1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 2 00:00:04,910 --> 00:00:08,150 مرحباً! أنا (بوتس). استمتعوا بالفيلم! 3 00:00:12,350 --> 00:00:15,990 تبدأ قصتنا في غابات (الأمازون) المطيرة. 4 00:00:16,620 --> 00:00:19,790 غابةٌ تهطل فيها الأمطار... 5 00:00:19,890 --> 00:00:21,360 ... بغزارة. 6 00:00:21,990 --> 00:00:24,130 هذه أكبر غابة على وجه الأرض 7 00:00:24,190 --> 00:00:26,530 لكنها الأقل استكشافاً. 8 00:00:26,630 --> 00:00:29,630 حتى ظهرت أعظم مستكشفةٍ على الإطلاق. 9 00:00:29,730 --> 00:00:32,900 وكان اسمها (دورا). 10 00:00:37,540 --> 00:00:39,780 منذ اللحظة التي أتت فيها إلى هذا العالم، 11 00:00:39,870 --> 00:00:41,470 أرادت (دورا) استكشافه. 12 00:00:41,540 --> 00:00:43,240 مهلاً، أيها الصغار. 13 00:00:44,040 --> 00:00:45,410 أنتم صغارٌ جداً على دخول الغابة. 14 00:00:45,550 --> 00:00:47,650 - لكن يا أمي، أرجوكِ. - أرجوكِ، يا عمة (إلينا). 15 00:00:47,720 --> 00:00:50,660 بينما كانت (دورا) تكبر، كانت تعلم في قرارة نفسها 16 00:00:50,750 --> 00:00:52,720 أن الغابة تناديها. 17 00:00:52,820 --> 00:00:56,290 فقد كان مقدراً لها أن تستكشف العالم. 18 00:00:56,920 --> 00:00:58,560 الحياة مغامرة. 19 00:00:58,660 --> 00:01:01,560 اتبعوا بوصلتكم الداخلية دائماً. هيا بنا! 20 00:01:01,700 --> 00:01:03,070 هيا بنا! 21 00:01:04,970 --> 00:01:06,840 * (كاميلا) المغامرة * 22 00:01:06,930 --> 00:01:08,770 مع ابن عمها (دييغو)، 23 00:01:08,870 --> 00:01:11,410 حلما بمغامراتٍ جامحة. 24 00:01:14,780 --> 00:01:16,950 لكن، مع كل مسارٍ ورحلةٍ جديدة، 25 00:01:17,040 --> 00:01:20,410 ظلت رابطتهما الراسخة كنزهما الأعظم. 26 00:01:20,510 --> 00:01:22,450 اسمعوا يا صغاري. 27 00:01:22,550 --> 00:01:24,250 بغض النظر عن المكان الذي تأخذكم إليه رحلاتكم 28 00:01:24,350 --> 00:01:26,720 عليكم دائماً أن تتذكروا قوة (الآيلو). 29 00:01:26,820 --> 00:01:28,260 ما هو (الآيلو) يا جدي؟ 30 00:01:29,060 --> 00:01:30,500 إنه يعني العمل الجماعي. 31 00:01:30,590 --> 00:01:33,260 (الآيلو) هو رابطٌ يجمعنا كلنا. 32 00:01:33,360 --> 00:01:36,560 إنه يتعلق بكوننا معاً. ومساعدة بعضنا بعضاً. 33 00:01:36,660 --> 00:01:37,860 إذاً، مثلي أنا و(دورا)؟ 34 00:01:37,930 --> 00:01:41,130 بالضبط يا (دييغو)! هيا بنا. 35 00:01:43,740 --> 00:01:45,680 من هذا الطريق! 36 00:01:53,880 --> 00:01:54,950 ما هذه؟ 37 00:01:55,050 --> 00:01:56,190 أساور (الكيبو). 38 00:01:56,620 --> 00:02:00,160 استخدم (الإنكا) هذه الخيوط كلغتهم. 39 00:02:00,290 --> 00:02:02,530 كل عقدةٍ تحكي قصة 40 00:02:02,620 --> 00:02:04,720 والآن يمكنكما كتابة قصتكما الخاصة 41 00:02:04,830 --> 00:02:07,830 بإضافة عقدٍ جديدةٍ لكل مغامرة. 42 00:02:09,230 --> 00:02:11,230 (الآيلو) دائماً وأبداً! 43 00:02:11,300 --> 00:02:14,170 (الآيلو) دائماً وأبداً! 44 00:02:16,970 --> 00:02:18,670 الغابة كبيرةٌ جداً. 45 00:02:18,770 --> 00:02:20,340 هل من الممكن ان تضل الطريق هنا؟ 46 00:02:20,440 --> 00:02:22,610 لا يمكن أن تضلي الطريق أبداً عندما تستكشفي. 47 00:02:22,710 --> 00:02:24,780 وإذا احتجت يوماً أن تجدي طريقكِ 48 00:02:24,850 --> 00:02:27,820 فابحث فقط عن (التشاكانا)، الصليب في السماء. 49 00:02:29,250 --> 00:02:31,820 أراه! أنا أراه! 50 00:02:31,920 --> 00:02:34,420 اعتقد (الإنكا) أن النجوم كانت مثل الخرائط. 51 00:02:34,490 --> 00:02:36,830 أرشدتهم أنماطها عبر الغابة. 52 00:02:36,920 --> 00:02:38,790 قبل العديد من أمثال (دورا) و(دييغو) 53 00:02:39,290 --> 00:02:41,760 سقط نجمٌ سحريٌ واحدٌ من السماء 54 00:02:41,830 --> 00:02:43,700 مانحاً الحياة للغابة في الأسفل. 55 00:02:43,830 --> 00:02:46,800 أطلق عليه (الإنكا) اسم (سول دورادو). 56 00:02:46,900 --> 00:02:48,370 الشمس الذهبية. 57 00:02:48,500 --> 00:02:50,500 تقول الأسطورة إنه مخبأٌ في الغابة 58 00:02:50,640 --> 00:02:54,510 ويمتلك القدرة على تحقيق أمنيةٍ واحدةٍ غير أنانية. 59 00:02:54,640 --> 00:02:57,880 أمنيةٌ يجب أن تعزز قوة (الآيلو). 60 00:03:04,690 --> 00:03:06,260 تمني أمنيةً يا (دورا). 61 00:03:12,290 --> 00:03:14,560 - ماذا تمنيتِ؟ - أن نجد (سول دورادو) 62 00:03:14,660 --> 00:03:18,300 حتى نتمكن من الاستكشاف معاً إلى الأبد. 63 00:03:19,830 --> 00:03:21,200 خريطة. 64 00:03:21,340 --> 00:03:24,210 كل مستكشفٍ يحتاج إلى خريطة. 65 00:03:27,540 --> 00:03:28,480 إنها فارغة. 66 00:03:28,580 --> 00:03:29,750 لكن في الوقت الحالي فقط. 67 00:03:29,840 --> 00:03:32,210 أترين، هذه خريطةٌ خاصة. 68 00:03:32,650 --> 00:03:35,520 أينما أردتِ الذهاب، ستوصلكِ هذه الخريطة إلى هناك. 69 00:03:35,620 --> 00:03:37,360 والآن، يا مستكشفتي، 70 00:03:37,890 --> 00:03:41,090 أنتِ مستعدةٌ للعثور على (سول دورادو). 71 00:03:47,030 --> 00:03:49,370 * إن كان هناك مكانٌ تريد الذهاب إليه * 72 00:03:49,460 --> 00:03:52,230 * فأنا من تحتاج أن تعرفه أنا (الخريطة) * 73 00:03:52,730 --> 00:03:55,630 * أنا (الخريطة)، أنا (الخريطة)، أنا (الخريطة)! * 74 00:04:01,840 --> 00:04:04,610 مرحباً يا صديقي القرد الصغير. 75 00:04:05,180 --> 00:04:07,450 لا تخف. يمكنك الخروج. 76 00:04:10,080 --> 00:04:12,250 شظية. لا بد أن هذا مؤلم. 77 00:04:18,590 --> 00:04:20,830 تفضل. يمكنك الاحتفاظ بهذا الحذاء 78 00:04:20,930 --> 00:04:22,970 حتى تتحسن قدمك. 79 00:04:23,600 --> 00:04:25,870 أنا (دورا). ما اسمك؟ 80 00:04:25,930 --> 00:04:27,400 بوتس؟ 81 00:04:27,470 --> 00:04:31,410 لا يا لك من ظريف. هذا حذاء. هل لديك اسم؟ 82 00:04:31,510 --> 00:04:33,110 بوتس! بوتس! 83 00:04:33,210 --> 00:04:35,550 حسناً! مرحباً يا (بوتس)! أين منزلك؟ 84 00:04:39,710 --> 00:04:41,710 أنت تائه. 85 00:04:42,550 --> 00:04:44,450 يمكنك المجيء إلى المنزل معي! 86 00:05:00,070 --> 00:05:02,210 يا إلهي. 87 00:05:02,300 --> 00:05:05,800 (بوتس)، أعتقد أنني تائهةٌ أيضاً. 88 00:05:06,410 --> 00:05:08,140 لكن من نطلب للمساعدة 89 00:05:08,240 --> 00:05:10,640 عندما لا نعرف أي طريقٍ نسلك؟ 90 00:05:11,080 --> 00:05:12,350 (بوتس)؟ 91 00:05:12,850 --> 00:05:14,020 نسأل (الخريطة)! 92 00:05:20,320 --> 00:05:21,390 شكراً لك يا (خريطة)! 93 00:05:51,890 --> 00:05:54,590 اليوم هو اليوم الذي سنجدك فيه يا (سول دورادو). 94 00:06:02,100 --> 00:06:04,200 صباح الخير يا أبي. صباح الخير يا (غييرمو). مرحباً يا (إيزابيلا). 95 00:06:04,300 --> 00:06:07,470 صباح الخير يا (دورا). انتبهي لخطواتك. لقد خرج (رافا) مرة أخرى! 96 00:06:11,870 --> 00:06:14,270 وجدت (رافا)! 97 00:06:17,210 --> 00:06:18,480 مرحباً يا جدتي. 98 00:06:18,550 --> 00:06:20,590 - صباح الخير يا حبيبتي. - شكراً. 99 00:06:22,720 --> 00:06:24,090 مرحباً يا عمي (نيكو). 100 00:06:24,180 --> 00:06:25,980 مرحباً يا (دورا). صباح الخير. 101 00:06:31,020 --> 00:06:32,420 صباح الخير يا عمة (سابرينا). 102 00:06:32,530 --> 00:06:34,270 صباح الخير يا (دورا)! 103 00:06:34,360 --> 00:06:35,760 شكراً! 104 00:06:42,240 --> 00:06:44,540 صحة وعافية يا أمي! 105 00:06:44,640 --> 00:06:46,810 شكراً يا (دورا). 106 00:06:57,950 --> 00:07:01,320 أحبك يا جدي. أفتقدك. 107 00:07:05,360 --> 00:07:06,430 مرحباً يا (دييغو)! 108 00:07:07,090 --> 00:07:09,290 مرحباً أيها القبطان (كابي)، ألطف خنزير ماءٍ صغير. 109 00:07:09,400 --> 00:07:12,170 - مرحباً يا (دورا). 110 00:07:13,300 --> 00:07:15,940 حسناً، إلى أين نحن ذاهبون اليوم يا مستكشفة؟ 111 00:07:16,040 --> 00:07:17,270 دعنا نرى، لمغامرة اليوم... 112 00:07:17,400 --> 00:07:18,470 قرع طبول من فضلك. 113 00:07:21,340 --> 00:07:23,910 ...سنواصل بحثنا الدائم عن (سول دورادو). 114 00:07:23,980 --> 00:07:26,280 حسناً. قودي الطريق يا ابنة عمي. 115 00:07:26,410 --> 00:07:27,710 دعيني أحضر (بوتس). 116 00:07:28,180 --> 00:07:29,850 لدي شعورٌ جيدٌ جداً حيال اليوم. 117 00:07:29,950 --> 00:07:32,250 - أجل، تقولين ذلك كل يوم. - وفي كل يومٍ يكون الأمر صحيحاً. 118 00:07:32,350 --> 00:07:34,450 بالإضافة إلى ذلك، علمنا جدي أن نستكشف كل كهفٍ قريب 119 00:07:34,560 --> 00:07:36,060 وهذا هو الأخير في القائمة 120 00:07:36,120 --> 00:07:37,960 والجميع يعلم أن آخر مكانٍ تبحث فيه 121 00:07:38,060 --> 00:07:39,930 هو دائماً المكان الذي تجد فيه ما كنت تبحث عنه! 122 00:07:40,030 --> 00:07:43,300 فقط عديني بأن هذا ليس أحد تلك الكهوف المخيفة والمشؤومة. 123 00:07:45,400 --> 00:07:47,540 هذا مخيفٌ ومشؤوم! 124 00:07:47,640 --> 00:07:50,440 ماذا؟ إنه دافئٌ ومريحٌ تماماً. 125 00:07:50,540 --> 00:07:51,970 أنا من هنا 126 00:07:52,070 --> 00:07:54,410 وحتى أنا لا أريد المرور عبر ذلك الحي! 127 00:07:54,470 --> 00:07:56,770 انتظري، ماذا يقول (بوتس)؟ 128 00:07:56,880 --> 00:08:00,350 إنه يقول... سيكون هذا ممتعاً جداً. 129 00:08:01,180 --> 00:08:02,480 هذه فكرةٌ سيئة يا (دورا). 130 00:08:02,580 --> 00:08:04,520 أرى الكثير من علامات الخطر هنا. 131 00:08:10,520 --> 00:08:12,420 أرأيت؟ إنه يدعونا. 132 00:08:16,830 --> 00:08:19,270 أجل، تفضلا أنتما. 133 00:08:19,370 --> 00:08:22,210 أجل، أنا لست مهتماً بالكهوف. أو الموت. 134 00:08:26,310 --> 00:08:29,010 * إن كان هناك مكانٌ عليك الوصول إليه * 135 00:08:29,140 --> 00:08:31,010 * يمكنني إيصالك إلى هناك، أراهن * 136 00:08:31,110 --> 00:08:35,150 * أنا (الخريطة)، أنا (الخريطة)، أنا (الخريطة)، أنا (الخريطة) * 137 00:08:35,220 --> 00:08:38,320 لا أقصد الإهانة، لكن هل عليكِ دائماً غناء تلك الأغنية؟ 138 00:08:38,390 --> 00:08:39,690 أجل، إنها جذابة. 139 00:08:39,790 --> 00:08:41,190 هل عليك فعل أمر الحبل هذا؟ 140 00:08:41,290 --> 00:08:42,460 هذا إجراءٌ احترازيٌ للسلامة 141 00:08:42,560 --> 00:08:44,060 في حال احتجنا إلى إيجاد طريقنا للعودة. 142 00:08:44,190 --> 00:08:46,190 - هذا هو الغرض من (الخريطة). - انظري، لقد اتفقنا. 143 00:08:46,290 --> 00:08:47,730 أنتِ للبحث، وأنا للإنقاذ. 144 00:08:47,830 --> 00:08:49,570 اتركي استراتيجية خروجنا لي، هل تفهمين؟ 145 00:08:49,660 --> 00:08:52,700 هل هذا فخٌ مضلل؟ 146 00:08:59,840 --> 00:09:01,980 أخبرني مرة أخرى، من ينقذ من؟ 147 00:09:02,410 --> 00:09:05,680 كان (الإنكا) هؤلاء خبراء في حراسة كنوزهم. 148 00:09:05,750 --> 00:09:07,480 أعني، انظر إلى الهندسة هنا. 149 00:09:07,550 --> 00:09:09,690 هذه الفخاخ مذهلةٌ حقاً! 150 00:09:10,150 --> 00:09:11,220 أخبري ذلك له. 151 00:09:18,790 --> 00:09:21,560 حسناً... أنتِ (الخريطة). 152 00:09:21,700 --> 00:09:23,070 قودي الطريق يا مستكشفة. 153 00:09:23,160 --> 00:09:25,400 وقودي بسرعة لأن علي أن أكون في العمل خلال ساعتين. 154 00:09:25,530 --> 00:09:28,300 دعنا نرى. إلى اليسار، لدينا حفرة ثعابين. 155 00:09:29,540 --> 00:09:32,380 وإلى اليمين، عش عنكبوت الرتيلاء. 156 00:09:32,810 --> 00:09:38,080 انتظر... إذا كان هذا ذاك ونحن هنا... 157 00:09:38,880 --> 00:09:41,280 إذن يجب أن يكون (سول دورادو) هنا تماماً! 158 00:09:45,820 --> 00:09:47,090 (دورا)، هل أنتِ بخير؟ 159 00:09:47,220 --> 00:09:49,490 أنا أتماسك. 160 00:09:50,760 --> 00:09:53,030 يجب أن يكون هنا في مكانٍ ما... 161 00:09:55,100 --> 00:09:56,600 وجدته! 162 00:09:59,700 --> 00:10:04,470 ما هذا؟ يا للقرف. 163 00:10:04,600 --> 00:10:06,270 فقط كوني حذرة، حسناً؟ 164 00:10:16,120 --> 00:10:17,920 هذا (كيبو)! 165 00:10:18,020 --> 00:10:20,660 علمنا جدي أن (الإنكا) استخدموا هذه العقد 166 00:10:20,750 --> 00:10:21,990 لنقل رسالة. 167 00:10:33,300 --> 00:10:35,670 "أسطورةٌ لكي ترى 168 00:10:35,800 --> 00:10:37,470 شمس، مفتاح." 169 00:10:37,570 --> 00:10:39,140 فهمت! 170 00:10:39,240 --> 00:10:40,840 "الأسطورة تنتظرك لكي ترى 171 00:10:40,970 --> 00:10:42,570 بداخل الشمس ستجد المفتاح!" 172 00:10:42,680 --> 00:10:45,150 عظيم! هل ترين أي شيء؟ 173 00:10:48,820 --> 00:10:49,990 أجل... 174 00:10:50,480 --> 00:10:52,680 لا أعتقد أن هذا هو (سول دورادو). 