40,340 --> 00:40:42,480
هل تعتقد أن الطفلة
ذكية إلى هذا الحد؟
684
00:40:42,570 --> 00:40:44,670
(دورا) مستكشفة خبيرة.
685
00:40:44,780 --> 00:40:46,520
لقد استهنت بها مرة...
686
00:40:47,080 --> 00:40:48,850
ولن أفعل ذلك مرة أخرى.
687
00:40:50,350 --> 00:40:54,350
إذاً، من باب،
الفضول...
688
00:40:56,150 --> 00:40:57,820
ماذا؟ أنا معجب بـ(نايا) حقاً.
689
00:40:57,920 --> 00:40:59,490
لماذا لم تخبرني
أنكما تتواعدان؟
690
00:40:59,630 --> 00:41:00,730
لأنه شأني الخاص.
691
00:41:00,830 --> 00:41:03,100
منذ متى بدأت
تحتفظ بالأسرار؟
692
00:41:03,160 --> 00:41:04,800
هل وصلنا بعد؟
693
00:41:06,030 --> 00:41:07,530
- لابد أنه هذا الطريق!
- حقاً؟
694
00:41:07,670 --> 00:41:09,510
هذا ما قلته
في الاتجاهات الأربعة الأخيرة.
695
00:41:09,600 --> 00:41:11,540
في الواقع، إنه هذا الطريق.
أنا متأكد من ذلك.
696
00:41:11,640 --> 00:41:13,270
- سوف نضيع.
- فكر بإيجابية!
697
00:41:13,370 --> 00:41:14,510
أنا إيجابي...
698
00:41:14,610 --> 00:41:16,680
بأننا سوف
نضيع هنا.
699
00:41:20,780 --> 00:41:22,820
- (دورا)!
700
00:41:22,910 --> 00:41:24,950
(بوتس)!
701
00:41:26,080 --> 00:41:28,680
- ماذا تفعل هنا؟
- لقد قلقت عليك.
702
00:41:28,820 --> 00:41:31,620
لذا كنت أترجح
على قمم الأشجار حتى سمعتك!
703
00:41:31,690 --> 00:41:32,690
يي يي!
704
00:41:36,190 --> 00:41:37,460
- هل تتحدث لغة القرود؟
- أجل.
705
00:41:37,560 --> 00:41:39,290
- مفهوم.
- أنا سعيدة جداً بوجودك هنا.
706
00:41:39,360 --> 00:41:41,230
نحن في طريقنا
للعثور على (سول دورادو).
707
00:41:41,370 --> 00:41:43,310
أجل، أنتِ والمغيرون خلف--
708
00:41:44,800 --> 00:41:47,100
هذا يعني أن (كاميلا)
والأشرار يطاردوننا!
709
00:41:47,210 --> 00:41:49,480
هل تتم متابعتنا؟
علينا أن نختبئ!
710
00:41:50,840 --> 00:41:52,980
هناك مقبرة
على بعد حوالي 40 قفزة.
711
00:41:53,080 --> 00:41:54,980
يمكننا الاختباء هناك. هيا بنا!
712
00:41:55,050 --> 00:41:56,720
مهلاً، هل تقصد
أن المقبرة قريبة؟
713
00:41:56,850 --> 00:41:58,850
أرأيت يا (دورا)؟
714
00:41:58,920 --> 00:42:01,660
كنتِ تقوديننا
في الطريق الصحيح طوال الوقت.
715
00:42:01,720 --> 00:42:03,890
سعدت بلقائك يا
سيد (بوتس). ارفع يدك.
716
00:42:04,590 --> 00:42:05,860
أعجبني!
717
00:42:05,920 --> 00:42:07,320
مرحباً أيها القرد.
718
00:42:07,390 --> 00:42:09,030
هي ليست كذلك.
719
00:42:11,060 --> 00:42:12,600
حسناً، قرر لاحقاً.
720
00:42:12,730 --> 00:42:14,230
الآن، قد الطريق!
721
00:42:31,720 --> 00:42:33,690
هذا هو. من رؤيتي.
722
00:42:33,790 --> 00:42:36,790
لم أكن أعتقد أن (الإنكا) وصلوا
إلى هذا الحد في الأدغال.
723
00:42:39,060 --> 00:42:40,730
إلا إذا كانوا يحاولون
إخفاء شيء ما.
724
00:42:52,540 --> 00:42:54,640
المفتاح.
725
00:43:00,350 --> 00:43:02,550
(بوتس). ابق متيقظاً.
726
00:43:02,650 --> 00:43:04,080
حاضر يا (دورا).
727
00:43:17,930 --> 00:43:19,600
آسف بشأن ذلك.
728
00:43:20,800 --> 00:43:22,700
آمل ألا يخاف
أحد من الحشرات.
729
00:43:22,800 --> 00:43:24,970
ليس أنا. أنا أحب الحشرات.
730
00:43:25,070 --> 00:43:26,140
حشرات؟
731
00:43:30,180 --> 00:43:32,220
أنا لا أحب هذه الحشرات.
732
00:43:37,980 --> 00:43:39,310
أمسكت بك.
733
00:43:43,820 --> 00:43:45,520
لقد دهست واحدة منها للتو.
734
00:43:45,660 --> 00:43:47,660
آمل ألا يكون صرصوراً.
735
00:43:47,760 --> 00:43:49,630
- لا، أنت بخير.
- حقاً؟
736
00:43:49,700 --> 00:43:51,900
أجل، أجل.
إنها مجرد بضع عظام.
737
00:43:56,970 --> 00:43:59,770
مقرف. مقزز!
738
00:44:08,550 --> 00:44:11,490
نصيحة احترافية: إذا وجدت يوماً
رافعة غامضة داخل قبر
739
00:44:11,580 --> 00:44:13,320
لا تسحبها.
740
00:44:13,380 --> 00:44:14,620
لم أكن سأفعل.
741
00:44:23,660 --> 00:44:25,530
- (كويبو) آخر.
- ماذا-بو؟
742
00:44:25,660 --> 00:44:28,460
(كويبو). اللغة القديمة
لـ(الإنكا).
743
00:44:28,530 --> 00:44:30,270
مثل هذا. أنا و(دييغو)
يملك كل منا واحداً.
744
00:44:30,370 --> 00:44:32,340
نربط عقدة
لكل مغامرة.
745
00:44:39,980 --> 00:44:41,680
"القاعات"؟ "الجدران"؟
746
00:44:41,780 --> 00:44:43,580
"قِس الكنز"؟
747
00:44:46,250 --> 00:44:49,420
"بين هذه القاعات
هو مقياسك الحقيقي
748
00:44:49,520 --> 00:44:52,890
اسْتَسْلِمْ للجدران
بحياتك من أجل الكنز".
749
00:44:53,020 --> 00:44:54,060
لا يعجبني ذلك.
750
00:45:02,730 --> 00:45:04,730
(سوني)! قالت
لا تسحب الرافعة!
751
00:45:04,840 --> 00:45:06,140
ما هي الرافعة؟
752
00:45:07,640 --> 00:45:08,780
هذا ليس جيداً.
753
00:45:20,590 --> 00:45:21,830
بالتأكيد ليس جيداً.
754
00:45:21,920 --> 00:45:24,120
ماذا؟
755
00:45:24,760 --> 00:45:26,360
الجدران تتحرك!
756
00:45:26,420 --> 00:45:28,660
إنها لا تتحرك،
بل تنغلق!
757
00:45:29,260 --> 00:45:30,660
ابحثوا عن مفتاح ما!
758
00:45:30,760 --> 00:45:33,460
تراجع! تراجع! تراجع!
759
00:45:33,560 --> 00:45:35,830
لو كنتِ سحرية
760
00:45:35,930 --> 00:45:37,970
لكان الآن وقتاً مناسباً
جداً للمساعدة!
761
00:45:38,100 --> 00:45:39,200
أي شيء؟
762
00:45:39,270 --> 00:45:41,040
لا شيء هنا. (سوني)؟
763
00:45:42,110 --> 00:45:43,410
كلا! لا تأت إلى هنا!
764
00:45:50,650 --> 00:45:52,420
(دورا)، ماذا نفعل؟
765
00:45:52,480 --> 00:45:54,950
علينا أن...
نستسلم للجدران.
766
00:45:55,090 --> 00:45:58,260
نستسلم للجدران...
نستسلم للجدران...
767
00:45:58,320 --> 00:45:59,520
حياة من أجل الكنز...
768
00:45:59,620 --> 00:46:01,590
حياة من أجل الكنز!
إنه قبر!
769
00:46:01,660 --> 00:46:03,660
- علينا الدخول إلى القبر!
- نفعل ماذا؟
770
00:46:03,760 --> 00:46:06,000
أليس هذا ما
نحاول تجنبه؟
771
00:46:06,500 --> 00:46:08,870
أراد (الإنكا) منا أن نضحي
بحياتنا من أجل الكنز.
772
00:46:08,970 --> 00:46:10,570
- إنه اختبار.
- لا! إنه فخ مميت.
773
00:46:10,640 --> 00:46:11,910
ثقوا بي، هذا سينجح!
774
00:46:14,470 --> 00:46:15,910
هيا!
775
00:46:16,010 --> 00:46:18,510
أتعلمون، قيادة عربة
لم تعد تبدو سيئة بعد الآن.
