1 00:00:03,024 --> 00:00:04,734 L'Institut d'Études Extraspatiales 2 00:00:04,735 --> 00:00:07,069 a annoncé une avancée majeure aujourd'hui. 3 00:00:07,070 --> 00:00:08,446 Les chercheurs ont découvert 4 00:00:08,447 --> 00:00:12,366 de nouvelles sources d'énergie dans des dimensions jusqu'alors inconnues. 5 00:00:12,367 --> 00:00:14,160 Ce soir, dans The Benny Anger Show... 6 00:00:14,161 --> 00:00:16,537 {\an8}Suite à l'escalade des tensions avec l'Union soviétique, 7 00:00:16,538 --> 00:00:18,497 {\an8}les scientifiques ont avancé l'horloge de la fin du monde 8 00:00:18,498 --> 00:00:20,332 à minuit moins une minute. 9 00:00:20,333 --> 00:00:23,461 L'annihilation atomique est-elle vraiment si proche ? 10 00:00:23,462 --> 00:00:25,963 Mais d'abord, nous avons demandé à nos citoyens : 11 00:00:25,964 --> 00:00:27,882 "L'Amérique est-elle prête pour la guerre ?" 12 00:00:27,883 --> 00:00:31,177 Il y a un article de la Gazette sur les procédures en cas d'attaque nucléaire. 13 00:00:31,178 --> 00:00:34,180 {\an8}Les proches décédés doivent être emballés dans des sacs poubelle 14 00:00:34,181 --> 00:00:36,432 {\an8}et mis dehors pour être collectés. 15 00:00:36,433 --> 00:00:38,809 {\an8}On dirait bien que l'Amérique se prépare à la guerre 16 00:00:38,810 --> 00:00:40,979 {\an8}en préparant ses citoyens à mourir. 17 00:01:42,541 --> 00:01:44,375 {\an8}D'APRÈS LE ROMAN GRAPHIQUE COCRÉÉ ET ILLUSTRÉ 18 00:01:44,376 --> 00:01:46,628 {\an8}PAR DAVE GIBBONS ET PUBLIE PAR DC 19 00:02:21,746 --> 00:02:28,253 CHAPITRE II 20 00:02:38,597 --> 00:02:40,599 C'est magnifique. 21 00:02:41,391 --> 00:02:44,101 J'espère que le bateau le gardera au frais 22 00:02:44,102 --> 00:02:45,394 pendant le trajet. 23 00:02:45,395 --> 00:02:46,729 S'il s'abîme... 24 00:02:46,730 --> 00:02:49,064 Il fait bien assez froid, là-bas. 25 00:02:49,065 --> 00:02:52,276 Après deux ans sur cette fichue île à créer cette chose, 26 00:02:52,277 --> 00:02:55,030 il s'assurera qu'elle ne s'abîme pas avant de la montrer au monde. 27 00:02:55,864 --> 00:02:57,489 Mais, Mlle Manish, 28 00:02:57,490 --> 00:03:00,034 je pensais que vous seriez contente de voir cette chose partir, 29 00:03:00,035 --> 00:03:01,369 pas que vous la dessineriez. 30 00:03:02,078 --> 00:03:03,746 M. Shea, 31 00:03:03,747 --> 00:03:07,499 je voulais absolument capturer l'assemblage facial, 32 00:03:07,500 --> 00:03:10,252 surtout cette incroyable structure du bec. 33 00:03:10,253 --> 00:03:11,296 "Incroyable" ? 34 00:03:11,963 --> 00:03:14,256 On croirait entendre les scientifiques. 35 00:03:14,257 --> 00:03:16,592 Ils sont si obnubilés par leur réussite, 36 00:03:16,593 --> 00:03:21,180 incapables de voir la monstruosité que nous avons imaginée, 37 00:03:21,181 --> 00:03:24,184 le cauchemar qu'ils ont rendu réel. 38 00:03:24,851 --> 00:03:28,396 Nous sommes revenus des enfers pour la vision d'un seul homme. 39 00:03:29,606 --> 00:03:31,316 Mais pourrons-nous rentrer ? 40 00:03:33,568 --> 00:03:35,486 Pensez-vous qu'il nous laissera quitter cette île ? 41 00:03:35,487 --> 00:03:37,655 Non avons signé l'accord de confidentialité, 42 00:03:37,656 --> 00:03:39,531 nous avons été dédommagés 43 00:03:39,532 --> 00:03:42,701 et notre bateau devrait arriver d'un jour à l'autre. 44 00:03:42,702 --> 00:03:44,954 Pourquoi êtes-vous si pessimiste, Max ? 45 00:03:44,955 --> 00:03:46,790 J'imagine que vous avez raison. 46 00:03:47,707 --> 00:03:48,874 Dans toute cette affaire, 47 00:03:48,875 --> 00:03:51,585 nous retrouvons beaucoup de parallèles embarrassants 48 00:03:51,586 --> 00:03:53,964 avec une bande dessinée que j'ai écrite. 49 00:03:55,757 --> 00:04:00,595 Une méchante histoire tirée des Récits du Vaisseau Noir. 50 00:04:01,846 --> 00:04:04,056 À la dérive et affamé, 51 00:04:04,057 --> 00:04:07,644 mes idées les plus sombres tourbillonnaient, 52 00:04:08,228 --> 00:04:11,648 se déversaient depuis mon esprit dans mon cœur comme de l'encre noire. 53 00:04:12,232 --> 00:04:13,149 Taxi ! 54 00:04:15,193 --> 00:04:16,276 LA MÉTHODE VEIDT 55 00:04:16,277 --> 00:04:18,153 J'imaginais Davidstown 56 00:04:18,154 --> 00:04:21,491 envahie par les démons tatoués du Vaisseau. 57 00:04:22,283 --> 00:04:24,576 Ma femme était probablement morte. 58 00:04:24,577 --> 00:04:25,577 ILS SONT TOUS MORTS. 59 00:04:25,578 --> 00:04:28,498 Je me souvenais d'elle et de mes magnifiques filles 60 00:04:28,623 --> 00:04:30,791 qui me disaient au revoir depuis la terrasse. 61 00:04:30,792 --> 00:04:32,876 Heureusement que ma Rosa ne voit pas ça. 62 00:04:32,877 --> 00:04:34,586 Ils sont tous morts. 63 00:04:34,587 --> 00:04:36,630 Tout part en vrille. 64 00:04:36,631 --> 00:04:38,508 {\an8}Regardez-moi ça. 65 00:04:38,633 --> 00:04:41,760 {\an8}J'imaginais les corps gonflés de mes camarades... 66 00:04:41,761 --> 00:04:43,470 {\an8}Doc Manhattan quitte la planète... 67 00:04:43,471 --> 00:04:45,180 {\an8}... et le requin putréfié... 68 00:04:45,181 --> 00:04:46,724 {\an8}Les Russes se préparent à la guerre. 69 00:04:46,725 --> 00:04:49,309 {\an8}... emportant mon navire dans l'oubli. 70 00:04:49,310 --> 00:04:51,603 {\an8}- Ozymandias attaqué... - Tous morts. 71 00:04:51,604 --> 00:04:54,273 {\an8}Je vous le dis, on dirait les mêmes titres qu'il y a dix ans, 72 00:04:54,274 --> 00:04:57,193 avant qu'ils n'interdisent les vengeurs masqués en 77. 73 00:04:57,777 --> 00:04:59,570 À ce propos, vous voyez Rorschach ? 74 00:04:59,571 --> 00:05:00,654 RORSCHACH DÉMASQUÉ 75 00:05:00,655 --> 00:05:03,073 Ils l'ont enfin attrapé la semaine dernière. 76 00:05:03,074 --> 00:05:04,366 {\an8}GAZETTE DE NEW YORK 77 00:05:04,367 --> 00:05:06,535 {\an8}C'était un habitué. 78 00:05:06,536 --> 00:05:10,457 Ror... Enfin, Walter Kovacs ? Intéressant. 79 00:05:11,166 --> 00:05:12,416 C'est fou, non ? 80 00:05:12,417 --> 00:05:13,584 - Merci. - Oui. 81 00:05:13,585 --> 00:05:17,839 C'est à se demander ce qui l'a rendu comme ça. 82 00:05:18,506 --> 00:05:20,841 Il pourrait exploser à tout moment. 83 00:05:20,842 --> 00:05:25,597 {\an8}Face à ces horreurs intolérables et inévitables, 84 00:05:26,890 --> 00:05:30,477 {\an8}j'ai choisi la folie. 85 00:05:58,588 --> 00:06:00,131 On se calme. 86 00:06:02,258 --> 00:06:03,551 Eh, Rorschach. 87 00:06:04,219 --> 00:06:06,595 Tout le monde te connaît, ici. 88 00:06:06,596 --> 00:06:10,265 Tu me filerais un autographe ? 89 00:06:10,266 --> 00:06:11,810 J'ai un stylo juste là. 90 00:06:16,064 --> 00:06:18,440 Tue-le, ce connard ! 91 00:06:18,441 --> 00:06:20,235 Viens là, sale fils de... 92 00:06:21,277 --> 00:06:22,237 Tue-le ! 93 00:06:26,032 --> 00:06:27,157 Bute-le ! 94 00:06:27,158 --> 00:06:28,868 C'est le moment de payer, Rorschach. 95 00:06:30,120 --> 00:06:31,162 Tue-le ! 96 00:06:32,247 --> 00:06:33,664 Ça suffit, Kovacs. 97 00:06:33,665 --> 00:06:34,873 À terre ! 98 00:06:34,874 --> 00:06:36,708 Je le tiens ! Appelle du renfort. 99 00:06:36,709 --> 00:06:37,960 Ça va pas tarder à péter. 100 00:06:37,961 --> 00:06:39,002 Attrapez-le ! 101 00:06:39,003 --> 00:06:40,504 T'es mort, Rorschach, t'es mort ! 102 00:06:40,505 --> 00:06:42,172 Vous ne comprenez pas. 103 00:06:42,173 --> 00:06:44,092 Ce n'est pas moi qui suis enfermé avec vous. 104 00:06:44,717 --> 00:06:46,761 C'est vous qui êtes enfermés avec moi. 105 00:07:19,002 --> 00:07:19,919 Dan ? 106 00:07:22,213 --> 00:07:23,173 Dan ? 107 00:07:24,174 --> 00:07:25,842 Dan, tu es là ? 108 00:07:36,186 --> 00:07:37,353 Dis donc... 109 00:08:06,674 --> 00:08:07,842 Merde ! 110 00:08:09,302 --> 00:08:12,012 {\an8}- Laurie ? - Dan ! 111 00:08:12,013 --> 00:08:13,514 - Laurie ? - Dan ! 112 00:08:15,308 --> 00:08:16,225 Bon sang ! 113 00:08:16,226 --> 00:08:17,476 Attends. 114 00:08:17,477 --> 00:08:18,561 TABLEAU DE CONTRÔLE D'URGENCE 115 00:08:22,941 --> 00:08:24,816 - Ça va, Laurie ? - Je suis désolée. 116 00:08:24,817 --> 00:08:26,151 Je te cherchais et... 117 00:08:26,152 --> 00:08:27,444 Non, non. J'étais... 118 00:08:27,445 --> 00:08:28,403 Ça va ? 119 00:08:28,404 --> 00:08:30,072 J'ai appuyé sur un bouton sans faire exprès... 120 00:08:30,073 --> 00:08:32,157 Je bricolais sur Archie plus tôt 121 00:08:32,158 --> 00:08:34,368 - et je l'ai laissé allumé... - Archie ? 122 00:08:34,369 --> 00:08:35,745 Le Vaisseau du Hibou. 123 00:08:35,870 --> 00:08:38,372 Peu imp... Tu es blessée ? 124 00:08:38,373 --> 00:08:39,457 Je t'assure... 125 00:08:41,000 --> 00:08:42,710 - Je vais bien. - Désolé. 126 00:08:44,087 --> 00:08:46,506 Je suis un peu 127 00:08:47,507 --> 00:08:49,132 sur les nerfs en ce moment. 128 00:08:49,133 --> 00:08:51,051 Je ne voulais rien dire. 129 00:08:51,052 --> 00:08:53,136 Surtout parce que tu m'héberges depuis une semaine. 130 00:08:53,137 --> 00:08:54,429 Mais, 131 00:08:54,430 --> 00:08:55,973 un rien t'effraye. 132 00:08:55,974 --> 00:08:57,684 Je ne voulais pas vraiment en parler. 133 00:08:59,018 --> 00:09:00,228 C'est juste que... 134 00:09:01,521 --> 00:09:03,522 Peu après la mort du Comédien, 135 00:09:03,523 --> 00:09:06,609 Jon, Adrian et Rorschach se sont fait attaquer. 136 00:09:07,193 --> 00:09:08,735 Je commence à m'inquiéter... 137 00:09:08,736 --> 00:09:11,780 Tu ne crois pas vraiment à cette histoire de tueur masqué inventée par Rorschach, 138 00:09:11,781 --> 00:09:13,074 - j'espère. - Eh bien... 139 00:09:14,909 --> 00:09:16,369 Oh, non. 140 00:09:23,293 --> 00:09:24,876 Dan. Je suis désolée. 141 00:09:24,877 --> 00:09:26,963 Non, c'est rien. 142 00:09:28,631 --> 00:09:31,426 J'ai bien profité de ce costume, mais... 143 00:09:32,760 --> 00:09:35,595 Cette époque est aussi partie en fumée. 144 00:09:35,596 --> 00:09:37,139 Ça te manque ? 145 00:09:37,140 --> 00:09:38,181 Non. 146 00:09:38,182 --> 00:09:41,311 Quand on y pense, c'était surtout gênant. 147 00:09:42,603 --> 00:09:44,188 Un rêve de gosse. 148 00:09:48,026 --> 00:09:51,863 Au moins, toi, tu vivais tes rêves. 149 00:09:52,989 --> 00:09:54,364 Moi, je vivais ceux de ma mère. 150 00:09:54,365 --> 00:09:58,910 D'une certaine façon, j'avais forgé mes rêves 151 00:09:58,911 --> 00:10:00,705 sur les aventures des Minutemen. 152 00:10:01,372 --> 00:10:03,081 J'idolâtrais Hollis, 153 00:10:03,082 --> 00:10:06,085 qui représentait l'opposé de ce que mon père voulait. 154 00:10:07,045 --> 00:10:07,919 Raconte. 155 00:10:07,920 --> 00:10:12,507 Il voulait que je travaille dans la banque, 156 00:10:12,508 --> 00:10:16,387 mais je préférais largement surveiller les justiciers que la bourse. 157 00:10:16,971 --> 00:10:20,099 Il m'a quand même poussé, et j'ai réussi à entrer à Harvard. 