175 00:10:54,690 --> 00:10:55,590 إنها مزولةٌ شمسية. 176 00:10:55,660 --> 00:10:58,260 مهما فعلتِ، لا تلمسيها. 177 00:10:58,330 --> 00:11:00,970 هذا ليس أول فخٍ أواجهه. 178 00:11:23,020 --> 00:11:24,220 سهلٌ جداً. 179 00:11:26,620 --> 00:11:28,060 لقد فعلناها. 180 00:11:28,790 --> 00:11:31,360 هيا بنا. 181 00:11:35,200 --> 00:11:37,240 صخرةٌ عملاقة! 182 00:11:46,010 --> 00:11:48,210 صخرةٌ صغيرة؟ 183 00:11:55,720 --> 00:11:57,520 أخبريني مرة أخرى من ينقذ من؟ 184 00:11:57,620 --> 00:12:00,060 انطلق يا (دييغو)، انطلق! 185 00:12:00,150 --> 00:12:01,720 تحركِ! 186 00:12:13,270 --> 00:12:14,540 أنت قادرٌ على هذا. 187 00:12:38,790 --> 00:12:41,930 (الخريطة)! 188 00:13:07,090 --> 00:13:09,490 (دييغو)، ألا يعجبك طبخي؟ 189 00:13:09,620 --> 00:13:10,960 يا جدتي، أنا أحب طبخك لكن... 190 00:13:11,090 --> 00:13:13,760 إذن يمكنك أخذ المزيد. 191 00:13:18,570 --> 00:13:21,470 (دورا). هل يمكنكِ تمرير الصلصة الخضراء؟ 192 00:13:21,570 --> 00:13:26,010 (دورا)؟ الصلصة. على يسارك؟ يسارك الآخر. 193 00:13:27,170 --> 00:13:28,740 - آسفة يا أمي. - شكراً لكِ. 194 00:13:28,840 --> 00:13:31,040 حبيبتي، ما بكِ؟ ما الأمر؟ 195 00:13:31,480 --> 00:13:32,350 لا شيء. 196 00:13:32,450 --> 00:13:34,520 هل تصدقين هذا "اللا شيء"؟ 197 00:13:34,610 --> 00:13:36,910 لا أصدق كلمة "لا شيء" هذه أبداً! 198 00:13:41,120 --> 00:13:42,120 لقد فقدت خريطتها. 199 00:13:45,790 --> 00:13:48,860 حسناً، ربما لا تحتاجين إلى خريطة. 200 00:13:49,530 --> 00:13:50,800 إنه محقٌ يا صغيرتي. 201 00:13:51,230 --> 00:13:53,600 أنتِ تعرفين الغابة أفضل من أي خريطة. 202 00:13:53,700 --> 00:13:56,070 لا خريطة؟ هذا مثل... 203 00:13:56,170 --> 00:13:58,440 (إنديانا جونز) بدون سوطه أو... 204 00:13:58,540 --> 00:14:01,340 (ثور) بدون مطرقته أو (بوتس) بدون حذائه! 205 00:14:01,470 --> 00:14:03,670 يا فتاة، صدقتِ! 206 00:14:03,810 --> 00:14:06,650 خريطتي كانت خاصة. جدي أعطاني إياها. 207 00:14:06,750 --> 00:14:08,820 إنها السبب في كوني مستكشفةً حقيقية. 208 00:14:09,280 --> 00:14:12,220 كيف يمكنني أن أقود الطريق إذا لم أكن أعرف أي طريقٍ أسلك؟ 209 00:14:12,320 --> 00:14:15,920 بدون (الخريطة)... أعتقد أن مغامراتنا انتهت. 210 00:14:17,690 --> 00:14:18,790 عن إذنكم. 211 00:14:33,710 --> 00:14:35,580 ظننت أنني سأجدك هنا. 212 00:14:36,210 --> 00:14:38,450 أردت فقط مشاهدة غروب الشمس. 213 00:14:43,580 --> 00:14:45,180 هل تعلم أن هناك، هذا الشيء 214 00:14:45,290 --> 00:14:46,660 يسمى الوميض الأخضر؟ 215 00:14:46,750 --> 00:14:49,750 يبدو وكأنه بطلٌ خارق، لكنه ليس كذلك. 216 00:14:49,860 --> 00:14:52,500 إنه هذا الوميض الأخضر الذي يحدث عند غروب الشمس 217 00:14:52,590 --> 00:14:56,660 وإذا رأيته يوماً... فهو علامةٌ 218 00:14:56,760 --> 00:14:58,530 من شخصٍ تفتقده 219 00:14:58,600 --> 00:15:01,270 يخبرك أن الأمور ستكون على ما يرام. 220 00:15:04,840 --> 00:15:06,310 لم أره أبداً. 221 00:15:09,880 --> 00:15:12,020 أنا آسفٌ حقاً بشأن (الخريطة). 222 00:15:12,650 --> 00:15:14,920 لكن هذا لا يعني أن مغامراتنا يجب أن تنتهي. 223 00:15:15,450 --> 00:15:18,950 أحياناً الحياة تأخذنا في اتجاهٍ جديد. 224 00:15:19,090 --> 00:15:20,990 في الواقع، لدي أخبارٌ كبيرة. 225 00:15:23,860 --> 00:15:25,600 (كاميلا) المغامرة؟ 226 00:15:26,090 --> 00:15:27,920 إنها المديرة الجديدة لـ(عالم الغابة)؟ 227 00:15:28,030 --> 00:15:30,400 هل هذه هي الأخبار الكبيرة التي أردت إخباري بها؟ 228 00:15:31,600 --> 00:15:33,970 أجل! مدهشٌ، أليس كذلك؟ 229 00:15:34,070 --> 00:15:36,810 هذا ضخم! هذا... لا يصدق! 230 00:15:36,900 --> 00:15:38,200 (دييغو)، هل تعرف ما هذا؟ 231 00:15:38,310 --> 00:15:40,610 - ضخمٌ ولا يصدق؟ - هذا هو اتجاهي الجديد! 232 00:15:40,710 --> 00:15:42,050 يمكنني العمل في (عالم الغابة) معك! 233 00:15:42,140 --> 00:15:44,140 تريدين العمل في (عالم الغابة)؟ 234 00:15:44,240 --> 00:15:46,540 ولم لا؟ سأقضي اليوم كله معك 235 00:15:46,650 --> 00:15:48,150 ومع (كاميلا) المغامرة. 236 00:15:48,250 --> 00:15:49,820 هل يمكنني القول إنه أفضل صيفٍ على الإطلاق؟ 237 00:15:50,650 --> 00:15:51,720 أرجوك يا (دييغو). 238 00:15:52,220 --> 00:15:53,850 قد تكون هذه مغامرتنا الكبيرة التالية معاً. 239 00:15:53,950 --> 00:15:55,990 أعني، حسناً، إذا كان هذا ما تريدينه! 240 00:15:56,120 --> 00:15:57,550 (آيلو). 241 00:15:58,130 --> 00:15:59,730 دائماً وأبداً. 242 00:16:11,870 --> 00:16:16,080 مرحباً! أنا (دورا). (دورا) الموظفة! 243 00:16:16,810 --> 00:16:19,150 مرحباً! مرحباً، أهلاً. مرحبا. 244 00:16:19,250 --> 00:16:21,590 مرحبا. 245 00:16:22,180 --> 00:16:24,320 مرحبا. 246 00:16:31,860 --> 00:16:33,330 مرحباً! أنا (دورا). 247 00:16:33,430 --> 00:16:35,430 أبحث عن مدير (عالم الغابة). 248 00:16:35,930 --> 00:16:37,500 سأكون أنا. 249 00:16:38,100 --> 00:16:41,600 يا إلهي! أنتِ (كاميلا) المغامرة! 250 00:16:41,700 --> 00:16:43,200 كنت كذلك. 251 00:16:43,340 --> 00:16:45,210 أنتِ أشهر مستكشفةٍ في التاريخ الحديث. 252 00:16:45,310 --> 00:16:47,680 لقد كشفتِ عن أطلال (مونتيزوما) في (المكسيك). 253 00:16:47,770 --> 00:16:50,510 فككتِ شفرة مخطوطةٍ جديدةٍ لشعب (المايا). هل صحيح أنكِ عثرتِ على (أتلانتس) 254 00:16:50,610 --> 00:16:51,880 قبالة سواحل (الأرجنتين)؟ 255 00:16:51,980 --> 00:16:54,320 كانت تلك إشاعةً مجنونة. كانت (البرازيل). 256 00:16:54,380 --> 00:16:56,620 أنتِ بطلتي منذ أن كنت في الثالثة من عمري تقريباً. 257 00:16:56,680 --> 00:17:00,080 لا أزال أحتفظ بدبوس مجموعة (كاميلا) المغامرة. انظري. 258 00:17:03,320 --> 00:17:05,890 لم أرَ واحداً من هذه منذ سنوات. 259 00:17:05,990 --> 00:17:07,330 أنا آسفة، من قلتِ أنكِ؟ 260 00:17:07,390 --> 00:17:09,630 أنا (دورا)! أنا موظفتكِ الجديدة. 261 00:17:09,730 --> 00:17:11,230 أنتِ السبب الذي جعلني أرغب في العمل هنا. 262 00:17:11,330 --> 00:17:14,030 حسناً، هذا وأنا آمل أن أجد مغامرتي الكبيرة التالية. 263 00:17:14,130 --> 00:17:14,930 (دورا). 264 00:17:15,030 --> 00:17:16,700 (كاميلا)! 265 00:17:16,800 --> 00:17:20,340 يبدو أنكِ أتيتِ إلى المكان الصحيح يا (دورا). 266 00:17:20,410 --> 00:17:23,580 يا إلهي، أول شارة موظف لي على الإطلاق! 267 00:17:23,710 --> 00:17:25,580 - {\i1}مهلاً!{\i0} - ثانيةً واحدة. 268 00:17:26,350 --> 00:17:27,820 جاهزة. 269 00:17:27,910 --> 00:17:29,810 {\i1}لعبة (وايلد ثورنبيري) الدوارة{\i0} {\i1}معطلة مجدداً.{\i0} 270 00:17:29,920 --> 00:17:33,360 حسناً. حسناً... الواجب ينادي! 271 00:17:33,950 --> 00:17:35,650 انتظري! 272 00:17:35,760 --> 00:17:39,000 هل يمكنني أن أسأل... لمَ توقفتِ عن الاستكشاف؟ 273 00:17:40,090 --> 00:17:42,230 - توقفت؟ - ماذا حدث؟ 274 00:17:42,330 --> 00:17:43,730 هل فقدتِ خريطتكِ أنتِ أيضاً؟ 275 00:17:44,230 --> 00:17:46,060 في الواقع، مثلكِ تماماً 276 00:17:46,200 --> 00:17:48,740 أتيتُ إلى (عالم الأدغال) لأجد مغامرتي الكبيرة التالية. 277 00:17:48,840 --> 00:17:51,510 وبقيت من أجل حلوى التشوروز. 278 00:17:53,770 --> 00:17:55,910 ويا (دورا)، حظاً موفقاً! 279 00:17:56,010 --> 00:17:57,380 صدقيني، أنا خبيرة 280 00:17:57,480 --> 00:18:00,020 في إرشاد المستكشفين عبر الأدغال! 281 00:18:00,080 --> 00:18:03,750 {\i1}مرحباً! أنا{\i0} (دورا). هل أنتم مستعدون لمغامرة؟ 282 00:18:04,420 --> 00:18:07,460 قلت، هل أنتم مستعدون لمغامرة؟! 283 00:18:08,890 --> 00:18:10,160 هذا أفضل! 284 00:18:10,260 --> 00:18:12,090 مرحباً بكم على متن (ترام الأدغال). 285 00:18:12,190 --> 00:18:13,590 كما قلت، اسمي (دورا) 286 00:18:13,730 --> 00:18:15,870 وسأكون مرشدتكم اليوم. وفي مقعد السائق 287 00:18:15,960 --> 00:18:18,660 لدينا أفضل صديقاتي (نايا) التي التقيتها قبل خمس عشرة دقيقة فقط. 288 00:18:18,770 --> 00:18:20,040 حيوا (نايا). 289 00:18:20,130 --> 00:18:21,000 مرحباً. 290 00:18:21,100 --> 00:18:23,270 حسناً. {\i1}هيا بنا!{\i0} 291 00:18:28,810 --> 00:18:30,950 هل تعلمون أنه عندما كان (عالم الأدغال) قيد الإنشاء 292 00:18:31,040 --> 00:18:33,310 وجدوا قرية حقيقية لشعب (الإنكا) هناك؟ 293 00:18:33,410 --> 00:18:35,310 أراهن أنكم لو حفرتم عميقاً بما فيه الكفاية 294 00:18:35,420 --> 00:18:37,360 قد تجدون بعض كنوز (الإنكا). 295 00:18:37,450 --> 00:18:39,250 يمكننا البحث عن كنز هنا؟ 296 00:18:39,790 --> 00:18:42,330 عفواً. لا حفر بحثاً عن الكنوز. 297 00:18:42,890 --> 00:18:44,020 يا رجل. 298 00:18:44,120 --> 00:18:46,190 هل تعلمون أن معظم الحيوانات في (الأمازون) 299 00:18:46,290 --> 00:18:47,660 توجد في الأشجار؟ 300 00:18:47,790 --> 00:18:50,130 أستطيع سماعها. انظروا للأعلى! 301 00:18:57,370 --> 00:18:59,170 تمساح قادم. 302 00:18:59,310 --> 00:19:01,310 تمساح! أراهن أنه (كايمان) أسود. 303 00:19:01,410 --> 00:19:03,040 إنها على قمة السلسلة الغذائية. 304 00:19:06,780 --> 00:19:09,420 (نايا). أين الحيوانات الحقيقية؟ 305 00:19:09,520 --> 00:19:12,520 في الأدغال الحقيقية. فقط التزمي بالنص، حسناً؟ 306 00:19:14,550 --> 00:19:16,790 يا هذا، يا ذا الوجه النتن! الأيدي والأقدام داخل المركبة 307 00:19:16,890 --> 00:19:18,030 وإلا سأقطعها! 308 00:19:18,160 --> 00:19:19,660 أنا متأكدة أن (نايا) تمزح. 309 00:19:19,760 --> 00:19:22,160 أنا لا أمزح. هذا أخي الصغير، (سوني). 310 00:19:22,260 --> 00:19:24,860 يأخذ هذه الجولة كل يوم لأنه لا يملك أصدقاء. 311 00:19:25,000 --> 00:19:26,700 أود أن أقدم شكوى! 312 00:19:29,000 --> 00:19:32,540 لنكمل. نحن محظوظون يا رفاق. 313 00:19:32,670 --> 00:19:35,340 نحن على وشك أن نشهد حدثاً لا يتكرر في العمر-- 314 00:19:35,440 --> 00:19:37,580 انفجار بركاني! 315 00:19:39,450 --> 00:19:41,790 لنعد تنازلياً معاً. خمسة... 316 00:19:41,880 --> 00:19:43,620 أربعة... 317 00:19:43,720 --> 00:19:44,860 ثلاثة... 318 00:19:44,950 --> 00:19:46,180 اثنان... 319 00:19:46,290 --> 00:19:47,620 واحد... 320 00:19:51,220 --> 00:19:52,390 هذا سيء جداً! 321 00:19:52,490 --> 00:19:54,960 أم... هل من أسئلة حتى الآن؟ 322 00:19:55,060 --> 00:19:56,930 كم بقي من الوقت على هذا؟ 323 00:19:59,000 --> 00:20:00,740 أريد استعادة نقودي. 324 00:20:00,830 --> 00:20:01,970 انتهى الأمر. 325 00:20:02,070 --> 00:20:04,710 شكراً لركوبكم (ترام الأدغال). 326 00:20:04,800 --> 00:20:07,170 آمل أن تكونوا قد استمتعتم بالمغامرة. 327 00:20:08,070 --> 00:20:10,410 حسناً، {\i1}لقد فعلناها.{\i0} لقد فعلناها! 328 00:20:13,580 --> 00:20:15,620 إلى أين أنتِ ذاهبة؟ لدينا الجولة التالية. 329 00:20:17,020 --> 00:20:18,660 - علينا أن نفعلها مجدداً؟ - أجل. 330 00:20:18,750 --> 00:20:21,020 ومرة أخرى بعد ذلك ومرة أخرى بعد ذلك 331 00:20:21,090 --> 00:20:22,690 ومرة أخرى بعد ذلك. 332 00:20:22,760 --> 00:20:27,060 {\i1}مرحباً! أنا (دورا)!{\i0} 333 00:20:28,060 --> 00:20:29,930 هل أنتم مستعدون لمغامرة؟ 334 00:20:31,760 --> 00:20:33,400 (مانجو) هو ببغاء (مكاو) من (الأمازون) 335 00:20:33,500 --> 00:20:35,900 وهي من أذكى الطيور في العالم. 336 00:20:36,000 --> 00:20:38,540 {\i1}- مرحباً يا (مانجو).{\i0} {\i1}- مرحباً أيها الوسيم.{\i0} 337 00:20:38,610 --> 00:20:41,080 - هل تغازلينني؟ - هل تغازلني؟ 338 00:20:41,210 --> 00:20:42,910 إنهم بارعون في تقليد الأصوات. 339 00:20:43,010 --> 00:20:45,410 إنهم بارعون في تقليد الأصوات. 340 00:20:45,510 --> 00:20:47,780 - (بولي) تريد مقرمشاً؟ - (بولي) تريد مقرمشاً؟ 341 00:20:47,880 --> 00:20:50,220 مهلاً! من المفترض أن يكون المسؤول هنا، 342 00:20:53,790 --> 00:20:55,360 {\i1}يا إلهي.{\i0} 343 00:20:55,420 --> 00:20:57,560 إذاً، كيف كان يومكِ الأول؟ 344 00:20:57,660 --> 00:21:00,730 {\i1}مذهل.{\i0} {\i1}مثالي تماماً.