1
00:00:03,024 --> 00:00:04,734
L'Institut d'Études Extraspatiales
2
00:00:04,735 --> 00:00:07,069
a annoncé une avancée majeure aujourd'hui.
3
00:00:07,070 --> 00:00:08,446
Les chercheurs ont découvert
4
00:00:08,447 --> 00:00:12,366
de nouvelles sources d'énergie
dans des dimensions jusqu'alors inconnues.
5
00:00:12,367 --> 00:00:14,160
Ce soir, dans The Benny Anger Show...
6
00:00:14,161 --> 00:00:16,537
{\an8}Suite à l'escalade des tensions
avec l'Union soviétique,
7
00:00:16,538 --> 00:00:18,497
{\an8}les scientifiques
ont avancé l'horloge de la fin du monde
8
00:00:18,498 --> 00:00:20,332
à minuit moins une minute.
9
00:00:20,333 --> 00:00:23,461
L'annihilation atomique
est-elle vraiment si proche ?
10
00:00:23,462 --> 00:00:25,963
Mais d'abord,
nous avons demandé à nos citoyens :
11
00:00:25,964 --> 00:00:27,882
"L'Amérique est-elle prête
pour la guerre ?"
12
00:00:27,883 --> 00:00:31,177
Il y a un article de la Gazette sur
les procédures en cas d'attaque nucléaire.
13
00:00:31,178 --> 00:00:34,180
{\an8}Les proches décédés doivent être
emballés dans des sacs poubelle
14
00:00:34,181 --> 00:00:36,432
{\an8}et mis dehors pour être collectés.
15
00:00:36,433 --> 00:00:38,809
{\an8}On dirait bien
que l'Amérique se prépare à la guerre
16
00:00:38,810 --> 00:00:40,979
{\an8}en préparant ses citoyens à mourir.
17
00:01:42,541 --> 00:01:44,375
{\an8}D'APRÈS LE ROMAN GRAPHIQUE COCRÉÉ
ET ILLUSTRÉ
18
00:01:44,376 --> 00:01:46,628
{\an8}PAR DAVE GIBBONS ET PUBLIE PAR DC
19
00:02:21,746 --> 00:02:28,253
CHAPITRE II
20
00:02:38,597 --> 00:02:40,599
C'est magnifique.
21
00:02:41,391 --> 00:02:44,101
J'espère que le bateau le gardera au frais
22
00:02:44,102 --> 00:02:45,394
pendant le trajet.
23
00:02:45,395 --> 00:02:46,729
S'il s'abîme...
24
00:02:46,730 --> 00:02:49,064
Il fait bien assez froid, là-bas.
25
00:02:49,065 --> 00:02:52,276
Après deux ans sur cette fichue île
à créer cette chose,
26
00:02:52,277 --> 00:02:55,030
il s'assurera qu'elle ne s'abîme pas
avant de la montrer au monde.
27
00:02:55,864 --> 00:02:57,489
Mais, Mlle Manish,
28
00:02:57,490 --> 00:03:00,034
je pensais que vous seriez contente
de voir cette chose partir,
29
00:03:00,035 --> 00:03:01,369
pas que vous la dessineriez.
30
00:03:02,078 --> 00:03:03,746
M. Shea,
31
00:03:03,747 --> 00:03:07,499
je voulais absolument capturer
l'assemblage facial,
32
00:03:07,500 --> 00:03:10,252
surtout cette incroyable structure du bec.
33
00:03:10,253 --> 00:03:11,296
"Incroyable" ?
34
00:03:11,963 --> 00:03:14,256
On croirait entendre les scientifiques.
35
00:03:14,257 --> 00:03:16,592
Ils sont si obnubilés par leur réussite,
36
00:03:16,593 --> 00:03:21,180
incapables de voir la monstruosité
que nous avons imaginée,
37
00:03:21,181 --> 00:03:24,184
le cauchemar qu'ils ont rendu réel.
38
00:03:24,851 --> 00:03:28,396
Nous sommes revenus des enfers
pour la vision d'un seul homme.
39
00:03:29,606 --> 00:03:31,316
Mais pourrons-nous rentrer ?
40
00:03:33,568 --> 00:03:35,486
Pensez-vous
qu'il nous laissera quitter cette île ?
41
00:03:35,487 --> 00:03:37,655
Non avons signé
l'accord de confidentialité,
42
00:03:37,656 --> 00:03:39,531
nous avons été dédommagés
43
00:03:39,532 --> 00:03:42,701
et notre bateau devrait arriver
d'un jour à l'autre.
44
00:03:42,702 --> 00:03:44,954
Pourquoi êtes-vous si pessimiste, Max ?
45
00:03:44,955 --> 00:03:46,790
J'imagine que vous avez raison.
46
00:03:47,707 --> 00:03:48,874
Dans toute cette affaire,
47
00:03:48,875 --> 00:03:51,585
nous retrouvons
beaucoup de parallèles embarrassants
48
00:03:51,586 --> 00:03:53,964
avec une bande dessinée que j'ai écrite.
49
00:03:55,757 --> 00:04:00,595
Une méchante histoire
tirée des Récits du Vaisseau Noir.
50
00:04:01,846 --> 00:04:04,056
À la dérive et affamé,
51
00:04:04,057 --> 00:04:07,644
mes idées les plus sombres
tourbillonnaient,
52
00:04:08,228 --> 00:04:11,648
se déversaient depuis mon esprit
dans mon cœur comme de l'encre noire.
53
00:04:12,232 --> 00:04:13,149
Taxi !
54
00:04:15,193 --> 00:04:16,276
LA MÉTHODE VEIDT
55
00:04:16,277 --> 00:04:18,153
J'imaginais Davidstown
56
00:04:18,154 --> 00:04:21,491
envahie par les démons tatoués
du Vaisseau.
57
00:04:22,283 --> 00:04:24,576
Ma femme était probablement morte.
58
00:04:24,577 --> 00:04:25,577
ILS SONT TOUS MORTS.
59
00:04:25,578 --> 00:04:28,498
Je me souvenais d'elle
et de mes magnifiques filles
60
00:04:28,623 --> 00:04:30,791
qui me disaient au revoir
depuis la terrasse.
61
00:04:30,792 --> 00:04:32,876
Heureusement que ma Rosa ne voit pas ça.
62
00:04:32,877 --> 00:04:34,586
Ils sont tous morts.
63
00:04:34,587 --> 00:04:36,630
Tout part en vrille.
64
00:04:36,631 --> 00:04:38,508
{\an8}Regardez-moi ça.
65
00:04:38,633 --> 00:04:41,760
{\an8}J'imaginais les corps gonflés
de mes camarades...
66
00:04:41,761 --> 00:04:43,470
{\an8}Doc Manhattan quitte la planète...
67
00:04:43,471 --> 00:04:45,180
{\an8}... et le requin putréfié...
68
00:04:45,181 --> 00:04:46,724
{\an8}Les Russes se préparent à la guerre.
69
00:04:46,725 --> 00:04:49,309
{\an8}... emportant mon navire dans l'oubli.
70
00:04:49,310 --> 00:04:51,603
{\an8}- Ozymandias attaqué...
- Tous morts.
71
00:04:51,604 --> 00:04:54,273
{\an8}Je vous le dis, on dirait les mêmes titres
qu'il y a dix ans,
72
00:04:54,274 --> 00:04:57,193
avant qu'ils n'interdisent
les vengeurs masqués en 77.
73
00:04:57,777 --> 00:04:59,570
À ce propos, vous voyez Rorschach ?
74
00:04:59,571 --> 00:05:00,654
RORSCHACH DÉMASQUÉ
75
00:05:00,655 --> 00:05:03,073
Ils l'ont enfin attrapé
la semaine dernière.
76
00:05:03,074 --> 00:05:04,366
{\an8}GAZETTE DE NEW YORK
77
00:05:04,367 --> 00:05:06,535
{\an8}C'était un habitué.
78
00:05:06,536 --> 00:05:10,457
Ror... Enfin, Walter Kovacs ? Intéressant.
79
00:05:11,166 --> 00:05:12,416
C'est fou, non ?
80
00:05:12,417 --> 00:05:13,584
- Merci.
- Oui.
81
00:05:13,585 --> 00:05:17,839
C'est à se demander
ce qui l'a rendu comme ça.
82
00:05:18,506 --> 00:05:20,841
Il pourrait exploser à tout moment.
83
00:05:20,842 --> 00:05:25,597
{\an8}Face à ces horreurs intolérables
et inévitables,
84
00:05:26,890 --> 00:05:30,477
{\an8}j'ai choisi la folie.
85
00:05:58,588 --> 00:06:00,131
On se calme.
86
00:06:02,258 --> 00:06:03,551
Eh, Rorschach.
87
00:06:04,219 --> 00:06:06,595
Tout le monde te connaît, ici.
88
00:06:06,596 --> 00:06:10,265
Tu me filerais un autographe ?
89
00:06:10,266 --> 00:06:11,810
J'ai un stylo juste là.
90
00:06:16,064 --> 00:06:18,440
Tue-le, ce connard !
91
00:06:18,441 --> 00:06:20,235
Viens là, sale fils de...
92
00:06:21,277 --> 00:06:22,237
Tue-le !
93
00:06:26,032 --> 00:06:27,157
Bute-le !
94
00:06:27,158 --> 00:06:28,868
C'est le moment de payer, Rorschach.
95
00:06:30,120 --> 00:06:31,162
Tue-le !
96
00:06:32,247 --> 00:06:33,664
Ça suffit, Kovacs.
97
00:06:33,665 --> 00:06:34,873
À terre !
98
00:06:34,874 --> 00:06:36,708
Je le tiens ! Appelle du renfort.
99
00:06:36,709 --> 00:06:37,960
Ça va pas tarder à péter.
100
00:06:37,961 --> 00:06:39,002
Attrapez-le !
101
00:06:39,003 --> 00:06:40,504
T'es mort, Rorschach, t'es mort !
102
00:06:40,505 --> 00:06:42,172
Vous ne comprenez pas.
103
00:06:42,173 --> 00:06:44,092
Ce n'est pas moi qui suis enfermé
avec vous.
104
00:06:44,717 --> 00:06:46,761
C'est vous qui êtes enfermés avec moi.
105
00:07:19,002 --> 00:07:19,919
Dan ?
106
00:07:22,213 --> 00:07:23,173
Dan ?
107
00:07:24,174 --> 00:07:25,842
Dan, tu es là ?
108
00:07:36,186 --> 00:07:37,353
Dis donc...
109
00:08:06,674 --> 00:08:07,842
Merde !
110
00:08:09,302 --> 00:08:12,012
{\an8}- Laurie ?
- Dan !
111
00:08:12,013 --> 00:08:13,514
- Laurie ?
- Dan !
112
00:08:15,308 --> 00:08:16,225
Bon sang !
113
00:08:16,226 --> 00:08:17,476
Attends.
114
00:08:17,477 --> 00:08:18,561
TABLEAU DE CONTRÔLE D'URGENCE
115
00:08:22,941 --> 00:08:24,816
- Ça va, Laurie ?
- Je suis désolée.
116
00:08:24,817 --> 00:08:26,151
Je te cherchais et...
117
00:08:26,152 --> 00:08:27,444
Non, non. J'étais...
118
00:08:27,445 --> 00:08:28,403
Ça va ?
119
00:08:28,404 --> 00:08:30,072
J'ai appuyé sur un bouton
sans faire exprès...
120
00:08:30,073 --> 00:08:32,157
Je bricolais sur Archie plus tôt
121
00:08:32,158 --> 00:08:34,368
- et je l'ai laissé allumé...
- Archie ?
122
00:08:34,369 --> 00:08:35,745
Le Vaisseau du Hibou.
123
00:08:35,870 --> 00:08:38,372
Peu imp... Tu es blessée ?
124
00:08:38,373 --> 00:08:39,457
Je t'assure...
125
00:08:41,000 --> 00:08:42,710
- Je vais bien.
- Désolé.
126
00:08:44,087 --> 00:08:46,506
Je suis un peu
127
00:08:47,507 --> 00:08:49,132
sur les nerfs en ce moment.
128
00:08:49,133 --> 00:08:51,051
Je ne voulais rien dire.
129
00:08:51,052 --> 00:08:53,136
Surtout parce que tu m'héberges
depuis une semaine.
130
00:08:53,137 --> 00:08:54,429
Mais,
131
00:08:54,430 --> 00:08:55,973
un rien t'effraye.
132
00:08:55,974 --> 00:08:57,684
Je ne voulais pas vraiment en parler.
133
00:08:59,018 --> 00:09:00,228
C'est juste que...
134
00:09:01,521 --> 00:09:03,522
Peu après la mort du Comédien,
135
00:09:03,523 --> 00:09:06,609
Jon, Adrian
et Rorschach se sont fait attaquer.
136
00:09:07,193 --> 00:09:08,735
Je commence à m'inquiéter...
137
00:09:08,736 --> 00:09:11,780
Tu ne crois pas vraiment à cette histoire
de tueur masqué inventée par Rorschach,
138
00:09:11,781 --> 00:09:13,074
- j'espère.
- Eh bien...
139
00:09:14,909 --> 00:09:16,369
Oh, non.
140
00:09:23,293 --> 00:09:24,876
Dan. Je suis désolée.
141
00:09:24,877 --> 00:09:26,963
Non, c'est rien.
142
00:09:28,631 --> 00:09:31,426
J'ai bien profité de ce costume, mais...
143
00:09:32,760 --> 00:09:35,595
Cette époque est aussi partie en fumée.
144
00:09:35,596 --> 00:09:37,139
Ça te manque ?
145
00:09:37,140 --> 00:09:38,181
Non.
146
00:09:38,182 --> 00:09:41,311
Quand on y pense, c'était surtout gênant.
147
00:09:42,603 --> 00:09:44,188
Un rêve de gosse.
148
00:09:48,026 --> 00:09:51,863
Au moins, toi, tu vivais tes rêves.
149
00:09:52,989 --> 00:09:54,364
Moi, je vivais ceux de ma mère.
150
00:09:54,365 --> 00:09:58,910
D'une certaine façon,
j'avais forgé mes rêves
151
00:09:58,911 --> 00:10:00,705
sur les aventures des Minutemen.
152
00:10:01,372 --> 00:10:03,081
J'idolâtrais Hollis,
153
00:10:03,082 --> 00:10:06,085
qui représentait
l'opposé de ce que mon père voulait.
154
00:10:07,045 --> 00:10:07,919
Raconte.
155
00:10:07,920 --> 00:10:12,507
Il voulait que je travaille
dans la banque,
156
00:10:12,508 --> 00:10:16,387
mais je préférais largement surveiller
les justiciers que la bourse.
157
00:10:16,971 --> 00:10:20,099
Il m'a quand même poussé,
et j'ai réussi à entrer à Harvard.
158
00:10:20,892 --> 00:10:24,771
J'étais en spécialité aéronautique
et zoologie quand il est mort.
159
00:10:25,563 --> 00:10:27,982
Il m'a laissé beaucoup d'argent.
160
00:10:28,691 --> 00:10:30,650
Il n'y avait plus personne
pour me dissuader,
161
00:10:30,651 --> 00:10:32,278
alors voilà.
162
00:10:33,154 --> 00:10:35,198
Tu as réalisé tes rêves.
163
00:10:35,907 --> 00:10:37,240
Un rêve réalisé
164
00:10:37,241 --> 00:10:39,952
n'est autre
qu'une énième réalité compliquée.
165
00:10:41,037 --> 00:10:45,041
Mais oui, sur le moment,
je me la suis appropriée.
166
00:10:45,833 --> 00:10:47,877
Comme toi.
167
00:10:55,843 --> 00:10:57,345
Tu vois cette étagère
pleine de souvenirs ?
168
00:10:57,970 --> 00:10:59,763
Je ne surveillais pas seulement
169
00:10:59,764 --> 00:11:02,516
Hollis le Hibou.
170
00:11:02,517 --> 00:11:05,686
J'écrivais ma propre histoire.
171
00:11:09,107 --> 00:11:10,857
Moi, j'avais hâte de tourner la page
172
00:11:10,858 --> 00:11:11,984
de mes aventures.
173
00:11:12,735 --> 00:11:15,821
Comme tu l'as sûrement remarqué,
mes affaires tiennent dans deux cartons
174
00:11:15,822 --> 00:11:17,865
et viennent d'arriver de Rockefeller.
175
00:11:18,658 --> 00:11:20,742
Je suis surprise
qu'ils m'aient envoyé quoi que ce soit
176
00:11:20,743 --> 00:11:22,995
après notre séparation.
177
00:11:24,205 --> 00:11:25,581
Jon te manque ?
178
00:11:26,624 --> 00:11:28,792
Je me dis qu'il devrait.
179
00:11:28,793 --> 00:11:32,505
Mais même quand j'étais avec lui,
il n'était jamais vraiment là.
180
00:11:33,381 --> 00:11:36,217
Les agents du gouvernement, eux,
étaient bien présents, en revanche.
181
00:11:37,093 --> 00:11:39,178
Pour voir si je rendais Jon heureux.
182
00:11:42,432 --> 00:11:46,101
Mais je rêvais d'avoir ce que tu as.
183
00:11:46,102 --> 00:11:48,604
La solitude et une vie privée intacte.
184
00:11:49,480 --> 00:11:50,398
Oui...
185
00:11:51,524 --> 00:11:52,650
J'ai de la chance.
186
00:11:53,443 --> 00:11:55,527
Une autre réalité compliquée, hein ?
187
00:11:55,528 --> 00:11:57,488
Y en a-t-il qui ne le sont pas ?
188
00:11:58,698 --> 00:12:03,285
Ces derniers temps,
la réalité s'effondre autour de nous.
189
00:12:03,286 --> 00:12:05,537
On dirait Rorschach, de nouveau.
190
00:12:05,538 --> 00:12:08,498
Dan, sa théorie ne tient pas debout.
191
00:12:08,499 --> 00:12:10,459
Jon a quitté la Terre de son plein gré.
192
00:12:10,460 --> 00:12:13,295
Rorschach a été pris
en flagrant délit de meurtre.
193
00:12:13,296 --> 00:12:14,838
Où est la conspiration ?
194
00:12:14,839 --> 00:12:17,716
Ça ne lui ressemble pas
de tirer sur quelqu'un.