776
00:46:18,610 --> 00:46:20,180
اقفزوا! هيا بنا!
777
00:46:30,290 --> 00:46:31,690
(دييغو)!
778
00:46:31,820 --> 00:46:33,360
أمسكت بك!
779
00:46:40,830 --> 00:46:42,700
هل متنا؟
780
00:46:59,050 --> 00:47:00,820
مؤخرتي.
781
00:47:01,790 --> 00:47:02,960
هل أنت بخير؟
782
00:47:03,020 --> 00:47:04,820
لا أعرف.
أخشى النهوض.
783
00:47:04,890 --> 00:47:07,590
ولكن هل يمكنك؟
لأنك نوعاً ما...
784
00:47:07,690 --> 00:47:10,530
آسف.
785
00:47:11,000 --> 00:47:12,400
كان ذلك مخيفاً جداً.
786
00:47:12,530 --> 00:47:15,330
مرت حياتي كلها
أمام عيني.
787
00:47:15,430 --> 00:47:16,930
أي حياة؟ أنت في التاسعة.
788
00:47:36,250 --> 00:47:38,350
إنه ضوء (أيلو)!
انظروا كيف من خلال دمج
789
00:47:38,460 --> 00:47:41,130
كل ضوء فردي
يخلق ضوءاً أقوى؟
790
00:47:43,390 --> 00:47:45,230
يبدو كتعويذة
للسوار.
791
00:47:59,480 --> 00:48:01,150
أجل!
792
00:48:14,390 --> 00:48:16,890
نحن... لقد فعلناها!
حصلت على الدليل التالي!
793
00:48:17,000 --> 00:48:18,300
ماذا رأيتِ؟
794
00:48:18,430 --> 00:48:19,870
ببغاوات (سينشونا)!
795
00:48:19,970 --> 00:48:22,270
لطالما أردت الذهاب إلى هناك
وهي ليست بعيدة من هنا.
796
00:48:22,370 --> 00:48:24,770
سيكون هذا رائعاً!
797
00:48:27,110 --> 00:48:29,780
- إنها رشة خفيفة.
- هيا يا (دورا).
798
00:48:29,910 --> 00:48:33,280
لقد مررنا بتلك الشجرة
المخيفة 30 مرة بالفعل.
799
00:48:33,380 --> 00:48:35,780
ألا يمكننا العودة إلى
الكهف للاحتماء؟
800
00:48:35,910 --> 00:48:37,550
أين ذلك الكهف مرة أخرى؟
801
00:48:37,620 --> 00:48:40,190
الهاتف فارغ.
نحن بالتأكيد ضائعون.
802
00:48:41,050 --> 00:48:42,420
نحتاج فقط للذهاب جنوباً.
803
00:48:42,490 --> 00:48:43,920
إذاً، ابحثوا عن (تشاكانا)!
804
00:48:44,960 --> 00:48:46,460
لكن الشمس ما زالت مشرقة.
805
00:48:46,590 --> 00:48:48,790
يجب أن نقيم المخيم
قبل أن يحل الظلام تماماً.
806
00:48:48,890 --> 00:48:51,230
لا يمكننا المخاطرة بالضياع
أكثر يا (دورا).
807
00:49:06,140 --> 00:49:07,470
إذاً السوار قادهم إلى هنا.
808
00:49:07,580 --> 00:49:10,120
وفي الأسفل في ذلك القبر
هو الاختبار الأول.
809
00:49:10,180 --> 00:49:11,320
ذكية.
810
00:49:11,420 --> 00:49:13,520
أصبحت آثارهم
أصعب في المتابعة...
811
00:49:14,750 --> 00:49:16,290
لذا علينا الاستمرار في التحرك.
812
00:49:17,220 --> 00:49:19,560
حسناً، سيكون ذلك صعباً
عندما يحل الظلام.
813
00:49:20,430 --> 00:49:22,130
يمكن لـ(سوايب) المساعدة في ذلك.
814
00:49:31,170 --> 00:49:33,740
أنت طبيب فظيع!
815
00:49:33,840 --> 00:49:35,310
لأنني لست طبيباً يا أحمق!
816
00:49:35,370 --> 00:49:36,640
لهذا يمكنني فعل هذا.
817
00:49:37,980 --> 00:49:40,180
لا يمكنكِ معاملتي هكذا!
أنا حامل المضارب!
818
00:49:40,280 --> 00:49:42,720
خبرٌ عاجلٌ: حامل المضارب هو
مجرد شخصٍ يرافق اللاعب.
819
00:49:42,850 --> 00:49:44,790
أنت لست ضرورياً في الواقع، (سوني).
820
00:49:44,850 --> 00:49:46,850
- هل لديك ضمادة أخرى؟
- أجل، لماذا؟
821
00:49:46,950 --> 00:49:48,190
لأنك ستحتاج إليها!
822
00:49:48,290 --> 00:49:50,460
لقد قُضي عليك.
823
00:49:51,720 --> 00:49:53,060
ما هذا؟
824
00:49:53,660 --> 00:49:55,330
ثعبان!
825
00:49:55,430 --> 00:49:57,030
يا إلهي، أحضر الفأس!
826
00:49:57,130 --> 00:49:58,570
لا، لا، لا، لا تؤذه!
827
00:49:58,660 --> 00:50:00,800
مقرفٌ، مقرفٌ، مقرفٌ، لا تلمسه!
828
00:50:03,570 --> 00:50:04,670
إنها أفعى عاصرة.
829
00:50:04,770 --> 00:50:07,210
إنها ودودةٌ. غير سامةٍ.
830
00:50:08,310 --> 00:50:09,910
ما زلتِ مولعةً بالثعابين،
831
00:50:10,010 --> 00:50:11,310
أنا أحب كل الحيوانات.
832
00:50:11,410 --> 00:50:14,380
وأحياناً...
أعتقد أنها تبادلني الحب.
833
00:50:15,050 --> 00:50:17,220
أجل. من لن يفعل؟
834
00:50:21,820 --> 00:50:23,720
أعتقد أن القرود الأخرى
كانت تحاول أن تكون ودودةً.
835
00:50:23,850 --> 00:50:26,920
ودودةً؟ لقد رموا
برازهم علينا يا (دورا).
836
00:50:27,060 --> 00:50:29,830
مجموعة من الحيوانات. مقرفٌ، قذارة!
837
00:50:29,930 --> 00:50:32,930
بهذا المعدل، أفضل استخدام
الأمنية السحرية للعودة إلى الوطن.
838
00:50:33,030 --> 00:50:34,300
أو على الأقل إلى مكانٍ دافئ.
839
00:50:34,400 --> 00:50:36,270
أو حيث كان من المفترض أن أكون...
840
00:50:39,700 --> 00:50:41,800
أعني، أي مكانٍ آخر.
841
00:50:42,410 --> 00:50:44,350
نحن لا ننتمي إلى هنا،
أتعلمين؟
842
00:50:44,410 --> 00:50:45,740
ربما (دورا) على حق.
843
00:50:45,840 --> 00:50:48,580
بدون خريطتها، هي لا تعرف
إلى أين تقودنا.
844
00:50:52,950 --> 00:50:56,290
مهلاً. ما زلتِ
مستكشفتي المفضلة.
845
00:51:01,390 --> 00:51:03,190
- لقد عدت!
- هل وجدتِ شيئاً؟
846
00:51:03,260 --> 00:51:06,700
لا. أنا آسفةٌ.
847
00:51:09,570 --> 00:51:11,140
يجب أن نحصل على قسطٍ من النوم.
848
00:51:11,270 --> 00:51:13,270
لكن على أحدهم أن يظل
مستيقظاً للحراسة.
849
00:51:13,370 --> 00:51:15,440
من أجل المغيرين أو الأشياء
التي تريد أن تأكلنا.
850
00:51:15,540 --> 00:51:17,070
هل من متطوعين؟
851
00:51:17,180 --> 00:51:18,410
أنا سأفعل.
852
00:51:18,910 --> 00:51:20,910
أستطيع البقاء مستيقظةً، أقسم!
853
00:51:20,980 --> 00:51:23,250
يقول أساتذتي إن لدي
طاقةً لا حدود لها.
854
00:51:24,010 --> 00:51:27,450
حسناً، فقط أيقظي أحدنا
في غضون ساعةٍ. حسناً؟
855
00:51:27,550 --> 00:51:29,990
ثم سنتناوب.
فقط لا تغفي.
856
00:51:30,090 --> 00:51:32,330
ثق بي، لن أغفو.
857
00:52:00,020 --> 00:52:01,220
مرحباً؟
858
00:52:11,330 --> 00:52:13,530
حقيبة الظهر مفقودة!
859
00:52:13,630 --> 00:52:14,660
ماذا؟ كيف؟
860
00:52:14,800 --> 00:52:16,700
لا أعرف، لقد كانت
بجانب النار الليلة الماضية
861
00:52:16,800 --> 00:52:18,240
والآن اختفت!
862
00:52:18,340 --> 00:52:21,080
- لا بد أن أحدهم سرقها.
- يا رجل.
863
00:52:21,170 --> 00:52:22,670
ليست نهاية العالم، أليس كذلك؟
864
00:52:22,770 --> 00:52:25,210
- ما زال لدينا حقيبة ظهرك.
- حقيبتي مجرد حقيبة إنقاذ.