158 00:10:20,892 --> 00:10:24,771 J'étais en spécialité aéronautique et zoologie quand il est mort. 159 00:10:25,563 --> 00:10:27,982 Il m'a laissé beaucoup d'argent. 160 00:10:28,691 --> 00:10:30,650 Il n'y avait plus personne pour me dissuader, 161 00:10:30,651 --> 00:10:32,278 alors voilà. 162 00:10:33,154 --> 00:10:35,198 Tu as réalisé tes rêves. 163 00:10:35,907 --> 00:10:37,240 Un rêve réalisé 164 00:10:37,241 --> 00:10:39,952 n'est autre qu'une énième réalité compliquée. 165 00:10:41,037 --> 00:10:45,041 Mais oui, sur le moment, je me la suis appropriée. 166 00:10:45,833 --> 00:10:47,877 Comme toi. 167 00:10:55,843 --> 00:10:57,345 Tu vois cette étagère pleine de souvenirs ? 168 00:10:57,970 --> 00:10:59,763 Je ne surveillais pas seulement 169 00:10:59,764 --> 00:11:02,516 Hollis le Hibou. 170 00:11:02,517 --> 00:11:05,686 J'écrivais ma propre histoire. 171 00:11:09,107 --> 00:11:10,857 Moi, j'avais hâte de tourner la page 172 00:11:10,858 --> 00:11:11,984 de mes aventures. 173 00:11:12,735 --> 00:11:15,821 Comme tu l'as sûrement remarqué, mes affaires tiennent dans deux cartons 174 00:11:15,822 --> 00:11:17,865 et viennent d'arriver de Rockefeller. 175 00:11:18,658 --> 00:11:20,742 Je suis surprise qu'ils m'aient envoyé quoi que ce soit 176 00:11:20,743 --> 00:11:22,995 après notre séparation. 177 00:11:24,205 --> 00:11:25,581 Jon te manque ? 178 00:11:26,624 --> 00:11:28,792 Je me dis qu'il devrait. 179 00:11:28,793 --> 00:11:32,505 Mais même quand j'étais avec lui, il n'était jamais vraiment là. 180 00:11:33,381 --> 00:11:36,217 Les agents du gouvernement, eux, étaient bien présents, en revanche. 181 00:11:37,093 --> 00:11:39,178 Pour voir si je rendais Jon heureux. 182 00:11:42,432 --> 00:11:46,101 Mais je rêvais d'avoir ce que tu as. 183 00:11:46,102 --> 00:11:48,604 La solitude et une vie privée intacte. 184 00:11:49,480 --> 00:11:50,398 Oui... 185 00:11:51,524 --> 00:11:52,650 J'ai de la chance. 186 00:11:53,443 --> 00:11:55,527 Une autre réalité compliquée, hein ? 187 00:11:55,528 --> 00:11:57,488 Y en a-t-il qui ne le sont pas ? 188 00:11:58,698 --> 00:12:03,285 Ces derniers temps, la réalité s'effondre autour de nous. 189 00:12:03,286 --> 00:12:05,537 On dirait Rorschach, de nouveau. 190 00:12:05,538 --> 00:12:08,498 Dan, sa théorie ne tient pas debout. 191 00:12:08,499 --> 00:12:10,459 Jon a quitté la Terre de son plein gré. 192 00:12:10,460 --> 00:12:13,295 Rorschach a été pris en flagrant délit de meurtre. 193 00:12:13,296 --> 00:12:14,838 Où est la conspiration ? 194 00:12:14,839 --> 00:12:17,716 Ça ne lui ressemble pas de tirer sur quelqu'un. 195 00:12:17,717 --> 00:12:18,758 C'est trop facile. 196 00:12:18,759 --> 00:12:21,428 Adrian se fait attaquer presque en même temps 197 00:12:21,429 --> 00:12:24,055 et le Comédien est assassiné. Ça ne peut pas être une coïncidence. 198 00:12:24,056 --> 00:12:26,684 Rorschach l'a su dès le début. 199 00:12:28,436 --> 00:12:31,229 Je sais que ce masque lui a bouffé le cerveau 200 00:12:31,230 --> 00:12:32,439 toutes ces années, 201 00:12:32,440 --> 00:12:33,648 mais on travaillait ensemble. 202 00:12:33,649 --> 00:12:36,693 C'était lui, l'investigateur et le tacticien. 203 00:12:36,694 --> 00:12:38,445 Je ne peux m'empêcher de me demander 204 00:12:38,446 --> 00:12:41,407 s'il a trouvé ce qui relie tous ces évènements. 205 00:12:42,450 --> 00:12:44,619 J'aimerais savoir ce qu'il a dans la tête. 206 00:12:48,247 --> 00:12:49,164 Bon, Walter. 207 00:12:49,165 --> 00:12:50,458 Vous savez ce que c'est, j'imagine. 208 00:12:51,125 --> 00:12:53,794 Regardez-la et dites-moi ce que vous voyez. 209 00:12:56,130 --> 00:12:57,423 Regardez-la, Walter. 210 00:12:58,382 --> 00:12:59,550 Vous voulez bien faire ça pour moi ? 211 00:13:00,176 --> 00:13:01,344 Que voyez-vous ? 212 00:13:05,723 --> 00:13:07,140 Un petit oiseau. 213 00:13:07,141 --> 00:13:08,434 Super. 214 00:13:09,310 --> 00:13:10,394 On essaie une autre ? 215 00:13:12,188 --> 00:13:13,481 Que voyez-vous ? 216 00:13:20,279 --> 00:13:22,822 - Un petit papillon. - Parfait, Walter. 217 00:13:22,823 --> 00:13:25,825 Vous vous débrouillez très bien pour cette première séance. 218 00:13:25,826 --> 00:13:27,244 Ça m'aide beaucoup à évaluer 219 00:13:27,245 --> 00:13:29,205 votre aptitude psychologique pour le procès. 220 00:13:30,164 --> 00:13:31,165 Continuons. 221 00:13:33,000 --> 00:13:34,877 Que voyez-vous sur celle-là ? 222 00:13:35,503 --> 00:13:39,298 N'hésitez pas à décrire les images qui vous viennent. 223 00:13:40,258 --> 00:13:41,259 Oui ! 224 00:13:42,593 --> 00:13:44,636 Barre-toi, merdeux ! 225 00:13:44,637 --> 00:13:47,055 Il paye pas pour voir ta sale gueule. 226 00:13:47,056 --> 00:13:48,974 Tu vas où, fils de pute ? 227 00:13:48,975 --> 00:13:50,016 Ne le touche pas ! 228 00:13:50,017 --> 00:13:52,269 Ce petit morveux a sûrement des maladies. 229 00:13:52,270 --> 00:13:53,688 Ce petit fils de... 230 00:13:55,189 --> 00:13:56,232 Arrête ! 231 00:13:59,735 --> 00:14:01,404 Walter ? 232 00:14:02,196 --> 00:14:03,655 Qu'en pensez-vous ? 233 00:14:03,656 --> 00:14:05,157 Vous n'arrêtez pas de m'appeler Walter. 234 00:14:05,950 --> 00:14:06,993 Je ne vous aime pas. 235 00:14:07,660 --> 00:14:10,120 Vous ne m'aimez pas ? 236 00:14:10,121 --> 00:14:11,788 Vous êtes gros, riche. 237 00:14:11,789 --> 00:14:13,832 Vous croyez comprendre la douleur. 238 00:14:13,833 --> 00:14:15,792 Je vais vous dire ce que c'est, docteur. 239 00:14:15,793 --> 00:14:16,711 Je vais vous parler de... 240 00:14:17,545 --> 00:14:18,754 Rorschach. 241 00:14:19,922 --> 00:14:23,800 Fils accidentel d'une prostituée, pupille de l'état à dix ans. 242 00:14:23,801 --> 00:14:27,388 Après mort de ma mère, un seul regret. 243 00:14:28,723 --> 00:14:30,808 Ai pas pu cracher sur son cadavre. 244 00:14:32,977 --> 00:14:35,187 Devenu ouvrier dans le textile, 245 00:14:35,896 --> 00:14:37,522 ai reçu une commande spéciale pour une robe 246 00:14:37,523 --> 00:14:40,026 en tissu Docteur Manhattan. 247 00:14:40,776 --> 00:14:43,570 Des fluides visqueux entre des couches de latex 248 00:14:43,571 --> 00:14:45,697 sensibles à la pression et à la chaleur. 249 00:14:45,698 --> 00:14:49,200 Kitty Genovese a jamais récupéré sa commande. 250 00:14:49,201 --> 00:14:50,328 Sais pas pourquoi. 251 00:14:51,078 --> 00:14:54,331 Noir et blanc, changent de forme sans se mélanger. 252 00:14:54,332 --> 00:14:55,416 Sans devenir gris. 253 00:14:56,042 --> 00:14:58,002 Très, très beau. 254 00:14:58,753 --> 00:15:01,881 {\an8}Le lendemain, apprends que Kitty Genovese a été tuée. 255 00:15:02,548 --> 00:15:05,091 {\an8}Violée et tuée juste devant chez elle. 256 00:15:05,092 --> 00:15:07,136 Près de 40 voisins l'ont entendue crier. 257 00:15:07,261 --> 00:15:08,386 VOISINS PASSIFS 258 00:15:08,387 --> 00:15:11,681 Personne n'a réagi. Personne n'a appelé la police. 259 00:15:11,682 --> 00:15:13,350 Certains ont même regardé. 260 00:15:13,351 --> 00:15:14,726 Ils ont regardé ! 261 00:15:14,727 --> 00:15:19,065 C'est là que j'ai compris ce que les gens cachaient. 262 00:15:20,983 --> 00:15:23,444 Honteux pour l'humanité, je suis rentré. 263 00:15:24,195 --> 00:15:26,321 Avec la robe laissée pour compte de Kitty, 264 00:15:26,322 --> 00:15:29,075 je me suis construit un visage que je supportais de regarder en face. 265 00:15:31,160 --> 00:15:34,037 1975, enquête sur un kidnapping. 266 00:15:34,038 --> 00:15:37,792 Blair Roache. Six ans. 267 00:15:38,542 --> 00:15:39,959 Interrogé des sources. 268 00:15:39,960 --> 00:15:41,670 L'une a parlé. 269 00:15:41,671 --> 00:15:42,879 Une adresse. 270 00:15:42,880 --> 00:15:45,049 Boutique de robes désaffectée à Brooklyn. 271 00:15:47,718 --> 00:15:51,097 Je n'étais que Kovacs. Me prenais pour Rorschach. 272 00:15:51,972 --> 00:15:55,935 Naïf. Faible. Je comprenais pas. 273 00:15:57,269 --> 00:15:58,604 Jusqu'à ce que je la trouve. 274 00:16:00,856 --> 00:16:04,402 Il ne restait que des morceaux. Des cendres. 275 00:16:05,945 --> 00:16:08,989 Du sang sur le plan de travail. Les os pour les chiens. 276 00:16:09,740 --> 00:16:11,242 Consumée par le mal. 277 00:16:12,702 --> 00:16:15,788 Elle n'avait aucune chance. Kovacs non plus. 278 00:16:16,455 --> 00:16:19,457 En comprenant enfin l'horreur dont est capable l'humain, 279 00:16:19,458 --> 00:16:21,544 Kovacs a fermé les yeux. 280 00:16:23,337 --> 00:16:26,006 Rorschach les lui a rouverts. 281 00:16:31,262 --> 00:16:34,306 Les chiens sont pas un problème. Ils savent pas ce qui les attend. 282 00:16:38,394 --> 00:16:39,603 Contrairement à Gerald Grice. 283 00:16:40,771 --> 00:16:41,896 Qu'est-ce que... Non. Eh ! 284 00:16:41,897 --> 00:16:43,565 Bien abattu. 285 00:16:43,566 --> 00:16:45,109 Je n'ai rien fait à cette fille. 286 00:16:46,402 --> 00:16:47,819 Vous n'avez aucune preuve. 287 00:16:47,820 --> 00:16:49,446 Je vous en prie. Qu'est-ce que vous faites ? 288 00:16:49,447 --> 00:16:50,572 C'est quoi, ça ? 289 00:16:50,573 --> 00:16:52,073 Ne t'embête pas à scier les menottes. 290 00:16:52,074 --> 00:16:55,577 - Tu n'aurais pas le temps. - Vous êtes complètement fou ! 291 00:16:55,578 --> 00:16:57,120 Vous allez me brûler vif ? 292 00:16:57,121 --> 00:17:00,166 Vous n'avez pas le droit. Arrêtez ! Non ! Oh, mon Dieu ! Non ! 293 00:17:01,000 --> 00:17:01,917 Mon Dieu ! 294 00:17:04,503 --> 00:17:05,713 Non ! Non ! 295 00:17:10,301 --> 00:17:13,219 Une fois qu'on a vu, on ne peut pas faire machine arrière, 296 00:17:13,220 --> 00:17:14,889 ignorer son existence, 297 00:17:15,473 --> 00:17:17,057 peu importe qui nous l'ordonne. 298 00:17:17,933 --> 00:17:20,810 Je ne le fais pas parce que j'ai le droit. 299 00:17:20,811 --> 00:17:23,646 Je le fais parce qu'il le faut. 300 00:17:23,647 --> 00:17:26,567 Je le fais, parce que j'y suis obligé. 301 00:17:27,943 --> 00:17:28,903 Je... 302 00:17:29,862 --> 00:17:31,196 Je vois. 303 00:17:31,197 --> 00:17:33,199 Non, vous ne voyez pas. 304 00:17:33,949 --> 00:17:35,326 Mais soyez patient, docteur. 305 00:17:36,118 --> 00:17:37,328 Vous verrez. 306 00:17:40,080 --> 00:17:41,706 {\an8}Comment il fait, Adrian ? 307 00:17:41,707 --> 00:17:43,292 {\an8}OZYMANDIAS AIDE CONTRE LA FAMINE EN INDE DU SUD 308 00:17:43,417 --> 00:17:46,169 Il est à peine plus âgé, mais il est plus en forme 309 00:17:46,170 --> 00:17:49,130 que moi quand j'étais le Hibou. 310 00:17:49,131 --> 00:17:52,383 Quand il a arrêté d'être Ozymandias, 311 00:17:52,384 --> 00:17:56,679 il nous a invités avec Jon dans sa retraite en Antarctique. 312 00:17:56,680 --> 00:17:57,972 Quel frimeur. 313 00:17:57,973 --> 00:18:01,142 Tu as visité Karnak ? Et tu as vu Bubastis ? 