{\i0} 345 00:21:00,830 --> 00:21:01,930 بهذا السوء، 346 00:21:02,030 --> 00:21:04,430 فظيع! أحدهم رمى حلوى (تشورو) علي. 347 00:21:04,530 --> 00:21:05,930 سيتحسن الأمر. 348 00:21:06,030 --> 00:21:07,630 أحياناً يرمون مشروباً مع (التشورو) 349 00:21:07,730 --> 00:21:09,060 وعندها تحصل على وجبة كاملة! 350 00:21:09,140 --> 00:21:11,640 (دييغو)! آمل أن أكون يوماً ما جيدة على الترام 351 00:21:11,770 --> 00:21:14,110 - كما أنت مع الحيوانات. - بخصوص ذلك. 352 00:21:14,210 --> 00:21:16,110 (دورا)، هناك شيء أريد أن أحدثكِ عنه. 353 00:21:16,210 --> 00:21:19,510 شارة الموظف الخاصة بي. تركتها في الترام. 354 00:21:19,610 --> 00:21:22,580 - أتريدني أن أنتظرك؟ - لا بأس. سألحق بك. 355 00:21:22,650 --> 00:21:23,720 يساراً. 356 00:21:23,780 --> 00:21:25,920 يميناً! كنت أعرف ذلك. 357 00:21:57,750 --> 00:21:59,520 ماذا يفعلون هنا؟ 358 00:21:59,620 --> 00:22:02,020 ماذا تفعلون هنا؟ إنها منطقة محظورة. 359 00:22:02,120 --> 00:22:04,490 ستوقعنا في ورطة. 360 00:22:07,760 --> 00:22:10,500 - علماء آثار؟ - مستحيل. 361 00:22:10,600 --> 00:22:12,440 انظر كيف يحفرون في أرض تاريخية 362 00:22:12,530 --> 00:22:14,030 دون أي اهتمام أو احترام؟ 363 00:22:14,130 --> 00:22:15,330 هؤلاء لصوص! 364 00:22:17,170 --> 00:22:18,440 أو قراصنة! 365 00:22:19,310 --> 00:22:20,710 كيف نوقفهم؟ 366 00:22:21,370 --> 00:22:22,510 علينا أن نجد (كاميلا). 367 00:22:22,640 --> 00:22:25,680 (كاميلا)! وجدنا شيئاً! 368 00:22:25,780 --> 00:22:26,850 (كاميلا)؟ 369 00:22:29,720 --> 00:22:31,890 مهلاً، {\i1}يا سيدة!{\i0} 370 00:22:32,390 --> 00:22:36,330 {\i1}يا سيدة،{\i0} مهلاً! 371 00:22:36,390 --> 00:22:39,390 {\i1}إنه جيد جداً، أليس كذلك؟{\i0} 372 00:22:42,660 --> 00:22:44,930 ليس هذا. استمروا في الحفر. 373 00:22:45,030 --> 00:22:47,170 انتظر، انتظر، انتظر. {\i1}يا سيدة.{\i0} 374 00:22:47,230 --> 00:22:49,500 {\i1}يا سيدة،{\i0} هذا ذهب (الإنكا). كنز. 375 00:22:49,570 --> 00:22:51,470 يمكنك شراء الذهب عبر الإنترنت. 376 00:22:51,540 --> 00:22:53,410 أنا أبحث عن سوار الإمبراطور. 377 00:22:53,540 --> 00:22:55,580 - سوار الإمبراطور؟ {\i1}- ولكن{\i0} لمَ يا {\i1}سيدة؟{\i0} 378 00:22:55,710 --> 00:22:59,050 {\i1}ولكن{\i0} لمَ؟ كل هذا العمل من أجل سوار سخيف؟ 379 00:22:59,150 --> 00:23:02,920 هذا السوار السخيف هو المفتاح للعثور على (سول دورادو). 380 00:23:03,020 --> 00:23:04,260 (سول دورادو)؟ 381 00:23:04,380 --> 00:23:07,050 (الشمس الذهبية) لديها القدرة على تحقيق أمنية واحدة. 382 00:23:08,020 --> 00:23:09,290 فكر في ذلك. 383 00:23:11,720 --> 00:23:14,160 أعتقد أن (سول دورادو) مجرد أسطورة. 384 00:23:16,230 --> 00:23:19,800 يجب أن نبحث عن كنز حقيقي. 385 00:23:20,870 --> 00:23:22,540 حسناً، ساعدني في العثور على (سول دورادو) 386 00:23:22,640 --> 00:23:27,410 ويمكنك أنت وخارجيك عن القانون الحصول على كل ذهب (الإنكا) الذي يمكنكم حمله. 387 00:23:27,470 --> 00:23:29,910 ولكن أولاً، السوار. 388 00:23:30,010 --> 00:23:31,240 {\i1}هيا بنا!{\i0} 389 00:23:31,310 --> 00:23:35,110 إنه مدفون في مكان ما على هذه الأراضي. 390 00:23:35,210 --> 00:23:37,280 إذاً، ما رأيكم يا فتيان؟ 391 00:23:37,380 --> 00:23:41,850 توقفوا عن جلب عملات الغسيل لي و، ابدؤوا الحفر. 392 00:23:44,990 --> 00:23:47,660 يا لها من مجموعة من الحمقى. 393 00:23:52,260 --> 00:23:55,830 نحن نقترب يا (سويبر). أستطيع أن أشعر به. 394 00:23:58,670 --> 00:24:02,040 من هو لص ماما الصغير، من هو لص ماما الصغير؟ 395 00:24:03,380 --> 00:24:05,820 قالت (كاميلا) إنها جاءت من أجل مغامرتها الكبيرة التالية. 396 00:24:05,910 --> 00:24:08,010 - هذا ما قصدته! - هل تسمع نفسك؟ 397 00:24:08,150 --> 00:24:10,220 - (سول دورادو) غير موجود. - كيف يمكنك قول ذلك؟ 398 00:24:10,320 --> 00:24:12,160 لقد أمضينا حياتنا كلها نبحث عنه. 399 00:24:12,250 --> 00:24:14,120 نعم، ولم نجده أبداً. 400 00:24:14,220 --> 00:24:16,190 أتعرف لمَ؟ لأنه مجرد قصة. 401 00:24:16,320 --> 00:24:18,860 - حكاية جدات. - حسناً، جداً؟ 402 00:24:18,960 --> 00:24:20,830 من هن هؤلاء الجدات اللواتي يروين الحكايات؟ 403 00:24:20,930 --> 00:24:23,330 لأن لدي الكثير من الأسئلة لهن. 404 00:24:24,760 --> 00:24:26,900 وجدته! 405 00:24:27,900 --> 00:24:30,440 حسناً. 406 00:24:31,770 --> 00:24:34,070 تقول الأسطورة أن آخر إمبراطور لـ(الإنكا) 407 00:24:34,170 --> 00:24:37,240 ترك وراءه سواراً ذهبياً كمفتاح لـ(سول دورادو). 408 00:24:37,340 --> 00:24:40,110 قالت (كاميلا) إن السوار مدفون تحت (عالم الأدغال)! 409 00:24:40,210 --> 00:24:42,150 أنا أعرفكِ بالفعل والجواب هو لا. 410 00:24:42,650 --> 00:24:44,480 - لا بمعنى نعم؟ - لا يمكنكِ التعدي على ممتلكات الغير! 411 00:24:44,580 --> 00:24:47,520 - إنه ليس تعدياً! بل استكشاف. - (دورا)، هذا محفوف بالمخاطر. 412 00:24:47,620 --> 00:24:49,720 هذا هو الإنجاز الذي كنا ننتظره. 413 00:24:49,820 --> 00:24:51,720 - نحن قريبون جداً! - نعم، من الموت المحقق! 414 00:24:51,820 --> 00:24:54,520 لا. تغيير بسيط في الموقف سيساعد. 415 00:24:54,660 --> 00:24:55,660 - (دورا). - (دييغو). 416 00:24:55,760 --> 00:24:56,990 إذا وجدنا (سول دورادو) 417 00:24:57,100 --> 00:24:58,970 يمكننا استخدام الأمنية لإعادة (الخريطة) 418 00:24:59,030 --> 00:25:01,430 والعودة إلى الاستكشاف الحقيقي 419 00:25:01,530 --> 00:25:03,230 في الأدغال الحقيقية. 420 00:25:05,710 --> 00:25:07,310 حسناً. 421 00:25:12,810 --> 00:25:14,240 شكراً لركوبكم (ترام الأدغال). 422 00:25:14,350 --> 00:25:17,250 شكراً لك على (التشورو)، يا سيدي الكريم. 423 00:25:17,380 --> 00:25:20,380 {\i1}لذيذ جداً.{\i0} 424 00:25:21,850 --> 00:25:23,720 أعتقد أنني سآخذ قسطاً سريعاً من الراحة. 425 00:25:23,860 --> 00:25:25,060 رائع. 426 00:25:41,570 --> 00:25:43,240 - لنحطم هذا الشيء ونفتحه! - مهلاً! 427 00:25:43,340 --> 00:25:46,280 {\i1}السيدة{\i0} تريد أن تكون أول من يفتحه ويرى السوار. 428 00:25:46,410 --> 00:25:48,880 - لنأخذه إلى الأرشيف. - حسناً. 429 00:26:07,200 --> 00:26:09,440 {\i1}المستكشفة{\i0} عادت! 430 00:26:10,740 --> 00:26:13,380 (أتاوالبا)! آخر إمبراطور لـ(الإنكا)! 431 00:26:27,790 --> 00:26:28,790 - (دورا)! - (دييغو)! 432 00:26:28,890 --> 00:26:30,630 - (مانجو)! - لمَ أنت هنا؟ 433 00:26:30,720 --> 00:26:32,090 - لقد تبعتكِ. - أتريد مساعدتي؟ 434 00:26:32,190 --> 00:26:33,790 أريد أن أتأكد من أنكِ لن تتسببي في طردنا 435 00:26:33,890 --> 00:26:36,390 - أو اعتقالنا، أو ما هو أسوأ! - أو ما هو أسوأ! 436 00:26:36,500 --> 00:26:37,500 لا تكن جباناً هكذا. 437 00:26:38,900 --> 00:26:40,570 مهلاً! في صف من أنت؟ 438 00:26:40,630 --> 00:26:41,800 إذا كنت لا تريد أن يتم القبض علينا 439 00:26:41,900 --> 00:26:43,640 ساعدني في العثور على السوار. بسرعة! 440 00:26:43,740 --> 00:26:45,610 ظننتكِ قلتِ إنه كان مدفوناً. 441 00:26:45,670 --> 00:26:47,300 - لقد استخرجوه. - 442 00:26:47,870 --> 00:26:51,110 وهل تعتقدين حقاً أنكِ ستجدينه وسط كل هذا؟ 443 00:27:01,350 --> 00:27:04,690 إنه رمز... يمثل (شمس الإنكا الذهبية). 444 00:27:05,220 --> 00:27:06,890 (سول دورادو). 445 00:27:07,990 --> 00:27:09,520 حسناً، هيا، افتحه. 446 00:27:10,560 --> 00:27:12,930 لا أعرف كيف. لا يوجد قفل. 447 00:27:13,000 --> 00:27:14,940 حتى لو كان هناك، ليس الأمر وكأننا نملك مفتاحاً. 448 00:27:15,030 --> 00:27:17,370 - ليس وكأننا نملك مفتاحاً. - مفتاح! 449 00:27:17,500 --> 00:27:19,340 هذا هو! اللغز من الكهف. 450 00:27:19,440 --> 00:27:21,210 "الأسطورة تنتظرك لترى 451 00:27:21,310 --> 00:27:23,010 داخل الشمس، ستجد المفتاح." 452 00:27:37,660 --> 00:27:40,430 - هل وجدنا للتو... - سوار الإمبراطور! 453 00:27:47,500 --> 00:27:49,970 - ماذا فعلت؟ - لا شيء! لقد فعل ذلك من تلقاء نفسه. 454 00:27:50,070 --> 00:27:51,400 لا، هذا مستحيل! 455 00:27:51,500 --> 00:27:52,870 لا أعرف ما الذي يحدث! 456 00:28:06,250 --> 00:28:08,820 (دورا)؟ (دورا)! 457 00:28:08,920 --> 00:28:12,020 - (دورا)، هل أنتِ بخير؟ - أعتقد أنني رأيت رؤيا للتو. 458 00:28:12,120 --> 00:28:14,560 رأيت ثلاثة مداخل ثم فجأة! 459 00:28:14,660 --> 00:28:16,300 كان هناك! (سول دورادو)! 460 00:28:16,400 --> 00:28:19,270 - رأيته؟ - أجل. 461 00:28:21,070 --> 00:28:22,240 - انزعه. - أحاول. 462 00:28:22,370 --> 00:28:25,040 - انزعه، من فضلك! - أحاول! 463 00:28:25,100 --> 00:28:26,940 أسرع، إنهم قادمون! 464 00:28:30,210 --> 00:28:33,250 تعالي، تعالي، {\i1}يا سيدة.{\i0} من هذا الطريق. 465 00:28:37,620 --> 00:28:39,060 أين هو؟ 466 00:28:41,420 --> 00:28:43,690 {\i1}- ماذا؟{\i0} مستحيل. 467 00:28:44,490 --> 00:28:46,060 لقد كان مختوماً... 468 00:28:47,890 --> 00:28:49,160 أعتقد أن شخصاً ما قد فتحه. 469 00:28:49,260 --> 00:28:52,130 "أعتقد أن شخصاً ما قد فتح..." جدوه! 470 00:29:04,780 --> 00:29:06,520 (دورا)، علينا أن نعطيهم السوار! 471 00:29:06,610 --> 00:29:09,050 هل أنت {\i1}مجنون؟{\i0} يجب أن نبقي السوار بعيداً جداً عنهم. 472 00:29:09,150 --> 00:29:11,020 - هؤلاء الناس خطرون! - وهذا هو السبب بالضبط 473 00:29:11,120 --> 00:29:12,890 في أنه لا يجب أن ندعهم يجدون (سول دورادو). 474 00:29:12,990 --> 00:29:15,260 حسناً! لنذهب من هذا الطريق. 475 00:29:18,690 --> 00:29:20,430 (دييغو)! 476 00:29:24,130 --> 00:29:25,660 ماذا تفعل؟ 477 00:29:26,470 --> 00:29:28,270 مراهقان. فتى وفتاة. 478 00:29:28,370 --> 00:29:29,400 وحقيبة ظهر أرجوانية. 479 00:29:29,500 --> 00:29:31,070 لن يسمح لي بالتحرك. 480 00:29:32,470 --> 00:29:34,640 اسمعوا. أريد الجميع في هذا الأمر. 481 00:29:34,740 --> 00:29:37,440 لذا لا تدعوهم يفلتون. {\i1}مفهوم؟{\i0} 482 00:29:40,550 --> 00:29:41,890 اذهب! 483 00:29:44,080 --> 00:29:46,150 هيا بنا، لنذهب. 484 00:29:46,250 --> 00:29:47,620 إلى أين؟ لا يمكننا أن نسبقهم! 485 00:29:51,860 --> 00:29:54,200 مهلاً. {\i1}نحن ننتظر منذ{\i0} {\i1}خمس عشرة دقيقة.{\i0} 486 00:29:54,330 --> 00:29:55,970 {\i1}لا أتحدث الإسبانية.{\i0} 487 00:29:56,830 --> 00:29:58,930 نحن ننتظر منذ 15 دقيقة! 488 00:29:59,000 --> 00:30:00,940 لا أعرف الإنجليزية أيضاً. 489 00:30:01,570 --> 00:30:03,840 تلك الراحة السريعة تحولت إلى عشرين دقيقة طويلة. 490 00:30:03,970 --> 00:30:05,870 أخبار سيئة للجميع، أخشى أن هذه الجولة قد ألغيت. 491 00:30:05,970 --> 00:30:09,210 {\i1}ماذا؟{\i0} حسناً، سأذهب إلى الزلاقة المائية. 492 00:30:09,310 --> 00:30:10,280 {\i1}يا سيدة.{\i0} 493 00:30:10,340 --> 00:30:11,840 - (نايا)، قد ترغبين في النزول. - لمَ؟ 494 00:30:11,940 --> 00:30:13,510 أنا و(دييغو) سنسرق هذا الترام. 495 00:30:14,550 --> 00:30:16,350 - (دييغو)؟ - مرحباً. 496 00:30:16,450 --> 00:30:17,850 مرحباً. 497 00:30:17,950 --> 00:30:19,350 - ماذا يحدث؟ - لا شيء. 498 00:30:19,450 --> 00:30:22,650 انتظري. (دييغو)، تقصدين حبيبك السابق؟ 499 00:30:22,750 --> 00:30:24,420 اصمت يا (سوني). 500 00:30:25,090 --> 00:30:26,490 - أنتما الاثنان؟ - إنها قصة طويلة. 501 00:30:26,590 --> 00:30:28,960 كان يخاف من الالتزام. ها، وفرت عليك الوقت. 502 00:30:29,060 --> 00:30:30,830 - هذا ليس ما حدث. - لقد تجاهلني. 503 00:30:30,900 --> 00:30:32,630 - أنتِ طلبتِ بعض المساحة. - أثناء العمل! 504 00:30:32,730 --> 00:30:35,230 أريد حقاً أن أسمع هذه القصة، ولكن هل يمكن للمسلسل أن ينتظر 505 00:30:35,330 --> 00:30:36,630 حتى بعد أن نخرج من هنا؟ 506 00:30:36,740 --> 00:30:38,010 ماذا يحدث؟ 507 00:30:40,470 --> 00:30:42,170 {\i1}على جميع الموظفين الانتباه،{\i0} 508 00:30:42,240 --> 00:30:43,570 {\i1}لدينا (كود سويبر).{\i0} 509 00:30:43,710 --> 00:30:45,250 {\i1}المشتبه به يحمل حقيبة ظهر أرجوانية{\i0} 510 00:30:45,380 --> 00:30:47,350 {\i1}ويحاول الهروب من الحديقة.