865
00:52:25,310 --> 00:52:26,780
كانت حقيبة (دورا) تحتوي على كل أغراضنا.
866
00:52:26,840 --> 00:52:28,580
معدات النجاة، الطعام، الماء.
867
00:52:28,680 --> 00:52:30,320
إنها أكثر من مجرد حقيبة ظهر.
868
00:52:30,380 --> 00:52:33,420
إنها "حقيبة الظهر". لقد كانت معي
في كل مغامرةٍ.
869
00:52:33,520 --> 00:52:36,020
أولاً "الخريطة"، والآن "حقيبة الظهر".
870
00:52:36,120 --> 00:52:38,020
أنا أفقد كل شيء.
ماذا نفعل؟
871
00:52:40,790 --> 00:52:42,530
لا أعتقد أن هناك أي شيءٍ
يمكننا القيام به.
872
00:52:43,030 --> 00:52:44,470
بدون حقيبة ظهرك
لن ننجو
873
00:52:44,530 --> 00:52:46,500
ليومٍ آخر هنا.
874
00:52:46,560 --> 00:52:48,030
أعتقد أننا يجب أن نعود إلى الوطن.
875
00:52:48,570 --> 00:52:52,510
الوطن؟ لا يمكنني العودة للوطن،
ليس قبل أن نجد (سول دورادو).
876
00:52:52,570 --> 00:52:54,370
أحتاج الأمنية لإعادة
"الخريطة" و "حقيبة الظهر".
877
00:52:54,470 --> 00:52:56,710
- يجب أن نستمر.
- هذا خطيرٌ جداً.
878
00:52:56,810 --> 00:52:58,110
لقد قطعنا كل هذا الطريق بالفعل.
879
00:52:58,210 --> 00:53:01,250
وأين نحن؟
نحن تائهون في الأدغال.
880
00:53:01,350 --> 00:53:03,690
أرجوك يا (دييغو)،
أنا بحاجةٍ لإنهاء هذا.
881
00:53:04,350 --> 00:53:06,450
إذاً عليكِ أن تنهيه وحدكِ.
882
00:53:07,420 --> 00:53:09,260
ماذا حدث لـ (أيلو)؟
883
00:53:11,690 --> 00:53:13,060
أنا آسفٌ يا (دورا).
884
00:53:14,830 --> 00:53:16,300
سنعود إلى الوطن.
885
00:53:21,270 --> 00:53:22,770
ما هذا...
886
00:53:28,870 --> 00:53:30,410
كيف فعل ذلك؟
887
00:53:30,540 --> 00:53:31,580
لماذا فعل ذلك؟
888
00:53:31,710 --> 00:53:32,680
لا أعرف! أنا...
889
00:53:32,740 --> 00:53:34,410
أعتقد أنه يريدك أن تبقي.
890
00:53:34,510 --> 00:53:36,250
لقد اختاركِ لتكوني
القائدة التالية!
891
00:53:36,380 --> 00:53:39,120
أنا لا أريدها.
شكراً لك على هذه الفرصة
892
00:53:39,250 --> 00:53:40,450
هذا لطفٌ كبيرٌ منك
893
00:53:40,590 --> 00:53:42,430
ولكن أود أن أعتذر بكل احترامٍ
في هذا الوقت.
894
00:53:46,720 --> 00:53:48,720
(نايا)، القليل من المساعدة، من فضلك؟
895
00:53:48,830 --> 00:53:51,570
الطريقة الوحيدة لخلعها
هي العثور على (سول دورادو)!
896
00:53:51,630 --> 00:53:53,730
انسِ الأمر. أنا راحلٌ.
897
00:53:55,100 --> 00:53:57,800
هيا، حقاً؟
898
00:53:57,940 --> 00:53:59,680
- ابتعدوا.
899
00:54:01,970 --> 00:54:03,770
أنا لا أريد هذا حتى!
900
00:54:08,310 --> 00:54:10,180
{\i1}دعه وشأنه.{\i0} اتركه.
901
00:54:14,220 --> 00:54:16,590
لن أذهب إلى أي مكانٍ.
902
00:54:16,650 --> 00:54:18,180
لقد فزتِ يا (دورا).
903
00:54:19,890 --> 00:54:21,630
أنا لا أفهم.
هذه هي حقيقتنا.
904
00:54:21,730 --> 00:54:25,170
نحن (دورا) و(دييغو)،
نحن نحب الذهاب في مغامراتٍ.
905
00:54:25,260 --> 00:54:27,760
إذن ما الذي تغير؟
ما سر كل هذه الأسرار؟
906
00:54:27,870 --> 00:54:29,740
ما هو السبب الحقيقي
لعدم رغبتك في أن تكون هنا؟
907
00:54:29,800 --> 00:54:32,240
لم أرغب قط
في مغامرتك، حسناً؟
908
00:54:33,000 --> 00:54:35,200
كان من المفترض أن أكون في
مغامرتي الخاصة.
909
00:54:35,310 --> 00:54:37,280
عما تتحدث؟
910
00:54:38,180 --> 00:54:41,180
لقد قُبلت في كلية نيويورك
لعلم الحيوان.
911
00:54:41,910 --> 00:54:43,080
سيأخذ هذا البرنامج
عشرة طلاب
912
00:54:43,150 --> 00:54:44,990
للعيش في مدينة نيويورك
لمدة عامٍ.
913
00:54:45,580 --> 00:54:48,020
كنت أعمل في
"عالم الأدغال" فقط لأدخر المال من أجله.
914
00:54:49,090 --> 00:54:51,660
ورحلتي الجوية تغادر اليوم
وإذا لم أكن على متنها...
915
00:54:52,390 --> 00:54:54,190
فسوف يعطون مكاني
لشخصٍ آخر.
916
00:54:54,330 --> 00:54:56,470
وهو ما يبدو مرجحاً جداً
الآن بالنظر إلى ذلك
917
00:54:56,560 --> 00:54:59,700
من المحتمل أنني لن أكون قادراً
على العودة إلى المنزل في الوقت المناسب.
918
00:54:59,830 --> 00:55:01,300
لأنه على طريقة (دورا) المعتادة
919
00:55:01,370 --> 00:55:03,670
أنا أطارد أساطير ضائعةً منذ زمنٍ طويلٍ
عبر الأدغال اللعينة.
920
00:55:09,510 --> 00:55:11,350
أتريد مغادرة الأدغال؟
921
00:55:12,580 --> 00:55:13,950
هيا يا (دورا).
922
00:55:14,780 --> 00:55:17,120
لم تعتقدي أنني سأرغب
في فعل هذا إلى الأبد، أليس كذلك؟
923
00:55:17,950 --> 00:55:20,290
انظري، حاولت أن أخبرك.
924
00:55:21,020 --> 00:55:22,720
مراتٍ عديدةً ولكن...
925
00:55:23,690 --> 00:55:25,930
ظننت أنكِ ستحاولين
إقناعي بالعدول عن ذلك.
926
00:55:26,490 --> 00:55:27,890
(دييغو)، أنا--
927
00:55:27,990 --> 00:55:29,590
لنستمر في التحرك، حسناً؟
928
00:55:30,030 --> 00:55:31,870
نحن في مغامرةٍ، أتذكرين؟
929
00:55:32,960 --> 00:55:34,600
سواء أعجبني ذلك أم لا.
930
00:56:21,080 --> 00:56:22,480
فهمت.
931
00:56:46,170 --> 00:56:47,440
هذا ممتع.
932
00:56:47,910 --> 00:56:50,150
تمنَّ لنا حظاً سعيداً أيها القرد.
933
00:57:07,790 --> 00:57:10,730
أشواكٌ. لماذا لا يكون
هناك أشواكٌ؟
934
00:57:10,830 --> 00:57:13,530
أخمن أن تلك المنصة
هي المكان الذي نحتاج للذهاب إليه.
935
00:57:14,470 --> 00:57:17,770
مهلاً، انظروا! المزيد من الـ... كي-كا...
936
00:57:17,870 --> 00:57:20,410
المزيد من الخيوط التي
تخبرنا بأشياء! هناك.
937
00:57:33,480 --> 00:57:34,580
"احذروا الكروم"؟
938
00:57:37,320 --> 00:57:38,720
"تأرجحوا."
939
00:57:38,820 --> 00:57:40,590
مهلاً. كيف تعلمت كل هذا؟
940
00:57:40,690 --> 00:57:41,990
جدنا علمنا.
941
00:57:43,830 --> 00:57:48,000
مهلاً. "احذروا الكروم
وأنتم تسعون جاهدين
942
00:57:48,130 --> 00:57:50,930
للتأرجح على هذه الخيوط
يجب أن تكونوا أذكياء".
943
00:57:51,670 --> 00:57:53,370
لقد وجدت شيئاً!
944
00:58:01,180 --> 00:58:03,620
إنها شبكة.
945
00:58:04,480 --> 00:58:05,920
هذه أرقام.
946
00:58:09,150 --> 00:58:10,320
"احذروا الكروم"؟
947
00:58:10,890 --> 00:58:14,160
(دورا)، لا! {\i1}¡تنبهي!{\i0}
948
00:58:17,030 --> 00:58:19,170
أمسكي بيدي!
949
00:58:27,540 --> 00:58:28,540
شكراً لك.
950
00:58:30,110 --> 00:58:31,950
اشكري الحبل البرتقالي.