314 00:18:01,143 --> 00:18:04,395 Oui, il m'a fait jouer avec son chat d'appartement XXL. 315 00:18:04,396 --> 00:18:06,440 Un lynx génétiquement modifié. 316 00:18:07,066 --> 00:18:08,441 Fascinant. 317 00:18:08,442 --> 00:18:12,862 La seule fascination, c'était entre Jon et Adrian. 318 00:18:12,863 --> 00:18:13,948 Ils n'arrêtaient pas de parler. 319 00:18:16,992 --> 00:18:20,370 Il utilise la fortune de Veidt Enterprises pour faire avancer la science. 320 00:18:20,371 --> 00:18:22,664 - À vomir. - Et financer des associations. 321 00:18:22,665 --> 00:18:23,999 On dirait que c'est facile. 322 00:18:24,708 --> 00:18:28,169 Il a arrêté une fantaisie pour en construire une autre. 323 00:18:28,170 --> 00:18:32,173 Il est né avec la réponse 324 00:18:32,174 --> 00:18:36,052 que ni l'argent, ni le pouvoir, ni la famille ne peuvent donner. 325 00:18:36,053 --> 00:18:37,428 La réponse à quoi ? 326 00:18:37,429 --> 00:18:39,098 Sans ce masque, 327 00:18:40,307 --> 00:18:41,600 qui es-tu ? 328 00:18:44,645 --> 00:18:47,439 À Adrian, l'homme qui a réponse à tout. 329 00:18:51,193 --> 00:18:53,112 Tu as quoi dans la poche ? 330 00:18:54,113 --> 00:18:56,823 Je les ai sauvées du feu. 331 00:18:56,824 --> 00:18:58,992 Mes lunettes de Hibou. Où étaient-elles ? 332 00:18:58,993 --> 00:19:01,828 Dans... Archie. 333 00:19:01,829 --> 00:19:04,873 Archie ? Ravi que vous vous entendiez bien 334 00:19:04,874 --> 00:19:07,459 après avoir détruit mon repaire ensemble. 335 00:19:08,669 --> 00:19:11,881 Tiens. Essaie-les. Tu verras avec ma vision de Hibou. 336 00:19:12,631 --> 00:19:13,965 Même s'il fait nuit, 337 00:19:13,966 --> 00:19:17,553 avec ces lunettes, on voit comme en plein jour. 338 00:19:19,305 --> 00:19:20,847 Dites donc, M. Dreiberg... 339 00:19:20,848 --> 00:19:22,307 Vous êtes ravissant. 340 00:19:22,308 --> 00:19:24,435 Elles doivent être cassées. Laisse-moi voir... 341 00:19:41,535 --> 00:19:44,705 Je n'arrive pas à... Non, c'est bon. Désolé. 342 00:19:56,759 --> 00:19:59,052 Je suis vraiment désolé, ce n'est pas toi. 343 00:19:59,053 --> 00:20:01,304 - C'est... - Ne t'inquiète pas, ce n'est pas grave. 344 00:20:01,305 --> 00:20:03,723 - Tu mérites mieux. - Dan... 345 00:20:03,724 --> 00:20:06,435 - C'est vraiment ce que je veux. - Ce n'est rien. 346 00:20:07,061 --> 00:20:09,605 Je sais ce que ça fait quand quelque chose ne va pas. 347 00:20:10,898 --> 00:20:13,108 Allons dormir, d'accord ? 348 00:20:14,652 --> 00:20:16,570 Juste dormir. 349 00:20:18,197 --> 00:20:20,073 À suivre au journal de 11 h... 350 00:20:20,074 --> 00:20:22,825 Les forces russes avancent en Afghanistan. 351 00:20:22,826 --> 00:20:25,662 Le Pakistan demande aux USA d'intervenir 352 00:20:25,663 --> 00:20:27,914 mais la Russie prétend défendre ses frontières. 353 00:20:27,915 --> 00:20:29,040 INVASION RUSSE 354 00:20:29,041 --> 00:20:29,958 {\an8}ÉCRIVAIN DISPARU 355 00:20:29,959 --> 00:20:32,543 {\an8}Nous avons également reçu une information spéciale sur Max Shea, 356 00:20:32,544 --> 00:20:35,213 qui a mystérieusement disparu il y a deux ans. 357 00:20:35,214 --> 00:20:37,423 Découvrez pourquoi les investigateurs 358 00:20:37,424 --> 00:20:38,884 sont restés sans indices. 359 00:21:33,856 --> 00:21:36,190 {\an8}SOUS LE MASQUE 360 00:21:36,191 --> 00:21:39,945 {\an8}LES HÉROS FONT TOMBER BIG FIGURE 361 00:21:48,704 --> 00:21:50,538 Eh bien. 362 00:21:50,539 --> 00:21:52,373 Salut, Rorschach. 363 00:21:52,374 --> 00:21:53,917 Ça fait un bail. 364 00:21:54,668 --> 00:21:56,754 Le monde est petit, Big Figure. 365 00:21:58,422 --> 00:22:00,799 "Le monde est petit." Pas mal. 366 00:22:02,051 --> 00:22:04,010 J'imagine qu'après 20 ans, 367 00:22:04,011 --> 00:22:06,763 tu pensais pouvoir oublier ce que tu m'as fait. 368 00:22:06,764 --> 00:22:09,682 Avec ce foutu Hibou. 369 00:22:09,683 --> 00:22:13,102 C'est drôle comme la roue tourne, hein ? 370 00:22:13,103 --> 00:22:16,231 D'ailleurs, ce mec que tu as brûlé, il va mourir. 371 00:22:18,484 --> 00:22:21,611 Demain, peut-être après-demain. 372 00:22:21,612 --> 00:22:25,239 Mais il avait pas mal d'amis, ici. 373 00:22:25,240 --> 00:22:26,866 Et quand il sera mort, 374 00:22:26,867 --> 00:22:30,244 on va tout faire péter et tu mourras 375 00:22:30,245 --> 00:22:31,830 petit à petit. 376 00:22:32,706 --> 00:22:33,873 Quelle grandeur d'âme. 377 00:22:33,874 --> 00:22:34,957 Petit malin ! 378 00:22:34,958 --> 00:22:36,459 Je vais lui creuser sa tombe dès maintenant. 379 00:22:36,460 --> 00:22:38,628 Eh ! Patience. 380 00:22:38,629 --> 00:22:40,880 J'ai attendu 20 ans. 381 00:22:40,881 --> 00:22:44,510 Il va bientôt payer. Et personne n'en aura rien à faire. 382 00:22:45,344 --> 00:22:47,596 Même son petit psy a démissionné, aujourd'hui. 383 00:22:48,430 --> 00:22:51,766 Tu es seul dans la vallée des ombres, Rorschach, 384 00:22:51,767 --> 00:22:54,477 où ton passé te rattrapera. 385 00:22:54,478 --> 00:22:57,522 Et la seule chose qui t'en sépare, 386 00:22:57,523 --> 00:23:00,776 C'est ce verrou miteux. 387 00:23:01,652 --> 00:23:02,861 Penses-y. 388 00:23:22,089 --> 00:23:23,006 Ça va ? 389 00:23:23,715 --> 00:23:26,718 Mauvais rêves. Mauvaises réalités. 390 00:23:27,803 --> 00:23:30,013 J'espère que ce n'est pas à cause de ce qu'on a fait. 391 00:23:31,306 --> 00:23:32,891 C'est cette histoire de tueur de masques. 392 00:23:33,684 --> 00:23:35,977 Quatre d'entre nous sont tombés, 393 00:23:35,978 --> 00:23:38,312 la guerre approche, 394 00:23:38,313 --> 00:23:41,315 j'ai peur que tout soit lié 395 00:23:41,316 --> 00:23:42,900 et que le pire reste à venir. 396 00:23:42,901 --> 00:23:46,571 Et je ne peux rien faire pour arrêter ça. 397 00:23:46,572 --> 00:23:48,782 Je me sens tellement 398 00:23:49,366 --> 00:23:52,286 impuissant. 399 00:23:54,746 --> 00:23:55,747 Alors, je suis descendu. 400 00:23:56,498 --> 00:23:57,957 Pour essayer de me rassurer. 401 00:23:57,958 --> 00:24:00,711 Ce n'est pas comme si sortir ce vaisseau allait arranger les choses. 402 00:24:03,172 --> 00:24:04,006 Pourquoi pas ? 403 00:24:05,799 --> 00:24:06,716 Tu es sérieuse ? 404 00:24:06,717 --> 00:24:09,845 Moi aussi, j'étais une héroïne masquée. 405 00:24:11,013 --> 00:24:12,471 J'ai l'habitude de sortir à 3 h du matin 406 00:24:12,472 --> 00:24:14,057 pour faire des trucs idiots. 407 00:24:21,523 --> 00:24:24,651 Attends, j'ai brûlé ton costume, tu te souviens ? 408 00:24:27,029 --> 00:24:29,823 Lunettes de rechange, costume de rechange. 409 00:24:42,502 --> 00:24:43,462 Dan ? 410 00:24:52,679 --> 00:24:53,722 Je suis prête. 411 00:25:02,481 --> 00:25:03,357 Allons-y. 412 00:25:04,149 --> 00:25:05,651 J'espère qu'on ne se fera pas prendre. 413 00:25:58,704 --> 00:26:01,707 C'est génial. Vraiment génial. 414 00:26:04,626 --> 00:26:06,253 Dan, sur ta droite. 415 00:26:08,338 --> 00:26:09,172 Accroche-toi ! 416 00:26:20,142 --> 00:26:21,268 Le bâtiment a l'air vide. 417 00:26:22,144 --> 00:26:23,060 Non, attends. 418 00:26:23,061 --> 00:26:25,063 - Là ! - S'il vous plaît ! 419 00:26:26,315 --> 00:26:28,399 Quatre adultes. On peut les récupérer ? 420 00:26:28,400 --> 00:26:29,401 Je m'en occupe ! 421 00:26:34,948 --> 00:26:36,198 Gardez votre calme ! 422 00:26:36,199 --> 00:26:37,867 Nous allons vous sauver. 423 00:26:37,868 --> 00:26:39,411 Éloignez-vous de la fenêtre. 424 00:26:46,960 --> 00:26:48,836 Madre de Dios ! 425 00:26:48,837 --> 00:26:50,254 Tu as raison. 426 00:26:50,255 --> 00:26:52,673 Je ne suis pas le même Spectre. 427 00:26:52,674 --> 00:26:54,967 Et je ne suis la mère de personne. 428 00:26:54,968 --> 00:26:56,219 Vamonos, por favor. 429 00:26:56,928 --> 00:26:57,763 Allons-y. 430 00:26:58,347 --> 00:26:59,221 Gracias. 431 00:26:59,222 --> 00:27:00,474 Merci. 432 00:27:06,063 --> 00:27:07,605 - Bienvenue à bord. - Eh ! 433 00:27:07,606 --> 00:27:09,440 Vous êtes le Hibou. 434 00:27:09,441 --> 00:27:10,358 Qui ça ? 435 00:27:10,359 --> 00:27:11,443 Le Hibou noir ! 436 00:27:12,069 --> 00:27:14,154 On se met de la musique ? 437 00:27:31,671 --> 00:27:33,255 - Salud ! - Merci. 438 00:27:33,256 --> 00:27:34,590 Gracias. 439 00:27:34,591 --> 00:27:36,051 C'était quoi, ça ? 440 00:27:39,554 --> 00:27:41,555 C'était pour de vrai ? 441 00:27:41,556 --> 00:27:44,100 On pourrait finir comme Rorschach pour ça. 442 00:27:44,101 --> 00:27:45,017 Oui. 443 00:27:45,018 --> 00:27:46,645 Et la Troisième guerre mondiale pourrait commencer demain. 444 00:28:14,548 --> 00:28:15,465 Dan. 445 00:28:16,466 --> 00:28:18,510 - C'était une bonne soirée. - Oui. 446 00:28:20,554 --> 00:28:22,763 J'espérais que ça réveillerait quelque chose en toi. 447 00:28:22,764 --> 00:28:23,849 C'est réussi. 448 00:28:26,351 --> 00:28:27,644 Insatiable, hein ? 449 00:28:29,062 --> 00:28:32,065 Alors, on fait quoi, ensuite ? 450 00:28:35,569 --> 00:28:38,864 On devrait faire évader Rorschach. 451 00:28:40,073 --> 00:28:40,949 Quoi ? 452 00:28:44,411 --> 00:28:47,622 Dans ma folie, mort de solitude, 453 00:28:48,415 --> 00:28:51,251 je discutais avec mes camarades disparus. 454 00:28:52,210 --> 00:28:55,714 {\an8}Leurs voix s'élevaient de sous le radeau. 455 00:28:56,298 --> 00:29:00,217 La conversation des morts, morbide... 456 00:29:00,218 --> 00:29:01,886 Dix jours avant la guerre nucléaire, Derf. 457 00:29:01,887 --> 00:29:03,512 - ... amère, - C'est ce qu'ils ont dit. 458 00:29:03,513 --> 00:29:04,763 ... d'une infinie tristesse. 459 00:29:04,764 --> 00:29:05,931 {\an8}HISTOIRES DE PIRATES RÉCITS DU VAISSEAU NOIR 460 00:29:05,932 --> 00:29:07,892 {\an8}Allez, Derf, donne-moi de la Katie, 461 00:29:07,893 --> 00:29:08,934 {\an8}que je puisse me défoncer. 462 00:29:08,935 --> 00:29:12,354 {\an8}De mauvaises nouvelles sans fin sorties de bouches 463 00:29:12,355 --> 00:29:14,857 qui abritent des poissons. 464 00:29:14,858 --> 00:29:17,110 Tout ça, c'est la faute de ce Manhattan. 465 00:29:18,153 --> 00:29:19,820 Les nouveaux journaux sont là. 466 00:29:19,821 --> 00:29:21,364 Il y a eu une émeute à la prison. 467 00:29:22,616 --> 00:29:23,616 Donne-moi ça ! 468 00:29:23,617 --> 00:29:24,659 On a des amis, là-bas. 469 00:29:25,327 --> 00:29:27,745 {\an8}"Justicier déclenche une émeute en prison. Cinq morts." 470 00:29:27,746 --> 00:29:29,288 {\an8}Encore Rorschach. 471 00:29:29,289 --> 00:29:31,874 On parle de lui après ces héros 472 00:29:31,875 --> 00:29:33,792 {\an8}qui ont secouru des victimes d'un feu. 473 00:29:33,793 --> 00:29:35,169 {\an8}Foutus masques ! 474 00:29:35,170 --> 00:29:36,670 Viens, on rassemble tout le monde. 