195
00:12:17,717 --> 00:12:18,758
C'est trop facile.
196
00:12:18,759 --> 00:12:21,428
Adrian se fait attaquer
presque en même temps
197
00:12:21,429 --> 00:12:24,055
et le Comédien est assassiné.
Ça ne peut pas être une coïncidence.
198
00:12:24,056 --> 00:12:26,684
Rorschach l'a su dès le début.
199
00:12:28,436 --> 00:12:31,229
Je sais que ce masque
lui a bouffé le cerveau
200
00:12:31,230 --> 00:12:32,439
toutes ces années,
201
00:12:32,440 --> 00:12:33,648
mais on travaillait ensemble.
202
00:12:33,649 --> 00:12:36,693
C'était lui, l'investigateur
et le tacticien.
203
00:12:36,694 --> 00:12:38,445
Je ne peux m'empêcher de me demander
204
00:12:38,446 --> 00:12:41,407
s'il a trouvé ce qui relie
tous ces évènements.
205
00:12:42,450 --> 00:12:44,619
J'aimerais savoir ce qu'il a dans la tête.
206
00:12:48,247 --> 00:12:49,164
Bon, Walter.
207
00:12:49,165 --> 00:12:50,458
Vous savez ce que c'est, j'imagine.
208
00:12:51,125 --> 00:12:53,794
Regardez-la et dites-moi
ce que vous voyez.
209
00:12:56,130 --> 00:12:57,423
Regardez-la, Walter.
210
00:12:58,382 --> 00:12:59,550
Vous voulez bien faire ça pour moi ?
211
00:13:00,176 --> 00:13:01,344
Que voyez-vous ?
212
00:13:05,723 --> 00:13:07,140
Un petit oiseau.
213
00:13:07,141 --> 00:13:08,434
Super.
214
00:13:09,310 --> 00:13:10,394
On essaie une autre ?
215
00:13:12,188 --> 00:13:13,481
Que voyez-vous ?
216
00:13:20,279 --> 00:13:22,822
- Un petit papillon.
- Parfait, Walter.
217
00:13:22,823 --> 00:13:25,825
Vous vous débrouillez très bien
pour cette première séance.
218
00:13:25,826 --> 00:13:27,244
Ça m'aide beaucoup à évaluer
219
00:13:27,245 --> 00:13:29,205
votre aptitude psychologique
pour le procès.
220
00:13:30,164 --> 00:13:31,165
Continuons.
221
00:13:33,000 --> 00:13:34,877
Que voyez-vous sur celle-là ?
222
00:13:35,503 --> 00:13:39,298
N'hésitez pas
à décrire les images qui vous viennent.
223
00:13:40,258 --> 00:13:41,259
Oui !
224
00:13:42,593 --> 00:13:44,636
Barre-toi, merdeux !
225
00:13:44,637 --> 00:13:47,055
Il paye pas pour voir ta sale gueule.
226
00:13:47,056 --> 00:13:48,974
Tu vas où, fils de pute ?
227
00:13:48,975 --> 00:13:50,016
Ne le touche pas !
228
00:13:50,017 --> 00:13:52,269
Ce petit morveux a sûrement des maladies.
229
00:13:52,270 --> 00:13:53,688
Ce petit fils de...
230
00:13:55,189 --> 00:13:56,232
Arrête !
231
00:13:59,735 --> 00:14:01,404
Walter ?
232
00:14:02,196 --> 00:14:03,655
Qu'en pensez-vous ?
233
00:14:03,656 --> 00:14:05,157
Vous n'arrêtez pas de m'appeler Walter.
234
00:14:05,950 --> 00:14:06,993
Je ne vous aime pas.
235
00:14:07,660 --> 00:14:10,120
Vous ne m'aimez pas ?
236
00:14:10,121 --> 00:14:11,788
Vous êtes gros, riche.
237
00:14:11,789 --> 00:14:13,832
Vous croyez comprendre la douleur.
238
00:14:13,833 --> 00:14:15,792
Je vais vous dire ce que c'est, docteur.
239
00:14:15,793 --> 00:14:16,711
Je vais vous parler de...
240
00:14:17,545 --> 00:14:18,754
Rorschach.
241
00:14:19,922 --> 00:14:23,800
Fils accidentel d'une prostituée,
pupille de l'état à dix ans.
242
00:14:23,801 --> 00:14:27,388
Après mort de ma mère, un seul regret.
243
00:14:28,723 --> 00:14:30,808
Ai pas pu cracher sur son cadavre.
244
00:14:32,977 --> 00:14:35,187
Devenu ouvrier dans le textile,
245
00:14:35,896 --> 00:14:37,522
ai reçu une commande spéciale
pour une robe
246
00:14:37,523 --> 00:14:40,026
en tissu Docteur Manhattan.
247
00:14:40,776 --> 00:14:43,570
Des fluides visqueux
entre des couches de latex
248
00:14:43,571 --> 00:14:45,697
sensibles à la pression et à la chaleur.
249
00:14:45,698 --> 00:14:49,200
Kitty Genovese
a jamais récupéré sa commande.
250
00:14:49,201 --> 00:14:50,328
Sais pas pourquoi.
251
00:14:51,078 --> 00:14:54,331
Noir et blanc,
changent de forme sans se mélanger.
252
00:14:54,332 --> 00:14:55,416
Sans devenir gris.
253
00:14:56,042 --> 00:14:58,002
Très, très beau.
254
00:14:58,753 --> 00:15:01,881
{\an8}Le lendemain, apprends
que Kitty Genovese a été tuée.
255
00:15:02,548 --> 00:15:05,091
{\an8}Violée et tuée juste devant chez elle.
256
00:15:05,092 --> 00:15:07,136
Près de 40 voisins l'ont entendue crier.
257
00:15:07,261 --> 00:15:08,386
VOISINS PASSIFS
258
00:15:08,387 --> 00:15:11,681
Personne n'a réagi.
Personne n'a appelé la police.
259
00:15:11,682 --> 00:15:13,350
Certains ont même regardé.
260
00:15:13,351 --> 00:15:14,726
Ils ont regardé !
261
00:15:14,727 --> 00:15:19,065
C'est là que j'ai compris
ce que les gens cachaient.
262
00:15:20,983 --> 00:15:23,444
Honteux pour l'humanité, je suis rentré.
263
00:15:24,195 --> 00:15:26,321
Avec la robe laissée pour compte de Kitty,
264
00:15:26,322 --> 00:15:29,075
je me suis construit un visage
que je supportais de regarder en face.
265
00:15:31,160 --> 00:15:34,037
1975, enquête sur un kidnapping.
266
00:15:34,038 --> 00:15:37,792
Blair Roache. Six ans.
267
00:15:38,542 --> 00:15:39,959
Interrogé des sources.
268
00:15:39,960 --> 00:15:41,670
L'une a parlé.
269
00:15:41,671 --> 00:15:42,879
Une adresse.
270
00:15:42,880 --> 00:15:45,049
Boutique de robes désaffectée à Brooklyn.
271
00:15:47,718 --> 00:15:51,097
Je n'étais que Kovacs.
Me prenais pour Rorschach.
272
00:15:51,972 --> 00:15:55,935
Naïf. Faible. Je comprenais pas.
273
00:15:57,269 --> 00:15:58,604
Jusqu'à ce que je la trouve.
274
00:16:00,856 --> 00:16:04,402
Il ne restait que des morceaux.
Des cendres.
275
00:16:05,945 --> 00:16:08,989
Du sang sur le plan de travail.
Les os pour les chiens.
276
00:16:09,740 --> 00:16:11,242
Consumée par le mal.
277
00:16:12,702 --> 00:16:15,788
Elle n'avait aucune chance.
Kovacs non plus.
278
00:16:16,455 --> 00:16:19,457
En comprenant enfin l'horreur
dont est capable l'humain,
279
00:16:19,458 --> 00:16:21,544
Kovacs a fermé les yeux.
280
00:16:23,337 --> 00:16:26,006
Rorschach les lui a rouverts.
281
00:16:31,262 --> 00:16:34,306
Les chiens sont pas un problème.
Ils savent pas ce qui les attend.
282
00:16:38,394 --> 00:16:39,603
Contrairement à Gerald Grice.
283
00:16:40,771 --> 00:16:41,896
Qu'est-ce que... Non. Eh !
284
00:16:41,897 --> 00:16:43,565
Bien abattu.
285
00:16:43,566 --> 00:16:45,109
Je n'ai rien fait à cette fille.
286
00:16:46,402 --> 00:16:47,819
Vous n'avez aucune preuve.
287
00:16:47,820 --> 00:16:49,446
Je vous en prie.
Qu'est-ce que vous faites ?
288
00:16:49,447 --> 00:16:50,572
C'est quoi, ça ?
289
00:16:50,573 --> 00:16:52,073
Ne t'embête pas à scier les menottes.
290
00:16:52,074 --> 00:16:55,577
- Tu n'aurais pas le temps.
- Vous êtes complètement fou !
291
00:16:55,578 --> 00:16:57,120
Vous allez me brûler vif ?
292
00:16:57,121 --> 00:17:00,166
Vous n'avez pas le droit. Arrêtez ! Non !
Oh, mon Dieu ! Non !
293
00:17:01,000 --> 00:17:01,917
Mon Dieu !
294
00:17:04,503 --> 00:17:05,713
Non ! Non !
295
00:17:10,301 --> 00:17:13,219
Une fois qu'on a vu,
on ne peut pas faire machine arrière,
296
00:17:13,220 --> 00:17:14,889
ignorer son existence,
297
00:17:15,473 --> 00:17:17,057
peu importe qui nous l'ordonne.
298
00:17:17,933 --> 00:17:20,810
Je ne le fais pas parce que j'ai le droit.
299
00:17:20,811 --> 00:17:23,646
Je le fais parce qu'il le faut.
300
00:17:23,647 --> 00:17:26,567
Je le fais, parce que j'y suis obligé.
301
00:17:27,943 --> 00:17:28,903
Je...
302
00:17:29,862 --> 00:17:31,196
Je vois.
303
00:17:31,197 --> 00:17:33,199
Non, vous ne voyez pas.
304
00:17:33,949 --> 00:17:35,326
Mais soyez patient, docteur.
305
00:17:36,118 --> 00:17:37,328
Vous verrez.
306
00:17:40,080 --> 00:17:41,706
{\an8}Comment il fait, Adrian ?
307
00:17:41,707 --> 00:17:43,292
{\an8}OZYMANDIAS
AIDE CONTRE LA FAMINE EN INDE DU SUD
308
00:17:43,417 --> 00:17:46,169
Il est à peine plus âgé,
mais il est plus en forme
309
00:17:46,170 --> 00:17:49,130
que moi quand j'étais le Hibou.
310
00:17:49,131 --> 00:17:52,383
Quand il a arrêté d'être Ozymandias,
311
00:17:52,384 --> 00:17:56,679
il nous a invités avec Jon
dans sa retraite en Antarctique.
312
00:17:56,680 --> 00:17:57,972
Quel frimeur.
313
00:17:57,973 --> 00:18:01,142
Tu as visité Karnak ?
Et tu as vu Bubastis ?
314
00:18:01,143 --> 00:18:04,395
Oui, il m'a fait jouer
avec son chat d'appartement XXL.
315
00:18:04,396 --> 00:18:06,440
Un lynx génétiquement modifié.
316
00:18:07,066 --> 00:18:08,441
Fascinant.
317
00:18:08,442 --> 00:18:12,862
La seule fascination,
c'était entre Jon et Adrian.
318
00:18:12,863 --> 00:18:13,948
Ils n'arrêtaient pas de parler.
319
00:18:16,992 --> 00:18:20,370
Il utilise la fortune de Veidt Enterprises
pour faire avancer la science.
320
00:18:20,371 --> 00:18:22,664
- À vomir.
- Et financer des associations.
321
00:18:22,665 --> 00:18:23,999
On dirait que c'est facile.
322
00:18:24,708 --> 00:18:28,169
Il a arrêté une fantaisie
pour en construire une autre.
323
00:18:28,170 --> 00:18:32,173
Il est né avec la réponse
324
00:18:32,174 --> 00:18:36,052
que ni l'argent, ni le pouvoir,
ni la famille ne peuvent donner.
325
00:18:36,053 --> 00:18:37,428
La réponse à quoi ?
326
00:18:37,429 --> 00:18:39,098
Sans ce masque,
327
00:18:40,307 --> 00:18:41,600
qui es-tu ?
328
00:18:44,645 --> 00:18:47,439
À Adrian, l'homme qui a réponse à tout.
329
00:18:51,193 --> 00:18:53,112
Tu as quoi dans la poche ?
330
00:18:54,113 --> 00:18:56,823
Je les ai sauvées du feu.
331
00:18:56,824 --> 00:18:58,992
Mes lunettes de Hibou. Où étaient-elles ?
332
00:18:58,993 --> 00:19:01,828
Dans... Archie.
333
00:19:01,829 --> 00:19:04,873
Archie ? Ravi que vous vous entendiez bien
334
00:19:04,874 --> 00:19:07,459
après avoir détruit mon repaire ensemble.
335
00:19:08,669 --> 00:19:11,881
Tiens. Essaie-les.
Tu verras avec ma vision de Hibou.
336
00:19:12,631 --> 00:19:13,965
Même s'il fait nuit,
337
00:19:13,966 --> 00:19:17,553
avec ces lunettes,
on voit comme en plein jour.
338
00:19:19,305 --> 00:19:20,847
Dites donc, M. Dreiberg...
339
00:19:20,848 --> 00:19:22,307
Vous êtes ravissant.
340
00:19:22,308 --> 00:19:24,435
Elles doivent être cassées.
Laisse-moi voir...
341
00:19:41,535 --> 00:19:44,705
Je n'arrive pas à... Non, c'est bon.
Désolé.
342
00:19:56,759 --> 00:19:59,052
Je suis vraiment désolé, ce n'est pas toi.
343
00:19:59,053 --> 00:20:01,304
- C'est...
- Ne t'inquiète pas, ce n'est pas grave.
344
00:20:01,305 --> 00:20:03,723
- Tu mérites mieux.
- Dan...
345
00:20:03,724 --> 00:20:06,435
- C'est vraiment ce que je veux.
- Ce n'est rien.
346
00:20:07,061 --> 00:20:09,605
Je sais ce que ça fait
quand quelque chose ne va pas.
347
00:20:10,898 --> 00:20:13,108
Allons dormir, d'accord ?
348
00:20:14,652 --> 00:20:16,570
Juste dormir.
349
00:20:18,197 --> 00:20:20,073
À suivre au journal de 11 h...
350
00:20:20,074 --> 00:20:22,825
Les forces russes avancent en Afghanistan.
351
00:20:22,826 --> 00:20:25,662
Le Pakistan demande aux USA d'intervenir
352
00:20:25,663 --> 00:20:27,914
mais la Russie prétend
défendre ses frontières.
353
00:20:27,915 --> 00:20:29,040
INVASION RUSSE
354
00:20:29,041 --> 00:20:29,958
{\an8}ÉCRIVAIN DISPARU
355
00:20:29,959 --> 00:20:32,543
{\an8}Nous avons également reçu une information
spéciale sur Max Shea,
356
00:20:32,544 --> 00:20:35,213
qui a mystérieusement disparu
il y a deux ans.
357
00:20:35,214 --> 00:20:37,423
Découvrez pourquoi les investigateurs
358
00:20:37,424 --> 00:20:38,884
sont restés sans indices.
359
00:21:33,856 --> 00:21:36,190
{\an8}SOUS LE MASQUE
360
00:21:36,191 --> 00:21:39,945
{\an8}LES HÉROS FONT TOMBER BIG FIGURE
361
00:21:48,704 --> 00:21:50,538
Eh bien.
362
00:21:50,539 --> 00:21:52,373
Salut, Rorschach.
363
00:21:52,374 --> 00:21:53,917
Ça fait un bail.
364
00:21:54,668 --> 00:21:56,754
Le monde est petit, Big Figure.
365
00:21:58,422 --> 00:22:00,799
"Le monde est petit." Pas mal.
366
00:22:02,051 --> 00:22:04,010
J'imagine qu'après 20 ans,
367
00:22:04,011 --> 00:22:06,763
tu pensais pouvoir oublier
ce que tu m'as fait.
368
00:22:06,764 --> 00:22:09,682
Avec ce foutu Hibou.
369
00:22:09,683 --> 00:22:13,102
C'est drôle comme la roue tourne, hein ?
370
00:22:13,103 --> 00:22:16,231
D'ailleurs, ce mec que tu as brûlé,
il va mourir.
371
00:22:18,484 --> 00:22:21,611
Demain, peut-être après-demain.
372
00:22:21,612 --> 00:22:25,239
Mais il avait pas mal d'amis, ici.
373
00:22:25,240 --> 00:22:26,866
Et quand il sera mort,
374
00:22:26,867 --> 00:22:30,244
on va tout faire péter et tu mourras
375
00:22:30,245 --> 00:22:31,830
petit à petit.
376
00:22:32,706 --> 00:22:33,873
Quelle grandeur d'âme.
377
00:22:33,874 --> 00:22:34,957
Petit malin !
378
00:22:34,958 --> 00:22:36,459
Je vais lui creuser sa tombe
dès maintenant.
379
00:22:36,460 --> 00:22:38,628
Eh ! Patience.
380
00:22:38,629 --> 00:22:40,880
J'ai attendu 20 ans.
381
00:22:40,881 --> 00:22:44,510
Il va bientôt payer.
Et personne n'en aura rien à faire.
382
00:22:45,344 --> 00:22:47,596
Même son petit psy a démissionné,
aujourd'hui.
383
00:22:48,430 --> 00:22:51,766
Tu es seul
dans la vallée des ombres, Rorschach,
384
00:22:51,767 --> 00:22:54,477
où ton passé te rattrapera.
385
00:22:54,478 --> 00:22:57,522
Et la seule chose qui t'en sépare,
386
00:22:57,523 --> 00:23:00,776
C'est ce verrou miteux.
387
00:23:01,652 --> 00:23:02,861
Penses-y.
388
00:23:22,089 --> 00:23:23,006
Ça va ?
389
00:23:23,715 --> 00:23:26,718
Mauvais rêves. Mauvaises réalités.
390
00:23:27,803 --> 00:23:30,013
J'espère que ce n'est pas
à cause de ce qu'on a fait.