951
00:58:37,210 --> 00:58:40,780
"للتأرجح على هذه الخيوط
يجب أن تكونوا أذكياء".
952
00:58:41,820 --> 00:58:42,820
إنه لغزٌ!
953
00:58:42,890 --> 00:58:44,730
أنا أحب الألغاز!
954
00:58:45,360 --> 00:58:48,200
وبناءً على هذه الشبكة،
فإنه يتضمن نوعاً من الرياضيات.
955
00:58:48,290 --> 00:58:50,060
لا يهم.
956
00:58:50,830 --> 00:58:52,530
ولكن ماذا يعني
بالخيوط؟
957
00:58:52,600 --> 00:58:53,970
إنه "كيبو"!
958
00:58:54,060 --> 00:58:55,160
أجل، لقد قرأناها بالفعل.
959
00:58:55,270 --> 00:58:56,670
لا، الكروم هي "كيبو".
960
00:58:56,770 --> 00:58:58,070
ليست كلماتٍ،
بل أرقامٌ.
961
00:58:58,170 --> 00:59:00,170
كل كرمةٍ بها كمية مختلفة
من الأحجار
962
00:59:00,240 --> 00:59:02,910
لذا يجب أن تكون كل كرمةٍ
رقمها الخاص.
963
00:59:03,770 --> 00:59:06,410
أعتقد أن علينا اتباع
الترتيب على الشبكة!
964
00:59:06,910 --> 00:59:08,280
هل من أحدٍ جيدٍ في الرياضيات؟
965
00:59:08,750 --> 00:59:10,850
أجل. هي تلعب سودوكو كل يومٍ!
966
00:59:10,950 --> 00:59:13,250
لعبة على هاتفي
بأرقامٍ أعرفها
967
00:59:13,380 --> 00:59:14,520
ليست من حضارة الإنكا القديمة.
968
00:59:14,590 --> 00:59:15,930
أفضل من لا شيء!
969
00:59:20,090 --> 00:59:21,360
دائرتان يجب أن تكونا عشرة.
970
00:59:21,430 --> 00:59:24,970
هذه قد تكون سبعة.
عشرة ناقص سبعة. ثلاثة؟
971
00:59:25,060 --> 00:59:26,060
جرّب ثلاثة.
972
00:59:27,430 --> 00:59:29,970
انتظري يا (دورا)...
لماذا لا تدعيني أنا؟
973
00:59:30,070 --> 00:59:33,040
لقد أسقطت الحبل البرتقالي.
إذا سقطتِ، لا يمكنني إنقاذك.
974
00:59:33,140 --> 00:59:34,980
لا بأس. سأكون بخير.
975
00:59:38,810 --> 00:59:40,450
* موسيقى تشويقية تعزف *
976
00:59:47,220 --> 00:59:48,960
أرأيتِ يا ابنة عمي؟ لقد نجحت.
977
00:59:49,090 --> 00:59:50,160
الآن اذهبي وساعدي (نايا)!
978
00:59:53,920 --> 00:59:55,990
- استمري!
- لست متأكدةً مما تقوله.
979
00:59:56,090 --> 00:59:58,130
حسناً! سأنتظر هنا وحسب.
980
00:59:58,230 --> 01:00:00,270
مثلما تركتِ
رسالتي مقروءةً.
981
01:00:00,800 --> 01:00:02,970
لا أصدق أنكِ ما زلتِ
تتمسكين بذلك.
982
01:00:03,070 --> 01:00:05,840
بالكاد!
تماماً مثل هذه الكرمة!
983
01:00:06,800 --> 01:00:08,330
في أي يومٍ الآن!
984
01:00:08,440 --> 01:00:10,140
جرب خمسة!
985
01:00:10,240 --> 01:00:11,610
أخيراً!
986
01:00:15,480 --> 01:00:16,610
- (دييغو)!
{\i1}- يا ابن عمي!{\i0}
987
01:00:16,710 --> 01:00:18,380
أعلم أنك ما زلت غاضباً
بشأن الانفصال
988
01:00:18,480 --> 01:00:19,980
لكن هذا مبالغ فيه قليلاً!
989
01:00:20,080 --> 01:00:21,980
أنا آسفٌ جداً!
ظننت حقاً أنها خمسة.
990
01:00:22,120 --> 01:00:23,220
- دعني أحاول مرةً أخرى!
- مهلاً!
991
01:00:23,320 --> 01:00:24,320
خذي نفساً عميقاً.
992
01:00:24,420 --> 01:00:26,460
يمكنكِ فعل هذا.
993
01:00:26,520 --> 01:00:27,990
- حسناً.
- حسناً. حسناً.
994
01:00:28,530 --> 01:00:31,400
إذاً إذا كانت تلك ثلاثة
وتلك ليست خمسة...
995
01:00:31,500 --> 01:00:32,870
حسناً...
996
01:00:33,500 --> 01:00:35,870
حسناً، إنها واحدة!
الكرمة رقم واحد!
997
01:00:37,330 --> 01:00:38,800
لا أستطيع العثور على تلك الكرمة!
998
01:00:43,740 --> 01:00:45,070
هذه!
999
01:00:45,840 --> 01:00:48,640
{\i1}هل أنتِ مجنونة؟{\i0}
لا أستطيع الوصول إليها!
1000
01:00:48,710 --> 01:00:50,040
هل أنتِ متأكدة أنها واحدة؟
1001
01:00:50,180 --> 01:00:51,320
أجل! أنا متأكدة من ذلك.
1002
01:00:51,420 --> 01:00:53,190
لماذا لا تثقين بي؟
1003
01:01:04,390 --> 01:01:06,730
- لقد نجحت!
- أرأيتِ؟
1004
01:01:07,460 --> 01:01:08,700
أنا أثق بكِ.
1005
01:01:09,800 --> 01:01:12,100
حسناً. صفٌ واحدٌ آخر
وبعدها تكونين قد انتهيت.
1006
01:01:13,640 --> 01:01:16,340
لا، هذه لا يوجد
عليها أي شيء.
1007
01:01:16,440 --> 01:01:18,480
لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.
لا بد أن يكون لكل منها رقم!
1008
01:01:18,540 --> 01:01:20,780
لا، إنها فارغة تماماً.
1009
01:01:20,880 --> 01:01:23,280
لا شيء؟ ما الرقم الذي
يعني لا شيء؟
1010
01:01:25,420 --> 01:01:27,220
صفر!
1011
01:01:29,650 --> 01:01:31,120
سأموت.
1012
01:01:49,340 --> 01:01:50,810
عملٌ جيدٌ!
1013
01:01:50,910 --> 01:01:53,110
ياهوو!
1014
01:02:08,360 --> 01:02:10,260
هيا! هيا!
1015
01:02:19,070 --> 01:02:21,470
شكراً يا صديقي.
1016
01:02:22,410 --> 01:02:23,680
كان من الممكن أن تُقتل.
1017
01:02:23,770 --> 01:02:26,470
لا يمكنك التخلص مني بهذه السهولة.
ما زلت هنا.
1018
01:02:27,640 --> 01:02:28,940
بفضل (نايا).
1019
01:02:29,050 --> 01:02:30,890
شكراً لثقتكِ بي.
1020
01:02:30,950 --> 01:02:32,950
بالنظر إلى حقيقة
أنني دائماً على حق
1021
01:02:33,080 --> 01:02:34,720
لقد كان الخيار المنطقي.
1022
01:02:39,320 --> 01:02:41,020
سحرٌ آخر!
1023
01:02:48,770 --> 01:02:50,540
هل نحن متأكدون من أننا نريد
الاستمرار؟
1024
01:02:52,270 --> 01:02:53,640
ليس لدينا خيارٌ حقاً.
1025
01:03:06,180 --> 01:03:07,680
لماذا لا يعمل؟
1026
01:03:08,550 --> 01:03:09,620
أ-أنا لا أعرف.
1027
01:03:12,520 --> 01:03:13,690
أين (دورا)؟
1028
01:03:16,930 --> 01:03:19,270
اذهبوا أنتم وابحثوا
عن (بوتس).
1029
01:03:19,360 --> 01:03:20,730
سنلحق بكم.
1030
01:03:22,300 --> 01:03:23,170
(دورا)...
1031
01:03:26,170 --> 01:03:29,540
لم أركِ هكذا من قبل.
ماذا يجري؟
1032
01:03:30,740 --> 01:03:32,840
لا أستطيع فعل ذلك.
1033
01:03:32,940 --> 01:03:34,780
مهلاً، لا بأس أن تخافي.
1034
01:03:35,350 --> 01:03:36,620
لكننا نجونا!
1035
01:03:36,680 --> 01:03:39,520
{\i1}- نحن بخير!{\i0}
- ليس بالنسبة لـ (دورا المستكشفة).
1036
01:03:39,620 --> 01:03:42,160
أنا لست الفتاة التي تخاف
أو تضيع
1037
01:03:42,220 --> 01:03:45,190
أو تمسك بالكروم المفخخة
مثل بعض الحمقى!
1038
01:03:45,290 --> 01:03:46,720
أنا بحاجةٍ إلى خريطتي.
1039
01:03:46,820 --> 01:03:48,320
(دورا)، أنتِ لستِ بحاجةٍ إلى الخريطة.
1040
01:03:48,430 --> 01:03:49,900
أنت مخطئٌ.