475 00:29:36,671 --> 00:29:38,006 Ça va coûter cher. 476 00:29:38,131 --> 00:29:41,884 Si je ne m'y connaissais pas, je dirais que tout est lié. 477 00:29:41,885 --> 00:29:45,346 {\an8}On parlait, avec mes amis décomposés, 478 00:29:45,347 --> 00:29:46,639 de la vie... 479 00:29:46,640 --> 00:29:48,766 Je suis vendeur, je sais tout ça. 480 00:29:48,767 --> 00:29:50,059 ... et de la fin... 481 00:29:50,060 --> 00:29:52,061 Ça crée des problèmes. 482 00:29:52,062 --> 00:29:56,274 {\an8}... de l'épée de Damoclès au-dessus de nos têtes. 483 00:29:59,444 --> 00:30:02,404 Dans ce chaos, on va se faire tuer par la police ou par les criminels. 484 00:30:02,405 --> 00:30:04,074 - Dans tous les cas... - Non, regarde. 485 00:30:04,741 --> 00:30:06,534 On avait prévu de distraire les gardes. 486 00:30:06,535 --> 00:30:08,244 {\an8}L'émeute s'en charge pour nous. 487 00:30:08,245 --> 00:30:09,161 {\an8}FLASH INFO 488 00:30:09,162 --> 00:30:10,663 Je peux me caler sur la fréquence radio de la police, 489 00:30:10,664 --> 00:30:13,999 comme ça, on aura les informations en temps réel. 490 00:30:14,000 --> 00:30:15,584 C'est comme ça qu'on peut entrer. 491 00:30:15,585 --> 00:30:17,461 Tu espères que ce meurtrier fou 492 00:30:17,462 --> 00:30:21,258 va confirmer ta théorie tirée par les cheveux. 493 00:30:22,259 --> 00:30:25,762 Rorschach mérite vraiment qu'on risque nos fesses ? 494 00:30:27,347 --> 00:30:29,140 Tes fesses n'ont rien à craindre. 495 00:30:31,977 --> 00:30:34,688 Sinon, je te botte les tiennes. 496 00:30:37,774 --> 00:30:38,607 {\an8}Hollis ? 497 00:30:38,608 --> 00:30:40,109 {\an8}ALERTE DE SÉCURITÉ : SONNERIE ACTIVÉE 498 00:30:40,110 --> 00:30:41,569 Je voulais juste prendre de tes nouvelles 499 00:30:41,570 --> 00:30:43,737 comme tu n'es pas venu boire un verre l'autre soir. 500 00:30:43,738 --> 00:30:45,322 Je suis désolé, Hollis. 501 00:30:45,323 --> 00:30:47,284 Je lisais un livre, je n'ai pas vu le temps passer. 502 00:30:48,326 --> 00:30:50,370 - Un café ? - Oui, merci. 503 00:30:53,540 --> 00:30:56,041 Alors, tu as lu le journal, récemment ? 504 00:30:56,042 --> 00:30:59,086 On ne peut pas passer à côté des gros titres qui annoncent la guerre. 505 00:30:59,087 --> 00:31:01,422 Hier, il y avait un petit article 506 00:31:01,423 --> 00:31:03,257 sur un immeuble incendié 507 00:31:03,258 --> 00:31:05,677 et un sauvetage très inhabituel. 508 00:31:11,474 --> 00:31:12,683 Non. 509 00:31:12,684 --> 00:31:13,851 PLAN DE LA PRISON 510 00:31:13,852 --> 00:31:14,810 Non. 511 00:31:14,811 --> 00:31:17,146 Attends un peu. 512 00:31:17,147 --> 00:31:21,066 Tu veux dire qu'on a orchestré le départ de Dr Manhattan ? 513 00:31:21,067 --> 00:31:24,403 Pile entre les attaques de Blake, Adrian et Rorschach, oui. 514 00:31:24,404 --> 00:31:25,821 Ça ne peut pas être une coïncidence. 515 00:31:25,822 --> 00:31:29,283 Les attaques de la presse contre Jon et le cancer, c'est inventé. 516 00:31:29,284 --> 00:31:32,161 Laurie a vécu avec lui et elle n'a jamais eu de cancer. 517 00:31:32,162 --> 00:31:33,495 Mais je me suis renseigné. 518 00:31:33,496 --> 00:31:36,290 {\an8}Les victimes de cancer mentionnées dans Nova Express 519 00:31:36,291 --> 00:31:38,917 ont toutes travaillé pour la même entreprise. 520 00:31:38,918 --> 00:31:40,753 Là encore, ça ne peut pas être une coïncidence. 521 00:31:40,754 --> 00:31:43,131 Je pense que quelqu'un a utilisé ces gens 522 00:31:43,256 --> 00:31:45,257 et la presse pour pousser Jon à l'exil, 523 00:31:45,258 --> 00:31:49,471 et je pense que le but est de déclencher la Troisième guerre mondiale. 524 00:31:50,930 --> 00:31:52,641 C'est un peu tiré par les cheveux. 525 00:31:53,141 --> 00:31:54,308 C'est ce que Laurie pense aussi. 526 00:31:54,309 --> 00:31:56,560 C'est quoi l'entreprise 527 00:31:56,561 --> 00:31:57,645 de toutes les victimes de cancer ? 528 00:31:57,646 --> 00:32:00,689 Comment tu relies tout ça à Blake, Adrian et Rorschach ? 529 00:32:00,690 --> 00:32:02,816 L'entreprise s'appelle Dimensional Developments. 530 00:32:02,817 --> 00:32:05,653 À part le nom, je n'ai rien trouvé 531 00:32:05,654 --> 00:32:07,905 sur leur fonctionnement. 532 00:32:07,906 --> 00:32:08,947 Et Adrian ? 533 00:32:08,948 --> 00:32:12,117 Il connaît bien le milieu et voudra probablement aider. 534 00:32:12,118 --> 00:32:14,453 Sans preuve, 535 00:32:14,454 --> 00:32:17,081 partager cette théorie du complot avec un homme dans sa position 536 00:32:17,082 --> 00:32:19,000 risque de le mettre en danger. 537 00:32:19,542 --> 00:32:21,961 Il sera peut-être obligé de nous dénoncer, 538 00:32:23,004 --> 00:32:27,299 mais j'ai une autre piste qui devrait bientôt porter ses fruits. 539 00:32:27,300 --> 00:32:29,386 Je suis sûr que tu vas y arriver, petit. 540 00:32:30,053 --> 00:32:31,304 Je crois en toi. 541 00:32:32,305 --> 00:32:33,807 Merci de m'avoir partagé ta théorie. 542 00:32:34,808 --> 00:32:36,476 Ça me rappelle la vieille époque. 543 00:32:37,519 --> 00:32:39,561 Il faut qu'on se soutienne, entre Hiboux. 544 00:32:39,562 --> 00:32:42,648 C'est pour ça que je suis passé, Dan. 545 00:32:42,649 --> 00:32:45,777 Si j'ai découvert qui avait secouru ces gens dans l'immeuble en feu, 546 00:32:46,403 --> 00:32:47,529 la police le peut aussi. 547 00:32:51,408 --> 00:32:53,326 Merde. On n'a plus le temps. 548 00:33:25,775 --> 00:33:26,943 On ne peut plus revenir en arrière. 549 00:33:27,736 --> 00:33:29,070 Si on ne résout pas cette affaire, 550 00:33:29,738 --> 00:33:31,698 personne ne pourra plus revenir en arrière. 551 00:33:36,494 --> 00:33:38,746 On y va ! Il y a eu des coups de feu. 552 00:33:38,747 --> 00:33:40,497 Agent à terre ! Aile sud-ouest ! 553 00:33:40,498 --> 00:33:42,374 Rendez-vous ou nous tirons ! 554 00:33:42,375 --> 00:33:45,253 Tu dois être content qu'ils te gardent à l'isolement. 555 00:33:45,378 --> 00:33:48,465 Comme ça, notre réunion ne sera pas interrompue. 556 00:33:49,132 --> 00:33:50,842 Lawrence, dépêche-toi d'apporter le poste. 557 00:33:54,387 --> 00:33:57,890 Alors, Rorschach ? Tu as un peu chaud ? 558 00:33:57,891 --> 00:34:00,434 C'est loin d'être terminé. 559 00:34:00,435 --> 00:34:02,019 D'un coup, 560 00:34:02,020 --> 00:34:04,980 il ne nous sort plus de "grandeur d'âme" et toutes ces conneries. 561 00:34:04,981 --> 00:34:07,357 Il a dû comprendre que quand on aura coupé les barreaux, 562 00:34:07,358 --> 00:34:09,151 il va devenir beaucoup plus petit. 563 00:34:09,152 --> 00:34:10,486 Tu rêves, mon gros. 564 00:34:10,487 --> 00:34:12,571 Gros ? Sale enfoiré ! 565 00:34:12,572 --> 00:34:15,574 On a une prison remplie de gars qui te détestent. 566 00:34:15,575 --> 00:34:16,742 Toi, tu as quoi ? 567 00:34:16,743 --> 00:34:18,619 Tes bras. 568 00:34:18,620 --> 00:34:19,620 Eh ! Tu fous quoi ? 569 00:34:19,621 --> 00:34:21,580 Lawrence, quel gros débile ! 570 00:34:21,581 --> 00:34:22,664 On peut pas atteindre la serrure, maintenant. 571 00:34:22,665 --> 00:34:23,665 Désolé, Figure. 572 00:34:23,666 --> 00:34:24,958 Michael peut toujours atteindre les barreaux. 573 00:34:24,959 --> 00:34:26,627 Ça prendra trop de temps. 574 00:34:26,628 --> 00:34:29,129 L'émeute ne va pas durer et je ne veux pas être interrompu. 575 00:34:29,130 --> 00:34:30,422 - Désolé, Lawrence... - Non ! 576 00:34:30,423 --> 00:34:32,299 ... mais tu es sur le chemin de ma vengeance. 577 00:34:32,300 --> 00:34:34,426 - Non, patron ! - Coupe-le, Michael. 578 00:34:34,427 --> 00:34:36,929 - Non, attendez ! - Ça n'a rien de personnel, Larry. 579 00:34:36,930 --> 00:34:38,932 Attendez ! Non ! 580 00:34:46,898 --> 00:34:47,856 Un-zéro. 581 00:34:47,857 --> 00:34:49,317 À toi de jouer. 582 00:34:49,943 --> 00:34:50,944 Attrape-moi si tu peux. 583 00:34:56,032 --> 00:34:57,449 C'est pas à nous. 584 00:34:57,450 --> 00:34:58,826 Ouvrez le feu ! 585 00:34:58,827 --> 00:35:01,036 Atterrissez ou nous utiliserons la force. 586 00:35:01,037 --> 00:35:03,164 La radio de la police dit que cette zone est contrôlée par les prisonniers. 587 00:35:03,832 --> 00:35:05,041 Mets les bouchons, je lance les hurleurs. 588 00:35:15,260 --> 00:35:16,302 Descendez-moi ce truc ! 589 00:35:24,477 --> 00:35:25,686 Dépêche-toi avec la serrure. 590 00:35:25,687 --> 00:35:27,647 Je veux sentir son odeur de brûlé. 591 00:35:28,481 --> 00:35:31,484 Je vais le découper comme une dinde de Thanksgiving. 592 00:35:32,360 --> 00:35:33,570 C'est bon. 593 00:35:35,238 --> 00:35:36,071 Regardez-le 594 00:35:36,072 --> 00:35:38,491 monter dans son lit comme un gamin apeuré. 595 00:35:39,576 --> 00:35:41,703 On te tient, salopard. 596 00:35:59,053 --> 00:36:01,055 Je n'avais jamais fait le ménage avec des toilettes. 597 00:36:01,639 --> 00:36:02,515 C'était évident. 598 00:36:03,224 --> 00:36:04,142 Deux-zéro. 599 00:36:04,726 --> 00:36:05,894 À toi de jouer. 600 00:36:16,529 --> 00:36:18,155 Comment on va le trouver dans ce labyrinthe ? 601 00:36:18,156 --> 00:36:19,364 S'il n'est pas mort. 602 00:36:19,365 --> 00:36:21,074 Il attire l'horreur et le chaos comme un aimant. 603 00:36:21,075 --> 00:36:22,159 C'est là qu'il habite. 604 00:36:22,160 --> 00:36:25,579 À l'aide ! Attrapez-le ! 605 00:36:25,580 --> 00:36:26,998 Eh, Rorschach ! 606 00:36:31,002 --> 00:36:32,502 À l'aide ! 607 00:36:32,503 --> 00:36:34,464 TOILETTES HOMMES 608 00:36:37,300 --> 00:36:38,718 Rorschach ! 609 00:36:39,260 --> 00:36:40,802 Mec, on est venu te sortir de là. 610 00:36:40,803 --> 00:36:42,679 Excusez-moi, il faut que j'utilise les toilettes. 611 00:36:42,680 --> 00:36:44,139 C'est pas vrai ! 612 00:36:44,140 --> 00:36:46,099 Quand il faut, il faut. 613 00:36:46,100 --> 00:36:47,559 Regardez, des justiciers masqués ! 614 00:36:47,560 --> 00:36:49,102 C'est le Hibou ! Attrapez-les ! 615 00:36:49,103 --> 00:36:51,356 On essaye d'empêcher la guerre ! 616 00:36:58,780 --> 00:37:00,490 On va dire que je suis encore fâché 617 00:37:01,157 --> 00:37:02,157 d'avoir perdu la maison. 618 00:37:02,158 --> 00:37:03,743 Je contacte le vaisseau. 619 00:37:05,995 --> 00:37:07,245 J'ai fini le travail. 620 00:37:07,246 --> 00:37:08,373 On peut partir. 621 00:37:09,290 --> 00:37:10,666 - Tu es sûr ? - Par là. 622 00:37:10,667 --> 00:37:11,750 Tu t'es lavé les mains ? 623 00:37:11,751 --> 00:37:12,918 Archie nous couvre. 624 00:37:12,919 --> 00:37:13,961 Tu as tiré la chasse d'eau ? 625 00:37:13,962 --> 00:37:14,963 Deux fois. 626 00:37:16,130 --> 00:37:17,173 Ça avait du mal à passer. 627 00:37:18,257 --> 00:37:19,633 Ne les laissez pas s'échapper ! 628 00:37:19,634 --> 00:37:21,051 Suivez les lumières ! 629 00:37:21,052 --> 00:37:22,678 Atterrissez immédiatement ! 630 00:37:22,679 --> 00:37:25,139 Je répète ! Atterrissez immédiatement ! 631 00:37:28,518 --> 00:37:30,686 Tout le monde va nous chercher là-haut. 632 00:37:30,687 --> 00:37:33,689 Je sais où nous pouvons nous cacher et planifier la suite. 