{\i0} 511 00:30:48,380 --> 00:30:49,880 يا إلهي. 512 00:30:50,020 --> 00:30:52,690 نعم! أخيراً، شيء رائع يحدث هنا. 513 00:30:52,780 --> 00:30:54,780 اربطوا الأحزمة. أنا سأقود. 514 00:30:54,890 --> 00:30:56,760 لا، لا، لا، لن يحدث هذا. هذه هي هربتنا. 515 00:30:56,890 --> 00:30:59,130 وهذا الترام ملكي. اربط حزامك يا (سوني). 516 00:30:59,230 --> 00:31:00,260 أنا مستعد! 517 00:31:01,860 --> 00:31:04,000 انتظر. هل سيأتون هم أيضاً؟ 518 00:31:04,830 --> 00:31:07,270 لا أحد يغادر مع ذلك السوار. مفهوم؟ 519 00:31:07,900 --> 00:31:08,970 حان وقت الذهاب! 520 00:31:09,070 --> 00:31:11,210 (دورا)؟ هل هي معها؟ 521 00:31:11,300 --> 00:31:12,300 أوقفوهم! 522 00:31:15,340 --> 00:31:17,080 قادمون! انتبهوا! 523 00:31:21,250 --> 00:31:25,050 {\i1}عفواً! عفواً.{\i0} اسمحوا لنا. قادمون! 524 00:31:26,550 --> 00:31:28,320 الأشرار دخلوا محادثة المجموعة! 525 00:31:32,290 --> 00:31:33,960 الجيب الأمامي! 526 00:31:41,700 --> 00:31:43,740 يجب أن يكون هذا سهلاً. 527 00:31:43,800 --> 00:31:46,170 أحب الخريطة الجيدة! المخرج من هناك! 528 00:31:54,650 --> 00:31:56,450 (سوني)، أعد التعبئة! 529 00:32:01,720 --> 00:32:02,750 رائع! 530 00:32:02,820 --> 00:32:05,260 سهم منفوخ؟ مهلاً، كن حذراً مع ذلك! 531 00:32:08,390 --> 00:32:09,960 {\i1}احذر!{\i0} انتبه! 532 00:32:13,330 --> 00:32:15,600 ما هذا... 533 00:32:25,110 --> 00:32:26,240 أنت سيء! 534 00:32:26,310 --> 00:32:27,480 هل أنت بخير؟ 535 00:32:27,610 --> 00:32:29,650 شكراً لك. 536 00:32:31,220 --> 00:32:32,150 هل أفلتنا منه؟ 537 00:32:32,280 --> 00:32:35,120 نعم، لكننا فقدنا (دييغو)! 538 00:32:35,190 --> 00:32:37,090 - ماذا؟ - هل قتلته؟ 539 00:32:37,190 --> 00:32:38,630 أنا؟ ألقِ اللوم على السائق! 540 00:32:38,720 --> 00:32:41,890 لا بأس، إنه سهم منوم. سيستيقظ... في غضون ساعات قليلة. 541 00:32:45,530 --> 00:32:47,200 (كاميلا)؟ 542 00:32:49,670 --> 00:32:51,710 - علينا التخلص منها! - أنا أتولى الأمر! 543 00:32:53,010 --> 00:32:55,750 لا! (سوني)! أنت راقب (دييغو). 544 00:33:02,280 --> 00:33:04,550 طريق مختصر إلى اليمين! 545 00:33:11,920 --> 00:33:12,920 انتبه! 546 00:33:13,030 --> 00:33:14,100 المخرج أمامك مباشرة! 547 00:33:26,170 --> 00:33:27,100 يا صاح! 548 00:33:27,210 --> 00:33:28,780 آسف! إنه ثقيل. 549 00:33:38,320 --> 00:33:39,890 أولئك الأطفال يهربون. 550 00:33:39,990 --> 00:33:41,230 أغلقوا البوابة. 551 00:33:44,890 --> 00:33:49,230 هيهو! 552 00:33:52,260 --> 00:33:53,430 لا، لا، لا، لا! 553 00:33:55,270 --> 00:33:58,040 أجل! 554 00:33:58,100 --> 00:34:00,140 أجل! أجل! 555 00:34:06,250 --> 00:34:08,650 أريد التحدث إلى المدير! 556 00:34:13,790 --> 00:34:15,190 إنهم يحبسوننا بالداخل! 557 00:34:15,290 --> 00:34:16,790 تمسكوا بمؤخراتكم! 558 00:34:31,840 --> 00:34:32,940 حسناً يا (دورا). 559 00:34:33,040 --> 00:34:35,680 لتبدأ اللعبة. 560 00:34:39,250 --> 00:34:41,080 هُزّهُ. 561 00:34:41,580 --> 00:34:42,910 - هس! (دييغو). - (دييغو)؟ 562 00:34:45,750 --> 00:34:47,950 أجل! 563 00:34:49,690 --> 00:34:52,630 مرحباً بعودتك يا ابن العم! لقد وصلنا إلى الأدغال. 564 00:34:53,490 --> 00:34:54,460 هل أُغمي عليّ؟ 565 00:34:54,930 --> 00:34:57,470 أطلق أحدهم عليك سهماً مخدراً. 566 00:34:58,230 --> 00:34:59,530 لماذا نحن مبتلون؟ 567 00:35:05,240 --> 00:35:06,380 هل ارتطم رأسي؟ 568 00:35:06,470 --> 00:35:08,240 يبدو بخير بالنسبة لي. 569 00:35:08,310 --> 00:35:09,510 (نايا)؟ 570 00:35:11,640 --> 00:35:13,240 لقد اشتقت إليكِ. 571 00:35:15,750 --> 00:35:17,790 حسناً. لقد انتهى وقت الأحلام. 572 00:35:25,160 --> 00:35:27,200 (دييغو)، حاول أن تواكبنا. 573 00:35:27,290 --> 00:35:28,620 دعني أتأكد من أنني فهمت الأمر. 574 00:35:28,690 --> 00:35:31,130 أنتِ و(دييغو) عثرتما على سوار مسحور 575 00:35:31,230 --> 00:35:33,270 وتطاردنا (كاميلا) الصليبية 576 00:35:33,330 --> 00:35:35,170 وجيش من المرتزقة الباحثين عن الكنوز 577 00:35:35,270 --> 00:35:36,470 ذوي الأخلاق المشكوك فيها 578 00:35:36,570 --> 00:35:37,610 وفي مكان ما 579 00:35:37,670 --> 00:35:39,370 مخبأة في أكبر أدغال العالم 580 00:35:39,470 --> 00:35:41,310 توجد شمس ذهبية أسطورية 581 00:35:41,410 --> 00:35:43,680 والتي تملك القدرة على منح أمنية سحرية واحدة. 582 00:35:43,780 --> 00:35:44,580 أجل. 583 00:35:44,680 --> 00:35:46,180 رائع. كنت أتأكد فقط. 584 00:35:46,280 --> 00:35:48,380 (سول دورادو) تمنح أمنية؟ 585 00:35:48,480 --> 00:35:49,950 هل يمكننا أن نتمنى أن نجدها أولاً؟ 586 00:35:50,050 --> 00:35:53,320 لا تعمل هكذا. يجب أن نجدها بالفعل. 587 00:35:53,420 --> 00:35:54,590 هناك في الخارج. 588 00:36:07,230 --> 00:36:09,630 علينا أن نبحث في كل مكان حتى نجدها. 589 00:36:09,700 --> 00:36:12,670 يبدو هذا عملاً كثيراً لا أتقاضى أجراً للقيام به. 590 00:36:12,770 --> 00:36:13,870 هيا يا (دورا). 591 00:36:13,970 --> 00:36:15,870 ماذا عن القواقع السامة أو الثعابين العملاقة 592 00:36:15,970 --> 00:36:17,870 أو أناس يشبهون (ذا روك) يحملون مناجل! 593 00:36:18,010 --> 00:36:19,880 أو ضفدع السهم السام! 594 00:36:19,980 --> 00:36:21,220 أنا أحب ضفدع السهم السام. 595 00:36:21,310 --> 00:36:23,510 لا يوجد علاج لذا ستموت في عشر دقائق. 596 00:36:23,580 --> 00:36:26,450 (دورا)، نحن نتحدث عن رحلة عبر الأدغال هنا. 597 00:36:26,550 --> 00:36:27,720 نحن لسنا مستعدين. 598 00:36:28,320 --> 00:36:31,060 مستعدون؟ حسناً... 599 00:36:31,160 --> 00:36:33,530 أنت تتحدث إلى (دورا) المستكشفة. 600 00:36:35,260 --> 00:36:38,630 يا حقيبة الظهر، دعينا نُذَكِّر (دييغو) كيف نفعل هذا الشيء. 601 00:36:39,900 --> 00:36:41,170 لدي مصباح يدوي. 602 00:36:41,230 --> 00:36:44,100 يوكوليلي. دببة مطاطية. 603 00:36:44,670 --> 00:36:46,370 مناظير. جوارب صوفية. 604 00:36:47,070 --> 00:36:49,670 جوارب صوفية إضافية. بوميرانغ. 605 00:36:49,780 --> 00:36:51,080 فأس صغيرة. 606 00:36:51,180 --> 00:36:53,750 فأس كبيرة! 607 00:36:55,450 --> 00:36:57,450 هل أحضرتِ حزمة الإنقاذ الخاصة بي؟ 608 00:36:57,580 --> 00:36:59,950 كنت أعلم أنك ستغير رأيك. 609 00:37:00,050 --> 00:37:02,390 وأحضرت ملابس إضافية وأكياس نوم. 610 00:37:02,450 --> 00:37:04,620 مهلاً. أليس لديكِ عربة إضافية بالصدفة؟ 611 00:37:04,720 --> 00:37:07,560 أجل، بالطبع. وكأن ذلك سيتسع في حقيبة الظهر الصغيرة هذه. 612 00:37:07,630 --> 00:37:09,300 ولكن قد يكون لدي... 613 00:37:09,760 --> 00:37:12,100 أها! مجموعة إسعافات أولية. 614 00:37:13,800 --> 00:37:15,470 الآن نحن فريق. أنا للبحث 615 00:37:15,570 --> 00:37:17,770 و(دييغو) للإنقاذ، و(نايا) للإسعافات الأولية. 616 00:37:17,900 --> 00:37:20,040 ماذا عني؟ ماذا أكون أنا؟ 617 00:37:21,570 --> 00:37:23,440 إذاً ما هو حامل الأمتعة بالضبط؟ 618 00:37:24,110 --> 00:37:26,850 - حَمَّال. - إنه شيء قديم من حضارة (الإنكا). 619 00:37:26,950 --> 00:37:29,950 "حامل الأمتعة" يعني مساعداً مهماً جداً. 620 00:37:30,050 --> 00:37:31,150 هذا أنا! 621 00:37:31,250 --> 00:37:32,620 ما زلت أعتقد أن هذه فكرة سيئة. 622 00:37:32,720 --> 00:37:35,120 منذ متى بدأت تهرب من المغامرات يا (دييغو)؟ 623 00:37:35,220 --> 00:37:37,320 إنه يهرب من الكثير من الأشياء. 624 00:37:37,420 --> 00:37:39,760 لم أكن أهرب، حسناً؟ أنا فقط... 625 00:37:39,830 --> 00:37:41,630 انظروا، هناك أشياء أريد أن أفعلها أيضاً 626 00:37:41,760 --> 00:37:43,560 ولا يمكنني فعلها إذا كنت أتجول عبر الأدغال. 627 00:37:43,660 --> 00:37:44,860 أي أشياء؟ 628 00:37:45,530 --> 00:37:47,230 فقط... خطط مهمة. 629 00:37:47,330 --> 00:37:49,630 أهم من العثور على (سول دورادو) معاً؟ 630 00:37:50,000 --> 00:37:52,470 أرجوك يا (دييغو). يجب أن أصلح ما حدث 631 00:37:52,570 --> 00:37:54,040 وأعود مستكشفة مرة أخرى. 632 00:37:54,140 --> 00:37:55,380 لا أستطيع فعل ذلك بمفردي. 633 00:37:56,580 --> 00:37:58,180 (أيلو). 634 00:38:00,280 --> 00:38:01,150 قلباً وقالباً. 635 00:38:04,320 --> 00:38:07,490 ماذا يحدث لها؟ 636 00:38:07,590 --> 00:38:09,890 يا إلهي، نجنا من الشيطان. 637 00:38:17,600 --> 00:38:19,170 هل أنتِ بخير؟ 638 00:38:19,300 --> 00:38:20,740 لقد رأيت رؤيا أخرى للتو. 639 00:38:20,830 --> 00:38:24,670 لقد كانت... رأيت قبراً ونوعاً من المقابر. 640 00:38:24,770 --> 00:38:25,640 قبر؟ 641 00:38:25,740 --> 00:38:27,940 انتظري. 642 00:38:28,010 --> 00:38:31,010 "الأسطورة تنتظرك لترى..." 643 00:38:31,110 --> 00:38:34,180 "الأسطورة... الشمس..." 644 00:38:34,280 --> 00:38:35,620 المفتاح! 645 00:38:35,680 --> 00:38:36,780 السوار هو دليلنا. 646 00:38:36,850 --> 00:38:38,390 إنه يرينا الطريق إلى (سول دورادو) 647 00:38:38,520 --> 00:38:39,850 ويريد منا أن نجد قبراً 648 00:38:39,950 --> 00:38:41,520 أسفل مقبرة لـ(الإنكا)! 649 00:38:41,620 --> 00:38:44,390 آسف. هل يمكنكِ العودة إلى كلمة "قبر"؟ 650 00:38:44,490 --> 00:38:45,490 هل كان بالقرب من الماء؟ 651 00:38:45,560 --> 00:38:47,700 لا، كان أسفل وادٍ صخري 652 00:38:47,790 --> 00:38:50,260 بحواف حادة وواسعة و(تشولباس). 653 00:38:50,360 --> 00:38:51,900 إنه (إل غران فالي دي لا مويرتي)! 654 00:38:52,000 --> 00:38:53,500 عظيم! قودي الطريق. 655 00:38:56,540 --> 00:38:57,540 أنا لا أعرف الطريق. 656 00:38:58,070 --> 00:39:01,210 ولكن من نطلب المساعدة منه عندما لا نعرف أي طريق نسلك؟ 657 00:39:02,740 --> 00:39:04,110 نسأل الخريطة! 658 00:39:05,310 --> 00:39:07,750 حسناً. اسألي الخريطة! 659 00:39:08,310 --> 00:39:10,750 - لقد أضعتها. - يا إلهي. 660 00:39:10,880 --> 00:39:12,980 من نسأل عندما لا تعرف الخريطة و(دورا)؟ 661 00:39:14,090 --> 00:39:16,230 السوار سيخبرنا. 662 00:39:16,320 --> 00:39:18,490 يمكنه التحرك من تلقاء نفسه والإشارة إلى الأشياء. 663 00:39:18,590 --> 00:39:19,860 شاهدوا. 664 00:39:19,930 --> 00:39:23,330 أيها السوار السحري، أرنا... الطريق! 665 00:39:26,230 --> 00:39:30,070 أنا... أنا آمرك بأن ترشدنا. 666 00:39:34,170 --> 00:39:36,070 الاستكشاف. هذا ما أبرع فيه. 667 00:39:36,170 --> 00:39:39,310 إنه حرفياً الشيء الرئيسي الذي أفعله. حسناً. 668 00:39:39,410 --> 00:39:41,210 لقد جئنا من هذا الطريق. 669 00:39:41,280 --> 00:39:45,120 دعونا نذهب... من هذا الطريق. هيا بنا! 670 00:39:56,030 --> 00:39:58,070 سيدتي! سيدتي! 671 00:39:58,160 --> 00:40:01,530 * لقد فعلتها، لقد وجدت آثارهم، فعلتها * 672 00:40:01,600 --> 00:40:03,270 * إنهم يتجهون جنوباً * 673 00:40:03,370 --> 00:40:04,640 هيا بنا يا زعيمة! 674 00:40:05,100 --> 00:40:07,070 لا. سأنزل إلى هناك. 675 00:40:07,170 --> 00:40:08,770 هيا! 676 00:40:20,390 --> 00:40:22,860 هل تقول لي إن تلك الخطوات لا تتجه جنوباً؟ 677 00:40:29,060 --> 00:40:31,330 افتح! افتح، افتح، افتح، افتح. 678 00:40:32,130 --> 00:40:34,570 عملاً جيداً يا (سوايب). فتى جيد. 679 00:40:34,630 --> 00:40:35,730 تعال. لا. 680 00:40:35,830 --> 00:40:37,330 أجل. تلك أفخاخ. 681 00:40:37,440 --> 00:40:39,010 إنهم يغطون آثارهم. 682 00:40:39,140 --> 00:40:40,240 لذا علينا الذهاب شرقاً. 683 00:40:40,340 --> 00:40:42,480 هل تعتقد أن الطفلة ذكية إلى هذا الحد؟ 684 00:40:42,570 --> 00:40:44,670 (دورا) مستكشفة خبيرة. 685 00:40:44,780 --> 00:40:46,520 لقد استهنت بها مرة... 686 00:40:47,080 --> 00:40:48,850 ولن أفعل ذلك مرة أخرى. 687 00:40:50,350 --> 00:40:54,350 إذاً، من باب، الفضول... 688 00:40:56,150 --> 00:40:57,820 ماذا؟ أنا معجب بـ(نايا) حقاً. 689 00:40:57,920 --> 00:40:59,490 لماذا لم تخبرني أنكما تتواعدان؟ 690 00:40:59,630 --> 00:41:00,730 لأنه شأني الخاص. 691 00:41:00,830 --> 00:41:03,100 منذ متى بدأت تحتفظ بالأسرار؟ 692 00:41:03,160 --> 00:41:04,800 هل وصلنا بعد؟ 