1041
01:03:51,030 --> 01:03:52,660
لا أعرف من أنا الآن
1042
01:03:53,330 --> 01:03:56,300
ولكن... لم أعد
مستكشفةً بعد الآن.
1043
01:04:00,400 --> 01:04:02,040
{\i1}اسمعيني.{\i0}
1044
01:04:02,140 --> 01:04:03,710
قبل يومين اكتشفتِ
1045
01:04:03,810 --> 01:04:06,210
هذا السوار المفقود منذ زمنٍ طويلٍ
بقوىً سحرية.
1046
01:04:06,710 --> 01:04:09,380
بالأمس كنتِ تغوصين
في قبرٍ من العظام.
1047
01:04:09,480 --> 01:04:12,180
اليوم ارتكبتِ
خطأً صغيراً في الكروم
1048
01:04:12,250 --> 01:04:14,820
ولكنكِ مستكشفة يا (دورا).
1049
01:04:14,920 --> 01:04:16,720
بسببك يا (دييغو)!
1050
01:04:17,190 --> 01:04:20,460
السبب الذي يجعلني أستطيع الركض
بكل شجاعةٍ في المغامرة
1051
01:04:20,560 --> 01:04:23,260
هو أنك دائماً هناك
لتنقذني.
1052
01:04:24,060 --> 01:04:26,430
أنت دائماً هناك.
1053
01:04:28,930 --> 01:04:31,300
لقد فقدت كل شيءٍ بالفعل.
1054
01:04:32,100 --> 01:04:34,270
لا أستطيع أن أخسرك أنت أيضاً.
1055
01:04:34,370 --> 01:04:37,110
لن تخسريني أبداً،
حسناً؟
1056
01:04:38,880 --> 01:04:40,950
بغض النظر عن المكان الذي تقودنا إليه
رحلاتنا...
1057
01:04:43,150 --> 01:04:45,020
سنكون دائماً معاً
حيث يهم الأمر.
1058
01:04:47,680 --> 01:04:49,150
(أيلو)؟
1059
01:04:52,590 --> 01:04:54,190
قلباً وقالباً.
1060
01:04:58,730 --> 01:05:00,430
إنه يحدث!
1061
01:05:08,610 --> 01:05:10,810
هذه الرؤى غريبة.
1062
01:05:10,940 --> 01:05:12,280
ستعتادين على ذلك.
1063
01:05:12,380 --> 01:05:15,080
لقد رأيتها. كانت مذهلةً.
1064
01:05:15,180 --> 01:05:16,650
الممر الأخير؟
1065
01:05:16,780 --> 01:05:18,680
(سول دورادو).
1066
01:05:20,950 --> 01:05:22,990
أخبارٌ رائعة أيها المستكشفون.
لدينا دليلنا الأخير.
1067
01:05:23,120 --> 01:05:26,460
ها! لقد أخفى الإنكا الشمس الذهبية
داخل معبد النور.
1068
01:05:27,890 --> 01:05:30,160
شكراً على المعلومة يا (دورا).
1069
01:05:34,030 --> 01:05:35,630
هذه أخبارٌ جيدةٌ.
1070
01:05:35,770 --> 01:05:38,070
يا فتى، (دورا)،
كان من الصعب العثور عليكِ.
1071
01:05:38,140 --> 01:05:41,180
ظللتِ تذهبين هكذا،
ثم هكذا
1072
01:05:41,310 --> 01:05:42,510
ثم هكذا، ثم هكذا
1073
01:05:42,640 --> 01:05:45,140
وفكرت،
يا رجل، هذه الفتاة جيدة.
1074
01:05:45,280 --> 01:05:47,320
مستكشفة خبيرة
1075
01:05:47,410 --> 01:05:48,980
تبعدنا عن الأثر.
1076
01:05:49,080 --> 01:05:52,750
ولكن الآن أدركت أنكِ
لم تكوني جيدةً أبداً.
1077
01:05:52,850 --> 01:05:55,320
كنتِ فقط... تائهةً.
1078
01:05:55,420 --> 01:05:57,660
ولكن لا بأس.
سنتولى الأمر من هنا.
1079
01:06:01,160 --> 01:06:02,560
لا!
1080
01:06:02,660 --> 01:06:05,930
- لا! لا يمكنكِ فعل هذا!
- اتركوها!
1081
01:06:06,000 --> 01:06:08,670
إذا لم تخلع
السوار
1082
01:06:08,770 --> 01:06:09,770
اقطعوا ذراعها.
1083
01:06:09,870 --> 01:06:12,870
لا! لا!
1084
01:06:12,970 --> 01:06:15,740
توقفوا! توقفوا!
هي لا تملكه، حسناً؟
1085
01:06:17,940 --> 01:06:20,510
السوار اختارهما كليهما.
هذا تطور مفاجئ.
1086
01:06:20,640 --> 01:06:22,240
حسناً. اقطعوا ذراعه إذاً.
1087
01:06:22,350 --> 01:06:24,690
لا! لا، أرجوكم، لا تفعلوا!
1088
01:06:24,780 --> 01:06:26,220
الذهب أو الذراع يا فتى.
1089
01:06:26,350 --> 01:06:27,480
لا! توقفوا!
1090
01:06:31,990 --> 01:06:32,990
لا!
1091
01:06:37,760 --> 01:06:39,260
ها!
1092
01:06:40,960 --> 01:06:41,960
مهلاً.
1093
01:06:44,300 --> 01:06:45,730
إنه {\i1}سحرٌ{\i0} حقاً.
1094
01:06:46,900 --> 01:06:49,600
حسناً. سيأتي الفتى معنا.
سيساعدنا في الوصول إلى (سول دورادو).
1095
01:06:49,710 --> 01:06:52,050
- خذوهم.
- لا!
1096
01:06:52,140 --> 01:06:54,110
وقردهم الصغير أيضاً.
1097
01:06:54,210 --> 01:06:56,880
لا! لا يمكنكم أخذهم. (دييغو)!
1098
01:06:57,850 --> 01:06:59,390
(دورا)!
1099
01:07:01,550 --> 01:07:03,650
- لن تحتاجي إلى هذا!
- لا!
1100
01:07:05,420 --> 01:07:07,960
- (موزو)!
- (دورا)!
1101
01:07:17,370 --> 01:07:19,940
لا!
1102
01:07:21,670 --> 01:07:23,040
حسناً يا (دورا).
1103
01:07:23,140 --> 01:07:26,540
يبدو أن كلانا وجد
ما كان يبحث عنه.
1104
01:07:26,640 --> 01:07:28,610
حسناً، لا، أنا من وجده.
1105
01:07:29,210 --> 01:07:31,810
أنتِ... أنتِ أضعتيه.
1106
01:08:27,440 --> 01:08:31,540
أنا لست خائفاً!
1107
01:08:33,980 --> 01:08:35,150
لا. هذا طريق مسدود.
1108
01:08:35,250 --> 01:08:37,250
حسناً، أين
مدخل المعبد؟
1109
01:08:37,350 --> 01:08:40,520
لا أعرف. (دورا) هي التي
تكتشف الأمور دائماً.
1110
01:08:40,650 --> 01:08:42,120
لماذا السوار عليك
وليس عليها؟
1111
01:08:42,220 --> 01:08:45,390
لا أعرف، حسناً؟
لقد اختارني وحسب.
1112
01:08:46,490 --> 01:08:48,430
لا، أعتقد أنك تعرف.
1113
01:08:50,330 --> 01:08:53,530
حسناً، لينتشر الجميع
ويبحثوا عن مدخل.
1114
01:09:34,800 --> 01:09:37,300
* تُعزف موسيقى مشؤومة *
1115
01:10:11,580 --> 01:10:14,120
{\i1}أينما أردت الذهاب،{\i0}
{\i1}فقط أغمض عينيك{\i0}
1116
01:10:14,240 --> 01:10:17,780
{\i1}وتخيله،{\i0}
{\i1}والخريطة ستوصلك إلى هناك.{\i0}
1117
01:10:20,620 --> 01:10:22,390
أنا الخريطة...
1118
01:10:22,950 --> 01:10:25,090
{\i1}حسناً، ربما لا تحتاجين{\i0}
{\i1}إلى خريطة.{\i0}
1119
01:10:25,190 --> 01:10:27,090
{\i1}إنه محق،{\i0} يا صغيرتي.
1120
01:10:27,920 --> 01:10:30,590
{\i1}أنتِ تعرفين الأدغال بالفعل{\i0}
{\i1}أفضل من أي خريطة.{\i0}
1121
01:10:31,130 --> 01:10:32,970
أنا الخريطة؟
1122
01:10:33,060 --> 01:10:34,960
{\i1}قودي الطريق،{\i0} يا مستكشفة!
1123
01:10:35,100 --> 01:10:37,540
أنا الخريطة؟
1124
01:10:39,640 --> 01:10:43,010
{\i1}* أنا الخريطة،{\i0}
{\i1}أنا الخريطة، أنا الخريطة *{\i0}
1125
01:10:43,110 --> 01:10:45,610
أنا الخريطة!
1126
01:10:48,680 --> 01:10:49,780
الـ(تشاكانا)!
1127
01:11:22,310 --> 01:11:25,510
(سوني)، هناك مقص
داخل حقيبة الإسعافات الأولية خاصتي.