391
00:23:31,306 --> 00:23:32,891
C'est cette histoire de tueur de masques.
392
00:23:33,684 --> 00:23:35,977
Quatre d'entre nous sont tombés,
393
00:23:35,978 --> 00:23:38,312
la guerre approche,
394
00:23:38,313 --> 00:23:41,315
j'ai peur que tout soit lié
395
00:23:41,316 --> 00:23:42,900
et que le pire reste à venir.
396
00:23:42,901 --> 00:23:46,571
Et je ne peux rien faire pour arrêter ça.
397
00:23:46,572 --> 00:23:48,782
Je me sens tellement
398
00:23:49,366 --> 00:23:52,286
impuissant.
399
00:23:54,746 --> 00:23:55,747
Alors, je suis descendu.
400
00:23:56,498 --> 00:23:57,957
Pour essayer de me rassurer.
401
00:23:57,958 --> 00:24:00,711
Ce n'est pas comme si sortir ce vaisseau
allait arranger les choses.
402
00:24:03,172 --> 00:24:04,006
Pourquoi pas ?
403
00:24:05,799 --> 00:24:06,716
Tu es sérieuse ?
404
00:24:06,717 --> 00:24:09,845
Moi aussi, j'étais une héroïne masquée.
405
00:24:11,013 --> 00:24:12,471
J'ai l'habitude de sortir à 3 h du matin
406
00:24:12,472 --> 00:24:14,057
pour faire des trucs idiots.
407
00:24:21,523 --> 00:24:24,651
Attends, j'ai brûlé ton costume,
tu te souviens ?
408
00:24:27,029 --> 00:24:29,823
Lunettes de rechange, costume de rechange.
409
00:24:42,502 --> 00:24:43,462
Dan ?
410
00:24:52,679 --> 00:24:53,722
Je suis prête.
411
00:25:02,481 --> 00:25:03,357
Allons-y.
412
00:25:04,149 --> 00:25:05,651
J'espère qu'on ne se fera pas prendre.
413
00:25:58,704 --> 00:26:01,707
C'est génial. Vraiment génial.
414
00:26:04,626 --> 00:26:06,253
Dan, sur ta droite.
415
00:26:08,338 --> 00:26:09,172
Accroche-toi !
416
00:26:20,142 --> 00:26:21,268
Le bâtiment a l'air vide.
417
00:26:22,144 --> 00:26:23,060
Non, attends.
418
00:26:23,061 --> 00:26:25,063
- Là !
- S'il vous plaît !
419
00:26:26,315 --> 00:26:28,399
Quatre adultes. On peut les récupérer ?
420
00:26:28,400 --> 00:26:29,401
Je m'en occupe !
421
00:26:34,948 --> 00:26:36,198
Gardez votre calme !
422
00:26:36,199 --> 00:26:37,867
Nous allons vous sauver.
423
00:26:37,868 --> 00:26:39,411
Éloignez-vous de la fenêtre.
424
00:26:46,960 --> 00:26:48,836
Madre de Dios !
425
00:26:48,837 --> 00:26:50,254
Tu as raison.
426
00:26:50,255 --> 00:26:52,673
Je ne suis pas le même Spectre.
427
00:26:52,674 --> 00:26:54,967
Et je ne suis la mère de personne.
428
00:26:54,968 --> 00:26:56,219
Vamonos, por favor.
429
00:26:56,928 --> 00:26:57,763
Allons-y.
430
00:26:58,347 --> 00:26:59,221
Gracias.
431
00:26:59,222 --> 00:27:00,474
Merci.
432
00:27:06,063 --> 00:27:07,605
- Bienvenue à bord.
- Eh !
433
00:27:07,606 --> 00:27:09,440
Vous êtes le Hibou.
434
00:27:09,441 --> 00:27:10,358
Qui ça ?
435
00:27:10,359 --> 00:27:11,443
Le Hibou noir !
436
00:27:12,069 --> 00:27:14,154
On se met de la musique ?
437
00:27:31,671 --> 00:27:33,255
- Salud !
- Merci.
438
00:27:33,256 --> 00:27:34,590
Gracias.
439
00:27:34,591 --> 00:27:36,051
C'était quoi, ça ?
440
00:27:39,554 --> 00:27:41,555
C'était pour de vrai ?
441
00:27:41,556 --> 00:27:44,100
On pourrait finir comme Rorschach pour ça.
442
00:27:44,101 --> 00:27:45,017
Oui.
443
00:27:45,018 --> 00:27:46,645
Et la Troisième guerre mondiale
pourrait commencer demain.
444
00:28:14,548 --> 00:28:15,465
Dan.
445
00:28:16,466 --> 00:28:18,510
- C'était une bonne soirée.
- Oui.
446
00:28:20,554 --> 00:28:22,763
J'espérais que ça réveillerait
quelque chose en toi.
447
00:28:22,764 --> 00:28:23,849
C'est réussi.
448
00:28:26,351 --> 00:28:27,644
Insatiable, hein ?
449
00:28:29,062 --> 00:28:32,065
Alors, on fait quoi, ensuite ?
450
00:28:35,569 --> 00:28:38,864
On devrait faire évader Rorschach.
451
00:28:40,073 --> 00:28:40,949
Quoi ?
452
00:28:44,411 --> 00:28:47,622
Dans ma folie, mort de solitude,
453
00:28:48,415 --> 00:28:51,251
je discutais avec mes camarades disparus.
454
00:28:52,210 --> 00:28:55,714
{\an8}Leurs voix s'élevaient de sous le radeau.
455
00:28:56,298 --> 00:29:00,217
La conversation des morts, morbide...
456
00:29:00,218 --> 00:29:01,886
Dix jours avant la guerre nucléaire, Derf.
457
00:29:01,887 --> 00:29:03,512
- ... amère,
- C'est ce qu'ils ont dit.
458
00:29:03,513 --> 00:29:04,763
... d'une infinie tristesse.
459
00:29:04,764 --> 00:29:05,931
{\an8}HISTOIRES DE PIRATES
RÉCITS DU VAISSEAU NOIR
460
00:29:05,932 --> 00:29:07,892
{\an8}Allez, Derf, donne-moi de la Katie,
461
00:29:07,893 --> 00:29:08,934
{\an8}que je puisse me défoncer.
462
00:29:08,935 --> 00:29:12,354
{\an8}De mauvaises nouvelles sans fin
sorties de bouches
463
00:29:12,355 --> 00:29:14,857
qui abritent des poissons.
464
00:29:14,858 --> 00:29:17,110
Tout ça, c'est la faute de ce Manhattan.
465
00:29:18,153 --> 00:29:19,820
Les nouveaux journaux sont là.
466
00:29:19,821 --> 00:29:21,364
Il y a eu une émeute à la prison.
467
00:29:22,616 --> 00:29:23,616
Donne-moi ça !
468
00:29:23,617 --> 00:29:24,659
On a des amis, là-bas.
469
00:29:25,327 --> 00:29:27,745
{\an8}"Justicier déclenche une émeute en prison.
Cinq morts."
470
00:29:27,746 --> 00:29:29,288
{\an8}Encore Rorschach.
471
00:29:29,289 --> 00:29:31,874
On parle de lui après ces héros
472
00:29:31,875 --> 00:29:33,792
{\an8}qui ont secouru des victimes d'un feu.
473
00:29:33,793 --> 00:29:35,169
{\an8}Foutus masques !
474
00:29:35,170 --> 00:29:36,670
Viens, on rassemble tout le monde.
475
00:29:36,671 --> 00:29:38,006
Ça va coûter cher.
476
00:29:38,131 --> 00:29:41,884
Si je ne m'y connaissais pas,
je dirais que tout est lié.
477
00:29:41,885 --> 00:29:45,346
{\an8}On parlait, avec mes amis décomposés,
478
00:29:45,347 --> 00:29:46,639
de la vie...
479
00:29:46,640 --> 00:29:48,766
Je suis vendeur, je sais tout ça.
480
00:29:48,767 --> 00:29:50,059
... et de la fin...
481
00:29:50,060 --> 00:29:52,061
Ça crée des problèmes.
482
00:29:52,062 --> 00:29:56,274
{\an8}... de l'épée de Damoclès
au-dessus de nos têtes.
483
00:29:59,444 --> 00:30:02,404
Dans ce chaos, on va se faire tuer
par la police ou par les criminels.
484
00:30:02,405 --> 00:30:04,074
- Dans tous les cas...
- Non, regarde.
485
00:30:04,741 --> 00:30:06,534
On avait prévu de distraire les gardes.
486
00:30:06,535 --> 00:30:08,244
{\an8}L'émeute s'en charge pour nous.
487
00:30:08,245 --> 00:30:09,161
{\an8}FLASH INFO
488
00:30:09,162 --> 00:30:10,663
Je peux me caler sur la fréquence radio
de la police,
489
00:30:10,664 --> 00:30:13,999
comme ça, on aura les informations
en temps réel.
490
00:30:14,000 --> 00:30:15,584
C'est comme ça qu'on peut entrer.
491
00:30:15,585 --> 00:30:17,461
Tu espères que ce meurtrier fou
492
00:30:17,462 --> 00:30:21,258
va confirmer
ta théorie tirée par les cheveux.
493
00:30:22,259 --> 00:30:25,762
Rorschach mérite vraiment
qu'on risque nos fesses ?
494
00:30:27,347 --> 00:30:29,140
Tes fesses n'ont rien à craindre.
495
00:30:31,977 --> 00:30:34,688
Sinon, je te botte les tiennes.
496
00:30:37,774 --> 00:30:38,607
{\an8}Hollis ?
497
00:30:38,608 --> 00:30:40,109
{\an8}ALERTE DE SÉCURITÉ : SONNERIE ACTIVÉE
498
00:30:40,110 --> 00:30:41,569
Je voulais juste prendre de tes nouvelles
499
00:30:41,570 --> 00:30:43,737
comme tu n'es pas venu boire un verre
l'autre soir.
500
00:30:43,738 --> 00:30:45,322
Je suis désolé, Hollis.
501
00:30:45,323 --> 00:30:47,284
Je lisais un livre,
je n'ai pas vu le temps passer.
502
00:30:48,326 --> 00:30:50,370
- Un café ?
- Oui, merci.
503
00:30:53,540 --> 00:30:56,041
Alors, tu as lu le journal, récemment ?
504
00:30:56,042 --> 00:30:59,086
On ne peut pas passer à côté
des gros titres qui annoncent la guerre.
505
00:30:59,087 --> 00:31:01,422
Hier, il y avait un petit article
506
00:31:01,423 --> 00:31:03,257
sur un immeuble incendié
507
00:31:03,258 --> 00:31:05,677
et un sauvetage très inhabituel.
508
00:31:11,474 --> 00:31:12,683
Non.
509
00:31:12,684 --> 00:31:13,851
PLAN DE LA PRISON
510
00:31:13,852 --> 00:31:14,810
Non.
511
00:31:14,811 --> 00:31:17,146
Attends un peu.
512
00:31:17,147 --> 00:31:21,066
Tu veux dire qu'on a orchestré
le départ de Dr Manhattan ?
513
00:31:21,067 --> 00:31:24,403
Pile entre les attaques de Blake,
Adrian et Rorschach, oui.
514
00:31:24,404 --> 00:31:25,821
Ça ne peut pas être une coïncidence.
515
00:31:25,822 --> 00:31:29,283
Les attaques de la presse contre Jon
et le cancer, c'est inventé.
516
00:31:29,284 --> 00:31:32,161
Laurie a vécu avec lui
et elle n'a jamais eu de cancer.
517
00:31:32,162 --> 00:31:33,495
Mais je me suis renseigné.
518
00:31:33,496 --> 00:31:36,290
{\an8}Les victimes de cancer
mentionnées dans Nova Express
519
00:31:36,291 --> 00:31:38,917
ont toutes travaillé
pour la même entreprise.
520
00:31:38,918 --> 00:31:40,753
Là encore, ça ne peut pas
être une coïncidence.
521
00:31:40,754 --> 00:31:43,131
Je pense que quelqu'un a utilisé ces gens
522
00:31:43,256 --> 00:31:45,257
et la presse pour pousser Jon à l'exil,
523
00:31:45,258 --> 00:31:49,471
et je pense que le but est de déclencher
la Troisième guerre mondiale.
524
00:31:50,930 --> 00:31:52,641
C'est un peu tiré par les cheveux.
525
00:31:53,141 --> 00:31:54,308
C'est ce que Laurie pense aussi.
526
00:31:54,309 --> 00:31:56,560
C'est quoi l'entreprise
527
00:31:56,561 --> 00:31:57,645
de toutes les victimes de cancer ?
528
00:31:57,646 --> 00:32:00,689
Comment tu relies tout ça à Blake,
Adrian et Rorschach ?
529
00:32:00,690 --> 00:32:02,816
L'entreprise s'appelle
Dimensional Developments.
530
00:32:02,817 --> 00:32:05,653
À part le nom, je n'ai rien trouvé
531
00:32:05,654 --> 00:32:07,905
sur leur fonctionnement.
532
00:32:07,906 --> 00:32:08,947
Et Adrian ?
533
00:32:08,948 --> 00:32:12,117
Il connaît bien le milieu
et voudra probablement aider.
534
00:32:12,118 --> 00:32:14,453
Sans preuve,
535
00:32:14,454 --> 00:32:17,081
partager cette théorie du complot
avec un homme dans sa position
536
00:32:17,082 --> 00:32:19,000
risque de le mettre en danger.
537
00:32:19,542 --> 00:32:21,961
Il sera peut-être obligé de nous dénoncer,
538
00:32:23,004 --> 00:32:27,299
mais j'ai une autre piste
qui devrait bientôt porter ses fruits.
539
00:32:27,300 --> 00:32:29,386
Je suis sûr que tu vas y arriver, petit.
540
00:32:30,053 --> 00:32:31,304
Je crois en toi.
541
00:32:32,305 --> 00:32:33,807
Merci de m'avoir partagé ta théorie.
542
00:32:34,808 --> 00:32:36,476
Ça me rappelle la vieille époque.
543
00:32:37,519 --> 00:32:39,561
Il faut qu'on se soutienne, entre Hiboux.
544
00:32:39,562 --> 00:32:42,648
C'est pour ça que je suis passé, Dan.
545
00:32:42,649 --> 00:32:45,777
Si j'ai découvert qui avait secouru
ces gens dans l'immeuble en feu,
546
00:32:46,403 --> 00:32:47,529
la police le peut aussi.
547
00:32:51,408 --> 00:32:53,326
Merde. On n'a plus le temps.
548
00:33:25,775 --> 00:33:26,943
On ne peut plus revenir en arrière.
549
00:33:27,736 --> 00:33:29,070
Si on ne résout pas cette affaire,
550
00:33:29,738 --> 00:33:31,698
personne ne pourra plus
revenir en arrière.
551
00:33:36,494 --> 00:33:38,746
On y va ! Il y a eu des coups de feu.
552
00:33:38,747 --> 00:33:40,497
Agent à terre ! Aile sud-ouest !
553
00:33:40,498 --> 00:33:42,374
Rendez-vous ou nous tirons !
554
00:33:42,375 --> 00:33:45,253
Tu dois être content
qu'ils te gardent à l'isolement.
555
00:33:45,378 --> 00:33:48,465
Comme ça, notre réunion
ne sera pas interrompue.
556
00:33:49,132 --> 00:33:50,842
Lawrence, dépêche-toi d'apporter le poste.
557
00:33:54,387 --> 00:33:57,890
Alors, Rorschach ? Tu as un peu chaud ?
558
00:33:57,891 --> 00:34:00,434
C'est loin d'être terminé.
559
00:34:00,435 --> 00:34:02,019
D'un coup,
560
00:34:02,020 --> 00:34:04,980
il ne nous sort plus de "grandeur d'âme"
et toutes ces conneries.
561
00:34:04,981 --> 00:34:07,357
Il a dû comprendre
que quand on aura coupé les barreaux,
562
00:34:07,358 --> 00:34:09,151
il va devenir beaucoup plus petit.
563
00:34:09,152 --> 00:34:10,486
Tu rêves, mon gros.
564
00:34:10,487 --> 00:34:12,571
Gros ? Sale enfoiré !
565
00:34:12,572 --> 00:34:15,574
On a une prison remplie de gars
qui te détestent.
566
00:34:15,575 --> 00:34:16,742
Toi, tu as quoi ?
567
00:34:16,743 --> 00:34:18,619
Tes bras.
568
00:34:18,620 --> 00:34:19,620
Eh ! Tu fous quoi ?
569
00:34:19,621 --> 00:34:21,580
Lawrence, quel gros débile !
570
00:34:21,581 --> 00:34:22,664
On peut pas atteindre la serrure, maintenant.
571
00:34:22,665 --> 00:34:23,665
Désolé, Figure.
572
00:34:23,666 --> 00:34:24,958
Michael peut toujours
atteindre les barreaux.
573
00:34:24,959 --> 00:34:26,627
Ça prendra trop de temps.
574
00:34:26,628 --> 00:34:29,129
L'émeute ne va pas durer
et je ne veux pas être interrompu.
575
00:34:29,130 --> 00:34:30,422
- Désolé, Lawrence...
- Non !
576
00:34:30,423 --> 00:34:32,299
... mais tu es sur le chemin
de ma vengeance.
577
00:34:32,300 --> 00:34:34,426
- Non, patron !
- Coupe-le, Michael.
578
00:34:34,427 --> 00:34:36,929
- Non, attendez !
- Ça n'a rien de personnel, Larry.
579
00:34:36,930 --> 00:34:38,932
Attendez ! Non !
580
00:34:46,898 --> 00:34:47,856
Un-zéro.
581
00:34:47,857 --> 00:34:49,317
À toi de jouer.
582
00:34:49,943 --> 00:34:50,944
Attrape-moi si tu peux.
583
00:34:56,032 --> 00:34:57,449
C'est pas à nous.
584
00:34:57,450 --> 00:34:58,826
Ouvrez le feu !
585
00:34:58,827 --> 00:35:01,036
Atterrissez ou nous utiliserons la force.
586
00:35:01,037 --> 00:35:03,164
La radio de la police dit que cette zone
est contrôlée par les prisonniers.
587
00:35:03,832 --> 00:35:05,041
Mets les bouchons, je lance les hurleurs.