693 00:41:06,030 --> 00:41:07,530 - لابد أنه هذا الطريق! - حقاً؟ 694 00:41:07,670 --> 00:41:09,510 هذا ما قلته في الاتجاهات الأربعة الأخيرة. 695 00:41:09,600 --> 00:41:11,540 في الواقع، إنه هذا الطريق. أنا متأكد من ذلك. 696 00:41:11,640 --> 00:41:13,270 - سوف نضيع. - فكر بإيجابية! 697 00:41:13,370 --> 00:41:14,510 أنا إيجابي... 698 00:41:14,610 --> 00:41:16,680 بأننا سوف نضيع هنا. 699 00:41:20,780 --> 00:41:22,820 - (دورا)! 700 00:41:22,910 --> 00:41:24,950 (بوتس)! 701 00:41:26,080 --> 00:41:28,680 - ماذا تفعل هنا؟ - لقد قلقت عليك. 702 00:41:28,820 --> 00:41:31,620 لذا كنت أترجح على قمم الأشجار حتى سمعتك! 703 00:41:31,690 --> 00:41:32,690 يي يي! 704 00:41:36,190 --> 00:41:37,460 - هل تتحدث لغة القرود؟ - أجل. 705 00:41:37,560 --> 00:41:39,290 - مفهوم. - أنا سعيدة جداً بوجودك هنا. 706 00:41:39,360 --> 00:41:41,230 نحن في طريقنا للعثور على (سول دورادو). 707 00:41:41,370 --> 00:41:43,310 أجل، أنتِ والمغيرون خلف-- 708 00:41:44,800 --> 00:41:47,100 هذا يعني أن (كاميلا) والأشرار يطاردوننا! 709 00:41:47,210 --> 00:41:49,480 هل تتم متابعتنا؟ علينا أن نختبئ! 710 00:41:50,840 --> 00:41:52,980 هناك مقبرة على بعد حوالي 40 قفزة. 711 00:41:53,080 --> 00:41:54,980 يمكننا الاختباء هناك. هيا بنا! 712 00:41:55,050 --> 00:41:56,720 مهلاً، هل تقصد أن المقبرة قريبة؟ 713 00:41:56,850 --> 00:41:58,850 أرأيت يا (دورا)؟ 714 00:41:58,920 --> 00:42:01,660 كنتِ تقوديننا في الطريق الصحيح طوال الوقت. 715 00:42:01,720 --> 00:42:03,890 سعدت بلقائك يا سيد (بوتس). ارفع يدك. 716 00:42:04,590 --> 00:42:05,860 أعجبني! 717 00:42:05,920 --> 00:42:07,320 مرحباً أيها القرد. 718 00:42:07,390 --> 00:42:09,030 هي ليست كذلك. 719 00:42:11,060 --> 00:42:12,600 حسناً، قرر لاحقاً. 720 00:42:12,730 --> 00:42:14,230 الآن، قد الطريق! 721 00:42:31,720 --> 00:42:33,690 هذا هو. من رؤيتي. 722 00:42:33,790 --> 00:42:36,790 لم أكن أعتقد أن (الإنكا) وصلوا إلى هذا الحد في الأدغال. 723 00:42:39,060 --> 00:42:40,730 إلا إذا كانوا يحاولون إخفاء شيء ما. 724 00:42:52,540 --> 00:42:54,640 المفتاح. 725 00:43:00,350 --> 00:43:02,550 (بوتس). ابق متيقظاً. 726 00:43:02,650 --> 00:43:04,080 حاضر يا (دورا). 727 00:43:17,930 --> 00:43:19,600 آسف بشأن ذلك. 728 00:43:20,800 --> 00:43:22,700 آمل ألا يخاف أحد من الحشرات. 729 00:43:22,800 --> 00:43:24,970 ليس أنا. أنا أحب الحشرات. 730 00:43:25,070 --> 00:43:26,140 حشرات؟ 731 00:43:30,180 --> 00:43:32,220 أنا لا أحب هذه الحشرات. 732 00:43:37,980 --> 00:43:39,310 أمسكت بك. 733 00:43:43,820 --> 00:43:45,520 لقد دهست واحدة منها للتو. 734 00:43:45,660 --> 00:43:47,660 آمل ألا يكون صرصوراً. 735 00:43:47,760 --> 00:43:49,630 - لا، أنت بخير. - حقاً؟ 736 00:43:49,700 --> 00:43:51,900 أجل، أجل. إنها مجرد بضع عظام. 737 00:43:56,970 --> 00:43:59,770 مقرف. مقزز! 738 00:44:08,550 --> 00:44:11,490 نصيحة احترافية: إذا وجدت يوماً رافعة غامضة داخل قبر 739 00:44:11,580 --> 00:44:13,320 لا تسحبها. 740 00:44:13,380 --> 00:44:14,620 لم أكن سأفعل. 741 00:44:23,660 --> 00:44:25,530 - (كويبو) آخر. - ماذا-بو؟ 742 00:44:25,660 --> 00:44:28,460 (كويبو). اللغة القديمة لـ(الإنكا). 743 00:44:28,530 --> 00:44:30,270 مثل هذا. أنا و(دييغو) يملك كل منا واحداً. 744 00:44:30,370 --> 00:44:32,340 نربط عقدة لكل مغامرة. 745 00:44:39,980 --> 00:44:41,680 "القاعات"؟ "الجدران"؟ 746 00:44:41,780 --> 00:44:43,580 "قِس الكنز"؟ 747 00:44:46,250 --> 00:44:49,420 "بين هذه القاعات هو مقياسك الحقيقي 748 00:44:49,520 --> 00:44:52,890 اسْتَسْلِمْ للجدران بحياتك من أجل الكنز". 749 00:44:53,020 --> 00:44:54,060 لا يعجبني ذلك. 750 00:45:02,730 --> 00:45:04,730 (سوني)! قالت لا تسحب الرافعة! 751 00:45:04,840 --> 00:45:06,140 ما هي الرافعة؟ 752 00:45:07,640 --> 00:45:08,780 هذا ليس جيداً. 753 00:45:20,590 --> 00:45:21,830 بالتأكيد ليس جيداً. 754 00:45:21,920 --> 00:45:24,120 ماذا؟ 755 00:45:24,760 --> 00:45:26,360 الجدران تتحرك! 756 00:45:26,420 --> 00:45:28,660 إنها لا تتحرك، بل تنغلق! 757 00:45:29,260 --> 00:45:30,660 ابحثوا عن مفتاح ما! 758 00:45:30,760 --> 00:45:33,460 تراجع! تراجع! تراجع! 759 00:45:33,560 --> 00:45:35,830 لو كنتِ سحرية 760 00:45:35,930 --> 00:45:37,970 لكان الآن وقتاً مناسباً جداً للمساعدة! 761 00:45:38,100 --> 00:45:39,200 أي شيء؟ 762 00:45:39,270 --> 00:45:41,040 لا شيء هنا. (سوني)؟ 763 00:45:42,110 --> 00:45:43,410 كلا! لا تأت إلى هنا! 764 00:45:50,650 --> 00:45:52,420 (دورا)، ماذا نفعل؟ 765 00:45:52,480 --> 00:45:54,950 علينا أن... نستسلم للجدران. 766 00:45:55,090 --> 00:45:58,260 نستسلم للجدران... نستسلم للجدران... 767 00:45:58,320 --> 00:45:59,520 حياة من أجل الكنز... 768 00:45:59,620 --> 00:46:01,590 حياة من أجل الكنز! إنه قبر! 769 00:46:01,660 --> 00:46:03,660 - علينا الدخول إلى القبر! - نفعل ماذا؟ 770 00:46:03,760 --> 00:46:06,000 أليس هذا ما نحاول تجنبه؟ 771 00:46:06,500 --> 00:46:08,870 أراد (الإنكا) منا أن نضحي بحياتنا من أجل الكنز. 772 00:46:08,970 --> 00:46:10,570 - إنه اختبار. - لا! إنه فخ مميت. 773 00:46:10,640 --> 00:46:11,910 ثقوا بي، هذا سينجح! 774 00:46:14,470 --> 00:46:15,910 هيا! 775 00:46:16,010 --> 00:46:18,510 أتعلمون، قيادة عربة لم تعد تبدو سيئة بعد الآن. 776 00:46:18,610 --> 00:46:20,180 اقفزوا! هيا بنا! 777 00:46:30,290 --> 00:46:31,690 (دييغو)! 778 00:46:31,820 --> 00:46:33,360 أمسكت بك! 779 00:46:40,830 --> 00:46:42,700 هل متنا؟ 780 00:46:59,050 --> 00:47:00,820 مؤخرتي. 781 00:47:01,790 --> 00:47:02,960 هل أنت بخير؟ 782 00:47:03,020 --> 00:47:04,820 لا أعرف. أخشى النهوض. 783 00:47:04,890 --> 00:47:07,590 ولكن هل يمكنك؟ لأنك نوعاً ما... 784 00:47:07,690 --> 00:47:10,530 آسف. 785 00:47:11,000 --> 00:47:12,400 كان ذلك مخيفاً جداً. 786 00:47:12,530 --> 00:47:15,330 مرت حياتي كلها أمام عيني. 787 00:47:15,430 --> 00:47:16,930 أي حياة؟ أنت في التاسعة. 788 00:47:36,250 --> 00:47:38,350 إنه ضوء (أيلو)! انظروا كيف من خلال دمج 789 00:47:38,460 --> 00:47:41,130 كل ضوء فردي يخلق ضوءاً أقوى؟ 790 00:47:43,390 --> 00:47:45,230 يبدو كتعويذة للسوار. 791 00:47:59,480 --> 00:48:01,150 أجل! 792 00:48:14,390 --> 00:48:16,890 نحن... لقد فعلناها! حصلت على الدليل التالي! 793 00:48:17,000 --> 00:48:18,300 ماذا رأيتِ؟ 794 00:48:18,430 --> 00:48:19,870 ببغاوات (سينشونا)! 795 00:48:19,970 --> 00:48:22,270 لطالما أردت الذهاب إلى هناك وهي ليست بعيدة من هنا. 796 00:48:22,370 --> 00:48:24,770 سيكون هذا رائعاً! 797 00:48:27,110 --> 00:48:29,780 - إنها رشة خفيفة. - هيا يا (دورا). 798 00:48:29,910 --> 00:48:33,280 لقد مررنا بتلك الشجرة المخيفة 30 مرة بالفعل. 799 00:48:33,380 --> 00:48:35,780 ألا يمكننا العودة إلى الكهف للاحتماء؟ 800 00:48:35,910 --> 00:48:37,550 أين ذلك الكهف مرة أخرى؟ 801 00:48:37,620 --> 00:48:40,190 الهاتف فارغ. نحن بالتأكيد ضائعون. 802 00:48:41,050 --> 00:48:42,420 نحتاج فقط للذهاب جنوباً. 803 00:48:42,490 --> 00:48:43,920 إذاً، ابحثوا عن (تشاكانا)! 804 00:48:44,960 --> 00:48:46,460 لكن الشمس ما زالت مشرقة. 805 00:48:46,590 --> 00:48:48,790 يجب أن نقيم المخيم قبل أن يحل الظلام تماماً. 806 00:48:48,890 --> 00:48:51,230 لا يمكننا المخاطرة بالضياع أكثر يا (دورا). 807 00:49:06,140 --> 00:49:07,470 إذاً السوار قادهم إلى هنا. 808 00:49:07,580 --> 00:49:10,120 وفي الأسفل في ذلك القبر هو الاختبار الأول. 809 00:49:10,180 --> 00:49:11,320 ذكية. 810 00:49:11,420 --> 00:49:13,520 أصبحت آثارهم أصعب في المتابعة... 811 00:49:14,750 --> 00:49:16,290 لذا علينا الاستمرار في التحرك. 812 00:49:17,220 --> 00:49:19,560 حسناً، سيكون ذلك صعباً عندما يحل الظلام. 813 00:49:20,430 --> 00:49:22,130 يمكن لـ(سوايب) المساعدة في ذلك. 814 00:49:31,170 --> 00:49:33,740 أنت طبيب فظيع! 815 00:49:33,840 --> 00:49:35,310 لأنني لست طبيباً يا أحمق! 816 00:49:35,370 --> 00:49:36,640 لهذا يمكنني فعل هذا. 817 00:49:37,980 --> 00:49:40,180 لا يمكنكِ معاملتي هكذا! أنا حامل المضارب! 818 00:49:40,280 --> 00:49:42,720 خبرٌ عاجلٌ: حامل المضارب هو مجرد شخصٍ يرافق اللاعب. 819 00:49:42,850 --> 00:49:44,790 أنت لست ضرورياً في الواقع، (سوني). 820 00:49:44,850 --> 00:49:46,850 - هل لديك ضمادة أخرى؟ - أجل، لماذا؟ 821 00:49:46,950 --> 00:49:48,190 لأنك ستحتاج إليها! 822 00:49:48,290 --> 00:49:50,460 لقد قُضي عليك. 823 00:49:51,720 --> 00:49:53,060 ما هذا؟ 824 00:49:53,660 --> 00:49:55,330 ثعبان! 825 00:49:55,430 --> 00:49:57,030 يا إلهي، أحضر الفأس! 826 00:49:57,130 --> 00:49:58,570 لا، لا، لا، لا تؤذه! 827 00:49:58,660 --> 00:50:00,800 مقرفٌ، مقرفٌ، مقرفٌ، لا تلمسه! 828 00:50:03,570 --> 00:50:04,670 إنها أفعى عاصرة. 829 00:50:04,770 --> 00:50:07,210 إنها ودودةٌ. غير سامةٍ. 830 00:50:08,310 --> 00:50:09,910 ما زلتِ مولعةً بالثعابين، 831 00:50:10,010 --> 00:50:11,310 أنا أحب كل الحيوانات. 832 00:50:11,410 --> 00:50:14,380 وأحياناً... أعتقد أنها تبادلني الحب. 833 00:50:15,050 --> 00:50:17,220 أجل. من لن يفعل؟ 834 00:50:21,820 --> 00:50:23,720 أعتقد أن القرود الأخرى كانت تحاول أن تكون ودودةً. 835 00:50:23,850 --> 00:50:26,920 ودودةً؟ لقد رموا برازهم علينا يا (دورا). 836 00:50:27,060 --> 00:50:29,830 مجموعة من الحيوانات. مقرفٌ، قذارة! 837 00:50:29,930 --> 00:50:32,930 بهذا المعدل، أفضل استخدام الأمنية السحرية للعودة إلى الوطن. 838 00:50:33,030 --> 00:50:34,300 أو على الأقل إلى مكانٍ دافئ. 839 00:50:34,400 --> 00:50:36,270 أو حيث كان من المفترض أن أكون... 840 00:50:39,700 --> 00:50:41,800 أعني، أي مكانٍ آخر. 841 00:50:42,410 --> 00:50:44,350 نحن لا ننتمي إلى هنا، أتعلمين؟ 842 00:50:44,410 --> 00:50:45,740 ربما (دورا) على حق. 843 00:50:45,840 --> 00:50:48,580 بدون خريطتها، هي لا تعرف إلى أين تقودنا. 844 00:50:52,950 --> 00:50:56,290 مهلاً. ما زلتِ مستكشفتي المفضلة. 845 00:51:01,390 --> 00:51:03,190 - لقد عدت! - هل وجدتِ شيئاً؟ 846 00:51:03,260 --> 00:51:06,700 لا. أنا آسفةٌ. 847 00:51:09,570 --> 00:51:11,140 يجب أن نحصل على قسطٍ من النوم. 848 00:51:11,270 --> 00:51:13,270 لكن على أحدهم أن يظل مستيقظاً للحراسة. 849 00:51:13,370 --> 00:51:15,440 من أجل المغيرين أو الأشياء التي تريد أن تأكلنا. 850 00:51:15,540 --> 00:51:17,070 هل من متطوعين؟ 851 00:51:17,180 --> 00:51:18,410 أنا سأفعل. 852 00:51:18,910 --> 00:51:20,910 أستطيع البقاء مستيقظةً، أقسم! 853 00:51:20,980 --> 00:51:23,250 يقول أساتذتي إن لدي طاقةً لا حدود لها. 854 00:51:24,010 --> 00:51:27,450 حسناً، فقط أيقظي أحدنا في غضون ساعةٍ. حسناً؟ 855 00:51:27,550 --> 00:51:29,990 ثم سنتناوب. فقط لا تغفي. 856 00:51:30,090 --> 00:51:32,330 ثق بي، لن أغفو. 857 00:52:00,020 --> 00:52:01,220 مرحباً؟ 858 00:52:11,330 --> 00:52:13,530 حقيبة الظهر مفقودة! 859 00:52:13,630 --> 00:52:14,660 ماذا؟ كيف؟ 860 00:52:14,800 --> 00:52:16,700 لا أعرف، لقد كانت بجانب النار الليلة الماضية 861 00:52:16,800 --> 00:52:18,240 والآن اختفت! 862 00:52:18,340 --> 00:52:21,080 - لا بد أن أحدهم سرقها. - يا رجل. 863 00:52:21,170 --> 00:52:22,670 ليست نهاية العالم، أليس كذلك؟ 864 00:52:22,770 --> 00:52:25,210 - ما زال لدينا حقيبة ظهرك. - حقيبتي مجرد حقيبة إنقاذ. 865 00:52:25,310 --> 00:52:26,780 كانت حقيبة (دورا) تحتوي على كل أغراضنا. 866 00:52:26,840 --> 00:52:28,580 معدات النجاة، الطعام، الماء. 867 00:52:28,680 --> 00:52:30,320 إنها أكثر من مجرد حقيبة ظهر. 868 00:52:30,380 --> 00:52:33,420 إنها "حقيبة الظهر". لقد كانت معي في كل مغامرةٍ. 869 00:52:33,520 --> 00:52:36,020 أولاً "الخريطة"، والآن "حقيبة الظهر". 870 00:52:36,120 --> 00:52:38,020 أنا أفقد كل شيء. ماذا نفعل؟ 