1128
01:11:25,650 --> 01:11:27,180
هل يمكنك إخراجه؟
1129
01:11:38,760 --> 01:11:41,600
- لماذا تفعلين كل هذا؟
- للسبب نفسه الذي تفعله أنت.
1130
01:11:41,700 --> 01:11:44,670
أتعلم، ابنة عمك وأنا،
لسنا مختلفتين جداً.
1131
01:11:45,230 --> 01:11:48,400
(دورا) لا تشبهكِ أبداً.
(دورا) طيبة.
1132
01:11:49,010 --> 01:11:51,410
كان يمكن أن تكون
جيدة مع القليل من التدريب
1133
01:11:51,510 --> 01:11:52,640
ولكن الحقيقة هي...
1134
01:11:52,740 --> 01:11:55,180
لن تكون (دورا) أبداً
المستكشفة التي أنا عليها.
1135
01:11:55,280 --> 01:11:57,850
أنا لا أتحدث عن
كونها مستكشفة جيدة.
1136
01:11:58,350 --> 01:11:59,850
أنا أتحدث عن كونها
شخصاً جيداً.
1137
01:12:08,730 --> 01:12:11,730
{\i1}سيدتي،{\i0} أعتقد أنني للتو
وجدت شيئاً.
1138
01:12:24,170 --> 01:12:25,510
* تُعزف موسيقى درامية *
1139
01:12:27,840 --> 01:12:30,310
إنه باب! افتحوه! حالاً!
1140
01:12:30,910 --> 01:12:33,710
- فقط قل الكلمة.
- أي كلمة؟
1141
01:12:33,820 --> 01:12:35,090
{\i1}¡Actívate!{\i0}
1142
01:12:44,260 --> 01:12:45,700
يا (سن الذهب)! أوقفهم!
1143
01:12:46,560 --> 01:12:49,760
- مهلاً! لقد نسيتم شيئاً.
- ألم يكن هناك طفل آخر؟
1144
01:12:49,900 --> 01:12:51,700
إنه ليس طفلاً. إنه حامل المتاع خاصتنا.
1145
01:12:51,800 --> 01:12:54,100
حامل ماذا؟
1146
01:12:54,240 --> 01:12:56,080
إنه يعني مساعداً مهماً جداً!
1147
01:12:56,170 --> 01:12:57,940
أتذكر عندما قلت
إنك لست ضرورياً؟
1148
01:12:58,070 --> 01:12:59,770
أسحب كلامي كله.
1149
01:13:00,280 --> 01:13:03,120
(نايا)! امسكي القرص!
(سوني)، ساعد (موزو)!
1150
01:13:03,210 --> 01:13:06,810
ابتعدوا عنه!
1151
01:13:08,320 --> 01:13:09,890
مهلاً يا (موزو).
1152
01:13:09,950 --> 01:13:11,250
اذهب واضرب ذلك الثعلب (سنقر)!
1153
01:13:11,350 --> 01:13:15,590
(سنقر)، لا تسرق.
سألقنك درساً أيها الثعلب!
1154
01:13:15,690 --> 01:13:17,090
أمسك حذائي!
1155
01:13:23,700 --> 01:13:25,030
هيا بنا!
1156
01:13:33,910 --> 01:13:35,810
(بيتل)! الباب!
1157
01:13:41,120 --> 01:13:42,960
أهلاً بعودتك يا (دورا) المستكشفة!
1158
01:13:43,050 --> 01:13:44,420
كنت أعلم أنك تستطيعين إيجادنا.
1159
01:13:44,490 --> 01:13:46,960
قلت لكم، أنا البحث
{\i1}و{\i0} الإنقاذ الآن.
1160
01:13:47,060 --> 01:13:48,460
أنتِ لم تنقذي
أحداً.
1161
01:13:48,560 --> 01:13:51,130
إذاً كيف وجدتنا
بدون خريطتك الصغيرة؟
1162
01:13:51,230 --> 01:13:52,300
اتضح أنني لم أكن بحاجة إليها أبداً.
1163
01:13:52,400 --> 01:13:53,670
تماماً كما لا تحتاجين
أنتِ لفعل هذا.
1164
01:13:53,800 --> 01:13:54,730
لستِ الوحيدة
1165
01:13:54,800 --> 01:13:56,470
التي فقدت شيئاً يا (دورا).
1166
01:13:56,970 --> 01:13:58,210
ماذا حدث لكِ؟
1167
01:13:58,640 --> 01:14:01,680
متى توقفتِ عن كونك
(كاميلا) المناضلة؟
1168
01:14:02,310 --> 01:14:04,710
عندما توقف العالم
عن الإيمان بي.
1169
01:14:05,980 --> 01:14:08,520
{\i1}- هيا!{\i0}
1170
01:14:08,610 --> 01:14:10,650
{\i1}قبر (إنتي كانشا)...{\i0}
1171
01:14:10,780 --> 01:14:12,080
مرحباً أيها المناضلون!
1172
01:14:12,180 --> 01:14:14,680
{\i1}كان من المفترض أن يكون{\i0}
{\i1}إنجازي المتوج.{\i0}
1173
01:14:14,780 --> 01:14:16,680
{\i1}حدث متلفز كبير جداً.{\i0}
1174
01:14:16,790 --> 01:14:19,160
{\i1}كان العالم يشاهدني!{\i0}
{\i1}مباشرة!{\i0}
1175
01:14:19,290 --> 01:14:20,690
تعالوا معي. {\i1}هيا!{\i0}
1176
01:14:21,530 --> 01:14:24,300
{\i1}لكن عندما فتحنا ذلك القبر...{\i0}
{\i1}لا شيء.{\i0}
1177
01:14:24,360 --> 01:14:26,060
{\i1}لا كنز، لا تاريخ.{\i0}
1178
01:14:26,160 --> 01:14:28,260
{\i1}فقط غبار وإذلال.{\i0}
1179
01:14:28,970 --> 01:14:30,000
{\i1}وبين عشية وضحاها،{\i0}
1180
01:14:30,100 --> 01:14:31,670
{\i1}أدار العالم{\i0}
{\i1}ظهره لي،{\i0}
1181
01:14:31,800 --> 01:14:34,700
{\i1}واصفاً (كاميلا) المناضلة{\i0}
{\i1}بأنها مزحة.{\i0}
1182
01:14:35,970 --> 01:14:38,940
{\i1}في تلك اللحظة،{\i0}
{\i1}انتهت مسيرتي المهنية{\i0}
1183
01:14:39,040 --> 01:14:40,610
{\i1}وكنت وحيدة تماماً.{\i0}
1184
01:14:41,980 --> 01:14:44,620
{\i1}لكن لم يكن مقدراً لقصتي{\i0}
{\i1}أن تنتهي هكذا.{\i0}
1185
01:14:44,680 --> 01:14:48,380
ومنذ ذلك الحين، لم أتوقف أبداً
عن البحث عن (سول دورادو).
1186
01:14:48,480 --> 01:14:49,920
ولن أتوقف أبداً.
1187
01:14:50,820 --> 01:14:53,020
الشمس الذهبية لي يا (دورا).
1188
01:14:53,620 --> 01:14:55,720
لأثبت لنفسي
وللعالم
1189
01:14:55,830 --> 01:14:58,270
أنني ما زلت
(كاميلا) المناضلة.
1190
01:14:58,360 --> 01:15:00,160
لم أهتم
بفشلكِ.
1191
01:15:00,660 --> 01:15:02,860
(كاميلا) التي نشأت معها...
1192
01:15:02,970 --> 01:15:04,400
كانت بطلتي.
1193
01:15:05,030 --> 01:15:06,900
ربما فقدت خريطتي، لكن...
1194
01:15:07,870 --> 01:15:09,370
أنتِ فقدتِ بوصلتكِ الداخلية.
1195
01:15:38,700 --> 01:15:40,840
نصيحة محترفين: لا تسحب ذلك.
1196
01:15:45,270 --> 01:15:46,240
انتظر!
1197
01:15:58,960 --> 01:16:01,060
{\i1}يا قديسة (مريم)، يا والدة الإله...{\i0}
1198
01:16:01,120 --> 01:16:02,290
نحن أغنياء.
1199
01:16:02,430 --> 01:16:04,570
لن أضطر لقيادة
عربة الترام مرة أخرى أبداً.
1200
01:16:07,130 --> 01:16:08,500
(أتاوالبا).
1201
01:16:15,500 --> 01:16:17,300
حسناً.
1202
01:16:27,150 --> 01:16:28,520
"للعد"؟
1203
01:16:29,150 --> 01:16:30,790
الـ(كيبو).
1204
01:16:30,890 --> 01:16:32,660
إنهم يتحدثون بالاستعارات.
1205
01:16:33,590 --> 01:16:35,160
حاول مرة أخرى.
1206
01:16:35,630 --> 01:16:38,230
لكن مهلاً، أين (سول دورادو)؟
1207
01:16:38,860 --> 01:16:39,990
ربما هو ذاك.
1208
01:16:40,100 --> 01:16:41,640
لماذا سيكون ذاك؟
1209
01:16:41,730 --> 01:16:43,670
إذا كنت بحاجة إلى إخفاء
شمس سحرية
1210
01:16:43,770 --> 01:16:45,640
ألن تخفيها
على هيئة لاما؟
1211
01:16:45,740 --> 01:16:47,940
إنه ليس هنا.
هذا لا يطابق رؤيتي.
1212
01:16:48,040 --> 01:16:49,510
"تحت الذهب..."