633 00:37:33,690 --> 00:37:35,607 C'est bien de te voir en uniforme, Daniel. 634 00:37:35,608 --> 00:37:36,859 Comme au bon vieux temps. 635 00:37:38,069 --> 00:37:40,487 N'ai jamais aimé ton uniforme, Mlle Juspeczyk. 636 00:37:40,488 --> 00:37:41,989 Ce n'est pas personnel. 637 00:37:41,990 --> 00:37:43,866 Pour une fois, on est d'accord. 638 00:37:45,618 --> 00:37:46,576 Mon Dieu ! 639 00:37:46,577 --> 00:37:48,121 - Bonjour. - Jon. 640 00:37:48,871 --> 00:37:50,539 On dit que tu es sur Mars. 641 00:37:50,540 --> 00:37:51,582 Je suis sur Mars. 642 00:37:52,125 --> 00:37:54,626 Une discussion est prévue là-bas. 643 00:37:54,627 --> 00:37:58,089 Tu vas essayer de me convaincre de sauver ce monde. 644 00:37:58,840 --> 00:38:01,466 De... Je dois te convaincre ? 645 00:38:01,467 --> 00:38:04,720 Jon, on a vraiment besoin de ton aide sur Terre. 646 00:38:04,721 --> 00:38:07,014 Ça fait très deus ex machina. 647 00:38:07,015 --> 00:38:10,226 Le dieu issu de la machine. C'est ça. 648 00:38:11,102 --> 00:38:14,938 En tous cas, dans une heure, on discute sur Mars. 649 00:38:14,939 --> 00:38:17,025 - Mars ? On n'a pas le temps... - Dan. 650 00:38:17,817 --> 00:38:19,527 Je ferais mieux de l'accompagner. 651 00:38:19,652 --> 00:38:21,362 Peut-être qu'on va trouver un moyen de nous sortir de là. 652 00:38:21,988 --> 00:38:22,864 Ça va aller. 653 00:38:23,489 --> 00:38:24,656 Laurie, attends. 654 00:38:24,657 --> 00:38:26,159 Prenez soin de vous. 655 00:38:31,456 --> 00:38:33,166 Dommage qu'ils ne continuent pas avec nous. 656 00:38:34,000 --> 00:38:36,753 Oui, c'est vrai. 657 00:38:44,594 --> 00:38:45,510 On y est. 658 00:38:45,511 --> 00:38:46,679 Tu en penses quoi ? 659 00:38:49,515 --> 00:38:51,683 Ah, bien sûr. Pardonne-moi. 660 00:38:51,684 --> 00:38:54,270 Il m'arrive d'oublier. 661 00:38:58,024 --> 00:38:59,275 Tu vas bien ? 662 00:39:01,569 --> 00:39:04,614 Putain, Jon espèce de... 663 00:39:07,909 --> 00:39:09,660 Merde alors. 664 00:39:10,870 --> 00:39:13,998 C'est ici qu'on débat sur le destin de la Terre. 665 00:39:21,547 --> 00:39:24,509 En vérité, la vie est un enfer... 666 00:39:26,094 --> 00:39:29,639 Le dur sol de la mort est notre seule délivrance. 667 00:39:30,973 --> 00:39:34,810 Plus de dialogues étouffés avec les morts. 668 00:39:34,811 --> 00:39:37,312 Plus de divagations sur la damnation. 669 00:39:37,313 --> 00:39:40,357 {\an8}Plus de jugement pour nos péchés. 670 00:39:40,358 --> 00:39:42,150 {\an8}... justicier connu sous le nom de Hibou, 671 00:39:42,151 --> 00:39:44,277 est entré dans la prison pendant l'émeute et a libéré un meurtrier, 672 00:39:44,278 --> 00:39:46,989 Walter Kovacs, connu pour être Rorschach. 673 00:39:47,573 --> 00:39:50,200 Ils ont échappé à la police par les airs. 674 00:39:50,201 --> 00:39:51,952 D'autres détails nous parviennent encore. 675 00:39:51,953 --> 00:39:54,497 - Putain ! - Derf ! Ça va pas ? 676 00:39:55,331 --> 00:39:56,915 On ne veut pas d'ennuis ici. 677 00:39:56,916 --> 00:39:58,041 Ta gueule, vieille croûte. 678 00:39:58,042 --> 00:39:59,918 Ces super salauds s'en sortent toujours, 679 00:39:59,919 --> 00:40:01,753 {\an8}alors que nos gars vivent un enfer dans cette émeute. 680 00:40:01,754 --> 00:40:02,921 {\an8}C'est injuste ! 681 00:40:02,922 --> 00:40:07,217 {\an8}Redoutant cette fin sombre et suffocante, je plongeai... 682 00:40:07,218 --> 00:40:11,555 - Ils parlent du Hibou. - ... les pieds en premier 683 00:40:11,556 --> 00:40:12,889 dans cette mortalité humide et glacée. 684 00:40:12,890 --> 00:40:15,475 C'est lui qui a écrit le livre sur les masques, Derf. 685 00:40:15,476 --> 00:40:17,645 Mon père fait réparer sa voiture chez lui. 686 00:40:17,770 --> 00:40:19,229 - Tu sais où c'est ? - Oui. 687 00:40:19,230 --> 00:40:20,814 C'est au bout de la rue... 688 00:40:20,815 --> 00:40:23,526 {\an8}Mais les profondeurs de l'océan refusèrent de m'avaler. 689 00:40:24,902 --> 00:40:27,946 {\an8}Je levai mes yeux perplexes vers les cieux, 690 00:40:27,947 --> 00:40:30,282 {\an8}et vis la terre à la place. 691 00:40:30,283 --> 00:40:32,117 {\an8}Il aime bien jouer aux émeutes... 692 00:40:32,118 --> 00:40:33,910 {\an8}J'avais atteint ma destination. 693 00:40:33,911 --> 00:40:35,328 ... ça lui apprendra. 694 00:40:35,329 --> 00:40:37,706 Ouais. On va lui faire payer ! 695 00:40:37,707 --> 00:40:39,207 Ouais ! 696 00:40:39,208 --> 00:40:40,625 {\an8}Ils m'avaient laissé pour mort. 697 00:40:40,626 --> 00:40:43,671 {\an8}Les démons qui avaient massacré les miens. 698 00:40:44,547 --> 00:40:48,842 {\an8}Mais j'étais revenu sur mon bateau mortuaire, 699 00:40:48,843 --> 00:40:51,761 {\an8}un spectre de vengeance, 700 00:40:51,762 --> 00:40:54,473 suivant les marées jusqu'à la maison. 701 00:40:56,184 --> 00:40:58,311 - C'est là ? - Oui. En haut. 702 00:41:05,401 --> 00:41:07,444 C'est bon, j'ai entendu. 703 00:41:07,445 --> 00:41:09,112 Pas la peine de défoncer la porte. 704 00:41:09,113 --> 00:41:10,572 Juste un instant. 705 00:41:10,573 --> 00:41:11,490 - Attrape-le ! - Ouais ! 706 00:41:12,950 --> 00:41:13,951 Attrape le chien ! 707 00:41:15,077 --> 00:41:16,537 Occupe-toi plutôt de toi, sale ordure. 708 00:41:30,384 --> 00:41:31,260 Non. 709 00:41:32,094 --> 00:41:33,345 LE HÉROS RETRAITÉ OUVRE UN GARAGE 710 00:41:33,346 --> 00:41:34,512 - Derf ! - Oh non. 711 00:41:34,513 --> 00:41:36,223 Derf ! Ça suffit ! 712 00:41:36,224 --> 00:41:38,893 Il est foutu. On se casse ! 713 00:41:47,193 --> 00:41:49,278 C'est là qu'on a notre conversation. 714 00:41:51,030 --> 00:41:53,490 Tu commences par me surprendre 715 00:41:53,491 --> 00:41:55,493 en me disant que tu as couché avec Dreiberg. 716 00:41:56,410 --> 00:41:58,662 Tu es au courant pour Dan et moi ? 717 00:41:58,663 --> 00:42:02,375 Non, mais tu vas m'en parler bientôt. 718 00:42:03,042 --> 00:42:06,294 Jon, arrête avec tes conneries de prédestination. 719 00:42:06,295 --> 00:42:09,172 Rien ne peut te surprendre 720 00:42:09,173 --> 00:42:12,050 puisque tu vois le temps dans toutes les directions. 721 00:42:12,051 --> 00:42:15,679 Tout est prédisposé, même mes réponses. 722 00:42:15,680 --> 00:42:18,098 Alors l'être le plus puissant de l'univers 723 00:42:18,099 --> 00:42:21,351 n'est qu'une marionnette qui récite son texte ? 724 00:42:21,352 --> 00:42:23,353 Nous sommes tous des marionnettes, Laurie. 725 00:42:23,354 --> 00:42:26,189 Moi, je suis une marionnette qui voit les ficelles. 726 00:42:26,190 --> 00:42:29,193 Il n'y a pas de passé. Pas de futur. 727 00:42:29,902 --> 00:42:31,820 Le temps est simultané. 728 00:42:31,821 --> 00:42:34,698 Jon, à quoi ça sert que je débatte du destin de la Terre 729 00:42:34,699 --> 00:42:36,366 si tu connais déjà l'issue ? 730 00:42:36,367 --> 00:42:38,119 Aide-moi à comprendre. 731 00:42:41,956 --> 00:42:44,333 Quel est ton plus ancien souvenir ? 732 00:42:45,793 --> 00:42:46,669 Je ne sais pas. 733 00:42:48,129 --> 00:42:50,255 Quand mes parents se sont séparés, je pense. 734 00:42:50,256 --> 00:42:53,008 Il ne comprend pas pourquoi j'étais en colère... 735 00:42:53,009 --> 00:42:54,718 Ils se disputaient, mais... 736 00:42:54,719 --> 00:42:57,095 C'est différent pour lui. 737 00:42:57,096 --> 00:42:59,597 Je ne supportais plus cette colère. 738 00:42:59,598 --> 00:43:01,308 T'as besoin d'un psy. 739 00:43:01,309 --> 00:43:03,852 Non. C'est parti. 740 00:43:03,853 --> 00:43:05,688 Non. 741 00:43:06,647 --> 00:43:07,897 C'est toujours là. 742 00:43:07,898 --> 00:43:09,483 Laisse-toi voir. 743 00:43:11,193 --> 00:43:14,362 Pour commencer, il était là, d'accord ? 744 00:43:14,363 --> 00:43:15,989 Et il était doux. 745 00:43:15,990 --> 00:43:18,742 J'avais cinq ans, je crois. 746 00:43:18,743 --> 00:43:23,288 Tu sais ce que ça veut dire, d'être doux pour quelqu'un comme lui ? 747 00:43:23,289 --> 00:43:27,000 Je m'étais faufilée en bas pour jouer avec une boule à neige. 748 00:43:27,001 --> 00:43:31,296 Ça veut dire briser un mariage et un futur incertain pour notre fille. 749 00:43:31,297 --> 00:43:34,632 Pour ma fille ! C'est de ça qu'il s'agit, alors ? 750 00:43:34,633 --> 00:43:35,675 Mon père n'arrêtait pas 751 00:43:35,676 --> 00:43:37,177 - de me crier dessus. - Laurel Jane ! 752 00:43:37,178 --> 00:43:38,428 ... parce que je n'étais pas de lui. 753 00:43:38,429 --> 00:43:40,014 Qu'est-ce que tu fais là ? 754 00:43:41,682 --> 00:43:44,267 Je suis sûre que mon vrai père était Le Juge Masqué, 755 00:43:44,268 --> 00:43:46,020 l'ancien copain de ma mère. 756 00:43:47,563 --> 00:43:48,563 Enfin bref, je... 757 00:43:48,564 --> 00:43:51,232 Mon père était un tyran, 758 00:43:51,233 --> 00:43:53,027 comme tous les hommes que... 759 00:43:55,946 --> 00:43:58,074 Mais Dan n'est pas comme ça. 760 00:43:58,824 --> 00:44:00,201 Il est doux. 761 00:44:00,910 --> 00:44:02,912 On peut se confier à lui. 762 00:44:04,080 --> 00:44:05,081 C'est un amant réceptif. 763 00:44:06,415 --> 00:44:09,710 Tu veux dire que tu couches avec Dreiberg ? 764 00:44:10,669 --> 00:44:12,754 Mais tu le savais déjà. 765 00:44:12,755 --> 00:44:14,589 - Tu as dit... - J'ai dit plusieurs fois 766 00:44:14,590 --> 00:44:18,510 que tu étais mon seul lien, la seule chose dont je m'inquiète dans ce monde. 767 00:44:18,511 --> 00:44:21,097 Tu as bien vu, quand tu m'as quitté, 768 00:44:21,722 --> 00:44:22,764 j'ai quitté la Terre. 769 00:44:22,765 --> 00:44:27,395 Maintenant que tu m'as remplacé, ce lien est brisé. 770 00:44:28,604 --> 00:44:31,481 Ne vois-tu pas la futilité de me demander de sauver un monde 771 00:44:31,482 --> 00:44:33,859 dans lequel je n'ai plus d'attache ? 772 00:44:34,443 --> 00:44:36,403 Jon, ne sois pas ridicule. 773 00:44:36,404 --> 00:44:39,322 La Terre est trop importante pour reposer sur une seule relation. 774 00:44:39,323 --> 00:44:40,698 Pas pour moi. 775 00:44:40,699 --> 00:44:44,203 Mon monde rouge compte plus pour moi que ton monde bleu. 776 00:44:44,829 --> 00:44:45,955 Je vais te montrer. 777 00:45:18,154 --> 00:45:19,780 Se cacher ici dans la boue, 778 00:45:20,656 --> 00:45:23,284 à faire apparaître des noms sur un écran. 779 00:45:23,951 --> 00:45:25,827 Pas besoin d'ordinateur. 780 00:45:25,828 --> 00:45:28,330 Je n'ai besoin que de ce visage. 781 00:45:28,956 --> 00:45:30,832 Donne-moi un brin d'information. 782 00:45:30,833 --> 00:45:33,418 J'en découvrirai davantage sur le tueur de masques. 783 00:45:33,419 --> 00:45:35,545 Il te fallait un costume de rechange, 784 00:45:35,546 --> 00:45:37,046 moi, il me faut du temps pour mes recherches. 