871 00:52:40,790 --> 00:52:42,530 لا أعتقد أن هناك أي شيءٍ يمكننا القيام به. 872 00:52:43,030 --> 00:52:44,470 بدون حقيبة ظهرك لن ننجو 873 00:52:44,530 --> 00:52:46,500 ليومٍ آخر هنا. 874 00:52:46,560 --> 00:52:48,030 أعتقد أننا يجب أن نعود إلى الوطن. 875 00:52:48,570 --> 00:52:52,510 الوطن؟ لا يمكنني العودة للوطن، ليس قبل أن نجد (سول دورادو). 876 00:52:52,570 --> 00:52:54,370 أحتاج الأمنية لإعادة "الخريطة" و "حقيبة الظهر". 877 00:52:54,470 --> 00:52:56,710 - يجب أن نستمر. - هذا خطيرٌ جداً. 878 00:52:56,810 --> 00:52:58,110 لقد قطعنا كل هذا الطريق بالفعل. 879 00:52:58,210 --> 00:53:01,250 وأين نحن؟ نحن تائهون في الأدغال. 880 00:53:01,350 --> 00:53:03,690 أرجوك يا (دييغو)، أنا بحاجةٍ لإنهاء هذا. 881 00:53:04,350 --> 00:53:06,450 إذاً عليكِ أن تنهيه وحدكِ. 882 00:53:07,420 --> 00:53:09,260 ماذا حدث لـ (أيلو)؟ 883 00:53:11,690 --> 00:53:13,060 أنا آسفٌ يا (دورا). 884 00:53:14,830 --> 00:53:16,300 سنعود إلى الوطن. 885 00:53:21,270 --> 00:53:22,770 ما هذا... 886 00:53:28,870 --> 00:53:30,410 كيف فعل ذلك؟ 887 00:53:30,540 --> 00:53:31,580 لماذا فعل ذلك؟ 888 00:53:31,710 --> 00:53:32,680 لا أعرف! أنا... 889 00:53:32,740 --> 00:53:34,410 أعتقد أنه يريدك أن تبقي. 890 00:53:34,510 --> 00:53:36,250 لقد اختاركِ لتكوني القائدة التالية! 891 00:53:36,380 --> 00:53:39,120 أنا لا أريدها. شكراً لك على هذه الفرصة 892 00:53:39,250 --> 00:53:40,450 هذا لطفٌ كبيرٌ منك 893 00:53:40,590 --> 00:53:42,430 ولكن أود أن أعتذر بكل احترامٍ في هذا الوقت. 894 00:53:46,720 --> 00:53:48,720 (نايا)، القليل من المساعدة، من فضلك؟ 895 00:53:48,830 --> 00:53:51,570 الطريقة الوحيدة لخلعها هي العثور على (سول دورادو)! 896 00:53:51,630 --> 00:53:53,730 انسِ الأمر. أنا راحلٌ. 897 00:53:55,100 --> 00:53:57,800 هيا، حقاً؟ 898 00:53:57,940 --> 00:53:59,680 - ابتعدوا. 899 00:54:01,970 --> 00:54:03,770 أنا لا أريد هذا حتى! 900 00:54:08,310 --> 00:54:10,180 {\i1}دعه وشأنه.{\i0} اتركه. 901 00:54:14,220 --> 00:54:16,590 لن أذهب إلى أي مكانٍ. 902 00:54:16,650 --> 00:54:18,180 لقد فزتِ يا (دورا). 903 00:54:19,890 --> 00:54:21,630 أنا لا أفهم. هذه هي حقيقتنا. 904 00:54:21,730 --> 00:54:25,170 نحن (دورا) و(دييغو)، نحن نحب الذهاب في مغامراتٍ. 905 00:54:25,260 --> 00:54:27,760 إذن ما الذي تغير؟ ما سر كل هذه الأسرار؟ 906 00:54:27,870 --> 00:54:29,740 ما هو السبب الحقيقي لعدم رغبتك في أن تكون هنا؟ 907 00:54:29,800 --> 00:54:32,240 لم أرغب قط في مغامرتك، حسناً؟ 908 00:54:33,000 --> 00:54:35,200 كان من المفترض أن أكون في مغامرتي الخاصة. 909 00:54:35,310 --> 00:54:37,280 عما تتحدث؟ 910 00:54:38,180 --> 00:54:41,180 لقد قُبلت في كلية نيويورك لعلم الحيوان. 911 00:54:41,910 --> 00:54:43,080 سيأخذ هذا البرنامج عشرة طلاب 912 00:54:43,150 --> 00:54:44,990 للعيش في مدينة نيويورك لمدة عامٍ. 913 00:54:45,580 --> 00:54:48,020 كنت أعمل في "عالم الأدغال" فقط لأدخر المال من أجله. 914 00:54:49,090 --> 00:54:51,660 ورحلتي الجوية تغادر اليوم وإذا لم أكن على متنها... 915 00:54:52,390 --> 00:54:54,190 فسوف يعطون مكاني لشخصٍ آخر. 916 00:54:54,330 --> 00:54:56,470 وهو ما يبدو مرجحاً جداً الآن بالنظر إلى ذلك 917 00:54:56,560 --> 00:54:59,700 من المحتمل أنني لن أكون قادراً على العودة إلى المنزل في الوقت المناسب. 918 00:54:59,830 --> 00:55:01,300 لأنه على طريقة (دورا) المعتادة 919 00:55:01,370 --> 00:55:03,670 أنا أطارد أساطير ضائعةً منذ زمنٍ طويلٍ عبر الأدغال اللعينة. 920 00:55:09,510 --> 00:55:11,350 أتريد مغادرة الأدغال؟ 921 00:55:12,580 --> 00:55:13,950 هيا يا (دورا). 922 00:55:14,780 --> 00:55:17,120 لم تعتقدي أنني سأرغب في فعل هذا إلى الأبد، أليس كذلك؟ 923 00:55:17,950 --> 00:55:20,290 انظري، حاولت أن أخبرك. 924 00:55:21,020 --> 00:55:22,720 مراتٍ عديدةً ولكن... 925 00:55:23,690 --> 00:55:25,930 ظننت أنكِ ستحاولين إقناعي بالعدول عن ذلك. 926 00:55:26,490 --> 00:55:27,890 (دييغو)، أنا-- 927 00:55:27,990 --> 00:55:29,590 لنستمر في التحرك، حسناً؟ 928 00:55:30,030 --> 00:55:31,870 نحن في مغامرةٍ، أتذكرين؟ 929 00:55:32,960 --> 00:55:34,600 سواء أعجبني ذلك أم لا. 930 00:56:21,080 --> 00:56:22,480 فهمت. 931 00:56:46,170 --> 00:56:47,440 هذا ممتع. 932 00:56:47,910 --> 00:56:50,150 تمنَّ لنا حظاً سعيداً أيها القرد. 933 00:57:07,790 --> 00:57:10,730 أشواكٌ. لماذا لا يكون هناك أشواكٌ؟ 934 00:57:10,830 --> 00:57:13,530 أخمن أن تلك المنصة هي المكان الذي نحتاج للذهاب إليه. 935 00:57:14,470 --> 00:57:17,770 مهلاً، انظروا! المزيد من الـ... كي-كا... 936 00:57:17,870 --> 00:57:20,410 المزيد من الخيوط التي تخبرنا بأشياء! هناك. 937 00:57:33,480 --> 00:57:34,580 "احذروا الكروم"؟ 938 00:57:37,320 --> 00:57:38,720 "تأرجحوا." 939 00:57:38,820 --> 00:57:40,590 مهلاً. كيف تعلمت كل هذا؟ 940 00:57:40,690 --> 00:57:41,990 جدنا علمنا. 941 00:57:43,830 --> 00:57:48,000 مهلاً. "احذروا الكروم وأنتم تسعون جاهدين 942 00:57:48,130 --> 00:57:50,930 للتأرجح على هذه الخيوط يجب أن تكونوا أذكياء". 943 00:57:51,670 --> 00:57:53,370 لقد وجدت شيئاً! 944 00:58:01,180 --> 00:58:03,620 إنها شبكة. 945 00:58:04,480 --> 00:58:05,920 هذه أرقام. 946 00:58:09,150 --> 00:58:10,320 "احذروا الكروم"؟ 947 00:58:10,890 --> 00:58:14,160 (دورا)، لا! {\i1}¡تنبهي!{\i0} 948 00:58:17,030 --> 00:58:19,170 أمسكي بيدي! 949 00:58:27,540 --> 00:58:28,540 شكراً لك. 950 00:58:30,110 --> 00:58:31,950 اشكري الحبل البرتقالي. 951 00:58:37,210 --> 00:58:40,780 "للتأرجح على هذه الخيوط يجب أن تكونوا أذكياء". 952 00:58:41,820 --> 00:58:42,820 إنه لغزٌ! 953 00:58:42,890 --> 00:58:44,730 أنا أحب الألغاز! 954 00:58:45,360 --> 00:58:48,200 وبناءً على هذه الشبكة، فإنه يتضمن نوعاً من الرياضيات. 955 00:58:48,290 --> 00:58:50,060 لا يهم. 956 00:58:50,830 --> 00:58:52,530 ولكن ماذا يعني بالخيوط؟ 957 00:58:52,600 --> 00:58:53,970 إنه "كيبو"! 958 00:58:54,060 --> 00:58:55,160 أجل، لقد قرأناها بالفعل. 959 00:58:55,270 --> 00:58:56,670 لا، الكروم هي "كيبو". 960 00:58:56,770 --> 00:58:58,070 ليست كلماتٍ، بل أرقامٌ. 961 00:58:58,170 --> 00:59:00,170 كل كرمةٍ بها كمية مختلفة من الأحجار 962 00:59:00,240 --> 00:59:02,910 لذا يجب أن تكون كل كرمةٍ رقمها الخاص. 963 00:59:03,770 --> 00:59:06,410 أعتقد أن علينا اتباع الترتيب على الشبكة! 964 00:59:06,910 --> 00:59:08,280 هل من أحدٍ جيدٍ في الرياضيات؟ 965 00:59:08,750 --> 00:59:10,850 أجل. هي تلعب سودوكو كل يومٍ! 966 00:59:10,950 --> 00:59:13,250 لعبة على هاتفي بأرقامٍ أعرفها 967 00:59:13,380 --> 00:59:14,520 ليست من حضارة الإنكا القديمة. 968 00:59:14,590 --> 00:59:15,930 أفضل من لا شيء! 969 00:59:20,090 --> 00:59:21,360 دائرتان يجب أن تكونا عشرة. 970 00:59:21,430 --> 00:59:24,970 هذه قد تكون سبعة. عشرة ناقص سبعة. ثلاثة؟ 971 00:59:25,060 --> 00:59:26,060 جرّب ثلاثة. 972 00:59:27,430 --> 00:59:29,970 انتظري يا (دورا)... لماذا لا تدعيني أنا؟ 973 00:59:30,070 --> 00:59:33,040 لقد أسقطت الحبل البرتقالي. إذا سقطتِ، لا يمكنني إنقاذك. 974 00:59:33,140 --> 00:59:34,980 لا بأس. سأكون بخير. 975 00:59:38,810 --> 00:59:40,450 * موسيقى تشويقية تعزف * 976 00:59:47,220 --> 00:59:48,960 أرأيتِ يا ابنة عمي؟ لقد نجحت. 977 00:59:49,090 --> 00:59:50,160 الآن اذهبي وساعدي (نايا)! 978 00:59:53,920 --> 00:59:55,990 - استمري! - لست متأكدةً مما تقوله. 979 00:59:56,090 --> 00:59:58,130 حسناً! سأنتظر هنا وحسب. 980 00:59:58,230 --> 01:00:00,270 مثلما تركتِ رسالتي مقروءةً. 981 01:00:00,800 --> 01:00:02,970 لا أصدق أنكِ ما زلتِ تتمسكين بذلك. 982 01:00:03,070 --> 01:00:05,840 بالكاد! تماماً مثل هذه الكرمة! 983 01:00:06,800 --> 01:00:08,330 في أي يومٍ الآن! 984 01:00:08,440 --> 01:00:10,140 جرب خمسة! 985 01:00:10,240 --> 01:00:11,610 أخيراً! 986 01:00:15,480 --> 01:00:16,610 - (دييغو)! {\i1}- يا ابن عمي!{\i0} 987 01:00:16,710 --> 01:00:18,380 أعلم أنك ما زلت غاضباً بشأن الانفصال 988 01:00:18,480 --> 01:00:19,980 لكن هذا مبالغ فيه قليلاً! 989 01:00:20,080 --> 01:00:21,980 أنا آسفٌ جداً! ظننت حقاً أنها خمسة. 990 01:00:22,120 --> 01:00:23,220 - دعني أحاول مرةً أخرى! - مهلاً! 991 01:00:23,320 --> 01:00:24,320 خذي نفساً عميقاً. 992 01:00:24,420 --> 01:00:26,460 يمكنكِ فعل هذا. 993 01:00:26,520 --> 01:00:27,990 - حسناً. - حسناً. حسناً. 994 01:00:28,530 --> 01:00:31,400 إذاً إذا كانت تلك ثلاثة وتلك ليست خمسة... 995 01:00:31,500 --> 01:00:32,870 حسناً... 996 01:00:33,500 --> 01:00:35,870 حسناً، إنها واحدة! الكرمة رقم واحد! 997 01:00:37,330 --> 01:00:38,800 لا أستطيع العثور على تلك الكرمة! 998 01:00:43,740 --> 01:00:45,070 هذه! 999 01:00:45,840 --> 01:00:48,640 {\i1}هل أنتِ مجنونة؟{\i0} لا أستطيع الوصول إليها! 1000 01:00:48,710 --> 01:00:50,040 هل أنتِ متأكدة أنها واحدة؟ 1001 01:00:50,180 --> 01:00:51,320 أجل! أنا متأكدة من ذلك. 1002 01:00:51,420 --> 01:00:53,190 لماذا لا تثقين بي؟ 1003 01:01:04,390 --> 01:01:06,730 - لقد نجحت! - أرأيتِ؟ 1004 01:01:07,460 --> 01:01:08,700 أنا أثق بكِ. 1005 01:01:09,800 --> 01:01:12,100 حسناً. صفٌ واحدٌ آخر وبعدها تكونين قد انتهيت. 1006 01:01:13,640 --> 01:01:16,340 لا، هذه لا يوجد عليها أي شيء. 1007 01:01:16,440 --> 01:01:18,480 لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً. لا بد أن يكون لكل منها رقم! 1008 01:01:18,540 --> 01:01:20,780 لا، إنها فارغة تماماً. 1009 01:01:20,880 --> 01:01:23,280 لا شيء؟ ما الرقم الذي يعني لا شيء؟ 1010 01:01:25,420 --> 01:01:27,220 صفر! 1011 01:01:29,650 --> 01:01:31,120 سأموت. 1012 01:01:49,340 --> 01:01:50,810 عملٌ جيدٌ! 1013 01:01:50,910 --> 01:01:53,110 ياهوو! 1014 01:02:08,360 --> 01:02:10,260 هيا! هيا! 1015 01:02:19,070 --> 01:02:21,470 شكراً يا صديقي. 1016 01:02:22,410 --> 01:02:23,680 كان من الممكن أن تُقتل. 1017 01:02:23,770 --> 01:02:26,470 لا يمكنك التخلص مني بهذه السهولة. ما زلت هنا. 1018 01:02:27,640 --> 01:02:28,940 بفضل (نايا). 1019 01:02:29,050 --> 01:02:30,890 شكراً لثقتكِ بي. 1020 01:02:30,950 --> 01:02:32,950 بالنظر إلى حقيقة أنني دائماً على حق 1021 01:02:33,080 --> 01:02:34,720 لقد كان الخيار المنطقي. 1022 01:02:39,320 --> 01:02:41,020 سحرٌ آخر! 1023 01:02:48,770 --> 01:02:50,540 هل نحن متأكدون من أننا نريد الاستمرار؟ 1024 01:02:52,270 --> 01:02:53,640 ليس لدينا خيارٌ حقاً. 1025 01:03:06,180 --> 01:03:07,680 لماذا لا يعمل؟ 1026 01:03:08,550 --> 01:03:09,620 أ-أنا لا أعرف. 1027 01:03:12,520 --> 01:03:13,690 أين (دورا)؟ 1028 01:03:16,930 --> 01:03:19,270 اذهبوا أنتم وابحثوا عن (بوتس). 1029 01:03:19,360 --> 01:03:20,730 سنلحق بكم. 1030 01:03:22,300 --> 01:03:23,170 (دورا)... 1031 01:03:26,170 --> 01:03:29,540 لم أركِ هكذا من قبل. ماذا يجري؟ 1032 01:03:30,740 --> 01:03:32,840 لا أستطيع فعل ذلك. 1033 01:03:32,940 --> 01:03:34,780 مهلاً، لا بأس أن تخافي. 1034 01:03:35,350 --> 01:03:36,620 لكننا نجونا! 1035 01:03:36,680 --> 01:03:39,520 {\i1}- نحن بخير!{\i0} - ليس بالنسبة لـ (دورا المستكشفة). 1036 01:03:39,620 --> 01:03:42,160 أنا لست الفتاة التي تخاف أو تضيع 1037 01:03:42,220 --> 01:03:45,190 أو تمسك بالكروم المفخخة مثل بعض الحمقى! 1038 01:03:45,290 --> 01:03:46,720 أنا بحاجةٍ إلى خريطتي. 1039 01:03:46,820 --> 01:03:48,320 (دورا)، أنتِ لستِ بحاجةٍ إلى الخريطة. 1040 01:03:48,430 --> 01:03:49,900 أنت مخطئٌ. 1041 01:03:51,030 --> 01:03:52,660 لا أعرف من أنا الآن 1042 01:03:53,330 --> 01:03:56,300 ولكن... لم أعد مستكشفةً بعد الآن. 1043 01:04:00,400 --> 01:04:02,040 {\i1}اسمعيني.