588
00:35:15,260 --> 00:35:16,302
Descendez-moi ce truc !
589
00:35:24,477 --> 00:35:25,686
Dépêche-toi avec la serrure.
590
00:35:25,687 --> 00:35:27,647
Je veux sentir son odeur de brûlé.
591
00:35:28,481 --> 00:35:31,484
Je vais le découper
comme une dinde de Thanksgiving.
592
00:35:32,360 --> 00:35:33,570
C'est bon.
593
00:35:35,238 --> 00:35:36,071
Regardez-le
594
00:35:36,072 --> 00:35:38,491
monter dans son lit comme un gamin apeuré.
595
00:35:39,576 --> 00:35:41,703
On te tient, salopard.
596
00:35:59,053 --> 00:36:01,055
Je n'avais jamais fait le ménage
avec des toilettes.
597
00:36:01,639 --> 00:36:02,515
C'était évident.
598
00:36:03,224 --> 00:36:04,142
Deux-zéro.
599
00:36:04,726 --> 00:36:05,894
À toi de jouer.
600
00:36:16,529 --> 00:36:18,155
Comment on va le trouver
dans ce labyrinthe ?
601
00:36:18,156 --> 00:36:19,364
S'il n'est pas mort.
602
00:36:19,365 --> 00:36:21,074
Il attire l'horreur et le chaos
comme un aimant.
603
00:36:21,075 --> 00:36:22,159
C'est là qu'il habite.
604
00:36:22,160 --> 00:36:25,579
À l'aide ! Attrapez-le !
605
00:36:25,580 --> 00:36:26,998
Eh, Rorschach !
606
00:36:31,002 --> 00:36:32,502
À l'aide !
607
00:36:32,503 --> 00:36:34,464
TOILETTES HOMMES
608
00:36:37,300 --> 00:36:38,718
Rorschach !
609
00:36:39,260 --> 00:36:40,802
Mec, on est venu te sortir de là.
610
00:36:40,803 --> 00:36:42,679
Excusez-moi,
il faut que j'utilise les toilettes.
611
00:36:42,680 --> 00:36:44,139
C'est pas vrai !
612
00:36:44,140 --> 00:36:46,099
Quand il faut, il faut.
613
00:36:46,100 --> 00:36:47,559
Regardez, des justiciers masqués !
614
00:36:47,560 --> 00:36:49,102
C'est le Hibou ! Attrapez-les !
615
00:36:49,103 --> 00:36:51,356
On essaye d'empêcher la guerre !
616
00:36:58,780 --> 00:37:00,490
On va dire que je suis encore fâché
617
00:37:01,157 --> 00:37:02,157
d'avoir perdu la maison.
618
00:37:02,158 --> 00:37:03,743
Je contacte le vaisseau.
619
00:37:05,995 --> 00:37:07,245
J'ai fini le travail.
620
00:37:07,246 --> 00:37:08,373
On peut partir.
621
00:37:09,290 --> 00:37:10,666
- Tu es sûr ?
- Par là.
622
00:37:10,667 --> 00:37:11,750
Tu t'es lavé les mains ?
623
00:37:11,751 --> 00:37:12,918
Archie nous couvre.
624
00:37:12,919 --> 00:37:13,961
Tu as tiré la chasse d'eau ?
625
00:37:13,962 --> 00:37:14,963
Deux fois.
626
00:37:16,130 --> 00:37:17,173
Ça avait du mal à passer.
627
00:37:18,257 --> 00:37:19,633
Ne les laissez pas s'échapper !
628
00:37:19,634 --> 00:37:21,051
Suivez les lumières !
629
00:37:21,052 --> 00:37:22,678
Atterrissez immédiatement !
630
00:37:22,679 --> 00:37:25,139
Je répète ! Atterrissez immédiatement !
631
00:37:28,518 --> 00:37:30,686
Tout le monde va nous chercher là-haut.
632
00:37:30,687 --> 00:37:33,689
Je sais où nous pouvons nous cacher
et planifier la suite.
633
00:37:33,690 --> 00:37:35,607
C'est bien de te voir en uniforme, Daniel.
634
00:37:35,608 --> 00:37:36,859
Comme au bon vieux temps.
635
00:37:38,069 --> 00:37:40,487
N'ai jamais aimé ton uniforme,
Mlle Juspeczyk.
636
00:37:40,488 --> 00:37:41,989
Ce n'est pas personnel.
637
00:37:41,990 --> 00:37:43,866
Pour une fois, on est d'accord.
638
00:37:45,618 --> 00:37:46,576
Mon Dieu !
639
00:37:46,577 --> 00:37:48,121
- Bonjour.
- Jon.
640
00:37:48,871 --> 00:37:50,539
On dit que tu es sur Mars.
641
00:37:50,540 --> 00:37:51,582
Je suis sur Mars.
642
00:37:52,125 --> 00:37:54,626
Une discussion est prévue là-bas.
643
00:37:54,627 --> 00:37:58,089
Tu vas essayer de me convaincre
de sauver ce monde.
644
00:37:58,840 --> 00:38:01,466
De... Je dois te convaincre ?
645
00:38:01,467 --> 00:38:04,720
Jon, on a vraiment besoin de ton aide
sur Terre.
646
00:38:04,721 --> 00:38:07,014
Ça fait très deus ex machina.
647
00:38:07,015 --> 00:38:10,226
Le dieu issu de la machine. C'est ça.
648
00:38:11,102 --> 00:38:14,938
En tous cas, dans une heure,
on discute sur Mars.
649
00:38:14,939 --> 00:38:17,025
- Mars ? On n'a pas le temps...
- Dan.
650
00:38:17,817 --> 00:38:19,527
Je ferais mieux de l'accompagner.
651
00:38:19,652 --> 00:38:21,362
Peut-être qu'on va trouver un moyen
de nous sortir de là.
652
00:38:21,988 --> 00:38:22,864
Ça va aller.
653
00:38:23,489 --> 00:38:24,656
Laurie, attends.
654
00:38:24,657 --> 00:38:26,159
Prenez soin de vous.
655
00:38:31,456 --> 00:38:33,166
Dommage qu'ils ne continuent pas
avec nous.
656
00:38:34,000 --> 00:38:36,753
Oui, c'est vrai.
657
00:38:44,594 --> 00:38:45,510
On y est.
658
00:38:45,511 --> 00:38:46,679
Tu en penses quoi ?
659
00:38:49,515 --> 00:38:51,683
Ah, bien sûr. Pardonne-moi.
660
00:38:51,684 --> 00:38:54,270
Il m'arrive d'oublier.
661
00:38:58,024 --> 00:38:59,275
Tu vas bien ?
662
00:39:01,569 --> 00:39:04,614
Putain, Jon espèce de...
663
00:39:07,909 --> 00:39:09,660
Merde alors.
664
00:39:10,870 --> 00:39:13,998
C'est ici qu'on débat
sur le destin de la Terre.
665
00:39:21,547 --> 00:39:24,509
En vérité, la vie est un enfer...
666
00:39:26,094 --> 00:39:29,639
Le dur sol de la mort
est notre seule délivrance.
667
00:39:30,973 --> 00:39:34,810
Plus de dialogues étouffés avec les morts.
668
00:39:34,811 --> 00:39:37,312
Plus de divagations sur la damnation.
669
00:39:37,313 --> 00:39:40,357
{\an8}Plus de jugement pour nos péchés.
670
00:39:40,358 --> 00:39:42,150
{\an8}... justicier connu sous le nom de Hibou,
671
00:39:42,151 --> 00:39:44,277
est entré dans la prison pendant l'émeute
et a libéré un meurtrier,
672
00:39:44,278 --> 00:39:46,989
Walter Kovacs, connu pour être Rorschach.
673
00:39:47,573 --> 00:39:50,200
Ils ont échappé à la police par les airs.
674
00:39:50,201 --> 00:39:51,952
D'autres détails nous parviennent encore.
675
00:39:51,953 --> 00:39:54,497
- Putain !
- Derf ! Ça va pas ?
676
00:39:55,331 --> 00:39:56,915
On ne veut pas d'ennuis ici.
677
00:39:56,916 --> 00:39:58,041
Ta gueule, vieille croûte.
678
00:39:58,042 --> 00:39:59,918
Ces super salauds s'en sortent toujours,
679
00:39:59,919 --> 00:40:01,753
{\an8}alors que nos gars vivent un enfer
dans cette émeute.
680
00:40:01,754 --> 00:40:02,921
{\an8}C'est injuste !
681
00:40:02,922 --> 00:40:07,217
{\an8}Redoutant cette fin sombre et suffocante,
je plongeai...
682
00:40:07,218 --> 00:40:11,555
- Ils parlent du Hibou.
- ... les pieds en premier
683
00:40:11,556 --> 00:40:12,889
dans cette mortalité humide et glacée.
684
00:40:12,890 --> 00:40:15,475
C'est lui qui a écrit le livre
sur les masques, Derf.
685
00:40:15,476 --> 00:40:17,645
Mon père fait réparer sa voiture chez lui.
686
00:40:17,770 --> 00:40:19,229
- Tu sais où c'est ?
- Oui.
687
00:40:19,230 --> 00:40:20,814
C'est au bout de la rue...
688
00:40:20,815 --> 00:40:23,526
{\an8}Mais les profondeurs de l'océan
refusèrent de m'avaler.
689
00:40:24,902 --> 00:40:27,946
{\an8}Je levai mes yeux perplexes
vers les cieux,
690
00:40:27,947 --> 00:40:30,282
{\an8}et vis la terre à la place.
691
00:40:30,283 --> 00:40:32,117
{\an8}Il aime bien jouer aux émeutes...
692
00:40:32,118 --> 00:40:33,910
{\an8}J'avais atteint ma destination.
693
00:40:33,911 --> 00:40:35,328
... ça lui apprendra.
694
00:40:35,329 --> 00:40:37,706
Ouais. On va lui faire payer !
695
00:40:37,707 --> 00:40:39,207
Ouais !
696
00:40:39,208 --> 00:40:40,625
{\an8}Ils m'avaient laissé pour mort.
697
00:40:40,626 --> 00:40:43,671
{\an8}Les démons qui avaient massacré les miens.
698
00:40:44,547 --> 00:40:48,842
{\an8}Mais j'étais revenu
sur mon bateau mortuaire,
699
00:40:48,843 --> 00:40:51,761
{\an8}un spectre de vengeance,
700
00:40:51,762 --> 00:40:54,473
suivant les marées jusqu'à la maison.
701
00:40:56,184 --> 00:40:58,311
- C'est là ?
- Oui. En haut.
702
00:41:05,401 --> 00:41:07,444
C'est bon, j'ai entendu.
703
00:41:07,445 --> 00:41:09,112
Pas la peine de défoncer la porte.
704
00:41:09,113 --> 00:41:10,572
Juste un instant.
705
00:41:10,573 --> 00:41:11,490
- Attrape-le !
- Ouais !
706
00:41:12,950 --> 00:41:13,951
Attrape le chien !
707
00:41:15,077 --> 00:41:16,537
Occupe-toi plutôt de toi, sale ordure.
708
00:41:30,384 --> 00:41:31,260
Non.
709
00:41:32,094 --> 00:41:33,345
LE HÉROS RETRAITÉ OUVRE UN GARAGE
710
00:41:33,346 --> 00:41:34,512
- Derf !
- Oh non.
711
00:41:34,513 --> 00:41:36,223
Derf ! Ça suffit !
712
00:41:36,224 --> 00:41:38,893
Il est foutu. On se casse !
713
00:41:47,193 --> 00:41:49,278
C'est là qu'on a notre conversation.
714
00:41:51,030 --> 00:41:53,490
Tu commences par me surprendre
715
00:41:53,491 --> 00:41:55,493
en me disant que tu as couché
avec Dreiberg.
716
00:41:56,410 --> 00:41:58,662
Tu es au courant pour Dan et moi ?
717
00:41:58,663 --> 00:42:02,375
Non, mais tu vas m'en parler bientôt.
718
00:42:03,042 --> 00:42:06,294
Jon, arrête
avec tes conneries de prédestination.
719
00:42:06,295 --> 00:42:09,172
Rien ne peut te surprendre
720
00:42:09,173 --> 00:42:12,050
puisque tu vois le temps
dans toutes les directions.
721
00:42:12,051 --> 00:42:15,679
Tout est prédisposé, même mes réponses.
722
00:42:15,680 --> 00:42:18,098
Alors l'être le plus puissant de l'univers
723
00:42:18,099 --> 00:42:21,351
n'est qu'une marionnette
qui récite son texte ?
724
00:42:21,352 --> 00:42:23,353
Nous sommes tous des marionnettes, Laurie.
725
00:42:23,354 --> 00:42:26,189
Moi, je suis une marionnette
qui voit les ficelles.
726
00:42:26,190 --> 00:42:29,193
Il n'y a pas de passé. Pas de futur.
727
00:42:29,902 --> 00:42:31,820
Le temps est simultané.
728
00:42:31,821 --> 00:42:34,698
Jon, à quoi ça sert
que je débatte du destin de la Terre
729
00:42:34,699 --> 00:42:36,366
si tu connais déjà l'issue ?
730
00:42:36,367 --> 00:42:38,119
Aide-moi à comprendre.
731
00:42:41,956 --> 00:42:44,333
Quel est ton plus ancien souvenir ?
732
00:42:45,793 --> 00:42:46,669
Je ne sais pas.
733
00:42:48,129 --> 00:42:50,255
Quand mes parents se sont séparés,
je pense.
734
00:42:50,256 --> 00:42:53,008
Il ne comprend pas
pourquoi j'étais en colère...
735
00:42:53,009 --> 00:42:54,718
Ils se disputaient, mais...
736
00:42:54,719 --> 00:42:57,095
C'est différent pour lui.
737
00:42:57,096 --> 00:42:59,597
Je ne supportais plus cette colère.
738
00:42:59,598 --> 00:43:01,308
T'as besoin d'un psy.
739
00:43:01,309 --> 00:43:03,852
Non. C'est parti.
740
00:43:03,853 --> 00:43:05,688
Non.
741
00:43:06,647 --> 00:43:07,897
C'est toujours là.
742
00:43:07,898 --> 00:43:09,483
Laisse-toi voir.
743
00:43:11,193 --> 00:43:14,362
Pour commencer, il était là, d'accord ?
744
00:43:14,363 --> 00:43:15,989
Et il était doux.
745
00:43:15,990 --> 00:43:18,742
J'avais cinq ans, je crois.
746
00:43:18,743 --> 00:43:23,288
Tu sais ce que ça veut dire,
d'être doux pour quelqu'un comme lui ?
747
00:43:23,289 --> 00:43:27,000
Je m'étais faufilée en bas
pour jouer avec une boule à neige.
748
00:43:27,001 --> 00:43:31,296
Ça veut dire briser un mariage
et un futur incertain pour notre fille.
749
00:43:31,297 --> 00:43:34,632
Pour ma fille !
C'est de ça qu'il s'agit, alors ?
750
00:43:34,633 --> 00:43:35,675
Mon père n'arrêtait pas
751
00:43:35,676 --> 00:43:37,177
- de me crier dessus.
- Laurel Jane !
752
00:43:37,178 --> 00:43:38,428
... parce que je n'étais pas de lui.
753
00:43:38,429 --> 00:43:40,014
Qu'est-ce que tu fais là ?
754
00:43:41,682 --> 00:43:44,267
Je suis sûre que mon vrai père était
Le Juge Masqué,
755
00:43:44,268 --> 00:43:46,020
l'ancien copain de ma mère.
756
00:43:47,563 --> 00:43:48,563
Enfin bref, je...
757
00:43:48,564 --> 00:43:51,232
Mon père était un tyran,
758
00:43:51,233 --> 00:43:53,027
comme tous les hommes que...
759
00:43:55,946 --> 00:43:58,074
Mais Dan n'est pas comme ça.
760
00:43:58,824 --> 00:44:00,201
Il est doux.
761
00:44:00,910 --> 00:44:02,912
On peut se confier à lui.
762
00:44:04,080 --> 00:44:05,081
C'est un amant réceptif.
763
00:44:06,415 --> 00:44:09,710
Tu veux dire
que tu couches avec Dreiberg ?
764
00:44:10,669 --> 00:44:12,754
Mais tu le savais déjà.
765
00:44:12,755 --> 00:44:14,589
- Tu as dit...
- J'ai dit plusieurs fois
766
00:44:14,590 --> 00:44:18,510
que tu étais mon seul lien, la seule chose
dont je m'inquiète dans ce monde.
767
00:44:18,511 --> 00:44:21,097
Tu as bien vu, quand tu m'as quitté,
768
00:44:21,722 --> 00:44:22,764
j'ai quitté la Terre.
769
00:44:22,765 --> 00:44:27,395
Maintenant que tu m'as remplacé,
ce lien est brisé.
770
00:44:28,604 --> 00:44:31,481
Ne vois-tu pas la futilité
de me demander de sauver un monde
771
00:44:31,482 --> 00:44:33,859
dans lequel je n'ai plus d'attache ?
772
00:44:34,443 --> 00:44:36,403
Jon, ne sois pas ridicule.
773
00:44:36,404 --> 00:44:39,322
La Terre est trop importante
pour reposer sur une seule relation.
774
00:44:39,323 --> 00:44:40,698
Pas pour moi.
775
00:44:40,699 --> 00:44:44,203
Mon monde rouge compte plus pour moi
que ton monde bleu.
776
00:44:44,829 --> 00:44:45,955
Je vais te montrer.
777
00:45:18,154 --> 00:45:19,780
Se cacher ici dans la boue,
778
00:45:20,656 --> 00:45:23,284
à faire apparaître des noms sur un écran.
779
00:45:23,951 --> 00:45:25,827
Pas besoin d'ordinateur.
780
00:45:25,828 --> 00:45:28,330
Je n'ai besoin que de ce visage.
781
00:45:28,956 --> 00:45:30,832
Donne-moi un brin d'information.
782
00:45:30,833 --> 00:45:33,418
J'en découvrirai davantage
sur le tueur de masques.
783
00:45:33,419 --> 00:45:35,545
Il te fallait un costume de rechange,
784
00:45:35,546 --> 00:45:37,046
moi, il me faut du temps
pour mes recherches.
785
00:45:37,047 --> 00:45:39,883
Il faut qu'on réfléchisse à deux.