785 00:45:37,047 --> 00:45:39,883 Il faut qu'on réfléchisse à deux. 786 00:45:39,884 --> 00:45:42,135 Tu as dit que le Comédien avait parlé d'une île 787 00:45:42,136 --> 00:45:43,470 et d'un complot contre Jon à Moloch. 788 00:45:43,471 --> 00:45:46,639 Je crois que le complot, c'était cette histoire de cancer dans les médias 789 00:45:46,640 --> 00:45:48,099 qui a poussé Jon à quitter la Terre. 790 00:45:48,100 --> 00:45:49,642 Regarde ça. 791 00:45:49,643 --> 00:45:53,062 J'ai enfin trouvé quelque chose sur Dimensional Developments, 792 00:45:53,063 --> 00:45:55,940 l'entreprise qui employait les supposées victimes du cancer de Jon. 793 00:45:55,941 --> 00:45:58,067 Ils possèdent également l'Institut d'Études Extraspatiales. 794 00:45:58,068 --> 00:45:58,986 SOCIÉTÉS DE DIMENSIONAL DEVELOPMENTS 795 00:45:59,111 --> 00:45:59,903 RAPPORT FINANCIER 796 00:45:59,904 --> 00:46:03,031 Nova Express est lié aussi. Ils ont publié la liste des victimes. 797 00:46:03,032 --> 00:46:05,492 Toutes ces sociétés sont financées 798 00:46:05,493 --> 00:46:07,368 {\an8}par Pyramid Deliveries. 799 00:46:07,369 --> 00:46:08,495 Pyramid ? 800 00:46:08,496 --> 00:46:10,288 Ça te dit quelque chose ? 801 00:46:10,289 --> 00:46:12,333 Les médicaments contre le cancer de Moloch 802 00:46:12,917 --> 00:46:14,626 livrés par Pyramid. 803 00:46:14,627 --> 00:46:17,796 Moloch était bien impliqué. Et il ne le savait sûrement pas. 804 00:46:18,422 --> 00:46:20,089 Si ces sociétés l'espionnaient chez lui... 805 00:46:20,090 --> 00:46:22,550 Ils étaient au courant de la visite du Comédien. 806 00:46:22,551 --> 00:46:24,802 Et ils savaient que le Comédien avait découvert le complot contre Jon. 807 00:46:24,803 --> 00:46:27,640 Ils savaient pour mon enquête et savaient comment me piéger. 808 00:46:28,224 --> 00:46:29,183 Mais Veidt, dans tout ça ? 809 00:46:29,850 --> 00:46:32,685 Sa tentative d'assassinat ne colle pas... 810 00:46:32,686 --> 00:46:33,729 Attends. 811 00:46:34,730 --> 00:46:36,148 Au garage automobile Mason. 812 00:46:36,732 --> 00:46:37,565 Hollis ? 813 00:46:37,566 --> 00:46:40,652 Renforts pour boucler le secteur de Knot-Tops. 814 00:46:40,653 --> 00:46:42,153 - Médecin légiste en route. - Non. 815 00:46:42,154 --> 00:46:43,239 Corps identifié... 816 00:46:43,948 --> 00:46:45,573 - Non. - ... Hollis Mason. 817 00:46:45,574 --> 00:46:46,658 Mon Dieu ! Hollis ? 818 00:46:46,659 --> 00:46:48,994 Oh pitié, non ! 819 00:46:49,995 --> 00:46:50,954 Désolé. 820 00:46:50,955 --> 00:46:51,955 C'était un homme bien. 821 00:46:51,956 --> 00:46:53,457 Je n'étais pas là. 822 00:46:54,124 --> 00:46:55,668 J'aurais dû être là. 823 00:46:56,669 --> 00:46:57,961 C'est peut-être un meurtre aléatoire. 824 00:46:57,962 --> 00:46:59,547 Ou alors, un tueur de masques. 825 00:47:00,089 --> 00:47:02,590 Interroger la pègre, trouver des réponses. 826 00:47:02,591 --> 00:47:03,883 - Non. - Se venger. 827 00:47:03,884 --> 00:47:05,427 Non. On n'a pas le temps. 828 00:47:05,928 --> 00:47:07,346 - Il faut... - C'est sa faute. 829 00:47:08,013 --> 00:47:10,890 Il s'est laissé aller. Il a oublié comment faire. 830 00:47:10,891 --> 00:47:12,935 Laissé aller ? 831 00:47:13,477 --> 00:47:15,103 Mais pour qui tu te prends ? 832 00:47:15,104 --> 00:47:17,855 Tu vis sur le dos des gens en les insultant. 833 00:47:17,856 --> 00:47:19,315 Et si personne ne se plaint, 834 00:47:19,316 --> 00:47:22,194 c'est parce que tout le monde pense que tu es taré ! 835 00:47:27,032 --> 00:47:31,537 Tu sais combien c'est dur d'être ton ami ? 836 00:47:35,833 --> 00:47:39,044 Tu es un bon ami, Daniel. 837 00:47:39,712 --> 00:47:40,920 Je le sais. 838 00:47:40,921 --> 00:47:44,717 Je suis désolé que ce soit parfois dur. 839 00:47:48,846 --> 00:47:50,764 Non, c'est moi qui suis désolé. 840 00:47:51,473 --> 00:47:52,683 Je n'aurais pas dû dire ça. 841 00:47:53,684 --> 00:47:55,059 Oublions, d'accord ? 842 00:47:55,060 --> 00:47:56,894 On n'a pas le temps pour ça. 843 00:47:56,895 --> 00:47:59,188 C'est vrai. La fin approche. 844 00:47:59,189 --> 00:48:02,359 Et l'assassin d'Adrian est la prochaine pièce du puzzle. 845 00:48:03,027 --> 00:48:06,238 Espérons que l'homme le plus intelligent du monde pourra nous aider 846 00:48:06,822 --> 00:48:08,032 avant qu'il ne soit trop tard. 847 00:48:19,293 --> 00:48:20,294 M. le Président, 848 00:48:21,086 --> 00:48:22,712 les Russes placent leurs chars en Allemagne de l'Est 849 00:48:22,713 --> 00:48:24,964 en réponse à un certain "alarmisme de l'ouest". 850 00:48:24,965 --> 00:48:26,424 La CIA pense que c'est sérieux. 851 00:48:26,425 --> 00:48:28,760 Nos deux pays sont en alerte depuis le début de la semaine. 852 00:48:28,761 --> 00:48:30,303 Une étincelle pourrait tout faire exploser. 853 00:48:30,304 --> 00:48:33,389 Notre analyse de la première frappe contre leur silo nucléaire 854 00:48:33,390 --> 00:48:34,932 prédit une réussite certaine. 855 00:48:34,933 --> 00:48:37,644 Les pertes de notre côté pourraient s'élever à dix ou vingt millions. 856 00:48:37,645 --> 00:48:39,270 Pour la première vague, en tous cas. 857 00:48:39,271 --> 00:48:41,689 Nos forces stratégiques et tactiques mondiales 858 00:48:41,690 --> 00:48:43,901 sont en DEFCON 2. 859 00:48:44,401 --> 00:48:45,736 Quelles sont vos instructions, M. le Président ? 860 00:48:48,614 --> 00:48:51,325 On attend. 861 00:48:57,456 --> 00:49:01,669 Jon, on n'a pas le temps de faire du tourisme sur Mars, 862 00:49:02,211 --> 00:49:04,629 et ce débat ne donne rien. 863 00:49:04,630 --> 00:49:07,006 Tu veux bien m'épargner cette agonie 864 00:49:07,007 --> 00:49:08,883 et me dire comment se termine notre conversation ? 865 00:49:08,884 --> 00:49:10,219 En larmes. 866 00:49:11,428 --> 00:49:14,181 Je retourne sur Terre dans le futur 867 00:49:14,306 --> 00:49:16,557 pour retrouver les rues remplies de cadavres. 868 00:49:16,558 --> 00:49:19,185 Mais les détails ne sont pas clairs. 869 00:49:19,186 --> 00:49:20,311 Comment ça ? 870 00:49:20,312 --> 00:49:21,813 Comment ça, "pas clairs" ? 871 00:49:21,814 --> 00:49:25,566 Le futur est obscurci, 872 00:49:25,567 --> 00:49:27,778 je ne vois pas clairement. 873 00:49:28,362 --> 00:49:31,364 C'est peut-être les détonations électromagnétiques d'ogives 874 00:49:31,365 --> 00:49:32,907 qui en sont la cause. 875 00:49:32,908 --> 00:49:34,033 Oh, mon Dieu. 876 00:49:34,034 --> 00:49:36,786 Jon, on ne peut pas voler sur Mars 877 00:49:36,787 --> 00:49:38,830 quand des missiles sont sur le point d'être lancés. 878 00:49:38,831 --> 00:49:41,958 C'est peut-être la fin de l'humanité. 879 00:49:41,959 --> 00:49:43,585 Tu t'en fiches ? 880 00:49:44,211 --> 00:49:46,379 Oui, Laurie. Ça ne me fait rien. 881 00:49:46,380 --> 00:49:49,216 La vie est un phénomène surcoté. 882 00:49:50,217 --> 00:49:53,762 Mars s'en sort très bien sans un seul microorganisme. 883 00:49:54,513 --> 00:49:58,516 Sa surface est une carte topographique en constant changement 884 00:49:58,517 --> 00:50:03,188 avec des modifications sur 10 000 ans. 885 00:50:04,064 --> 00:50:06,566 C'est ce qu'on appelle un terrain chaotique. 886 00:50:06,567 --> 00:50:09,862 Un peu comme nos vies, oui. 887 00:50:10,571 --> 00:50:11,696 Pense à notre première rencontre 888 00:50:11,697 --> 00:50:13,072 lors de cet évènement Crimebusters. 889 00:50:13,073 --> 00:50:14,031 On est des Crimebusters. 890 00:50:14,032 --> 00:50:15,408 C'est de la merde ! 891 00:50:15,409 --> 00:50:18,078 Tu te souviens comme tout s'est effondré ? 892 00:50:19,037 --> 00:50:21,123 C'était encore pire après ton départ. 893 00:50:25,169 --> 00:50:28,756 Laurel Jane ? La fille de Sally ? 894 00:50:30,048 --> 00:50:31,341 Oui. 895 00:50:32,384 --> 00:50:35,179 Je t'ai vu. C'était pas mal. 896 00:50:36,221 --> 00:50:38,140 Tu n'es pas mal non plus. 897 00:50:38,724 --> 00:50:39,641 Merci. 898 00:50:40,434 --> 00:50:43,228 Ta mère parle souvent de moi ? 899 00:50:43,687 --> 00:50:44,563 Pas vraiment. 900 00:50:45,063 --> 00:50:46,064 Je comprends. 901 00:50:47,733 --> 00:50:49,109 Tu as ses yeux, 902 00:50:49,777 --> 00:50:51,152 même son grain de beauté. 903 00:50:51,153 --> 00:50:53,655 Pas ses cheveux, mais sinon, tu es comme elle. 904 00:50:54,239 --> 00:50:55,114 Tu es canon. 905 00:50:55,115 --> 00:50:57,575 Lâche-la ! 906 00:50:57,576 --> 00:50:59,786 Salut, Sal. Ça faisait longtemps. 907 00:50:59,787 --> 00:51:01,704 Pas assez pour moi. 908 00:51:01,705 --> 00:51:03,915 T'en as pas marre de te rabaisser ? 909 00:51:03,916 --> 00:51:06,542 On ne faisait que parler. Je ne peux pas parler 910 00:51:06,543 --> 00:51:08,044 à la fille d'une vieille amie ? 911 00:51:08,045 --> 00:51:09,128 Tu me prends pour qui ? 912 00:51:09,129 --> 00:51:10,880 Je sais ce que tu es, Edward Blake ! 913 00:51:10,881 --> 00:51:12,548 Je le sais depuis 25 ans. 914 00:51:12,549 --> 00:51:14,759 Ne l'oublie jamais. 915 00:51:14,760 --> 00:51:17,386 Je croyais qu'on avait réglé ça il y a bien longtemps. 916 00:51:17,387 --> 00:51:19,388 Ces choses-là ne se règlent pas 917 00:51:19,389 --> 00:51:21,891 et elles n'arriveront pas à ma fille. 918 00:51:21,892 --> 00:51:24,144 Viens. On s'en va. 919 00:51:27,689 --> 00:51:29,482 Bien sûr, sur le moment, 920 00:51:29,483 --> 00:51:31,568 je ne savais pas ce qu'il avait fait. 921 00:51:32,194 --> 00:51:33,779 Maman a roulé pendant trois pâtés de maison, 922 00:51:35,030 --> 00:51:36,489 elle a arrêté la voiture 923 00:51:36,490 --> 00:51:38,992 et elle a tout sorti. 924 00:51:40,035 --> 00:51:42,996 Sa douleur, ses peurs 925 00:51:43,580 --> 00:51:45,082 et ce que Blake lui avait fait. 926 00:51:46,333 --> 00:51:49,336 J'ai porté ça des années. 927 00:51:50,838 --> 00:51:53,674 À un moment, j'ai croisé le chemin de Blake 928 00:51:54,466 --> 00:51:55,634 et j'ai un peu trop bu. 929 00:51:56,343 --> 00:51:58,345 J'avais l'alcool mauvais. 930 00:51:59,137 --> 00:52:00,681 Juspeczyk, hein ? 931 00:52:01,265 --> 00:52:03,850 Tu as préféré le nom de ta grand-mère à Jupiter ? 932 00:52:03,851 --> 00:52:06,477 Tu n'as pas non plus choisi le nom de ton père. 933 00:52:06,478 --> 00:52:08,230 - Et alors ? - Rien. 934 00:52:09,898 --> 00:52:11,858 Je vois toujours ta mère en toi. 935 00:52:11,859 --> 00:52:13,569 Elle était adorable. 936 00:52:14,486 --> 00:52:16,737 C'est ce que tu lui as dit avant de la frapper, 937 00:52:16,738 --> 00:52:17,906 avant d'essayer de la violer ? 938 00:52:18,490 --> 00:52:20,491 Quel genre d'homme force une femme à coucher avec lui 939 00:52:20,492 --> 00:52:21,577 contre son gré ? 