{\i0} 1044 01:04:02,140 --> 01:04:03,710 قبل يومين اكتشفتِ 1045 01:04:03,810 --> 01:04:06,210 هذا السوار المفقود منذ زمنٍ طويلٍ بقوىً سحرية. 1046 01:04:06,710 --> 01:04:09,380 بالأمس كنتِ تغوصين في قبرٍ من العظام. 1047 01:04:09,480 --> 01:04:12,180 اليوم ارتكبتِ خطأً صغيراً في الكروم 1048 01:04:12,250 --> 01:04:14,820 ولكنكِ مستكشفة يا (دورا). 1049 01:04:14,920 --> 01:04:16,720 بسببك يا (دييغو)! 1050 01:04:17,190 --> 01:04:20,460 السبب الذي يجعلني أستطيع الركض بكل شجاعةٍ في المغامرة 1051 01:04:20,560 --> 01:04:23,260 هو أنك دائماً هناك لتنقذني. 1052 01:04:24,060 --> 01:04:26,430 أنت دائماً هناك. 1053 01:04:28,930 --> 01:04:31,300 لقد فقدت كل شيءٍ بالفعل. 1054 01:04:32,100 --> 01:04:34,270 لا أستطيع أن أخسرك أنت أيضاً. 1055 01:04:34,370 --> 01:04:37,110 لن تخسريني أبداً، حسناً؟ 1056 01:04:38,880 --> 01:04:40,950 بغض النظر عن المكان الذي تقودنا إليه رحلاتنا... 1057 01:04:43,150 --> 01:04:45,020 سنكون دائماً معاً حيث يهم الأمر. 1058 01:04:47,680 --> 01:04:49,150 (أيلو)؟ 1059 01:04:52,590 --> 01:04:54,190 قلباً وقالباً. 1060 01:04:58,730 --> 01:05:00,430 إنه يحدث! 1061 01:05:08,610 --> 01:05:10,810 هذه الرؤى غريبة. 1062 01:05:10,940 --> 01:05:12,280 ستعتادين على ذلك. 1063 01:05:12,380 --> 01:05:15,080 لقد رأيتها. كانت مذهلةً. 1064 01:05:15,180 --> 01:05:16,650 الممر الأخير؟ 1065 01:05:16,780 --> 01:05:18,680 (سول دورادو). 1066 01:05:20,950 --> 01:05:22,990 أخبارٌ رائعة أيها المستكشفون. لدينا دليلنا الأخير. 1067 01:05:23,120 --> 01:05:26,460 ها! لقد أخفى الإنكا الشمس الذهبية داخل معبد النور. 1068 01:05:27,890 --> 01:05:30,160 شكراً على المعلومة يا (دورا). 1069 01:05:34,030 --> 01:05:35,630 هذه أخبارٌ جيدةٌ. 1070 01:05:35,770 --> 01:05:38,070 يا فتى، (دورا)، كان من الصعب العثور عليكِ. 1071 01:05:38,140 --> 01:05:41,180 ظللتِ تذهبين هكذا، ثم هكذا 1072 01:05:41,310 --> 01:05:42,510 ثم هكذا، ثم هكذا 1073 01:05:42,640 --> 01:05:45,140 وفكرت، يا رجل، هذه الفتاة جيدة. 1074 01:05:45,280 --> 01:05:47,320 مستكشفة خبيرة 1075 01:05:47,410 --> 01:05:48,980 تبعدنا عن الأثر. 1076 01:05:49,080 --> 01:05:52,750 ولكن الآن أدركت أنكِ لم تكوني جيدةً أبداً. 1077 01:05:52,850 --> 01:05:55,320 كنتِ فقط... تائهةً. 1078 01:05:55,420 --> 01:05:57,660 ولكن لا بأس. سنتولى الأمر من هنا. 1079 01:06:01,160 --> 01:06:02,560 لا! 1080 01:06:02,660 --> 01:06:05,930 - لا! لا يمكنكِ فعل هذا! - اتركوها! 1081 01:06:06,000 --> 01:06:08,670 إذا لم تخلع السوار 1082 01:06:08,770 --> 01:06:09,770 اقطعوا ذراعها. 1083 01:06:09,870 --> 01:06:12,870 لا! لا! 1084 01:06:12,970 --> 01:06:15,740 توقفوا! توقفوا! هي لا تملكه، حسناً؟ 1085 01:06:17,940 --> 01:06:20,510 السوار اختارهما كليهما. هذا تطور مفاجئ. 1086 01:06:20,640 --> 01:06:22,240 حسناً. اقطعوا ذراعه إذاً. 1087 01:06:22,350 --> 01:06:24,690 لا! لا، أرجوكم، لا تفعلوا! 1088 01:06:24,780 --> 01:06:26,220 الذهب أو الذراع يا فتى. 1089 01:06:26,350 --> 01:06:27,480 لا! توقفوا! 1090 01:06:31,990 --> 01:06:32,990 لا! 1091 01:06:37,760 --> 01:06:39,260 ها! 1092 01:06:40,960 --> 01:06:41,960 مهلاً. 1093 01:06:44,300 --> 01:06:45,730 إنه {\i1}سحرٌ{\i0} حقاً. 1094 01:06:46,900 --> 01:06:49,600 حسناً. سيأتي الفتى معنا. سيساعدنا في الوصول إلى (سول دورادو). 1095 01:06:49,710 --> 01:06:52,050 - خذوهم. - لا! 1096 01:06:52,140 --> 01:06:54,110 وقردهم الصغير أيضاً. 1097 01:06:54,210 --> 01:06:56,880 لا! لا يمكنكم أخذهم. (دييغو)! 1098 01:06:57,850 --> 01:06:59,390 (دورا)! 1099 01:07:01,550 --> 01:07:03,650 - لن تحتاجي إلى هذا! - لا! 1100 01:07:05,420 --> 01:07:07,960 - (موزو)! - (دورا)! 1101 01:07:17,370 --> 01:07:19,940 لا! 1102 01:07:21,670 --> 01:07:23,040 حسناً يا (دورا). 1103 01:07:23,140 --> 01:07:26,540 يبدو أن كلانا وجد ما كان يبحث عنه. 1104 01:07:26,640 --> 01:07:28,610 حسناً، لا، أنا من وجده. 1105 01:07:29,210 --> 01:07:31,810 أنتِ... أنتِ أضعتيه. 1106 01:08:27,440 --> 01:08:31,540 أنا لست خائفاً! 1107 01:08:33,980 --> 01:08:35,150 لا. هذا طريق مسدود. 1108 01:08:35,250 --> 01:08:37,250 حسناً، أين مدخل المعبد؟ 1109 01:08:37,350 --> 01:08:40,520 لا أعرف. (دورا) هي التي تكتشف الأمور دائماً. 1110 01:08:40,650 --> 01:08:42,120 لماذا السوار عليك وليس عليها؟ 1111 01:08:42,220 --> 01:08:45,390 لا أعرف، حسناً؟ لقد اختارني وحسب. 1112 01:08:46,490 --> 01:08:48,430 لا، أعتقد أنك تعرف. 1113 01:08:50,330 --> 01:08:53,530 حسناً، لينتشر الجميع ويبحثوا عن مدخل. 1114 01:09:34,800 --> 01:09:37,300 * تُعزف موسيقى مشؤومة * 1115 01:10:11,580 --> 01:10:14,120 {\i1}أينما أردت الذهاب،{\i0} {\i1}فقط أغمض عينيك{\i0} 1116 01:10:14,240 --> 01:10:17,780 {\i1}وتخيله،{\i0} {\i1}والخريطة ستوصلك إلى هناك.{\i0} 1117 01:10:20,620 --> 01:10:22,390 أنا الخريطة... 1118 01:10:22,950 --> 01:10:25,090 {\i1}حسناً، ربما لا تحتاجين{\i0} {\i1}إلى خريطة.{\i0} 1119 01:10:25,190 --> 01:10:27,090 {\i1}إنه محق،{\i0} يا صغيرتي. 1120 01:10:27,920 --> 01:10:30,590 {\i1}أنتِ تعرفين الأدغال بالفعل{\i0} {\i1}أفضل من أي خريطة.{\i0} 1121 01:10:31,130 --> 01:10:32,970 أنا الخريطة؟ 1122 01:10:33,060 --> 01:10:34,960 {\i1}قودي الطريق،{\i0} يا مستكشفة! 1123 01:10:35,100 --> 01:10:37,540 أنا الخريطة؟ 1124 01:10:39,640 --> 01:10:43,010 {\i1}* أنا الخريطة،{\i0} {\i1}أنا الخريطة، أنا الخريطة *{\i0} 1125 01:10:43,110 --> 01:10:45,610 أنا الخريطة! 1126 01:10:48,680 --> 01:10:49,780 الـ(تشاكانا)! 1127 01:11:22,310 --> 01:11:25,510 (سوني)، هناك مقص داخل حقيبة الإسعافات الأولية خاصتي. 1128 01:11:25,650 --> 01:11:27,180 هل يمكنك إخراجه؟ 1129 01:11:38,760 --> 01:11:41,600 - لماذا تفعلين كل هذا؟ - للسبب نفسه الذي تفعله أنت. 1130 01:11:41,700 --> 01:11:44,670 أتعلم، ابنة عمك وأنا، لسنا مختلفتين جداً. 1131 01:11:45,230 --> 01:11:48,400 (دورا) لا تشبهكِ أبداً. (دورا) طيبة. 1132 01:11:49,010 --> 01:11:51,410 كان يمكن أن تكون جيدة مع القليل من التدريب 1133 01:11:51,510 --> 01:11:52,640 ولكن الحقيقة هي... 1134 01:11:52,740 --> 01:11:55,180 لن تكون (دورا) أبداً المستكشفة التي أنا عليها. 1135 01:11:55,280 --> 01:11:57,850 أنا لا أتحدث عن كونها مستكشفة جيدة. 1136 01:11:58,350 --> 01:11:59,850 أنا أتحدث عن كونها شخصاً جيداً. 1137 01:12:08,730 --> 01:12:11,730 {\i1}سيدتي،{\i0} أعتقد أنني للتو وجدت شيئاً. 1138 01:12:24,170 --> 01:12:25,510 * تُعزف موسيقى درامية * 1139 01:12:27,840 --> 01:12:30,310 إنه باب! افتحوه! حالاً! 1140 01:12:30,910 --> 01:12:33,710 - فقط قل الكلمة. - أي كلمة؟ 1141 01:12:33,820 --> 01:12:35,090 {\i1}¡Actívate!{\i0} 1142 01:12:44,260 --> 01:12:45,700 يا (سن الذهب)! أوقفهم! 1143 01:12:46,560 --> 01:12:49,760 - مهلاً! لقد نسيتم شيئاً. - ألم يكن هناك طفل آخر؟ 1144 01:12:49,900 --> 01:12:51,700 إنه ليس طفلاً. إنه حامل المتاع خاصتنا. 1145 01:12:51,800 --> 01:12:54,100 حامل ماذا؟ 1146 01:12:54,240 --> 01:12:56,080 إنه يعني مساعداً مهماً جداً! 1147 01:12:56,170 --> 01:12:57,940 أتذكر عندما قلت إنك لست ضرورياً؟ 1148 01:12:58,070 --> 01:12:59,770 أسحب كلامي كله. 1149 01:13:00,280 --> 01:13:03,120 (نايا)! امسكي القرص! (سوني)، ساعد (موزو)! 1150 01:13:03,210 --> 01:13:06,810 ابتعدوا عنه! 1151 01:13:08,320 --> 01:13:09,890 مهلاً يا (موزو). 1152 01:13:09,950 --> 01:13:11,250 اذهب واضرب ذلك الثعلب (سنقر)! 1153 01:13:11,350 --> 01:13:15,590 (سنقر)، لا تسرق. سألقنك درساً أيها الثعلب! 1154 01:13:15,690 --> 01:13:17,090 أمسك حذائي! 1155 01:13:23,700 --> 01:13:25,030 هيا بنا! 1156 01:13:33,910 --> 01:13:35,810 (بيتل)! الباب! 1157 01:13:41,120 --> 01:13:42,960 أهلاً بعودتك يا (دورا) المستكشفة! 1158 01:13:43,050 --> 01:13:44,420 كنت أعلم أنك تستطيعين إيجادنا. 1159 01:13:44,490 --> 01:13:46,960 قلت لكم، أنا البحث {\i1}و{\i0} الإنقاذ الآن. 1160 01:13:47,060 --> 01:13:48,460 أنتِ لم تنقذي أحداً. 1161 01:13:48,560 --> 01:13:51,130 إذاً كيف وجدتنا بدون خريطتك الصغيرة؟ 1162 01:13:51,230 --> 01:13:52,300 اتضح أنني لم أكن بحاجة إليها أبداً. 1163 01:13:52,400 --> 01:13:53,670 تماماً كما لا تحتاجين أنتِ لفعل هذا. 1164 01:13:53,800 --> 01:13:54,730 لستِ الوحيدة 1165 01:13:54,800 --> 01:13:56,470 التي فقدت شيئاً يا (دورا). 1166 01:13:56,970 --> 01:13:58,210 ماذا حدث لكِ؟ 1167 01:13:58,640 --> 01:14:01,680 متى توقفتِ عن كونك (كاميلا) المناضلة؟ 1168 01:14:02,310 --> 01:14:04,710 عندما توقف العالم عن الإيمان بي. 1169 01:14:05,980 --> 01:14:08,520 {\i1}- هيا!{\i0} 1170 01:14:08,610 --> 01:14:10,650 {\i1}قبر (إنتي كانشا)...{\i0} 1171 01:14:10,780 --> 01:14:12,080 مرحباً أيها المناضلون! 1172 01:14:12,180 --> 01:14:14,680 {\i1}كان من المفترض أن يكون{\i0} {\i1}إنجازي المتوج.{\i0} 1173 01:14:14,780 --> 01:14:16,680 {\i1}حدث متلفز كبير جداً.{\i0} 1174 01:14:16,790 --> 01:14:19,160 {\i1}كان العالم يشاهدني!{\i0} {\i1}مباشرة!{\i0} 1175 01:14:19,290 --> 01:14:20,690 تعالوا معي. {\i1}هيا!{\i0} 1176 01:14:21,530 --> 01:14:24,300 {\i1}لكن عندما فتحنا ذلك القبر...{\i0} {\i1}لا شيء.{\i0} 1177 01:14:24,360 --> 01:14:26,060 {\i1}لا كنز، لا تاريخ.{\i0} 1178 01:14:26,160 --> 01:14:28,260 {\i1}فقط غبار وإذلال.{\i0} 1179 01:14:28,970 --> 01:14:30,000 {\i1}وبين عشية وضحاها،{\i0} 1180 01:14:30,100 --> 01:14:31,670 {\i1}أدار العالم{\i0} {\i1}ظهره لي،{\i0} 1181 01:14:31,800 --> 01:14:34,700 {\i1}واصفاً (كاميلا) المناضلة{\i0} {\i1}بأنها مزحة.{\i0} 1182 01:14:35,970 --> 01:14:38,940 {\i1}في تلك اللحظة،{\i0} {\i1}انتهت مسيرتي المهنية{\i0} 1183 01:14:39,040 --> 01:14:40,610 {\i1}وكنت وحيدة تماماً.{\i0} 1184 01:14:41,980 --> 01:14:44,620 {\i1}لكن لم يكن مقدراً لقصتي{\i0} {\i1}أن تنتهي هكذا.{\i0} 1185 01:14:44,680 --> 01:14:48,380 ومنذ ذلك الحين، لم أتوقف أبداً عن البحث عن (سول دورادو). 1186 01:14:48,480 --> 01:14:49,920 ولن أتوقف أبداً. 1187 01:14:50,820 --> 01:14:53,020 الشمس الذهبية لي يا (دورا). 1188 01:14:53,620 --> 01:14:55,720 لأثبت لنفسي وللعالم 1189 01:14:55,830 --> 01:14:58,270 أنني ما زلت (كاميلا) المناضلة. 1190 01:14:58,360 --> 01:15:00,160 لم أهتم بفشلكِ. 1191 01:15:00,660 --> 01:15:02,860 (كاميلا) التي نشأت معها... 1192 01:15:02,970 --> 01:15:04,400 كانت بطلتي. 1193 01:15:05,030 --> 01:15:06,900 ربما فقدت خريطتي، لكن... 1194 01:15:07,870 --> 01:15:09,370 أنتِ فقدتِ بوصلتكِ الداخلية. 1195 01:15:38,700 --> 01:15:40,840 نصيحة محترفين: لا تسحب ذلك. 1196 01:15:45,270 --> 01:15:46,240 انتظر! 1197 01:15:58,960 --> 01:16:01,060 {\i1}يا قديسة (مريم)، يا والدة الإله...{\i0} 1198 01:16:01,120 --> 01:16:02,290 نحن أغنياء. 1199 01:16:02,430 --> 01:16:04,570 لن أضطر لقيادة عربة الترام مرة أخرى أبداً. 1200 01:16:07,130 --> 01:16:08,500 (أتاوالبا). 1201 01:16:15,500 --> 01:16:17,300 حسناً. 1202 01:16:27,150 --> 01:16:28,520 "للعد"؟ 1203 01:16:29,150 --> 01:16:30,790 الـ(كيبو). 1204 01:16:30,890 --> 01:16:32,660 إنهم يتحدثون بالاستعارات. 1205 01:16:33,590 --> 01:16:35,160 حاول مرة أخرى. 1206 01:16:35,630 --> 01:16:38,230 لكن مهلاً، أين (سول دورادو)؟ 1207 01:16:38,860 --> 01:16:39,990 ربما هو ذاك. 1208 01:16:40,100 --> 01:16:41,640 لماذا سيكون ذاك؟ 1209 01:16:41,730 --> 01:16:43,670 إذا كنت بحاجة إلى إخفاء شمس سحرية 1210 01:16:43,770 --> 01:16:45,640 ألن تخفيها على هيئة لاما؟ 1211 01:16:45,740 --> 01:16:47,940 إنه ليس هنا. هذا لا يطابق رؤيتي. 1212 01:16:48,040 --> 01:16:49,510 "تحت الذهب..." 1213 01:16:49,610 --> 01:16:50,810 "...