1213
01:16:49,610 --> 01:16:50,810
"...خيار لتقديره
1214
01:16:50,910 --> 01:16:53,550
الجائزة هي ما
تتخلى عنه."
1215
01:16:54,440 --> 01:16:57,540
انسَ أمر
(سول دورادو)،
1216
01:16:57,650 --> 01:17:00,350
يمكننا شراء ألف أمنية
بكل هذا.
1217
01:17:00,450 --> 01:17:03,320
- لا تلمسوا أي شيء!
- إنه اختبار للشخصية.
1218
01:17:04,090 --> 01:17:07,590
كان لدى الإنكا ذهب
أكثر من كل الإمبراطوريات مجتمعة.
1219
01:17:07,690 --> 01:17:09,930
الإنكا، لم يهتموا
بالكنز...
1220
01:17:10,030 --> 01:17:11,830
لم يدفنوا حتى
أغنياءهم مع الكنوز.
1221
01:17:11,930 --> 01:17:14,470
الإنكا قدّروا
شيئاً أكبر.
1222
01:17:16,500 --> 01:17:18,540
لقد عبدوا الشمس!
1223
01:17:19,840 --> 01:17:22,210
لا أعرف ما أشعر به
حيال ترابطهما.
1224
01:17:23,310 --> 01:17:25,550
- حسناً.
- "تحت الذهب
1225
01:17:25,680 --> 01:17:27,620
خيار لتقديره..."
1226
01:17:29,510 --> 01:17:32,110
هناك! ذلك هو الباب
إلى (سول دورادو)!
1227
01:17:32,650 --> 01:17:34,420
كيف سنعبر
إلى هناك؟
1228
01:17:40,720 --> 01:17:42,190
الجائزة هي ما
تتخلى عنه...
1229
01:17:42,290 --> 01:17:43,690
الجائزة هي ما
تتخلى عنه...
1230
01:17:43,790 --> 01:17:45,860
الجائزة هي ما
تتخلى عنه...
1231
01:17:54,100 --> 01:17:56,770
لا، لا، لا! لا، انتظر!
{\i1}ماذا تفعل؟{\i0} لا!
1232
01:18:10,220 --> 01:18:12,860
انتظر... هذه
موازين (تشيمو-إنكا).
1233
01:18:12,920 --> 01:18:14,790
هكذا كان الإنكا
يزنون ذهبهم.
1234
01:18:14,890 --> 01:18:17,530
إذاً، لكي نفتح الباب...
1235
01:18:18,190 --> 01:18:20,460
إذن نحن بحاجة لملء الموازين
بالوزن
1236
01:18:20,560 --> 01:18:21,960
قبل أن ترتفع!
1237
01:18:22,530 --> 01:18:23,830
جميعاً! (آيو)!
1238
01:18:23,900 --> 01:18:25,270
هيا! كما أراد الإنكا!
1239
01:18:25,370 --> 01:18:27,340
يجب أن نملأ الموازين
قبل أن تصل إلى القمة!
1240
01:18:33,710 --> 01:18:35,580
مهلاً، لقد وعدتني
بكل الذهب.
1241
01:18:35,680 --> 01:18:38,120
كل ذهب الإنكا
الذي أستطيع حمله، أتذكر؟
1242
01:18:40,920 --> 01:18:42,620
{\i1}هكذا{\i0} نصل
إلى (سول دورادو).
1243
01:18:42,720 --> 01:18:45,920
{\i1}إلى الجحيم{\i0} بـ(سول دورادو)!
الاتفاق اتفاق يا (كاميلا).
1244
01:18:46,020 --> 01:18:49,090
ساعدوني! الميزان
يحتاج إلى مزيد من الوزن!
1245
01:18:51,360 --> 01:18:52,730
توقف!
1246
01:18:53,130 --> 01:18:54,870
لا يمكن أن تكون جاداً!
1247
01:18:57,530 --> 01:19:00,800
اذهبوا! هيا، هيا! اذهبوا!
1248
01:19:02,340 --> 01:19:04,180
قلت توقف!
1249
01:19:04,270 --> 01:19:06,170
هذا الذهب لي.
1250
01:19:07,010 --> 01:19:09,980
مهلاً! ابتعد عنها.
1251
01:19:11,820 --> 01:19:12,990
{\i1}وأنتِ،{\i0} يا (كاميلا)؟
1252
01:19:13,120 --> 01:19:16,660
هؤلاء الأطفال جعلوكِ لينة.
لكن ليس أنا.
1253
01:19:17,820 --> 01:19:20,660
(دورا)! اذهبي أنتِ وأصدقاؤكِ
وابحثوا عن (سول دورادو).
1254
01:19:20,760 --> 01:19:21,930
سأخرجنا
من هذه الفوضى.
1255
01:19:22,030 --> 01:19:24,070
ماذا؟
1256
01:19:27,030 --> 01:19:28,900
لا!
1257
01:19:42,180 --> 01:19:43,710
لا!
1258
01:19:46,980 --> 01:19:49,780
هيا! يجب أن نتحرك بسرعة!
قبل أن ينهار الجسر!
1259
01:19:49,850 --> 01:19:52,350
- إنه مرتفع جداً!
- لدي فكرة.
1260
01:19:57,390 --> 01:19:59,230
إنها تنجح!
1261
01:20:17,550 --> 01:20:19,690
هذا علاجيٌ جداً بالنسبة لي!
1262
01:20:20,820 --> 01:20:23,120
استمروا يا رفاق! (آيو)!
1263
01:20:27,360 --> 01:20:29,330
(كاميلا)! خذي هذا.
1264
01:20:55,580 --> 01:20:57,120
بقي واحد فقط!
1265
01:21:05,060 --> 01:21:07,230
حسناً، حسناً، حسناً!
1266
01:21:07,330 --> 01:21:08,930
حسناً! حسناً، حسناً!
1267
01:21:09,070 --> 01:21:11,240
لا أحتاج
كل هذا الذهب.
1268
01:21:11,700 --> 01:21:13,800
- لكنني سآخذ هذا!
- لا! (سوني)!
1269
01:21:20,140 --> 01:21:21,710
هاك!
1270
01:21:21,810 --> 01:21:23,280
هاك، امسك هذا!
1271
01:21:30,590 --> 01:21:32,960
{\i1}وداعاً!{\i0}
1272
01:21:33,490 --> 01:21:34,760
ذهبي!
1273
01:21:37,630 --> 01:21:40,170
القليل من المساعدة! من فضلكم؟
1274
01:21:42,900 --> 01:21:44,770
هل يمكنك إمساك ذراعي؟
امسك ذراعي.
1275
01:21:45,970 --> 01:21:47,340
شكراً لك.
1276
01:21:49,770 --> 01:21:51,310
لنعمل معاً.
يمكننا فعل هذا.
1277
01:21:51,410 --> 01:21:53,310
هيا يا رفاق. (آيو)!
1278
01:21:53,440 --> 01:21:56,780
(آيو)، (آيو)!
1279
01:22:11,160 --> 01:22:12,900
لماذا لا يزال يرتفع؟
1280
01:22:13,000 --> 01:22:14,430
نحن بحاجة إلى المزيد من الوزن.
1281
01:22:14,530 --> 01:22:17,670
جميعاً، خذوا أي غرض
متبقٍ. اذهبوا!
1282
01:22:24,510 --> 01:22:27,110
هذا آخر شيء
تبقى لدينا.
1283
01:22:34,380 --> 01:22:36,520
ليس لدينا ما يكفي من الكنز
لجعله ينخفض
1284
01:22:36,620 --> 01:22:38,020
ويفتح الباب.
1285
01:22:38,120 --> 01:22:40,720
لقد سقط (بيتل) بكل الذهب
الذي كنا نحتاجه للميزان الأخير.
1286
01:22:43,190 --> 01:22:45,390
نحن محاصرون هنا مدى الحياة.
1287
01:22:59,710 --> 01:23:01,250
هذا كله خطئي.
1288
01:23:01,380 --> 01:23:02,780
ماذا تقصدين؟
1289
01:23:03,910 --> 01:23:06,480
أعتقد أن مغامرتي
تنتهي هنا.
1290
01:23:09,250 --> 01:23:10,920
لا!
1291
01:23:31,410 --> 01:23:33,710
مهلاً!
1292
01:23:39,320 --> 01:23:41,360
(كاميلا)!
1293
01:23:43,950 --> 01:23:46,120
أنتِ على قيد الحياة!
1294
01:23:46,760 --> 01:23:50,030
هيا، لنجد (سول دورادو).
معاً.
1295
01:23:50,130 --> 01:23:51,460
أجل. نعم.
1296
01:23:54,760 --> 01:23:56,260
يمكنكِ الطيران؟
1297
01:23:56,370 --> 01:23:58,870
ماذا؟
أعتقد أنني أستطيع الآن.
1298
01:23:58,970 --> 01:24:00,370
نعم.
1299
01:24:09,810 --> 01:24:11,810
للحظة ظننت أن
التميمة هي (سول دورادو).
1300
01:24:11,910 --> 01:24:14,280
لا، علينا
إكمال السوار
1301
01:24:14,380 --> 01:24:16,680
وبعد ذلك سيكشف لنا
عن (سول دورادو).
1302
01:24:18,620 --> 01:24:20,820
(كاميلا). تفضلي بهذا الشرف.