786
00:45:39,884 --> 00:45:42,135
Tu as dit
que le Comédien avait parlé d'une île
787
00:45:42,136 --> 00:45:43,470
et d'un complot contre Jon à Moloch.
788
00:45:43,471 --> 00:45:46,639
Je crois que le complot, c'était
cette histoire de cancer dans les médias
789
00:45:46,640 --> 00:45:48,099
qui a poussé Jon à quitter la Terre.
790
00:45:48,100 --> 00:45:49,642
Regarde ça.
791
00:45:49,643 --> 00:45:53,062
J'ai enfin trouvé quelque chose
sur Dimensional Developments,
792
00:45:53,063 --> 00:45:55,940
l'entreprise qui employait
les supposées victimes du cancer de Jon.
793
00:45:55,941 --> 00:45:58,067
Ils possèdent également
l'Institut d'Études Extraspatiales.
794
00:45:58,068 --> 00:45:58,986
SOCIÉTÉS DE DIMENSIONAL DEVELOPMENTS
795
00:45:59,111 --> 00:45:59,903
RAPPORT FINANCIER
796
00:45:59,904 --> 00:46:03,031
Nova Express est lié aussi.
Ils ont publié la liste des victimes.
797
00:46:03,032 --> 00:46:05,492
Toutes ces sociétés sont financées
798
00:46:05,493 --> 00:46:07,368
{\an8}par Pyramid Deliveries.
799
00:46:07,369 --> 00:46:08,495
Pyramid ?
800
00:46:08,496 --> 00:46:10,288
Ça te dit quelque chose ?
801
00:46:10,289 --> 00:46:12,333
Les médicaments contre le cancer de Moloch
802
00:46:12,917 --> 00:46:14,626
livrés par Pyramid.
803
00:46:14,627 --> 00:46:17,796
Moloch était bien impliqué.
Et il ne le savait sûrement pas.
804
00:46:18,422 --> 00:46:20,089
Si ces sociétés l'espionnaient chez lui...
805
00:46:20,090 --> 00:46:22,550
Ils étaient au courant
de la visite du Comédien.
806
00:46:22,551 --> 00:46:24,802
Et ils savaient que le Comédien
avait découvert le complot contre Jon.
807
00:46:24,803 --> 00:46:27,640
Ils savaient pour mon enquête
et savaient comment me piéger.
808
00:46:28,224 --> 00:46:29,183
Mais Veidt, dans tout ça ?
809
00:46:29,850 --> 00:46:32,685
Sa tentative d'assassinat ne colle pas...
810
00:46:32,686 --> 00:46:33,729
Attends.
811
00:46:34,730 --> 00:46:36,148
Au garage automobile Mason.
812
00:46:36,732 --> 00:46:37,565
Hollis ?
813
00:46:37,566 --> 00:46:40,652
Renforts pour boucler
le secteur de Knot-Tops.
814
00:46:40,653 --> 00:46:42,153
- Médecin légiste en route.
- Non.
815
00:46:42,154 --> 00:46:43,239
Corps identifié...
816
00:46:43,948 --> 00:46:45,573
- Non.
- ... Hollis Mason.
817
00:46:45,574 --> 00:46:46,658
Mon Dieu ! Hollis ?
818
00:46:46,659 --> 00:46:48,994
Oh pitié, non !
819
00:46:49,995 --> 00:46:50,954
Désolé.
820
00:46:50,955 --> 00:46:51,955
C'était un homme bien.
821
00:46:51,956 --> 00:46:53,457
Je n'étais pas là.
822
00:46:54,124 --> 00:46:55,668
J'aurais dû être là.
823
00:46:56,669 --> 00:46:57,961
C'est peut-être un meurtre aléatoire.
824
00:46:57,962 --> 00:46:59,547
Ou alors, un tueur de masques.
825
00:47:00,089 --> 00:47:02,590
Interroger la pègre, trouver des réponses.
826
00:47:02,591 --> 00:47:03,883
- Non.
- Se venger.
827
00:47:03,884 --> 00:47:05,427
Non. On n'a pas le temps.
828
00:47:05,928 --> 00:47:07,346
- Il faut...
- C'est sa faute.
829
00:47:08,013 --> 00:47:10,890
Il s'est laissé aller.
Il a oublié comment faire.
830
00:47:10,891 --> 00:47:12,935
Laissé aller ?
831
00:47:13,477 --> 00:47:15,103
Mais pour qui tu te prends ?
832
00:47:15,104 --> 00:47:17,855
Tu vis sur le dos des gens
en les insultant.
833
00:47:17,856 --> 00:47:19,315
Et si personne ne se plaint,
834
00:47:19,316 --> 00:47:22,194
c'est parce que tout le monde
pense que tu es taré !
835
00:47:27,032 --> 00:47:31,537
Tu sais combien c'est dur d'être ton ami ?
836
00:47:35,833 --> 00:47:39,044
Tu es un bon ami, Daniel.
837
00:47:39,712 --> 00:47:40,920
Je le sais.
838
00:47:40,921 --> 00:47:44,717
Je suis désolé que ce soit parfois dur.
839
00:47:48,846 --> 00:47:50,764
Non, c'est moi qui suis désolé.
840
00:47:51,473 --> 00:47:52,683
Je n'aurais pas dû dire ça.
841
00:47:53,684 --> 00:47:55,059
Oublions, d'accord ?
842
00:47:55,060 --> 00:47:56,894
On n'a pas le temps pour ça.
843
00:47:56,895 --> 00:47:59,188
C'est vrai. La fin approche.
844
00:47:59,189 --> 00:48:02,359
Et l'assassin d'Adrian
est la prochaine pièce du puzzle.
845
00:48:03,027 --> 00:48:06,238
Espérons que l'homme le plus intelligent
du monde pourra nous aider
846
00:48:06,822 --> 00:48:08,032
avant qu'il ne soit trop tard.
847
00:48:19,293 --> 00:48:20,294
M. le Président,
848
00:48:21,086 --> 00:48:22,712
les Russes placent leurs chars
en Allemagne de l'Est
849
00:48:22,713 --> 00:48:24,964
en réponse à un certain
"alarmisme de l'ouest".
850
00:48:24,965 --> 00:48:26,424
La CIA pense que c'est sérieux.
851
00:48:26,425 --> 00:48:28,760
Nos deux pays sont en alerte
depuis le début de la semaine.
852
00:48:28,761 --> 00:48:30,303
Une étincelle
pourrait tout faire exploser.
853
00:48:30,304 --> 00:48:33,389
Notre analyse de la première frappe
contre leur silo nucléaire
854
00:48:33,390 --> 00:48:34,932
prédit une réussite certaine.
855
00:48:34,933 --> 00:48:37,644
Les pertes de notre côté pourraient
s'élever à dix ou vingt millions.
856
00:48:37,645 --> 00:48:39,270
Pour la première vague, en tous cas.
857
00:48:39,271 --> 00:48:41,689
Nos forces stratégiques
et tactiques mondiales
858
00:48:41,690 --> 00:48:43,901
sont en DEFCON 2.
859
00:48:44,401 --> 00:48:45,736
Quelles sont vos instructions,
M. le Président ?
860
00:48:48,614 --> 00:48:51,325
On attend.
861
00:48:57,456 --> 00:49:01,669
Jon, on n'a pas le temps
de faire du tourisme sur Mars,
862
00:49:02,211 --> 00:49:04,629
et ce débat ne donne rien.
863
00:49:04,630 --> 00:49:07,006
Tu veux bien m'épargner cette agonie
864
00:49:07,007 --> 00:49:08,883
et me dire
comment se termine notre conversation ?
865
00:49:08,884 --> 00:49:10,219
En larmes.
866
00:49:11,428 --> 00:49:14,181
Je retourne sur Terre dans le futur
867
00:49:14,306 --> 00:49:16,557
pour retrouver les rues
remplies de cadavres.
868
00:49:16,558 --> 00:49:19,185
Mais les détails ne sont pas clairs.
869
00:49:19,186 --> 00:49:20,311
Comment ça ?
870
00:49:20,312 --> 00:49:21,813
Comment ça, "pas clairs" ?
871
00:49:21,814 --> 00:49:25,566
Le futur est obscurci,
872
00:49:25,567 --> 00:49:27,778
je ne vois pas clairement.
873
00:49:28,362 --> 00:49:31,364
C'est peut-être les détonations
électromagnétiques d'ogives
874
00:49:31,365 --> 00:49:32,907
qui en sont la cause.
875
00:49:32,908 --> 00:49:34,033
Oh, mon Dieu.
876
00:49:34,034 --> 00:49:36,786
Jon, on ne peut pas voler sur Mars
877
00:49:36,787 --> 00:49:38,830
quand des missiles
sont sur le point d'être lancés.
878
00:49:38,831 --> 00:49:41,958
C'est peut-être la fin de l'humanité.
879
00:49:41,959 --> 00:49:43,585
Tu t'en fiches ?
880
00:49:44,211 --> 00:49:46,379
Oui, Laurie. Ça ne me fait rien.
881
00:49:46,380 --> 00:49:49,216
La vie est un phénomène surcoté.
882
00:49:50,217 --> 00:49:53,762
Mars s'en sort très bien
sans un seul microorganisme.
883
00:49:54,513 --> 00:49:58,516
Sa surface est une carte topographique
en constant changement
884
00:49:58,517 --> 00:50:03,188
avec des modifications sur 10 000 ans.
885
00:50:04,064 --> 00:50:06,566
C'est ce qu'on appelle
un terrain chaotique.
886
00:50:06,567 --> 00:50:09,862
Un peu comme nos vies, oui.
887
00:50:10,571 --> 00:50:11,696
Pense à notre première rencontre
888
00:50:11,697 --> 00:50:13,072
lors de cet évènement Crimebusters.
889
00:50:13,073 --> 00:50:14,031
On est des Crimebusters.
890
00:50:14,032 --> 00:50:15,408
C'est de la merde !
891
00:50:15,409 --> 00:50:18,078
Tu te souviens comme tout s'est effondré ?
892
00:50:19,037 --> 00:50:21,123
C'était encore pire après ton départ.
893
00:50:25,169 --> 00:50:28,756
Laurel Jane ? La fille de Sally ?
894
00:50:30,048 --> 00:50:31,341
Oui.
895
00:50:32,384 --> 00:50:35,179
Je t'ai vu. C'était pas mal.
896
00:50:36,221 --> 00:50:38,140
Tu n'es pas mal non plus.
897
00:50:38,724 --> 00:50:39,641
Merci.
898
00:50:40,434 --> 00:50:43,228
Ta mère parle souvent de moi ?
899
00:50:43,687 --> 00:50:44,563
Pas vraiment.
900
00:50:45,063 --> 00:50:46,064
Je comprends.
901
00:50:47,733 --> 00:50:49,109
Tu as ses yeux,
902
00:50:49,777 --> 00:50:51,152
même son grain de beauté.
903
00:50:51,153 --> 00:50:53,655
Pas ses cheveux,
mais sinon, tu es comme elle.
904
00:50:54,239 --> 00:50:55,114
Tu es canon.
905
00:50:55,115 --> 00:50:57,575
Lâche-la !
906
00:50:57,576 --> 00:50:59,786
Salut, Sal. Ça faisait longtemps.
907
00:50:59,787 --> 00:51:01,704
Pas assez pour moi.
908
00:51:01,705 --> 00:51:03,915
T'en as pas marre de te rabaisser ?
909
00:51:03,916 --> 00:51:06,542
On ne faisait que parler.
Je ne peux pas parler
910
00:51:06,543 --> 00:51:08,044
à la fille d'une vieille amie ?
911
00:51:08,045 --> 00:51:09,128
Tu me prends pour qui ?
912
00:51:09,129 --> 00:51:10,880
Je sais ce que tu es, Edward Blake !
913
00:51:10,881 --> 00:51:12,548
Je le sais depuis 25 ans.
914
00:51:12,549 --> 00:51:14,759
Ne l'oublie jamais.
915
00:51:14,760 --> 00:51:17,386
Je croyais qu'on avait réglé ça
il y a bien longtemps.
916
00:51:17,387 --> 00:51:19,388
Ces choses-là ne se règlent pas
917
00:51:19,389 --> 00:51:21,891
et elles n'arriveront pas à ma fille.
918
00:51:21,892 --> 00:51:24,144
Viens. On s'en va.
919
00:51:27,689 --> 00:51:29,482
Bien sûr, sur le moment,
920
00:51:29,483 --> 00:51:31,568
je ne savais pas ce qu'il avait fait.
921
00:51:32,194 --> 00:51:33,779
Maman a roulé
pendant trois pâtés de maison,
922
00:51:35,030 --> 00:51:36,489
elle a arrêté la voiture
923
00:51:36,490 --> 00:51:38,992
et elle a tout sorti.
924
00:51:40,035 --> 00:51:42,996
Sa douleur, ses peurs
925
00:51:43,580 --> 00:51:45,082
et ce que Blake lui avait fait.
926
00:51:46,333 --> 00:51:49,336
J'ai porté ça des années.
927
00:51:50,838 --> 00:51:53,674
À un moment,
j'ai croisé le chemin de Blake
928
00:51:54,466 --> 00:51:55,634
et j'ai un peu trop bu.
929
00:51:56,343 --> 00:51:58,345
J'avais l'alcool mauvais.
930
00:51:59,137 --> 00:52:00,681
Juspeczyk, hein ?
931
00:52:01,265 --> 00:52:03,850
Tu as préféré le nom de ta grand-mère
à Jupiter ?
932
00:52:03,851 --> 00:52:06,477
Tu n'as pas non plus choisi
le nom de ton père.
933
00:52:06,478 --> 00:52:08,230
- Et alors ?
- Rien.
934
00:52:09,898 --> 00:52:11,858
Je vois toujours ta mère en toi.
935
00:52:11,859 --> 00:52:13,569
Elle était adorable.
936
00:52:14,486 --> 00:52:16,737
C'est ce que tu lui as dit
avant de la frapper,
937
00:52:16,738 --> 00:52:17,906
avant d'essayer de la violer ?
938
00:52:18,490 --> 00:52:20,491
Quel genre d'homme force une femme
à coucher avec lui
939
00:52:20,492 --> 00:52:21,577
contre son gré ?
940
00:52:22,411 --> 00:52:24,705
Juste une fois.
941
00:52:25,914 --> 00:52:28,165
J'avais bu sept scotch
et j'en avais un à la main.
942
00:52:28,166 --> 00:52:29,585
Il se l'est pris en pleine face.
943
00:52:31,169 --> 00:52:34,506
Puis, tu t'es fâché
et tu nous as téléportés loin de là.
944
00:52:37,593 --> 00:52:41,680
À l'époque, tu semblais avoir conscience
du terrain chaotique de nos vies.
945
00:52:42,681 --> 00:52:44,141
Pourquoi plus maintenant ?
946
00:52:45,017 --> 00:52:46,602
Je lis les atomes, Laurie.
947
00:52:47,352 --> 00:52:50,522
Je vois le spectacle ancien
qui a vu naître le monde sous nos pieds.
948
00:52:51,273 --> 00:52:55,611
À côté de ça,
la vie humaine est courte et banale.
949
00:53:07,205 --> 00:53:08,457
J'en ai marre.
950
00:53:09,416 --> 00:53:10,584
Fais-nous atterrir.
951
00:53:11,627 --> 00:53:12,628
Ramène-moi chez moi.
952
00:53:14,212 --> 00:53:15,339
Comme tu voudras.
953
00:53:37,486 --> 00:53:39,154
Tu as dit que ça finirait en larmes.
954
00:53:39,988 --> 00:53:41,073
Tu avais tort.
955
00:53:41,865 --> 00:53:44,034
Peut-être que tu as aussi tort
pour les rues remplies de cadavres?
956
00:53:44,660 --> 00:53:47,495
Laurie, tu te plaignais de mon refus
957
00:53:47,496 --> 00:53:49,622
de voir l'existence comme un humain.
958
00:53:49,623 --> 00:53:52,292
Mais tu refuses de voir
à travers mon point de vue.
959
00:53:52,793 --> 00:53:56,462
Si tu t'autorisais
à voir tout le continuum,
960
00:53:56,463 --> 00:54:00,132
toutes les formes de vie,
alors, tu comprendrais.
961
00:54:00,133 --> 00:54:03,052
Mais tu te fermes
et tu refuses de comprendre,
962
00:54:03,053 --> 00:54:05,388
comme si tu avais peur.
963
00:54:05,389 --> 00:54:06,305
Sa douleur...
964
00:54:06,306 --> 00:54:07,348
Je n'ai pas peur.
965
00:54:07,349 --> 00:54:08,433
Et ce que Blake lui avait fait.
966
00:54:09,559 --> 00:54:12,645
J'en ai juste assez de ressasser
des souvenirs idiots.
967
00:54:12,646 --> 00:54:15,523
J'ai porté ça des années.
968
00:54:15,524 --> 00:54:17,233
Je sais ce que tu es, Edward Blake.
969
00:54:17,234 --> 00:54:18,818
Je le sais depuis 25 ans.
970
00:54:18,819 --> 00:54:21,529
Quel genre d'homme force une femme
à coucher avec lui contre son gré ?
971
00:54:21,530 --> 00:54:24,324
Ce qui s'est passé remonte à 40 ans.
972
00:54:24,825 --> 00:54:27,827
- C'est de l'histoire ancienne.
- Juste une fois.
973
00:54:27,828 --> 00:54:28,995
Je n'ai pas peur.
974
00:54:28,996 --> 00:54:30,746
Même ses parts sombres...
975
00:54:30,747 --> 00:54:31,706
Je n'ai pas...
976
00:54:31,707 --> 00:54:33,457
... brillent de plus en plus fort.
977
00:54:33,458 --> 00:54:34,500
T'as besoin d'un psy.
978
00:54:34,501 --> 00:54:35,710
Ma fille !
979
00:54:35,711 --> 00:54:37,461
Mon père n'arrêtait pas
de me crier dessus...
980
00:54:37,462 --> 00:54:38,671
Laurel Jane !
981
00:54:38,672 --> 00:54:39,880
... parce que je n'étais pas de lui.
982
00:54:39,881 --> 00:54:42,717
Laurel Jane ?
La fille de Sally ?