خيار لتقديره 1214 01:16:50,910 --> 01:16:53,550 الجائزة هي ما تتخلى عنه." 1215 01:16:54,440 --> 01:16:57,540 انسَ أمر (سول دورادو)، 1216 01:16:57,650 --> 01:17:00,350 يمكننا شراء ألف أمنية بكل هذا. 1217 01:17:00,450 --> 01:17:03,320 - لا تلمسوا أي شيء! - إنه اختبار للشخصية. 1218 01:17:04,090 --> 01:17:07,590 كان لدى الإنكا ذهب أكثر من كل الإمبراطوريات مجتمعة. 1219 01:17:07,690 --> 01:17:09,930 الإنكا، لم يهتموا بالكنز... 1220 01:17:10,030 --> 01:17:11,830 لم يدفنوا حتى أغنياءهم مع الكنوز. 1221 01:17:11,930 --> 01:17:14,470 الإنكا قدّروا شيئاً أكبر. 1222 01:17:16,500 --> 01:17:18,540 لقد عبدوا الشمس! 1223 01:17:19,840 --> 01:17:22,210 لا أعرف ما أشعر به حيال ترابطهما. 1224 01:17:23,310 --> 01:17:25,550 - حسناً. - "تحت الذهب 1225 01:17:25,680 --> 01:17:27,620 خيار لتقديره..." 1226 01:17:29,510 --> 01:17:32,110 هناك! ذلك هو الباب إلى (سول دورادو)! 1227 01:17:32,650 --> 01:17:34,420 كيف سنعبر إلى هناك؟ 1228 01:17:40,720 --> 01:17:42,190 الجائزة هي ما تتخلى عنه... 1229 01:17:42,290 --> 01:17:43,690 الجائزة هي ما تتخلى عنه... 1230 01:17:43,790 --> 01:17:45,860 الجائزة هي ما تتخلى عنه... 1231 01:17:54,100 --> 01:17:56,770 لا، لا، لا! لا، انتظر! {\i1}ماذا تفعل؟{\i0} لا! 1232 01:18:10,220 --> 01:18:12,860 انتظر... هذه موازين (تشيمو-إنكا). 1233 01:18:12,920 --> 01:18:14,790 هكذا كان الإنكا يزنون ذهبهم. 1234 01:18:14,890 --> 01:18:17,530 إذاً، لكي نفتح الباب... 1235 01:18:18,190 --> 01:18:20,460 إذن نحن بحاجة لملء الموازين بالوزن 1236 01:18:20,560 --> 01:18:21,960 قبل أن ترتفع! 1237 01:18:22,530 --> 01:18:23,830 جميعاً! (آيو)! 1238 01:18:23,900 --> 01:18:25,270 هيا! كما أراد الإنكا! 1239 01:18:25,370 --> 01:18:27,340 يجب أن نملأ الموازين قبل أن تصل إلى القمة! 1240 01:18:33,710 --> 01:18:35,580 مهلاً، لقد وعدتني بكل الذهب. 1241 01:18:35,680 --> 01:18:38,120 كل ذهب الإنكا الذي أستطيع حمله، أتذكر؟ 1242 01:18:40,920 --> 01:18:42,620 {\i1}هكذا{\i0} نصل إلى (سول دورادو). 1243 01:18:42,720 --> 01:18:45,920 {\i1}إلى الجحيم{\i0} بـ(سول دورادو)! الاتفاق اتفاق يا (كاميلا). 1244 01:18:46,020 --> 01:18:49,090 ساعدوني! الميزان يحتاج إلى مزيد من الوزن! 1245 01:18:51,360 --> 01:18:52,730 توقف! 1246 01:18:53,130 --> 01:18:54,870 لا يمكن أن تكون جاداً! 1247 01:18:57,530 --> 01:19:00,800 اذهبوا! هيا، هيا! اذهبوا! 1248 01:19:02,340 --> 01:19:04,180 قلت توقف! 1249 01:19:04,270 --> 01:19:06,170 هذا الذهب لي. 1250 01:19:07,010 --> 01:19:09,980 مهلاً! ابتعد عنها. 1251 01:19:11,820 --> 01:19:12,990 {\i1}وأنتِ،{\i0} يا (كاميلا)؟ 1252 01:19:13,120 --> 01:19:16,660 هؤلاء الأطفال جعلوكِ لينة. لكن ليس أنا. 1253 01:19:17,820 --> 01:19:20,660 (دورا)! اذهبي أنتِ وأصدقاؤكِ وابحثوا عن (سول دورادو). 1254 01:19:20,760 --> 01:19:21,930 سأخرجنا من هذه الفوضى. 1255 01:19:22,030 --> 01:19:24,070 ماذا؟ 1256 01:19:27,030 --> 01:19:28,900 لا! 1257 01:19:42,180 --> 01:19:43,710 لا! 1258 01:19:46,980 --> 01:19:49,780 هيا! يجب أن نتحرك بسرعة! قبل أن ينهار الجسر! 1259 01:19:49,850 --> 01:19:52,350 - إنه مرتفع جداً! - لدي فكرة. 1260 01:19:57,390 --> 01:19:59,230 إنها تنجح! 1261 01:20:17,550 --> 01:20:19,690 هذا علاجيٌ جداً بالنسبة لي! 1262 01:20:20,820 --> 01:20:23,120 استمروا يا رفاق! (آيو)! 1263 01:20:27,360 --> 01:20:29,330 (كاميلا)! خذي هذا. 1264 01:20:55,580 --> 01:20:57,120 بقي واحد فقط! 1265 01:21:05,060 --> 01:21:07,230 حسناً، حسناً، حسناً! 1266 01:21:07,330 --> 01:21:08,930 حسناً! حسناً، حسناً! 1267 01:21:09,070 --> 01:21:11,240 لا أحتاج كل هذا الذهب. 1268 01:21:11,700 --> 01:21:13,800 - لكنني سآخذ هذا! - لا! (سوني)! 1269 01:21:20,140 --> 01:21:21,710 هاك! 1270 01:21:21,810 --> 01:21:23,280 هاك، امسك هذا! 1271 01:21:30,590 --> 01:21:32,960 {\i1}وداعاً!{\i0} 1272 01:21:33,490 --> 01:21:34,760 ذهبي! 1273 01:21:37,630 --> 01:21:40,170 القليل من المساعدة! من فضلكم؟ 1274 01:21:42,900 --> 01:21:44,770 هل يمكنك إمساك ذراعي؟ امسك ذراعي. 1275 01:21:45,970 --> 01:21:47,340 شكراً لك. 1276 01:21:49,770 --> 01:21:51,310 لنعمل معاً. يمكننا فعل هذا. 1277 01:21:51,410 --> 01:21:53,310 هيا يا رفاق. (آيو)! 1278 01:21:53,440 --> 01:21:56,780 (آيو)، (آيو)! 1279 01:22:11,160 --> 01:22:12,900 لماذا لا يزال يرتفع؟ 1280 01:22:13,000 --> 01:22:14,430 نحن بحاجة إلى المزيد من الوزن. 1281 01:22:14,530 --> 01:22:17,670 جميعاً، خذوا أي غرض متبقٍ. اذهبوا! 1282 01:22:24,510 --> 01:22:27,110 هذا آخر شيء تبقى لدينا. 1283 01:22:34,380 --> 01:22:36,520 ليس لدينا ما يكفي من الكنز لجعله ينخفض 1284 01:22:36,620 --> 01:22:38,020 ويفتح الباب. 1285 01:22:38,120 --> 01:22:40,720 لقد سقط (بيتل) بكل الذهب الذي كنا نحتاجه للميزان الأخير. 1286 01:22:43,190 --> 01:22:45,390 نحن محاصرون هنا مدى الحياة. 1287 01:22:59,710 --> 01:23:01,250 هذا كله خطئي. 1288 01:23:01,380 --> 01:23:02,780 ماذا تقصدين؟ 1289 01:23:03,910 --> 01:23:06,480 أعتقد أن مغامرتي تنتهي هنا. 1290 01:23:09,250 --> 01:23:10,920 لا! 1291 01:23:31,410 --> 01:23:33,710 مهلاً! 1292 01:23:39,320 --> 01:23:41,360 (كاميلا)! 1293 01:23:43,950 --> 01:23:46,120 أنتِ على قيد الحياة! 1294 01:23:46,760 --> 01:23:50,030 هيا، لنجد (سول دورادو). معاً. 1295 01:23:50,130 --> 01:23:51,460 أجل. نعم. 1296 01:23:54,760 --> 01:23:56,260 يمكنكِ الطيران؟ 1297 01:23:56,370 --> 01:23:58,870 ماذا؟ أعتقد أنني أستطيع الآن. 1298 01:23:58,970 --> 01:24:00,370 نعم. 1299 01:24:09,810 --> 01:24:11,810 للحظة ظننت أن التميمة هي (سول دورادو). 1300 01:24:11,910 --> 01:24:14,280 لا، علينا إكمال السوار 1301 01:24:14,380 --> 01:24:16,680 وبعد ذلك سيكشف لنا عن (سول دورادو). 1302 01:24:18,620 --> 01:24:20,820 (كاميلا). تفضلي بهذا الشرف. 1303 01:24:35,870 --> 01:24:38,470 هل أنتم متأكدون من أننا في المعبد الصحيح؟ 1304 01:24:38,610 --> 01:24:39,910 هذا لا معنى له. 1305 01:24:39,980 --> 01:24:41,680 في رؤيتي، رأيت (سول دورادو) هنا تماماً. 1306 01:24:41,810 --> 01:24:43,080 في هذه القاعدة تماماً! 1307 01:24:43,180 --> 01:24:45,010 هل نجونا من كل المحاكمات من أجل لا شيء؟ 1308 01:24:45,110 --> 01:24:47,310 انتظروا، أعطوها ثانية يا رفاق. 1309 01:24:47,420 --> 01:24:49,220 (لا دورا) على وشك اكتشاف شيء ما. 1310 01:24:52,690 --> 01:24:55,390 سوار الإمبراطور هو المفتاح إلى (سول دورادو). 1311 01:24:56,560 --> 01:24:58,460 * تتحول الموسيقى إلى درامية * 1312 01:25:00,660 --> 01:25:04,130 أنا، لا أعتقد أنه يجب أن أكون أنا. 1313 01:25:04,230 --> 01:25:06,000 السوار اختارك. 1314 01:25:08,470 --> 01:25:09,640 حسناً. 1315 01:25:13,180 --> 01:25:14,710 ها قد بدأنا... 1316 01:25:26,260 --> 01:25:27,430 أمزح وحسب. 1317 01:25:30,860 --> 01:25:31,860 هناك شيء ما هناك. 1318 01:25:49,710 --> 01:25:51,080 هل وجدنا للتو... 1319 01:25:51,680 --> 01:25:54,250 (سول دورادو). 1320 01:25:58,890 --> 01:26:00,490 هل أنتِ مستعدة لتمني أمنيتكِ؟ 1321 01:26:00,590 --> 01:26:01,760 لا. 1322 01:26:02,530 --> 01:26:04,700 لا، هذه الأمنية لكِ يا (دورا). 1323 01:26:07,060 --> 01:26:09,600 لكن... ماذا عنكِ؟ 1324 01:26:10,270 --> 01:26:13,710 كانت أمنيتي أن أصبح (كاميلا) المناضلة مرة أخرى... 1325 01:26:14,500 --> 01:26:16,370 وأنتِ ساعدتني على فعل ذلك. 1326 01:26:16,470 --> 01:26:17,540 لذا شكراً لكِ. 1327 01:26:20,680 --> 01:26:23,250 لا تنظر إلي. أردت فقط إجازة. 1328 01:26:26,420 --> 01:26:28,120 أود سلحفاة أليفة. 1329 01:26:31,520 --> 01:26:34,690 (كاميلا) على حق. هذه أمنيتك. 1330 01:26:40,600 --> 01:26:42,070 {\i1}هذه{\i0} كانت أمنيتي. 1331 01:26:42,430 --> 01:26:45,000 أن أخوض مغامرة رائعة معك. 1332 01:26:45,770 --> 01:26:47,070 لكن ماذا عن الخريطة؟ 1333 01:26:47,140 --> 01:26:48,340 أنا الخريطة. 1334 01:26:49,270 --> 01:26:50,700 أنا (دورا) المستكشفة. 1335 01:26:50,770 --> 01:26:52,510 أمنيتي تحققت بالفعل. 1336 01:26:56,140 --> 01:26:57,410 حان الوقت... 1337 01:26:58,380 --> 01:27:00,350 لتحصل على أمنيتك. 1338 01:27:09,460 --> 01:27:10,700 (دورا)، أسرعي! 1339 01:27:10,790 --> 01:27:12,330 أمنيتك أعادت لي تدريبي 1340 01:27:12,430 --> 01:27:14,130 لا تجعليني أفقده مرة أخرى. 1341 01:27:14,230 --> 01:27:16,600 انتظر! لا تنسَ الكابتن (كابي)! 1342 01:27:17,130 --> 01:27:19,700 لسوء الحظ، لا أعتقد أن مالك منزلي الجديد يسمح بالحيوانات. 1343 01:27:19,800 --> 01:27:22,970 إنها خنزير ماء صغير. انظر كم هو لطيف! 1344 01:27:23,110 --> 01:27:24,450 هل يمكنني الاعتناء به إذاً؟ 1345 01:27:24,540 --> 01:27:25,940 بالتأكيد يا صاح. 1346 01:27:28,580 --> 01:27:32,720 نعم! من يحتاج سلحفاة غبية؟ لدي خنزير ماء. 1347 01:27:36,150 --> 01:27:38,420 لقد حملت سودوكو على هاتفي. 1348 01:27:39,520 --> 01:27:40,990 من أجل الرحلة. 1349 01:27:41,090 --> 01:27:42,490 سأتصل بك. 1350 01:27:42,630 --> 01:27:45,030 أتعلمين، للاطمئنان عليكِ. بصفتي طبيبك. 1351 01:27:45,160 --> 01:27:47,330 طبيب، بالطبع. 1352 01:27:49,630 --> 01:27:52,970 أنا-أنا آسف جداً لابتعادي عنكِ. 1353 01:27:54,770 --> 01:27:56,170 لقد عدتِ. 1354 01:28:00,440 --> 01:28:02,840 لا أريدكِ أن تجوعي في (نيويورك). 1355 01:28:02,980 --> 01:28:06,150 لذا أعددتُ وجبة خفيفة صغيرة من التَّمالة 1356 01:28:06,250 --> 01:28:08,020 لحم البقر المفتت والفطائر. 1357 01:28:08,120 --> 01:28:09,790 طعامكِ المفضل. 1358 01:28:09,890 --> 01:28:10,990 شكراً، جدتي! 1359 01:28:11,550 --> 01:28:12,650 شكراً لكِ يا أمي. 1360 01:28:12,720 --> 01:28:14,990 انتبهي! 1361 01:28:17,630 --> 01:28:19,030 وداعاً. 1362 01:28:20,700 --> 01:28:22,030 سأشتاق إليكم يا رفاق. 1363 01:28:22,160 --> 01:28:23,930 - اعتني بنفسكِ. - سنشتاق إليكِ. 1364 01:28:24,030 --> 01:28:25,530 سأشتاق إليكم أيضاً. 1365 01:28:25,630 --> 01:28:27,200 إياكِ أن تقولي وداعاً. 1366 01:28:28,970 --> 01:28:30,340 أإلى اللقاء؟ 1367 01:28:30,440 --> 01:28:32,240 إلى اللقاء القريب. 1368 01:28:35,880 --> 01:28:37,420 مجرد أننا سنفترق 1369 01:28:37,980 --> 01:28:40,250 لا يعني أننا لن نكون معاً. 1370 01:28:43,750 --> 01:28:46,120 - رابطة عائلية. - قلباً وقالباً. 1371 01:28:47,860 --> 01:28:50,500 مهلاً. سأعود قبل أن تشعري، حسناً؟ 1372 01:28:51,490 --> 01:28:52,960 أنا أصدقك. 1373 01:28:57,970 --> 01:29:00,210 أو مهلاً! إن أردتِ مغامرة أخرى 1374 01:29:00,300 --> 01:29:02,570 تعالي لزيارتي في مدينة (نيويورك) يوماً ما! 1375 01:29:08,480 --> 01:29:11,680 * سأتبع قلبي * 1376 01:29:12,520 --> 01:29:14,520 * لذا أواصل التسلق * 1377 01:29:14,620 --> 01:29:17,060 * أتسلق عبر الظلام * 1378 01:29:17,150 --> 01:29:20,050 - * لقد بدأتُ للتو * - 1379 01:29:20,160 --> 01:29:24,230 * ولكن بعد ذلك أرى بوضوح، يعجبني المنظر من هنا * 1380 01:29:24,760 --> 01:29:26,800 * إنه مليء بالألوان الزاهية * 1381 01:29:26,900 --> 01:29:29,340 * والشمس هي مظلتي... * 1382 01:29:30,770 --> 01:29:32,200 اذهبي وخوضي مغامرة. 1383 01:29:32,300 --> 01:29:33,770 * يعجبني المنظر من هنا * 1384 01:29:37,110 --> 01:29:38,850 الوميض الأخضر! 1385 01:29:42,580 --> 01:29:44,010 (دورا)! عودي بسرعة. (دورا)! 1386 01:29:44,110 --> 01:29:46,310 مهلاً! ما الأمر يا (موزو)؟ 1387 01:29:46,420 --> 01:29:48,890 (دورا)! (دورا)! هل تفقدتِ حقيبة ظهركِ بعد؟ 1388 01:29:48,950 --> 01:29:50,590 لا، لماذا؟ 1389 01:29:52,620 --> 01:29:56,190 * لذا أواصل التسلق، أتسلق عبر الظلام * 1390 01:29:58,560 --> 01:30:00,830 لمغامرتكِ القادمة. مع حبي، (دييغو). 1391 01:30:00,960 --> 01:30:03,830 * يعجبني المنظر من هنا * 1392 01:30:05,900 --> 01:30:09,240 * يعجبني المنظر من هنا * 1393 01:30:09,300 --> 01:30:11,770 إلى أين نذهب تالياً؟ هيا بنا! 1394 01:30:11,870 --> 01:30:13,710 * يعجبني المنظر من هنا *