940 00:52:22,411 --> 00:52:24,705 Juste une fois. 941 00:52:25,914 --> 00:52:28,165 J'avais bu sept scotch et j'en avais un à la main. 942 00:52:28,166 --> 00:52:29,585 Il se l'est pris en pleine face. 943 00:52:31,169 --> 00:52:34,506 Puis, tu t'es fâché et tu nous as téléportés loin de là. 944 00:52:37,593 --> 00:52:41,680 À l'époque, tu semblais avoir conscience du terrain chaotique de nos vies. 945 00:52:42,681 --> 00:52:44,141 Pourquoi plus maintenant ? 946 00:52:45,017 --> 00:52:46,602 Je lis les atomes, Laurie. 947 00:52:47,352 --> 00:52:50,522 Je vois le spectacle ancien qui a vu naître le monde sous nos pieds. 948 00:52:51,273 --> 00:52:55,611 À côté de ça, la vie humaine est courte et banale. 949 00:53:07,205 --> 00:53:08,457 J'en ai marre. 950 00:53:09,416 --> 00:53:10,584 Fais-nous atterrir. 951 00:53:11,627 --> 00:53:12,628 Ramène-moi chez moi. 952 00:53:14,212 --> 00:53:15,339 Comme tu voudras. 953 00:53:37,486 --> 00:53:39,154 Tu as dit que ça finirait en larmes. 954 00:53:39,988 --> 00:53:41,073 Tu avais tort. 955 00:53:41,865 --> 00:53:44,034 Peut-être que tu as aussi tort pour les rues remplies de cadavres? 956 00:53:44,660 --> 00:53:47,495 Laurie, tu te plaignais de mon refus 957 00:53:47,496 --> 00:53:49,622 de voir l'existence comme un humain. 958 00:53:49,623 --> 00:53:52,292 Mais tu refuses de voir à travers mon point de vue. 959 00:53:52,793 --> 00:53:56,462 Si tu t'autorisais à voir tout le continuum, 960 00:53:56,463 --> 00:54:00,132 toutes les formes de vie, alors, tu comprendrais. 961 00:54:00,133 --> 00:54:03,052 Mais tu te fermes et tu refuses de comprendre, 962 00:54:03,053 --> 00:54:05,388 comme si tu avais peur. 963 00:54:05,389 --> 00:54:06,305 Sa douleur... 964 00:54:06,306 --> 00:54:07,348 Je n'ai pas peur. 965 00:54:07,349 --> 00:54:08,433 Et ce que Blake lui avait fait. 966 00:54:09,559 --> 00:54:12,645 J'en ai juste assez de ressasser des souvenirs idiots. 967 00:54:12,646 --> 00:54:15,523 J'ai porté ça des années. 968 00:54:15,524 --> 00:54:17,233 Je sais ce que tu es, Edward Blake. 969 00:54:17,234 --> 00:54:18,818 Je le sais depuis 25 ans. 970 00:54:18,819 --> 00:54:21,529 Quel genre d'homme force une femme à coucher avec lui contre son gré ? 971 00:54:21,530 --> 00:54:24,324 Ce qui s'est passé remonte à 40 ans. 972 00:54:24,825 --> 00:54:27,827 - C'est de l'histoire ancienne. - Juste une fois. 973 00:54:27,828 --> 00:54:28,995 Je n'ai pas peur. 974 00:54:28,996 --> 00:54:30,746 Même ses parts sombres... 975 00:54:30,747 --> 00:54:31,706 Je n'ai pas... 976 00:54:31,707 --> 00:54:33,457 ... brillent de plus en plus fort. 977 00:54:33,458 --> 00:54:34,500 T'as besoin d'un psy. 978 00:54:34,501 --> 00:54:35,710 Ma fille ! 979 00:54:35,711 --> 00:54:37,461 Mon père n'arrêtait pas de me crier dessus... 980 00:54:37,462 --> 00:54:38,671 Laurel Jane ! 981 00:54:38,672 --> 00:54:39,880 ... parce que je n'étais pas de lui. 982 00:54:39,881 --> 00:54:42,717 Laurel Jane ? La fille de Sally ? 983 00:54:42,718 --> 00:54:45,970 Je ne peux pas parler avec la fille d'une vieille amie ? 984 00:54:45,971 --> 00:54:46,887 Il est... 985 00:54:46,888 --> 00:54:48,264 Tu n'es pas mal non plus. 986 00:54:48,265 --> 00:54:49,306 Ce n'est pas... 987 00:54:49,307 --> 00:54:50,891 Je vois toujours ta mère en toi. 988 00:54:50,892 --> 00:54:52,435 Tu as ses yeux. 989 00:54:52,436 --> 00:54:55,062 Ta mère parle souvent de moi ? 990 00:54:55,063 --> 00:54:55,980 Non. 991 00:54:55,981 --> 00:54:58,441 Et je ne pouvais plus supporter cette colère. 992 00:54:58,442 --> 00:54:59,775 Il était vraiment doux. 993 00:54:59,776 --> 00:55:02,529 Je pensais qu'on avait réglé ça il y a longtemps. 994 00:55:02,654 --> 00:55:04,864 En vieillissant, on voit les choses autrement. 995 00:55:04,865 --> 00:55:06,574 Je ne peux pas parler 996 00:55:06,575 --> 00:55:09,369 à la fille d'une vieille amie ? 997 00:55:13,081 --> 00:55:14,207 Non. 998 00:55:15,125 --> 00:55:19,004 Non ! Non ! 999 00:55:22,591 --> 00:55:24,342 Blake, tu n'es qu'un salopard ! 1000 00:55:26,845 --> 00:55:30,724 Tu ne seras jamais mon père. Jamais ! 1001 00:56:03,757 --> 00:56:04,758 Tu as raison. 1002 00:56:06,676 --> 00:56:07,719 Ma vie est une farce. 1003 00:56:09,471 --> 00:56:12,224 Ma vie... Toute la vie 1004 00:56:13,600 --> 00:56:14,809 ne signifie rien. 1005 00:56:14,810 --> 00:56:16,728 Je ne suis pas d'accord. 1006 00:56:18,063 --> 00:56:18,897 Quoi ? 1007 00:56:20,398 --> 00:56:22,859 Je ne pense pas que ta vie soit insignifiante. 1008 00:56:24,778 --> 00:56:26,863 Mais... pourquoi ? 1009 00:56:27,739 --> 00:56:30,617 Tu m'as fait changer d'avis. 1010 00:56:32,035 --> 00:56:33,828 Toute mon existence, 1011 00:56:33,829 --> 00:56:37,165 j'ai rêvé de voir un miracle thermodynamique, 1012 00:56:37,749 --> 00:56:41,335 un évènement qui aurait si peu de chance d'arriver, 1013 00:56:41,336 --> 00:56:43,547 que c'en serait impossible, 1014 00:56:44,548 --> 00:56:48,135 comme de l'oxygène qui se change en or. 1015 00:56:48,969 --> 00:56:51,011 Lors de l'accouplement humain, 1016 00:56:51,012 --> 00:56:54,933 des milliers de millions de spermatozoïdes se battent pour un seul œuf. 1017 00:56:55,642 --> 00:56:58,811 Si on multiplie cette statistique par un nombre infini de générations, 1018 00:56:58,812 --> 00:57:01,898 qu'on prend en compte les chances de survie de tes ancêtres, 1019 00:57:02,607 --> 00:57:06,026 leurs chances de se rencontrer et d'engendrer ce fils en particulier, 1020 00:57:06,027 --> 00:57:07,821 cette fille en particulier, 1021 00:57:08,780 --> 00:57:12,158 jusqu'au jour où ta mère aime un homme 1022 00:57:12,159 --> 00:57:14,327 qu'elle a toutes les raisons de détester. 1023 00:57:15,036 --> 00:57:16,663 De cette union, 1024 00:57:17,205 --> 00:57:21,376 de ces milliers de millions d'enfants qui se battent pour la fécondation, 1025 00:57:22,252 --> 00:57:23,336 c'est toi, 1026 00:57:24,337 --> 00:57:26,840 uniquement toi qui as émergé. 1027 00:57:28,425 --> 00:57:33,305 Extraire une forme si spécifique de ce chaos d'improbabilités, 1028 00:57:33,930 --> 00:57:36,308 c'est comme l'oxygène qui se change en or. 1029 00:57:37,475 --> 00:57:40,437 C'est l'improbabilité ultime, 1030 00:57:41,688 --> 00:57:43,940 le miracle thermodynamique. 1031 00:57:44,858 --> 00:57:46,443 Mais si je suis... 1032 00:57:47,235 --> 00:57:50,822 Si ma naissance est un miracle thermodynamique, 1033 00:57:51,615 --> 00:57:55,827 ça vaut pour tout le reste du monde. 1034 00:57:56,620 --> 00:58:00,206 Oui. Le monde est si rempli de gens, 1035 00:58:00,207 --> 00:58:02,708 de tous ces miracles 1036 00:58:02,709 --> 00:58:04,419 que ça en devient banal. 1037 00:58:05,337 --> 00:58:06,338 Et on oublie... 1038 00:58:06,922 --> 00:58:11,051 J'oublie ce qu'ils sont vraiment. 1039 00:58:12,594 --> 00:58:15,472 Maintenant, je vois la Terre 1040 00:58:16,264 --> 00:58:17,807 de ton point de vue. 1041 00:58:19,434 --> 00:58:20,518 Sèche tes larmes, Laurie 1042 00:58:21,478 --> 00:58:24,521 car tu es la vie, plus rare qu'un quark, 1043 00:58:24,522 --> 00:58:27,651 et plus imprévisible qu'Heisenberg l'avait imaginé 1044 00:58:28,360 --> 00:58:31,737 l'argile dans laquelle les forces qui façonnent toutes les choses 1045 00:58:31,738 --> 00:58:34,366 laissent leurs empreintes le plus clairement. 1046 00:58:36,326 --> 00:58:40,247 Sèche tes larmes, et rentrons à la maison. 1047 00:58:46,586 --> 00:58:49,046 Ça lui ressemble pas. Immeuble vide. 1048 00:58:49,047 --> 00:58:51,549 - Il travaille tard. - J'ai trouvé son agenda. 1049 00:58:52,342 --> 00:58:56,595 Hier : "Départ pour Karnak." 1050 00:58:56,596 --> 00:58:59,139 Sa base privée en Antarctique. 1051 00:58:59,140 --> 00:59:01,100 Ça valait le coup de lui demander de l'aide. 1052 00:59:01,101 --> 00:59:04,479 Ce tableau, une analyse des crises mondiales. 1053 00:59:05,105 --> 00:59:08,232 Guerre, famine, déclin environnemental. 1054 00:59:08,233 --> 00:59:10,359 Les lignes convergent au milieu des années 1990. 1055 00:59:10,360 --> 00:59:11,819 Optimiste. 1056 00:59:11,820 --> 00:59:13,737 La crise a dix ans d'avance, 1057 00:59:13,738 --> 00:59:15,991 sauf si on en apprend plus sur Pyramid Deliveries. 1058 00:59:20,328 --> 00:59:21,621 Putain. 1059 00:59:24,332 --> 00:59:28,378 Le groupe Veidt Enterprises comprend Pyramid Deliveries, 1060 00:59:28,962 --> 00:59:30,671 Dimensional Developments, 1061 00:59:30,672 --> 00:59:32,256 Nova Express, 1062 00:59:32,257 --> 00:59:34,842 l'Institut d'Études Extraspatiales. 1063 00:59:34,843 --> 00:59:37,386 Tout est à Adrian, Rorschach. 1064 00:59:37,387 --> 00:59:41,140 Il possède et contrôle tout. 1065 00:59:41,141 --> 00:59:42,851 Mais Veidt a été victime de tentative d'assassinat. 1066 00:59:44,019 --> 00:59:46,228 Peut-être. Peut-être pas. 1067 00:59:46,229 --> 00:59:48,773 Il faut absolument qu'on le trouve. 1068 00:59:54,946 --> 00:59:55,988 Journal de Rorschach, 1069 00:59:55,989 --> 00:59:58,282 1er novembre 1985. 1070 00:59:58,283 --> 00:59:59,742 Dernière entrée. 1071 00:59:59,743 --> 01:00:01,994 Dreiberg convaincu que Veidt est derrière tout ça. 1072 01:00:01,995 --> 01:00:03,997 Pas d'adversaire plus dangereux. 1073 01:00:04,664 --> 01:00:05,998 Plus rapide que nous. 1074 01:00:05,999 --> 01:00:08,126 Capable de nous tuer dans la neige de l'Antarctique. 1075 01:00:08,626 --> 01:00:09,794 Personne n'en saurait rien. 1076 01:00:10,420 --> 01:00:12,172 Retour peu probable. 1077 01:00:14,007 --> 01:00:17,051 Espère que le monde survivra assez pour que quelqu'un lise ça, 1078 01:00:17,052 --> 01:00:19,429 pour que le monde sache qui est responsable de ce complot : 1079 01:00:20,138 --> 01:00:22,307 Adrian Veidt. 1080 01:00:23,016 --> 01:00:25,143 {\an8}Pour ma part, je ne regrette rien. 1081 01:00:25,560 --> 01:00:27,687 {\an8}Je n'ai jamais fait de compromis. 1082 01:00:29,356 --> 01:00:32,859 J'avance vers l'obscurité, à présent, sans regrets. 1083 01:01:00,595 --> 01:01:03,556 Vous ne connaissez pas cette neige en Californie, M. Roth. 1084 01:01:04,140 --> 01:01:07,518 Quelle surprise d'entendre une blague sur la coke 1085 01:01:07,519 --> 01:01:09,436 du très célèbre Adrian Veidt 1086 01:01:09,437 --> 01:01:11,355 {\an8}et de votre invitation à Karnak. 1087 01:01:11,356 --> 01:01:12,649 {\an8}VIGNOBLES VEIDT 1088 01:01:13,233 --> 01:01:15,317 Votre retraite en Antarctique est époustouflante, 1089 01:01:15,318 --> 01:01:16,653 c'est le moins qu'on puisse dire. 1090 01:01:17,195 --> 01:01:18,695 Et ce nom, Karnak. 1091 01:01:18,696 --> 01:01:20,447 D'origine égyptienne, c'est ça ? 1092 01:01:20,448 --> 01:01:23,076 Oui. Vous avez fait vos recherches. 1093 01:01:23,952 --> 01:01:26,245 Pas assez pour vous suivre, j'en suis sûr. 1094 01:01:26,246 --> 01:01:27,996 Bonjour, M. Veidt. 