983
00:54:42,718 --> 00:54:45,970
Je ne peux pas parler
avec la fille d'une vieille amie ?
984
00:54:45,971 --> 00:54:46,887
Il est...
985
00:54:46,888 --> 00:54:48,264
Tu n'es pas mal non plus.
986
00:54:48,265 --> 00:54:49,306
Ce n'est pas...
987
00:54:49,307 --> 00:54:50,891
Je vois toujours ta mère en toi.
988
00:54:50,892 --> 00:54:52,435
Tu as ses yeux.
989
00:54:52,436 --> 00:54:55,062
Ta mère parle souvent de moi ?
990
00:54:55,063 --> 00:54:55,980
Non.
991
00:54:55,981 --> 00:54:58,441
Et je ne pouvais plus
supporter cette colère.
992
00:54:58,442 --> 00:54:59,775
Il était vraiment doux.
993
00:54:59,776 --> 00:55:02,529
Je pensais qu'on avait réglé ça
il y a longtemps.
994
00:55:02,654 --> 00:55:04,864
En vieillissant,
on voit les choses autrement.
995
00:55:04,865 --> 00:55:06,574
Je ne peux pas parler
996
00:55:06,575 --> 00:55:09,369
à la fille d'une vieille amie ?
997
00:55:13,081 --> 00:55:14,207
Non.
998
00:55:15,125 --> 00:55:19,004
Non ! Non !
999
00:55:22,591 --> 00:55:24,342
Blake, tu n'es qu'un salopard !
1000
00:55:26,845 --> 00:55:30,724
Tu ne seras jamais mon père. Jamais !
1001
00:56:03,757 --> 00:56:04,758
Tu as raison.
1002
00:56:06,676 --> 00:56:07,719
Ma vie est une farce.
1003
00:56:09,471 --> 00:56:12,224
Ma vie... Toute la vie
1004
00:56:13,600 --> 00:56:14,809
ne signifie rien.
1005
00:56:14,810 --> 00:56:16,728
Je ne suis pas d'accord.
1006
00:56:18,063 --> 00:56:18,897
Quoi ?
1007
00:56:20,398 --> 00:56:22,859
Je ne pense pas
que ta vie soit insignifiante.
1008
00:56:24,778 --> 00:56:26,863
Mais... pourquoi ?
1009
00:56:27,739 --> 00:56:30,617
Tu m'as fait changer d'avis.
1010
00:56:32,035 --> 00:56:33,828
Toute mon existence,
1011
00:56:33,829 --> 00:56:37,165
j'ai rêvé de voir
un miracle thermodynamique,
1012
00:56:37,749 --> 00:56:41,335
un évènement qui aurait
si peu de chance d'arriver,
1013
00:56:41,336 --> 00:56:43,547
que c'en serait impossible,
1014
00:56:44,548 --> 00:56:48,135
comme de l'oxygène qui se change en or.
1015
00:56:48,969 --> 00:56:51,011
Lors de l'accouplement humain,
1016
00:56:51,012 --> 00:56:54,933
des milliers de millions de spermatozoïdes
se battent pour un seul œuf.
1017
00:56:55,642 --> 00:56:58,811
Si on multiplie cette statistique
par un nombre infini de générations,
1018
00:56:58,812 --> 00:57:01,898
qu'on prend en compte
les chances de survie de tes ancêtres,
1019
00:57:02,607 --> 00:57:06,026
leurs chances de se rencontrer
et d'engendrer ce fils en particulier,
1020
00:57:06,027 --> 00:57:07,821
cette fille en particulier,
1021
00:57:08,780 --> 00:57:12,158
jusqu'au jour où ta mère aime un homme
1022
00:57:12,159 --> 00:57:14,327
qu'elle a toutes les raisons de détester.
1023
00:57:15,036 --> 00:57:16,663
De cette union,
1024
00:57:17,205 --> 00:57:21,376
de ces milliers de millions d'enfants
qui se battent pour la fécondation,
1025
00:57:22,252 --> 00:57:23,336
c'est toi,
1026
00:57:24,337 --> 00:57:26,840
uniquement toi qui as émergé.
1027
00:57:28,425 --> 00:57:33,305
Extraire une forme si spécifique
de ce chaos d'improbabilités,
1028
00:57:33,930 --> 00:57:36,308
c'est comme l'oxygène qui se change en or.
1029
00:57:37,475 --> 00:57:40,437
C'est l'improbabilité ultime,
1030
00:57:41,688 --> 00:57:43,940
le miracle thermodynamique.
1031
00:57:44,858 --> 00:57:46,443
Mais si je suis...
1032
00:57:47,235 --> 00:57:50,822
Si ma naissance
est un miracle thermodynamique,
1033
00:57:51,615 --> 00:57:55,827
ça vaut pour tout le reste du monde.
1034
00:57:56,620 --> 00:58:00,206
Oui. Le monde est si rempli de gens,
1035
00:58:00,207 --> 00:58:02,708
de tous ces miracles
1036
00:58:02,709 --> 00:58:04,419
que ça en devient banal.
1037
00:58:05,337 --> 00:58:06,338
Et on oublie...
1038
00:58:06,922 --> 00:58:11,051
J'oublie ce qu'ils sont vraiment.
1039
00:58:12,594 --> 00:58:15,472
Maintenant, je vois la Terre
1040
00:58:16,264 --> 00:58:17,807
de ton point de vue.
1041
00:58:19,434 --> 00:58:20,518
Sèche tes larmes, Laurie
1042
00:58:21,478 --> 00:58:24,521
car tu es la vie, plus rare qu'un quark,
1043
00:58:24,522 --> 00:58:27,651
et plus imprévisible
qu'Heisenberg l'avait imaginé
1044
00:58:28,360 --> 00:58:31,737
l'argile dans laquelle les forces
qui façonnent toutes les choses
1045
00:58:31,738 --> 00:58:34,366
laissent leurs empreintes
le plus clairement.
1046
00:58:36,326 --> 00:58:40,247
Sèche tes larmes, et rentrons à la maison.
1047
00:58:46,586 --> 00:58:49,046
Ça lui ressemble pas. Immeuble vide.
1048
00:58:49,047 --> 00:58:51,549
- Il travaille tard.
- J'ai trouvé son agenda.
1049
00:58:52,342 --> 00:58:56,595
Hier : "Départ pour Karnak."
1050
00:58:56,596 --> 00:58:59,139
Sa base privée en Antarctique.
1051
00:58:59,140 --> 00:59:01,100
Ça valait le coup
de lui demander de l'aide.
1052
00:59:01,101 --> 00:59:04,479
Ce tableau,
une analyse des crises mondiales.
1053
00:59:05,105 --> 00:59:08,232
Guerre, famine, déclin environnemental.
1054
00:59:08,233 --> 00:59:10,359
Les lignes convergent
au milieu des années 1990.
1055
00:59:10,360 --> 00:59:11,819
Optimiste.
1056
00:59:11,820 --> 00:59:13,737
La crise a dix ans d'avance,
1057
00:59:13,738 --> 00:59:15,991
sauf si on en apprend plus
sur Pyramid Deliveries.
1058
00:59:20,328 --> 00:59:21,621
Putain.
1059
00:59:24,332 --> 00:59:28,378
Le groupe Veidt Enterprises
comprend Pyramid Deliveries,
1060
00:59:28,962 --> 00:59:30,671
Dimensional Developments,
1061
00:59:30,672 --> 00:59:32,256
Nova Express,
1062
00:59:32,257 --> 00:59:34,842
l'Institut d'Études Extraspatiales.
1063
00:59:34,843 --> 00:59:37,386
Tout est à Adrian, Rorschach.
1064
00:59:37,387 --> 00:59:41,140
Il possède et contrôle tout.
1065
00:59:41,141 --> 00:59:42,851
Mais Veidt a été victime
de tentative d'assassinat.
1066
00:59:44,019 --> 00:59:46,228
Peut-être. Peut-être pas.
1067
00:59:46,229 --> 00:59:48,773
Il faut absolument qu'on le trouve.
1068
00:59:54,946 --> 00:59:55,988
Journal de Rorschach,
1069
00:59:55,989 --> 00:59:58,282
1er novembre 1985.
1070
00:59:58,283 --> 00:59:59,742
Dernière entrée.
1071
00:59:59,743 --> 01:00:01,994
Dreiberg convaincu
que Veidt est derrière tout ça.
1072
01:00:01,995 --> 01:00:03,997
Pas d'adversaire plus dangereux.
1073
01:00:04,664 --> 01:00:05,998
Plus rapide que nous.
1074
01:00:05,999 --> 01:00:08,126
Capable de nous tuer
dans la neige de l'Antarctique.
1075
01:00:08,626 --> 01:00:09,794
Personne n'en saurait rien.
1076
01:00:10,420 --> 01:00:12,172
Retour peu probable.
1077
01:00:14,007 --> 01:00:17,051
Espère que le monde survivra assez
pour que quelqu'un lise ça,
1078
01:00:17,052 --> 01:00:19,429
pour que le monde sache
qui est responsable de ce complot :
1079
01:00:20,138 --> 01:00:22,307
Adrian Veidt.
1080
01:00:23,016 --> 01:00:25,143
{\an8}Pour ma part, je ne regrette rien.
1081
01:00:25,560 --> 01:00:27,687
{\an8}Je n'ai jamais fait de compromis.
1082
01:00:29,356 --> 01:00:32,859
J'avance vers l'obscurité,
à présent, sans regrets.
1083
01:01:00,595 --> 01:01:03,556
Vous ne connaissez pas cette neige
en Californie, M. Roth.
1084
01:01:04,140 --> 01:01:07,518
Quelle surprise
d'entendre une blague sur la coke
1085
01:01:07,519 --> 01:01:09,436
du très célèbre Adrian Veidt
1086
01:01:09,437 --> 01:01:11,355
{\an8}et de votre invitation à Karnak.
1087
01:01:11,356 --> 01:01:12,649
{\an8}VIGNOBLES VEIDT
1088
01:01:13,233 --> 01:01:15,317
Votre retraite en Antarctique
est époustouflante,
1089
01:01:15,318 --> 01:01:16,653
c'est le moins qu'on puisse dire.
1090
01:01:17,195 --> 01:01:18,695
Et ce nom, Karnak.
1091
01:01:18,696 --> 01:01:20,447
D'origine égyptienne, c'est ça ?
1092
01:01:20,448 --> 01:01:23,076
Oui. Vous avez fait vos recherches.
1093
01:01:23,952 --> 01:01:26,245
Pas assez pour vous suivre, j'en suis sûr.
1094
01:01:26,246 --> 01:01:27,996
Bonjour, M. Veidt.
1095
01:01:27,997 --> 01:01:30,207
Vous serez ravi d'apprendre
que la livraison
1096
01:01:30,208 --> 01:01:31,750
s'est très bien passée.
1097
01:01:31,751 --> 01:01:33,752
C'est excellent, mes amis.
1098
01:01:33,753 --> 01:01:36,214
Je vous ai apporté un excellent vin
pour fêter ça.
1099
01:01:36,881 --> 01:01:40,426
Ramsès II, aussi connu
sous le nom d'Ozymandias,
1100
01:01:40,427 --> 01:01:41,760
votre nom de super-héros.
1101
01:01:41,761 --> 01:01:44,681
Parlez-nous de votre chemin
pour devenir Ozymandias.
1102
01:01:45,807 --> 01:01:46,683
Certainement.
1103
01:01:47,725 --> 01:01:51,354
Je dirais que mon voyage a commencé
après la mort de mes parents.
1104
01:01:52,188 --> 01:01:53,480
Ils m'ont laissé beaucoup d'argent,
1105
01:01:53,481 --> 01:01:56,108
mais j'ai tout donné
à une œuvre caritative à 17 ans.
1106
01:01:56,109 --> 01:01:59,653
Je voulais prouver que je pouvais
accomplir tout ce que je voulais...
1107
01:01:59,654 --> 01:02:01,823
- Nous vous préparons à dîner ?
- Non.
1108
01:02:02,574 --> 01:02:04,074
Le travail d'abord.
1109
01:02:04,075 --> 01:02:06,452
... mon seul guide était l'inspiration
1110
01:02:06,453 --> 01:02:09,330
que je tirais du seul être
auquel je ressemblais,
1111
01:02:10,832 --> 01:02:12,208
Alexandre de Macédoine.
1112
01:02:12,834 --> 01:02:14,960
En tant que jeune et brillant commandant,
1113
01:02:14,961 --> 01:02:17,129
Alexandre a traversé de nombreux pays,
1114
01:02:17,130 --> 01:02:18,839
a régné sans barbarisme,
1115
01:02:18,840 --> 01:02:22,050
et a créé le plus grand
centre de connaissance en Égypte.
1116
01:02:22,051 --> 01:02:24,344
Pour comparer mon succès au sien,
1117
01:02:24,345 --> 01:02:25,762
j'ai retracé les pas de mon héros.
1118
01:02:25,763 --> 01:02:27,139
L'interview pour Nova Express
1119
01:02:27,140 --> 01:02:29,975
est prête à être revisionnée
avant la diffusion.
1120
01:02:29,976 --> 01:02:32,144
Il se passe une multitude d'évènements
sur la planète.
1121
01:02:32,145 --> 01:02:33,605
Je dois tous les passer en revue.
1122
01:02:34,230 --> 01:02:37,107
J'ai besoin de la forme la plus concentrée
de l'information.
1123
01:02:37,108 --> 01:02:39,026
... d'aucuns disent que vous avez appris
1124
01:02:39,027 --> 01:02:41,153
à attraper une balle à main nue !
1125
01:02:41,154 --> 01:02:44,490
Nous nous retirons pour profiter
de votre généreux présent.
1126
01:02:44,491 --> 01:02:47,410
Nous savons
que vous préférez la solitude, ici.
1127
01:02:48,161 --> 01:02:48,995
Oui.
1128
01:02:49,120 --> 01:02:50,537
Alexandre a unifié le monde civilisé...
1129
01:02:50,538 --> 01:02:51,663
Tout seul.
1130
01:02:51,664 --> 01:02:52,748
Mais seulement de son vivant.
1131
01:02:52,749 --> 01:02:53,707
Rien que le monde et moi.
1132
01:02:53,708 --> 01:02:55,709
La sagesse des pharaons a inspiré le monde
1133
01:02:55,710 --> 01:02:58,086
pendant des générations
bien après leur disparition.
1134
01:02:58,087 --> 01:03:00,172
En adoptant le nom grec de Ramsès II
1135
01:03:00,173 --> 01:03:01,882
et le style agressif d'Alexandre,
1136
01:03:01,883 --> 01:03:04,302
j'ai commencé ma conquête.
1137
01:03:04,928 --> 01:03:06,262
Non pas des hommes,
1138
01:03:07,055 --> 01:03:08,973
mais des maux qui les accablent.
1139
01:03:17,023 --> 01:03:19,483
Les chaînes changent
toutes les 100 secondes
1140
01:03:19,484 --> 01:03:21,485
et créent des images aléatoires
1141
01:03:21,486 --> 01:03:24,238
permettant de faire passer
des messages subliminaux du futur.
1142
01:03:24,239 --> 01:03:26,574
Un puzzle de demain.
1143
01:03:27,158 --> 01:03:28,325
Une juxtaposition
1144
01:03:28,326 --> 01:03:31,162
de violence fantasmée
et d'images infantiles,
1145
01:03:31,871 --> 01:03:36,793
évoquant le désir de régresser,
d'être libre de toute responsabilité.
1146
01:03:37,877 --> 01:03:40,587
{\an8}Des images de plus en plus sexuelles,
suggérant un courant sous-jacent érotique
1147
01:03:40,588 --> 01:03:42,840
commun en temps de conflits.
1148
01:03:44,008 --> 01:03:45,635
Tout ça indique la guerre.
1149
01:03:49,264 --> 01:03:50,848
J'investirai en conséquence.
1150
01:03:52,100 --> 01:03:53,976
LA GUERRE ?
1151
01:03:53,977 --> 01:03:56,603
Tout le monde a peur. On le sent.
1152
01:03:56,604 --> 01:03:59,189
Je devinai que je n'étais pas loin
de Davidstown...
1153
01:03:59,190 --> 01:04:01,567
On attend que les bombes pleuvent.
1154
01:04:01,568 --> 01:04:04,528
{\an8}J'étais sûr que les brigands du Vaisseau
1155
01:04:04,529 --> 01:04:06,113
avaient pris le pouvoir.
1156
01:04:06,114 --> 01:04:07,948
À la fin de mon périple,
1157
01:04:07,949 --> 01:04:11,493
il ne me restait plus que la vengeance
1158
01:04:11,494 --> 01:04:15,956
contre ceux qui avaient tué ma famille,
mon équipage
1159
01:04:15,957 --> 01:04:18,042
et qui m'avaient laissé pour mort.
1160
01:04:19,669 --> 01:04:23,673
Davidstown était endormie,
déserte et silencieuse.
1161
01:04:24,299 --> 01:04:26,758
J'ai du mal à croire
qu'on rentre enfin chez nous.
1162
01:04:26,759 --> 01:04:28,511
Santé.
1163
01:04:30,513 --> 01:04:33,057
J'arrivai à mon ancienne demeure,
1164
01:04:34,017 --> 01:04:37,437
soucieux de ne pas réveiller les fumiers
qui l'occupaient.
1165
01:04:44,777 --> 01:04:47,780
Sans savoir que la mort régnait
parmi eux...
1166
01:04:48,781 --> 01:04:54,829
Ils reconnaîtraient sa sombre étreinte
sans même savoir pourquoi.
1167
01:04:57,332 --> 01:04:59,167
L'un d'eux était réveillé.
1168
01:05:00,835 --> 01:05:02,586
Avec frénésie,
pour qu'il ne lance pas l'alarme,
1169
01:05:02,587 --> 01:05:03,837
je me jetai sur lui.
1170
01:05:03,838 --> 01:05:05,672
Dans cette sombre obscurité,
1171
01:05:05,673 --> 01:05:06,798
je le matraquai.
1172
01:05:06,799 --> 01:05:09,135
Ses cris étaient troublants.
1173
01:05:10,094 --> 01:05:13,306
Aucun pirate n'accourut,
mais ce qui arriva fut bien pire.
1174
01:05:14,057 --> 01:05:16,808
Je me trouvai nez à nez
avec des visages familiers
1175
01:05:16,809 --> 01:05:18,186
si ce n'est pour leur terreur.