1303
01:24:35,870 --> 01:24:38,470
هل أنتم متأكدون
من أننا في المعبد الصحيح؟
1304
01:24:38,610 --> 01:24:39,910
هذا لا معنى له.
1305
01:24:39,980 --> 01:24:41,680
في رؤيتي،
رأيت (سول دورادو) هنا تماماً.
1306
01:24:41,810 --> 01:24:43,080
في هذه القاعدة تماماً!
1307
01:24:43,180 --> 01:24:45,010
هل نجونا من
كل المحاكمات من أجل لا شيء؟
1308
01:24:45,110 --> 01:24:47,310
انتظروا، أعطوها ثانية يا رفاق.
1309
01:24:47,420 --> 01:24:49,220
(لا دورا) على وشك اكتشاف شيء ما.
1310
01:24:52,690 --> 01:24:55,390
سوار الإمبراطور
هو المفتاح إلى (سول دورادو).
1311
01:24:56,560 --> 01:24:58,460
* تتحول الموسيقى إلى درامية *
1312
01:25:00,660 --> 01:25:04,130
أنا، لا أعتقد
أنه يجب أن أكون أنا.
1313
01:25:04,230 --> 01:25:06,000
السوار اختارك.
1314
01:25:08,470 --> 01:25:09,640
حسناً.
1315
01:25:13,180 --> 01:25:14,710
ها قد بدأنا...
1316
01:25:26,260 --> 01:25:27,430
أمزح وحسب.
1317
01:25:30,860 --> 01:25:31,860
هناك شيء ما هناك.
1318
01:25:49,710 --> 01:25:51,080
هل وجدنا للتو...
1319
01:25:51,680 --> 01:25:54,250
(سول دورادو).
1320
01:25:58,890 --> 01:26:00,490
هل أنتِ مستعدة لتمني أمنيتكِ؟
1321
01:26:00,590 --> 01:26:01,760
لا.
1322
01:26:02,530 --> 01:26:04,700
لا، هذه الأمنية لكِ يا (دورا).
1323
01:26:07,060 --> 01:26:09,600
لكن... ماذا عنكِ؟
1324
01:26:10,270 --> 01:26:13,710
كانت أمنيتي أن أصبح
(كاميلا) المناضلة مرة أخرى...
1325
01:26:14,500 --> 01:26:16,370
وأنتِ ساعدتني على فعل ذلك.
1326
01:26:16,470 --> 01:26:17,540
لذا شكراً لكِ.
1327
01:26:20,680 --> 01:26:23,250
لا تنظر إلي.
أردت فقط إجازة.
1328
01:26:26,420 --> 01:26:28,120
أود سلحفاة أليفة.
1329
01:26:31,520 --> 01:26:34,690
(كاميلا) على حق.
هذه أمنيتك.
1330
01:26:40,600 --> 01:26:42,070
{\i1}هذه{\i0} كانت أمنيتي.
1331
01:26:42,430 --> 01:26:45,000
أن أخوض مغامرة رائعة
معك.
1332
01:26:45,770 --> 01:26:47,070
لكن ماذا عن الخريطة؟
1333
01:26:47,140 --> 01:26:48,340
أنا الخريطة.
1334
01:26:49,270 --> 01:26:50,700
أنا (دورا) المستكشفة.
1335
01:26:50,770 --> 01:26:52,510
أمنيتي تحققت بالفعل.
1336
01:26:56,140 --> 01:26:57,410
حان الوقت...
1337
01:26:58,380 --> 01:27:00,350
لتحصل على أمنيتك.
1338
01:27:09,460 --> 01:27:10,700
(دورا)، أسرعي!
1339
01:27:10,790 --> 01:27:12,330
أمنيتك أعادت
لي تدريبي
1340
01:27:12,430 --> 01:27:14,130
لا تجعليني أفقده مرة أخرى.
1341
01:27:14,230 --> 01:27:16,600
انتظر! لا تنسَ
الكابتن (كابي)!
1342
01:27:17,130 --> 01:27:19,700
لسوء الحظ، لا أعتقد أن
مالك منزلي الجديد يسمح بالحيوانات.
1343
01:27:19,800 --> 01:27:22,970
إنها خنزير ماء صغير.
انظر كم هو لطيف!
1344
01:27:23,110 --> 01:27:24,450
هل يمكنني الاعتناء به إذاً؟
1345
01:27:24,540 --> 01:27:25,940
بالتأكيد يا صاح.
1346
01:27:28,580 --> 01:27:32,720
نعم! من يحتاج سلحفاة غبية؟
لدي خنزير ماء.
1347
01:27:36,150 --> 01:27:38,420
لقد حملت سودوكو على هاتفي.
1348
01:27:39,520 --> 01:27:40,990
من أجل الرحلة.
1349
01:27:41,090 --> 01:27:42,490
سأتصل بك.
1350
01:27:42,630 --> 01:27:45,030
أتعلمين، للاطمئنان عليكِ.
بصفتي طبيبك.
1351
01:27:45,160 --> 01:27:47,330
طبيب، بالطبع.
1352
01:27:49,630 --> 01:27:52,970
أنا-أنا آسف جداً
لابتعادي عنكِ.
1353
01:27:54,770 --> 01:27:56,170
لقد عدتِ.
1354
01:28:00,440 --> 01:28:02,840
لا أريدكِ أن تجوعي في (نيويورك).
1355
01:28:02,980 --> 01:28:06,150
لذا أعددتُ وجبة خفيفة صغيرة من التَّمالة
1356
01:28:06,250 --> 01:28:08,020
لحم البقر المفتت والفطائر.
1357
01:28:08,120 --> 01:28:09,790
طعامكِ المفضل.
1358
01:28:09,890 --> 01:28:10,990
شكراً، جدتي!
1359
01:28:11,550 --> 01:28:12,650
شكراً لكِ يا أمي.
1360
01:28:12,720 --> 01:28:14,990
انتبهي!
1361
01:28:17,630 --> 01:28:19,030
وداعاً.
1362
01:28:20,700 --> 01:28:22,030
سأشتاق إليكم يا رفاق.
1363
01:28:22,160 --> 01:28:23,930
- اعتني بنفسكِ.
- سنشتاق إليكِ.
1364
01:28:24,030 --> 01:28:25,530
سأشتاق إليكم أيضاً.
1365
01:28:25,630 --> 01:28:27,200
إياكِ أن تقولي وداعاً.
1366
01:28:28,970 --> 01:28:30,340
أإلى اللقاء؟
1367
01:28:30,440 --> 01:28:32,240
إلى اللقاء القريب.
1368
01:28:35,880 --> 01:28:37,420
مجرد أننا سنفترق
1369
01:28:37,980 --> 01:28:40,250
لا يعني أننا لن نكون معاً.
1370
01:28:43,750 --> 01:28:46,120
- رابطة عائلية.
- قلباً وقالباً.
1371
01:28:47,860 --> 01:28:50,500
مهلاً. سأعود قبل أن تشعري، حسناً؟
1372
01:28:51,490 --> 01:28:52,960
أنا أصدقك.
1373
01:28:57,970 --> 01:29:00,210
أو مهلاً! إن أردتِ مغامرة أخرى
1374
01:29:00,300 --> 01:29:02,570
تعالي لزيارتي في مدينة (نيويورك) يوماً ما!
1375
01:29:08,480 --> 01:29:11,680
* سأتبع قلبي *
1376
01:29:12,520 --> 01:29:14,520
* لذا أواصل التسلق *
1377
01:29:14,620 --> 01:29:17,060
* أتسلق عبر الظلام *
1378
01:29:17,150 --> 01:29:20,050
- * لقد بدأتُ للتو *
-
1379
01:29:20,160 --> 01:29:24,230
* ولكن بعد ذلك أرى بوضوح، يعجبني المنظر من هنا *
1380
01:29:24,760 --> 01:29:26,800
* إنه مليء بالألوان الزاهية *
1381
01:29:26,900 --> 01:29:29,340
* والشمس هي مظلتي... *
1382
01:29:30,770 --> 01:29:32,200
اذهبي وخوضي مغامرة.
1383
01:29:32,300 --> 01:29:33,770
* يعجبني المنظر من هنا *
1384
01:29:37,110 --> 01:29:38,850
الوميض الأخضر!
1385
01:29:42,580 --> 01:29:44,010
(دورا)! عودي بسرعة. (دورا)!
1386
01:29:44,110 --> 01:29:46,310
مهلاً! ما الأمر يا (موزو)؟
1387
01:29:46,420 --> 01:29:48,890
(دورا)! (دورا)! هل تفقدتِ حقيبة ظهركِ بعد؟
1388
01:29:48,950 --> 01:29:50,590
لا، لماذا؟
1389
01:29:52,620 --> 01:29:56,190
* لذا أواصل التسلق، أتسلق عبر الظلام *
1390
01:29:58,560 --> 01:30:00,830
لمغامرتكِ القادمة. مع حبي، (دييغو).
1391
01:30:00,960 --> 01:30:03,830
* يعجبني المنظر من هنا *
1392
01:30:05,900 --> 01:30:09,240
* يعجبني المنظر من هنا *
1393
01:30:09,300 --> 01:30:11,770
إلى أين نذهب تالياً؟ هيا بنا!
1394
01:30:11,870 --> 01:30:13,710
* يعجبني المنظر من هنا *