1176
01:05:18,936 --> 01:05:20,396
Les enfants hurlaient.
1177
01:05:21,272 --> 01:05:23,607
Je regardai la silhouette à mes pieds.
1178
01:05:23,608 --> 01:05:27,445
Ses lèvres gonflées
et ensanglantées disaient mon nom.
1179
01:05:28,571 --> 01:05:31,406
La compréhension
1180
01:05:31,407 --> 01:05:34,285
{\an8}ne laissa aucune place à la raison.
1181
01:05:35,620 --> 01:05:39,707
{\an8}Je courus, mais la conscience
de ma damnation me poursuivit,
1182
01:05:40,875 --> 01:05:43,878
{\an8}jubilant et célébrant
sa terrible victoire.
1183
01:05:45,338 --> 01:05:47,507
Derrière moi, un hurlement.
1184
01:05:48,466 --> 01:05:51,886
J'atteignis enfin un rivage
couleur de cendre
1185
01:05:52,387 --> 01:05:55,306
qui s'ouvrait sur un océan
d'un noir profond.
1186
01:05:56,015 --> 01:05:59,102
Comment m'étais-je retrouvé
dans cette terrible position,
1187
01:06:00,103 --> 01:06:03,648
moi qui ne me laissais guider
que par l'amour ?
1188
01:06:04,691 --> 01:06:09,112
Comment mes intentions si nobles
m'avaient-elle conduit à cette atrocité ?
1189
01:06:19,997 --> 01:06:24,460
Je m'arrêtai, haletant et pleurant
1190
01:06:25,253 --> 01:06:27,254
{\an8}pour écouter le son porté par le vent
1191
01:06:27,255 --> 01:06:29,549
{\an8}de mes attaquants qui s'approchaient.
1192
01:06:30,591 --> 01:06:35,680
{\an8}Voulant poursuivre ma fuite,
je levai la tête et je le vis.
1193
01:06:36,931 --> 01:06:40,976
{\an8}Le Vaisseau Noir et ses habitants maudits
1194
01:06:40,977 --> 01:06:44,355
{\an8}semblaient attendre, m'attendre moi.
1195
01:06:44,897 --> 01:06:46,273
Ils étaient venus jusqu'à Davidstown
1196
01:06:46,274 --> 01:06:49,110
pour récolter le seul prix
qui avait de la valeur pour eux.
1197
01:06:49,694 --> 01:06:53,281
Pour récupérer la seule âme
qu'ils avaient toujours voulue.
1198
01:06:54,115 --> 01:06:56,117
{\an8}J'étais une horreur.
1199
01:06:56,826 --> 01:06:59,954
{\an8}Ma place était parmi les horreurs.
1200
01:07:01,122 --> 01:07:03,666
Je nageai jusqu'au vaisseau amarré.
1201
01:07:05,084 --> 01:07:06,544
On me tendit une corde.
1202
01:07:07,503 --> 01:07:09,797
Crachant, je l'attrapai.
1203
01:07:10,673 --> 01:07:13,384
{\an8}Sur le pont s'élevaient des acclamations
1204
01:07:14,844 --> 01:07:17,138
immondes et sombres.
1205
01:07:18,723 --> 01:07:21,641
{\an8}Leur puanteur défiant le paradis.
1206
01:07:21,642 --> 01:07:26,481
{\an8}FIN
1207
01:07:41,454 --> 01:07:42,413
Et les bonnes manières ?
1208
01:07:48,669 --> 01:07:49,754
Bon.
1209
01:07:50,838 --> 01:07:51,923
Que puis-je faire pour vous ?
1210
01:07:52,632 --> 01:07:55,134
On sait que tu as tout orchestré.
1211
01:07:55,718 --> 01:07:58,470
Le meurtre du Comédien, l'exil de Jon.
1212
01:07:58,471 --> 01:07:59,638
Bon sang ! Adrian,
1213
01:07:59,639 --> 01:08:01,973
la Troisième guerre mondiale
va éclater par ta faute.
1214
01:08:01,974 --> 01:08:04,351
Nixon et son chien d'attaque, Blake,
1215
01:08:04,352 --> 01:08:06,020
y ont bien contribué.
1216
01:08:06,687 --> 01:08:09,440
Avez-vous déjà lu le dernier discours
que Kennedy devait donner ?
1217
01:08:15,196 --> 01:08:18,281
"Nous, au sein de ce pays,
de cette génération,
1218
01:08:18,282 --> 01:08:21,452
"sommes par destinée,
plutôt que par choix,
1219
01:08:22,036 --> 01:08:24,454
"les Gardiens des murs
de la liberté mondiale."
1220
01:08:24,455 --> 01:08:28,459
Mais dans ce monde tyrannique,
il était une cible.
1221
01:08:29,126 --> 01:08:30,460
Probablement celle de Blake.
1222
01:08:30,461 --> 01:08:32,462
Où est-ce que tu veux en venir ?
1223
01:08:32,463 --> 01:08:36,592
C'est à ce moment-là
que j'ai compris que mes aventures
1224
01:08:37,301 --> 01:08:39,428
n'étaient qu'une croisade futile
face à de telles forces,
1225
01:08:39,971 --> 01:08:42,639
une comédie orchestrée
par le Comédien lui-même
1226
01:08:42,640 --> 01:08:43,599
en 1966.
1227
01:08:44,225 --> 01:08:47,352
Vous vous souvenez forcément
du fiasco des Crimebusters.
1228
01:08:47,353 --> 01:08:49,856
C'est là qu'il a parlé de l'inévitabilité
d'une guerre nucléaire.
1229
01:08:51,315 --> 01:08:53,525
Il m'a ouvert les yeux.
1230
01:08:53,526 --> 01:08:55,777
Comme seuls les vrais comédiens
le peuvent.
1231
01:08:55,778 --> 01:08:58,197
C'est là que j'ai compris
ce que je devais faire.
1232
01:08:59,532 --> 01:09:02,409
Les méthodes d'Alexandre,
l'unification par la conquête,
1233
01:09:02,410 --> 01:09:05,036
n'empêcheraient pas
la course à la destruction
1234
01:09:05,037 --> 01:09:06,289
menée par l'Est et l'Ouest.
1235
01:09:06,998 --> 01:09:08,456
Mais Alexandre
1236
01:09:08,457 --> 01:09:11,377
a également défait le nœud de Gordien
1237
01:09:12,420 --> 01:09:14,045
en le tranchant de sa lame.
1238
01:09:14,046 --> 01:09:16,715
Résoudre nos problèmes mondiaux
1239
01:09:16,716 --> 01:09:18,676
nécessiterait une solution
tout aussi inventive.
1240
01:09:19,468 --> 01:09:20,427
Ma lame
1241
01:09:20,428 --> 01:09:23,305
serait la meilleure blague de l'histoire.
1242
01:09:23,306 --> 01:09:25,683
Une blague que le Comédien a découverte.
1243
01:09:27,768 --> 01:09:29,853
Blake rentrait du Nicaragua en avion
1244
01:09:29,854 --> 01:09:31,480
quand il a vu mon île privée.
1245
01:09:32,189 --> 01:09:35,108
Il a mené son enquête et a découvert
mes artistes et scientifiques
1246
01:09:35,109 --> 01:09:38,737
en train de créer une nouvelle forme de
vie monstrueuse et génétiquement modifiée
1247
01:09:38,738 --> 01:09:40,448
ainsi que nos recherches en téléportation.
1248
01:09:41,240 --> 01:09:42,366
En téléportation ?
1249
01:09:42,950 --> 01:09:44,659
Seul Jon peut se téléporter.
1250
01:09:44,660 --> 01:09:47,621
Jon a montré
que c'était possible et préférable
1251
01:09:47,622 --> 01:09:49,581
aux véhicules électriques
qu'il a développés.
1252
01:09:49,582 --> 01:09:52,000
Alors, j'ai profité de ses efforts
1253
01:09:52,001 --> 01:09:55,170
pour développer un brevet
1254
01:09:55,171 --> 01:09:56,714
pour ses voitures électriques.
1255
01:09:57,173 --> 01:09:59,090
J'ai financé Dimensional Developments
1256
01:09:59,091 --> 01:10:02,093
et l'Institut d'Études Extraspatiales
avec les bénéfices.
1257
01:10:02,094 --> 01:10:04,554
Ces deux sociétés ont développé
des technologies
1258
01:10:04,555 --> 01:10:06,766
à partir des recherches de Jon
pour le gouvernement.
1259
01:10:07,558 --> 01:10:09,768
Mais sans son esprit,
1260
01:10:09,769 --> 01:10:12,271
la téléportation connaît ses limites.
1261
01:10:12,980 --> 01:10:15,441
Tous les êtres vivants meurent
par explosion à l'arrivée.
1262
01:10:16,025 --> 01:10:17,233
Tourne en rond.
1263
01:10:17,234 --> 01:10:19,694
Tu as assassiné le Comédien
pour obtenir son silence.
1264
01:10:19,695 --> 01:10:21,154
Malheureusement pour Blake,
1265
01:10:21,155 --> 01:10:23,239
je surveillais la résidence de Moloch
1266
01:10:23,240 --> 01:10:26,076
quand son fameux cynisme s'est fissuré
1267
01:10:26,077 --> 01:10:28,204
et qu'il a commencé à dévoiler
des fragments de mon plan.
1268
01:10:29,205 --> 01:10:31,040
Je déplore cette implication accidentelle.
1269
01:10:31,874 --> 01:10:34,377
Avec le sort du monde
et de toute l'humanité en jeu,
1270
01:10:35,086 --> 01:10:37,921
je ne pouvais pas risquer
que Blake révèle mon plan
1271
01:10:37,922 --> 01:10:39,757
dans son intégralité à quiconque,
1272
01:10:41,008 --> 01:10:42,259
surtout pas à Jon.
1273
01:10:43,052 --> 01:10:45,596
Trop puissant et imprévisible
pour mes plans,
1274
01:10:46,681 --> 01:10:48,057
{\an8}j'avais prévu de le retirer
depuis des années.
1275
01:10:48,933 --> 01:10:50,517
{\an8}Ainsi, ses anciens associés
1276
01:10:50,518 --> 01:10:52,769
{\an8}ont été exposés à des radiations
et sont devenus des armes
1277
01:10:52,770 --> 01:10:55,481
contre l'attachement fragile,
mais grandissant de Jon à l'humanité.
1278
01:10:55,606 --> 01:10:56,564
Laissez-moi !
1279
01:10:56,565 --> 01:10:57,649
DR MANHATTAN QUITTE LA TERRE
1280
01:10:57,650 --> 01:10:59,192
Une fois Jon et Blake neutralisés,
1281
01:10:59,193 --> 01:11:02,279
il fallait mettre fin
à votre propre enquête.
1282
01:11:03,197 --> 01:11:04,990
J'ai mis en scène
ma tentative d'assassinat
1283
01:11:04,991 --> 01:11:07,868
pour me mettre hors de soupçon
et semer le doute dans votre théorie.
1284
01:11:08,786 --> 01:11:12,080
L'assassin involontaire a avalé
une capsule de cyanure.
1285
01:11:12,081 --> 01:11:14,833
Et Rorschach a été accusé
du meurtre de Moloch
1286
01:11:14,834 --> 01:11:17,336
- pour être sûr.
- Rends-moi mon visage !
1287
01:11:18,379 --> 01:11:21,131
Adrian, tu parles de téléportation limitée
1288
01:11:21,132 --> 01:11:24,175
et de monstres génétiques
capables de mettre fin à la guerre.
1289
01:11:24,176 --> 01:11:27,346
Pourquoi cette folie scientifique ?
1290
01:11:28,097 --> 01:11:29,473
Mon plan est très simple.
1291
01:11:30,057 --> 01:11:32,058
Je téléporte ma créature dans New York.
1292
01:11:32,059 --> 01:11:35,061
L'explosion rase la moitié de la ville.
1293
01:11:35,062 --> 01:11:37,355
Les retombées convaincront
les gouvernements de la Terre
1294
01:11:37,356 --> 01:11:40,150
que nous sommes attaqués
par des êtres venus d'un autre monde.
1295
01:11:40,151 --> 01:11:42,235
Au lieu de s'affronter,
1296
01:11:42,236 --> 01:11:44,738
pour la première fois,
la race humaine s'unira
1297
01:11:44,739 --> 01:11:46,197
contre un ennemi commun
1298
01:11:46,198 --> 01:11:49,869
et ouvrira la voie
à un âge de paix mondiale.
1299
01:11:54,373 --> 01:11:56,125
Adrian, écoute-moi.
1300
01:11:56,792 --> 01:11:57,793
Tu ne vas pas bien.
1301
01:11:58,377 --> 01:11:59,794
Tu as besoin d'aide.
1302
01:11:59,795 --> 01:12:03,466
Heureusement qu'on est arrivés avant que
tu n'aies pu faire quoi que ce soit.
1303
01:12:04,175 --> 01:12:05,176
Faire quoi que ce soit ?
1304
01:12:05,801 --> 01:12:08,553
Dan, je ne suis pas un méchant
de bande dessinée.
1305
01:12:08,554 --> 01:12:11,014
Tu penses vraiment que j'aurais expliqué
mon coup de maître
1306
01:12:11,015 --> 01:12:12,932
si tu avais la moindre chance
1307
01:12:12,933 --> 01:12:14,351
de le contrecarrer ?
1308
01:12:15,394 --> 01:12:17,063
Je l'ai fait il y a 35 minutes.
1309
01:12:30,201 --> 01:12:32,911
CINÉMA UTOPIA
LE JOUR OÙ LA TERRE S'EST ARRÊTÉE
1310
01:12:32,912 --> 01:12:34,038
Oh non.
1311
01:12:40,294 --> 01:12:44,256
Il est 23h25.
Il faut fermer, petit.
1312
01:12:44,882 --> 01:12:47,425
{\an8}Tu vas lire ce torchon combien de fois ?
1313
01:12:47,426 --> 01:12:49,594
{\an8}Cette histoire n'a ni queue ni tête.
1314
01:12:49,595 --> 01:12:51,221
{\an8}C'est pour ça que je dois la relire.
1315
01:12:51,222 --> 01:12:54,140
Je m'appelle Bernie.
1316
01:12:54,141 --> 01:12:55,934
Bernie ? Le diminutif de Bernard ?
1317
01:12:55,935 --> 01:12:57,060
Sans blague.
1318
01:12:57,061 --> 01:12:58,729
C'est mon nom à moi aussi.
1319
01:13:08,447 --> 01:13:09,406
C'est quoi...
1320
01:13:10,032 --> 01:13:10,950
Punaise, Derf...
1321
01:13:19,208 --> 01:13:20,042
{\an8}Bordel...
1322
01:14:21,812 --> 01:14:23,147
Oh, mon Dieu !
1323
01:14:24,064 --> 01:14:25,316
Oh, mon Dieu !
1324
01:14:33,532 --> 01:14:35,241
C'est quoi, ce truc ?
1325
01:14:35,242 --> 01:14:38,578
J'espérais qu'on retourne sur Terre
plus tôt.
1326
01:14:38,579 --> 01:14:40,538
L'interférence de ma vision,
1327
01:14:40,539 --> 01:14:42,875
ce n'était pas une détonation, finalement.
1328
01:14:43,751 --> 01:14:44,877
Alors, c'était...
1329
01:14:45,961 --> 01:14:47,086
Des tachyons.
1330
01:14:47,087 --> 01:14:48,713
Une tempête de tachyons.
1331
01:14:48,714 --> 01:14:50,424
Mais d'où viennent-ils ?
1332
01:14:50,966 --> 01:14:54,469
J'en avais presque oublié
les délices de l'incertitude.
1333
01:14:54,470 --> 01:14:55,386
Jon...
1334
01:14:55,387 --> 01:14:59,474
Je capte une forte pulsion
dans la région du pôle Sud.
1335
01:14:59,475 --> 01:15:01,393
Jon, emmène-moi loin d'ici.
1336
01:15:02,603 --> 01:15:03,520
Bien sûr.
1337
01:15:07,191 --> 01:15:08,566
Personne ne doutera
1338
01:15:08,567 --> 01:15:11,237
du fait que la Terre fait face
à une force si terrible
1339
01:15:11,987 --> 01:15:13,489
qu'elle doit être repoussée
1340
01:15:14,949 --> 01:15:17,201
en oubliant
toutes les anciennes querelles.
1341
01:15:18,911 --> 01:15:21,205
Personne ne doit jamais
connaître la vérité.
1342
01:15:21,914 --> 01:15:24,083
Ceux qui ont été impliqués sont morts.
1343
01:15:24,708 --> 01:15:28,753
Des tueurs tués par des tueurs
qui s'entretuent.
1344
01:15:28,754 --> 01:15:30,506
Une pyramide mortelle.
1345
01:15:31,757 --> 01:15:34,677
Et nous ?
1346
01:15:40,557 --> 01:15:42,225
Veidt, bien sûr.
1347
01:15:42,226 --> 01:15:45,020
Qui d'autre aurait pu penser
à une interférence de tachyons ?
1348
01:15:45,604 --> 01:15:46,604
Il a dû prévoir
1349
01:15:46,605 --> 01:15:49,315
que j'allais découvrir son plan
depuis longtemps.
1350
01:15:49,316 --> 01:15:52,652
New York, Adrian a tout planifié ?
1351
01:15:52,653 --> 01:15:55,447
Oui, il a tué Blake
et la moitié de New York.
1352
01:15:56,573 --> 01:15:57,657
Excuse-moi, Rorschach.
1353
01:15:57,658 --> 01:15:59,702
J'informe Laurie il y a dix secondes.
1354
01:16:00,327 --> 01:16:02,370
Ces tachyons brouillent tout.
1355
01:16:02,371 --> 01:16:03,414
Jon, attends !
1356
01:16:06,709 --> 01:16:08,711
- Jon !
- Non !
1357
01:16:09,336 --> 01:16:10,211
Faut l'arrêter.
1358
01:16:10,212 --> 01:16:12,046
À tué Blake et la moitié de New York.
1359
01:16:12,047 --> 01:16:14,924
Oui. Il a tué Blake
et la moitié de New York.
1360
01:16:14,925 --> 01:16:16,342
Excuse-moi, Rorschach.
1361
01:16:16,343 --> 01:16:18,761
J'informe Laurie il y a dix secondes.
1362
01:16:18,762 --> 01:16:21,307
Ces tachyons brouillent tout.
1363
01:16:31,275 --> 01:16:33,610
C'est encore pire ici.
1364
01:16:35,279 --> 01:16:38,781
Derrière tout ça se cachait Veidt,
très malin.
1365
01:16:38,782 --> 01:16:41,452
Mais c'est un jeu idiot.
1366
01:16:44,121 --> 01:16:45,204
Très bien.
1367
01:16:45,205 --> 01:16:47,499
Si je dois continuer jusqu'au bout...
1368
01:17:06,685 --> 01:17:07,561
Dan.
1369
01:17:19,406 --> 01:17:21,950
Bubastis, pardonne-moi.
1370
01:17:27,289 --> 01:17:28,707
Veidt, arrête !
1371
01:17:32,127 --> 01:17:36,090
{\an8}NE PAS DÉPASSER
1372
01:17:40,677 --> 01:17:42,637
Je n'étais pas sûr que ça fonctionnerait.
1373
01:17:42,638 --> 01:17:43,639
Veidt,
1374
01:17:45,557 --> 01:17:47,017
sale ordure.
1375
01:18:01,073 --> 01:18:02,116
Oh, merde.
1376
01:18:05,619 --> 01:18:06,787
Laurie !
1377
01:18:10,499 --> 01:18:12,042
Ça non plus, je n'étais pas sûr que...
1378
01:18:17,756 --> 01:18:19,675
Tu me déçois, Veidt.
1379
01:18:20,426 --> 01:18:22,052
Tu me déçois beaucoup.
1380
01:18:35,524 --> 01:18:39,569
La première chose que j'ai apprise,
c'est à me restructurer.
1381
01:18:39,570 --> 01:18:41,530
Tu pensais vraiment
que ça allait me tuer ?
1382
01:18:42,781 --> 01:18:45,199
J'ai marché sur le soleil.
1383
01:18:45,200 --> 01:18:47,910
J'ai vu des événements si petits
et si rapides
1384
01:18:47,911 --> 01:18:50,788
qu'on peut à peine dire
qu'ils sont arrivés.
1385
01:18:50,789 --> 01:18:51,706
Mais toi ?
1386
01:18:51,707 --> 01:18:54,500
Toi, tu n'es qu'un homme.
1387
01:18:54,501 --> 01:18:57,003
Et même l'homme le plus intelligent
des hommes
1388
01:18:57,004 --> 01:19:00,674
n'est rien d'autre pour moi
qu'un parasite.
1389
01:19:02,509 --> 01:19:04,385
Qu'as-tu là, Veidt ?
1390
01:19:04,386 --> 01:19:06,596
Une autre arme ultime ?
1391
01:19:06,597 --> 01:19:07,514
On peut dire ça, oui.
1392
01:19:08,765 --> 01:19:09,682
Ça vient de...
1393
01:19:09,683 --> 01:19:11,058
Des images terrifiantes...
1394
01:19:11,059 --> 01:19:12,352
Oh, mon Dieu...
1395
01:19:13,437 --> 01:19:15,188
Ce que vous allez voir
pourrait vous choquer.
1396
01:19:15,189 --> 01:19:16,898
... quelle scène atroce.
1397
01:19:16,899 --> 01:19:18,274
... un institut qui fait des recherches
1398
01:19:18,275 --> 01:19:20,026
sur d'autres dimensions et...
1399
01:19:20,027 --> 01:19:21,987
... des millions de gens
sont morts ici ce soir.
1400
01:19:22,571 --> 01:19:24,822
Non ! Non !
1401
01:19:24,823 --> 01:19:26,324
C'est peut-être
un contact extraterrestre ?
1402
01:19:26,325 --> 01:19:28,075
La Terre a-t-elle été envahie ?
1403
01:19:28,076 --> 01:19:29,577
Le monde s'inquiète
1404
01:19:29,578 --> 01:19:31,329
et les dirigeants mondiaux
1405
01:19:31,330 --> 01:19:33,080
déclarent leur soutien
à travers le monde.
1406
01:19:33,081 --> 01:19:35,625
Nous entendons le président russe,
Gorbatchev,
1407
01:19:35,626 --> 01:19:37,960
affirmer qu'il évalue la menace
à New York...
1408
01:19:37,961 --> 01:19:40,546
... des appels
à un sommet mondial de la paix
1409
01:19:40,547 --> 01:19:42,256
à Genève avec les dirigeants mondiaux
1410
01:19:42,257 --> 01:19:44,091
dans un effort mondial organisé...
1411
01:19:44,092 --> 01:19:46,052
Même la Russie suspend
son action militaire.
1412
01:19:46,053 --> 01:19:48,346
Mesdames et messieurs,
c'est une bonne nouvelle.
1413
01:19:48,347 --> 01:19:50,974
La guerre est finie.
1414
01:19:51,892 --> 01:19:53,227
La guerre est finie.
1415
01:19:54,353 --> 01:19:56,688
J'ai réussi ! J'ai réussi !
1416
01:19:57,773 --> 01:20:00,234
J'ai sauvé la Terre de l'enfer !
1417
01:20:00,901 --> 01:20:03,445
Ensuite, je l'élèverai vers son utopie.
1418
01:20:04,154 --> 01:20:05,280
Ensuite ?
1419
01:20:05,822 --> 01:20:08,283
Tu penses vraiment
pouvoir t'en tirer comme ça ?
1420
01:20:11,370 --> 01:20:13,162
Si vous me dénoncez,
1421
01:20:13,163 --> 01:20:16,250
vous détruirez la paix pour laquelle
des millions de gens sont morts.
1422
01:20:17,167 --> 01:20:18,210
Si vous me tuez,
1423
01:20:18,961 --> 01:20:21,421
vous prenez le risque
qu'on enquête sur ce qu'il s'est passé.
1424
01:20:22,839 --> 01:20:24,508
Il a raison.
1425
01:20:25,259 --> 01:20:26,759
Révéler son plan
1426
01:20:26,760 --> 01:20:29,721
ne conduira
qu'à la destruction de la Terre.
1427
01:20:30,597 --> 01:20:34,183
Sur Mars, tu m'as démontré
la valeur de la vie.
1428
01:20:34,184 --> 01:20:38,480
Si nous voulons la préserver ici,
nous devons nous taire.
1429
01:20:40,774 --> 01:20:44,069
Tu as raison. Mon Dieu.
1430
01:20:50,784 --> 01:20:51,785
Rorschach...
1431
01:20:52,703 --> 01:20:54,955
Nous...
1432
01:20:57,207 --> 01:20:59,251
Il faut qu'on trouve un compromis.
1433
01:21:02,588 --> 01:21:03,505
Non.
1434
01:21:04,464 --> 01:21:06,216
Pas même face à l'Armageddon.
1435
01:21:06,842 --> 01:21:08,510
Jamais de compromis.
1436
01:21:11,138 --> 01:21:14,265
Il sera sans doute inoffensif.
1437
01:21:14,266 --> 01:21:17,227
Rorschach n'est pas
une source très fiable.
1438
01:21:18,562 --> 01:21:19,605
Quand même...
1439
01:21:22,941 --> 01:21:25,319
Je vais méditer.
1440
01:21:27,529 --> 01:21:28,488
Jon ?
1441
01:21:39,124 --> 01:21:40,333
Où vas-tu ?
1442
01:21:40,334 --> 01:21:41,500
Je rentre en Amérique.
1443
01:21:41,501 --> 01:21:44,545
Il faut prévenir les gens.
Le mal doit être puni.
1444
01:21:44,546 --> 01:21:47,341
Je ne peux pas te laisser faire ça.
1445
01:21:49,635 --> 01:21:53,346
Bien sûr.
Pour protéger la nouvelle utopie de Veidt.
1446
01:21:53,347 --> 01:21:56,892
Un corps de plus parmi les fondations
ne fait pas de différence.
1447
01:21:58,852 --> 01:21:59,686
Eh bien...
1448
01:22:01,396 --> 01:22:02,481
Qu'est-ce que tu attends ?
1449
01:22:03,774 --> 01:22:04,650
Vas-y.
1450
01:22:07,569 --> 01:22:08,987
Rorschach...
1451
01:22:14,076 --> 01:22:15,035
Fais-le.
1452
01:22:19,539 --> 01:22:20,582
Fais-le !
1453
01:22:25,420 --> 01:22:27,254
Non !
1454
01:22:27,255 --> 01:22:29,383
- Non, non.
- Dan.
1455
01:22:30,092 --> 01:22:30,966
Mon Dieu.
1456
01:22:30,967 --> 01:22:32,218
Je suis là, Dan.
1457
01:22:32,219 --> 01:22:33,594
Non.
1458
01:22:33,595 --> 01:22:34,971
Je suis désolée.
1459
01:22:49,403 --> 01:22:50,320
Bonjour, Jon.
1460
01:22:52,155 --> 01:22:53,824
J'espérais qu'on pourrait discuter.
1461
01:22:56,118 --> 01:22:58,411
Je sais que j'ai utilisé
1462
01:22:58,412 --> 01:23:01,081
des innocents pour sauver l'humanité.
1463
01:23:02,374 --> 01:23:06,878
Mais il fallait que quelqu'un assume
la responsabilité de ce crime nécessaire.
1464
01:23:07,754 --> 01:23:10,882
Contrairement à Rorschach, je comprends
1465
01:23:12,134 --> 01:23:14,261
sans cautionner, ni condamner.
1466
01:23:15,011 --> 01:23:17,848
Les affaires humaines
ne me concernent plus.
1467
01:23:19,266 --> 01:23:23,603
Je quitte cette galaxie
pour en rejoindre une moins compliquée.
1468
01:23:24,604 --> 01:23:27,565
Mais tu avais retrouvé ton intérêt
pour la vie humaine.
1469
01:23:27,566 --> 01:23:29,735
Oui, c'est vrai.
1470
01:23:31,653 --> 01:23:33,363
Je voudrais en créer.
1471
01:23:35,615 --> 01:23:37,909
- Au revoir, Adrian.
- Avant que tu partes...
1472
01:23:39,870 --> 01:23:41,329
J'ai fait ce qu'il fallait, n'est-ce pas ?
1473
01:23:43,039 --> 01:23:44,374
Tout est bien qui finit bien.
1474
01:23:45,917 --> 01:23:47,169
Qui finit ?
1475
01:23:48,670 --> 01:23:50,505
Rien ne finit jamais, Adrian.
1476
01:23:52,841 --> 01:23:54,468
Rien ne finit jamais.
1477
01:24:14,196 --> 01:24:16,739
{\an8}Eh bien, même si tu m'as presque
1478
01:24:16,740 --> 01:24:17,823
{\an8}donné une crise cardiaque...
1479
01:24:17,824 --> 01:24:18,824
{\an8}SOUS LE MASQUE
1480
01:24:18,825 --> 01:24:20,869
{\an8}... c'est un sacré cadeau de Noël.
1481
01:24:21,369 --> 01:24:24,331
Je suis si heureuse de retrouver
ma chère Laurel.
1482
01:24:25,665 --> 01:24:28,709
- Sauf pour la couleur de cheveux.
- Maman, tu te souviens ?
1483
01:24:28,710 --> 01:24:30,921
Nous sommes Sandra et Sam Hollis, maintenant.
1484
01:24:32,297 --> 01:24:36,133
Hollis serait tellement fier
que tu aies pris son nom.
1485
01:24:36,134 --> 01:24:39,054
C'était la moindre des choses
pour lui rendre hommage.
1486
01:24:39,805 --> 01:24:41,889
Il était comme un père pour moi.
1487
01:24:41,890 --> 01:24:44,726
C'est pour ça que je suis venue.
1488
01:24:46,603 --> 01:24:50,857
Maman, je sais qui est mon vrai père.
1489
01:24:52,859 --> 01:24:53,944
Oh, mon Dieu.
1490
01:24:54,736 --> 01:24:57,446
Laurel. Je suis vraiment désolée.
1491
01:24:57,447 --> 01:24:58,823
Maman...
1492
01:24:58,824 --> 01:25:01,701
- Tu dois me trouver...
- Ça n'a pas d'importance.
1493
01:25:04,371 --> 01:25:06,957
La vie nous emmène
dans d'étranges endroits.
1494
01:25:07,958 --> 01:25:09,166
On fait des choses bien étranges
1495
01:25:09,167 --> 01:25:11,461
et, parfois, on ne peut pas en parler.
1496
01:25:13,547 --> 01:25:14,714
Je sais ce que c'est.
1497
01:25:17,926 --> 01:25:19,553
Je t'aime, maman.
1498
01:25:20,554 --> 01:25:23,348
Tu ne m'as jamais fait de tort.
1499
01:25:27,894 --> 01:25:29,144
MAISON DE RETRAITE
1500
01:25:29,145 --> 01:25:31,146
Au revoir, Sam. Au revoir, Sandra.
1501
01:25:31,147 --> 01:25:32,940
Ne tardez pas trop à avoir des enfants.
1502
01:25:32,941 --> 01:25:34,441
Je ne rajeunis pas.
1503
01:25:34,442 --> 01:25:36,902
- Au revoir, maman.
- Au revoir, Mlle Jupiter.
1504
01:25:36,903 --> 01:25:40,406
Peut-être que ta mère n'a pas tort.
1505
01:25:40,407 --> 01:25:42,491
Tu peux oublier. Pas tout de suite.
1506
01:25:42,492 --> 01:25:44,159
Tu parles de partir à l'aventure
1507
01:25:44,160 --> 01:25:46,204
et je refuse de rester à la maison
pour changer des couches.
1508
01:25:47,247 --> 01:25:50,374
Le Hibou et le Spectre soyeux,
ça sonne bien.
1509
01:25:50,375 --> 01:25:52,294
Je crois que je veux un nouveau nom.
1510
01:25:52,961 --> 01:25:55,088
Et un costume
qui offre une meilleure protection.
1511
01:25:56,089 --> 01:25:58,049
En cuir.
1512
01:25:58,633 --> 01:26:00,427
- D'accord.
- Et un masque.
1513
01:26:02,762 --> 01:26:03,763
Peut-être un pistolet.
1514
01:26:09,769 --> 01:26:12,021
{\an8}DOSSIER CRANK
1515
01:26:12,022 --> 01:26:13,230
{\an8}Seymour, où étais-tu ?
1516
01:26:13,231 --> 01:26:14,148
{\an8}Dimension X ?
1517
01:26:14,149 --> 01:26:15,983
{\an8}J'ai pris à déjeuner
chez Burgers 'n' Borscht.
1518
01:26:15,984 --> 01:26:17,026
{\an8}Ne le dis pas !
1519
01:26:17,027 --> 01:26:19,153
{\an8}Je refuse qu'on parle russe
dans ce bureau,
1520
01:26:19,154 --> 01:26:21,197
{\an8}accord de paix de mon cul ou pas.
1521
01:26:21,781 --> 01:26:22,740
{\an8}Qu'est-ce que tu fais ?
1522
01:26:22,741 --> 01:26:24,491
{\an8}J'allais manger mon déjeuner.
1523
01:26:24,492 --> 01:26:27,077
{\an8}Trois millions de New-Yorkais sont morts,
et tu n'en faisais pas partie.
1524
01:26:27,078 --> 01:26:27,995
{\an8}Seymour, bon sang !
1525
01:26:27,996 --> 01:26:30,956
{\an8}Il te reste deux pages
à remplir avant de manger.
1526
01:26:30,957 --> 01:26:32,041
{\an8}Je pensais que ta rubrique...
1527
01:26:32,042 --> 01:26:33,375
{\an8}Tu t'es trompé.
1528
01:26:33,376 --> 01:26:34,835
{\an8}Personne n'a le droit de dire du mal
1529
01:26:34,836 --> 01:26:37,129
{\an8}de nos "bon vieux potes", les Russes.
1530
01:26:37,130 --> 01:26:39,048
{\an8}Alors, adieu les deux pages.
1531
01:26:39,049 --> 01:26:40,174
{\an8}Trouve de quoi meubler.
1532
01:26:40,175 --> 01:26:41,800
{\an8}Robert Redford dit
1533
01:26:41,801 --> 01:26:43,552
{\an8}qu'il sera candidat
à la présidentielle en 88.
1534
01:26:43,553 --> 01:26:46,639
{\an8}Ne donne pas d'importance
à ces absurdités, Seymour.
1535
01:26:46,640 --> 01:26:49,391
{\an8}Personne ne veut d'un acteur de western
à la Maison-Blanche.
1536
01:26:49,392 --> 01:26:52,520
{\an8}On prend dans ce dossier, alors ?
1537
01:26:53,188 --> 01:26:54,229
{\an8}Oui, oui.
1538
01:26:54,230 --> 01:26:56,732
{\an8}Ce qui est dans tes cordes.
1539
01:26:56,733 --> 01:27:00,235
{\an8}Prends tes responsabilités, pour une fois.
1540
01:27:00,236 --> 01:27:01,696
{\an8}Publie ce que tu veux.
1541
01:27:02,530 --> 01:27:05,283
{\an8}Je te laisse faire.
1542
01:27:08,203 --> 01:27:11,288
Pouvez-vous contenir les Mmeltdowns ?
1543
01:27:11,289 --> 01:27:13,290
Ces friandises atomiques
1544
01:27:13,291 --> 01:27:15,709
qui vous feront briller
de la tête aux pieds.
1545
01:27:15,710 --> 01:27:18,504
Peut-on contenir les Mmeltdowns ?
1546
01:27:18,505 --> 01:27:20,881
Une réaction en chaîne de plaisir
1547
01:27:20,882 --> 01:27:23,133
qui fera exploser vos papilles.
1548
01:27:23,134 --> 01:27:26,720
Peut-on contenir les Mmeltdowns ?
1549
01:27:26,721 --> 01:27:29,682
Des retombées fruitées et un cœur mou
1550
01:27:29,683 --> 01:27:31,850
qui vous feront voyager jusqu'en Chine.
1551
01:27:31,851 --> 01:27:34,312
Peut-on contenir les Mmeltdowns ?
1552
01:27:34,980 --> 01:27:36,481
Mmeltdowns !
1553
01:29:16,206 --> 01:29:18,208
Sous-titres : Emilie Dauphiné