1095 01:01:27,997 --> 01:01:30,207 Vous serez ravi d'apprendre que la livraison 1096 01:01:30,208 --> 01:01:31,750 s'est très bien passée. 1097 01:01:31,751 --> 01:01:33,752 C'est excellent, mes amis. 1098 01:01:33,753 --> 01:01:36,214 Je vous ai apporté un excellent vin pour fêter ça. 1099 01:01:36,881 --> 01:01:40,426 Ramsès II, aussi connu sous le nom d'Ozymandias, 1100 01:01:40,427 --> 01:01:41,760 votre nom de super-héros. 1101 01:01:41,761 --> 01:01:44,681 Parlez-nous de votre chemin pour devenir Ozymandias. 1102 01:01:45,807 --> 01:01:46,683 Certainement. 1103 01:01:47,725 --> 01:01:51,354 Je dirais que mon voyage a commencé après la mort de mes parents. 1104 01:01:52,188 --> 01:01:53,480 Ils m'ont laissé beaucoup d'argent, 1105 01:01:53,481 --> 01:01:56,108 mais j'ai tout donné à une œuvre caritative à 17 ans. 1106 01:01:56,109 --> 01:01:59,653 Je voulais prouver que je pouvais accomplir tout ce que je voulais... 1107 01:01:59,654 --> 01:02:01,823 - Nous vous préparons à dîner ? - Non. 1108 01:02:02,574 --> 01:02:04,074 Le travail d'abord. 1109 01:02:04,075 --> 01:02:06,452 ... mon seul guide était l'inspiration 1110 01:02:06,453 --> 01:02:09,330 que je tirais du seul être auquel je ressemblais, 1111 01:02:10,832 --> 01:02:12,208 Alexandre de Macédoine. 1112 01:02:12,834 --> 01:02:14,960 En tant que jeune et brillant commandant, 1113 01:02:14,961 --> 01:02:17,129 Alexandre a traversé de nombreux pays, 1114 01:02:17,130 --> 01:02:18,839 a régné sans barbarisme, 1115 01:02:18,840 --> 01:02:22,050 et a créé le plus grand centre de connaissance en Égypte. 1116 01:02:22,051 --> 01:02:24,344 Pour comparer mon succès au sien, 1117 01:02:24,345 --> 01:02:25,762 j'ai retracé les pas de mon héros. 1118 01:02:25,763 --> 01:02:27,139 L'interview pour Nova Express 1119 01:02:27,140 --> 01:02:29,975 est prête à être revisionnée avant la diffusion. 1120 01:02:29,976 --> 01:02:32,144 Il se passe une multitude d'évènements sur la planète. 1121 01:02:32,145 --> 01:02:33,605 Je dois tous les passer en revue. 1122 01:02:34,230 --> 01:02:37,107 J'ai besoin de la forme la plus concentrée de l'information. 1123 01:02:37,108 --> 01:02:39,026 ... d'aucuns disent que vous avez appris 1124 01:02:39,027 --> 01:02:41,153 à attraper une balle à main nue ! 1125 01:02:41,154 --> 01:02:44,490 Nous nous retirons pour profiter de votre généreux présent. 1126 01:02:44,491 --> 01:02:47,410 Nous savons que vous préférez la solitude, ici. 1127 01:02:48,161 --> 01:02:48,995 Oui. 1128 01:02:49,120 --> 01:02:50,537 Alexandre a unifié le monde civilisé... 1129 01:02:50,538 --> 01:02:51,663 Tout seul. 1130 01:02:51,664 --> 01:02:52,748 Mais seulement de son vivant. 1131 01:02:52,749 --> 01:02:53,707 Rien que le monde et moi. 1132 01:02:53,708 --> 01:02:55,709 La sagesse des pharaons a inspiré le monde 1133 01:02:55,710 --> 01:02:58,086 pendant des générations bien après leur disparition. 1134 01:02:58,087 --> 01:03:00,172 En adoptant le nom grec de Ramsès II 1135 01:03:00,173 --> 01:03:01,882 et le style agressif d'Alexandre, 1136 01:03:01,883 --> 01:03:04,302 j'ai commencé ma conquête. 1137 01:03:04,928 --> 01:03:06,262 Non pas des hommes, 1138 01:03:07,055 --> 01:03:08,973 mais des maux qui les accablent. 1139 01:03:17,023 --> 01:03:19,483 Les chaînes changent toutes les 100 secondes 1140 01:03:19,484 --> 01:03:21,485 et créent des images aléatoires 1141 01:03:21,486 --> 01:03:24,238 permettant de faire passer des messages subliminaux du futur. 1142 01:03:24,239 --> 01:03:26,574 Un puzzle de demain. 1143 01:03:27,158 --> 01:03:28,325 Une juxtaposition 1144 01:03:28,326 --> 01:03:31,162 de violence fantasmée et d'images infantiles, 1145 01:03:31,871 --> 01:03:36,793 évoquant le désir de régresser, d'être libre de toute responsabilité. 1146 01:03:37,877 --> 01:03:40,587 {\an8}Des images de plus en plus sexuelles, suggérant un courant sous-jacent érotique 1147 01:03:40,588 --> 01:03:42,840 commun en temps de conflits. 1148 01:03:44,008 --> 01:03:45,635 Tout ça indique la guerre. 1149 01:03:49,264 --> 01:03:50,848 J'investirai en conséquence. 1150 01:03:52,100 --> 01:03:53,976 LA GUERRE ? 1151 01:03:53,977 --> 01:03:56,603 Tout le monde a peur. On le sent. 1152 01:03:56,604 --> 01:03:59,189 Je devinai que je n'étais pas loin de Davidstown... 1153 01:03:59,190 --> 01:04:01,567 On attend que les bombes pleuvent. 1154 01:04:01,568 --> 01:04:04,528 {\an8}J'étais sûr que les brigands du Vaisseau 1155 01:04:04,529 --> 01:04:06,113 avaient pris le pouvoir. 1156 01:04:06,114 --> 01:04:07,948 À la fin de mon périple, 1157 01:04:07,949 --> 01:04:11,493 il ne me restait plus que la vengeance 1158 01:04:11,494 --> 01:04:15,956 contre ceux qui avaient tué ma famille, mon équipage 1159 01:04:15,957 --> 01:04:18,042 et qui m'avaient laissé pour mort. 1160 01:04:19,669 --> 01:04:23,673 Davidstown était endormie, déserte et silencieuse. 1161 01:04:24,299 --> 01:04:26,758 J'ai du mal à croire qu'on rentre enfin chez nous. 1162 01:04:26,759 --> 01:04:28,511 Santé. 1163 01:04:30,513 --> 01:04:33,057 J'arrivai à mon ancienne demeure, 1164 01:04:34,017 --> 01:04:37,437 soucieux de ne pas réveiller les fumiers qui l'occupaient. 1165 01:04:44,777 --> 01:04:47,780 Sans savoir que la mort régnait parmi eux... 1166 01:04:48,781 --> 01:04:54,829 Ils reconnaîtraient sa sombre étreinte sans même savoir pourquoi. 1167 01:04:57,332 --> 01:04:59,167 L'un d'eux était réveillé. 1168 01:05:00,835 --> 01:05:02,586 Avec frénésie, pour qu'il ne lance pas l'alarme, 1169 01:05:02,587 --> 01:05:03,837 je me jetai sur lui. 1170 01:05:03,838 --> 01:05:05,672 Dans cette sombre obscurité, 1171 01:05:05,673 --> 01:05:06,798 je le matraquai. 1172 01:05:06,799 --> 01:05:09,135 Ses cris étaient troublants. 1173 01:05:10,094 --> 01:05:13,306 Aucun pirate n'accourut, mais ce qui arriva fut bien pire. 1174 01:05:14,057 --> 01:05:16,808 Je me trouvai nez à nez avec des visages familiers 1175 01:05:16,809 --> 01:05:18,186 si ce n'est pour leur terreur. 1176 01:05:18,936 --> 01:05:20,396 Les enfants hurlaient. 1177 01:05:21,272 --> 01:05:23,607 Je regardai la silhouette à mes pieds. 1178 01:05:23,608 --> 01:05:27,445 Ses lèvres gonflées et ensanglantées disaient mon nom. 1179 01:05:28,571 --> 01:05:31,406 La compréhension 1180 01:05:31,407 --> 01:05:34,285 {\an8}ne laissa aucune place à la raison. 1181 01:05:35,620 --> 01:05:39,707 {\an8}Je courus, mais la conscience de ma damnation me poursuivit, 1182 01:05:40,875 --> 01:05:43,878 {\an8}jubilant et célébrant sa terrible victoire. 1183 01:05:45,338 --> 01:05:47,507 Derrière moi, un hurlement. 1184 01:05:48,466 --> 01:05:51,886 J'atteignis enfin un rivage couleur de cendre 1185 01:05:52,387 --> 01:05:55,306 qui s'ouvrait sur un océan d'un noir profond. 1186 01:05:56,015 --> 01:05:59,102 Comment m'étais-je retrouvé dans cette terrible position, 1187 01:06:00,103 --> 01:06:03,648 moi qui ne me laissais guider que par l'amour ? 1188 01:06:04,691 --> 01:06:09,112 Comment mes intentions si nobles m'avaient-elle conduit à cette atrocité ? 1189 01:06:19,997 --> 01:06:24,460 Je m'arrêtai, haletant et pleurant 1190 01:06:25,253 --> 01:06:27,254 {\an8}pour écouter le son porté par le vent 1191 01:06:27,255 --> 01:06:29,549 {\an8}de mes attaquants qui s'approchaient. 1192 01:06:30,591 --> 01:06:35,680 {\an8}Voulant poursuivre ma fuite, je levai la tête et je le vis. 1193 01:06:36,931 --> 01:06:40,976 {\an8}Le Vaisseau Noir et ses habitants maudits 1194 01:06:40,977 --> 01:06:44,355 {\an8}semblaient attendre, m'attendre moi. 1195 01:06:44,897 --> 01:06:46,273 Ils étaient venus jusqu'à Davidstown 1196 01:06:46,274 --> 01:06:49,110 pour récolter le seul prix qui avait de la valeur pour eux. 1197 01:06:49,694 --> 01:06:53,281 Pour récupérer la seule âme qu'ils avaient toujours voulue. 1198 01:06:54,115 --> 01:06:56,117 {\an8}J'étais une horreur. 1199 01:06:56,826 --> 01:06:59,954 {\an8}Ma place était parmi les horreurs. 1200 01:07:01,122 --> 01:07:03,666 Je nageai jusqu'au vaisseau amarré. 1201 01:07:05,084 --> 01:07:06,544 On me tendit une corde. 1202 01:07:07,503 --> 01:07:09,797 Crachant, je l'attrapai. 1203 01:07:10,673 --> 01:07:13,384 {\an8}Sur le pont s'élevaient des acclamations 1204 01:07:14,844 --> 01:07:17,138 immondes et sombres. 1205 01:07:18,723 --> 01:07:21,641 {\an8}Leur puanteur défiant le paradis. 1206 01:07:21,642 --> 01:07:26,481 {\an8}FIN 1207 01:07:41,454 --> 01:07:42,413 Et les bonnes manières ? 1208 01:07:48,669 --> 01:07:49,754 Bon. 1209 01:07:50,838 --> 01:07:51,923 Que puis-je faire pour vous ? 1210 01:07:52,632 --> 01:07:55,134 On sait que tu as tout orchestré. 1211 01:07:55,718 --> 01:07:58,470 Le meurtre du Comédien, l'exil de Jon. 1212 01:07:58,471 --> 01:07:59,638 Bon sang ! Adrian, 1213 01:07:59,639 --> 01:08:01,973 la Troisième guerre mondiale va éclater par ta faute. 1214 01:08:01,974 --> 01:08:04,351 Nixon et son chien d'attaque, Blake, 1215 01:08:04,352 --> 01:08:06,020 y ont bien contribué. 1216 01:08:06,687 --> 01:08:09,440 Avez-vous déjà lu le dernier discours que Kennedy devait donner ? 1217 01:08:15,196 --> 01:08:18,281 "Nous, au sein de ce pays, de cette génération, 1218 01:08:18,282 --> 01:08:21,452 "sommes par destinée, plutôt que par choix, 1219 01:08:22,036 --> 01:08:24,454 "les Gardiens des murs de la liberté mondiale." 1220 01:08:24,455 --> 01:08:28,459 Mais dans ce monde tyrannique, il était une cible. 1221 01:08:29,126 --> 01:08:30,460 Probablement celle de Blake. 1222 01:08:30,461 --> 01:08:32,462 Où est-ce que tu veux en venir ? 1223 01:08:32,463 --> 01:08:36,592 C'est à ce moment-là que j'ai compris que mes aventures 1224 01:08:37,301 --> 01:08:39,428 n'étaient qu'une croisade futile face à de telles forces, 1225 01:08:39,971 --> 01:08:42,639 une comédie orchestrée par le Comédien lui-même 1226 01:08:42,640 --> 01:08:43,599 en 1966. 1227 01:08:44,225 --> 01:08:47,352 Vous vous souvenez forcément du fiasco des Crimebusters. 1228 01:08:47,353 --> 01:08:49,856 C'est là qu'il a parlé de l'inévitabilité d'une guerre nucléaire. 1229 01:08:51,315 --> 01:08:53,525 Il m'a ouvert les yeux. 1230 01:08:53,526 --> 01:08:55,777 Comme seuls les vrais comédiens le peuvent. 1231 01:08:55,778 --> 01:08:58,197 C'est là que j'ai compris ce que je devais faire. 1232 01:08:59,532 --> 01:09:02,409 Les méthodes d'Alexandre, l'unification par la conquête, 1233 01:09:02,410 --> 01:09:05,036 n'empêcheraient pas la course à la destruction 1234 01:09:05,037 --> 01:09:06,289 menée par l'Est et l'Ouest. 1235 01:09:06,998 --> 01:09:08,456 Mais Alexandre 1236 01:09:08,457 --> 01:09:11,377 a également défait le nœud de Gordien 1237 01:09:12,420 --> 01:09:14,045 en le tranchant de sa lame. 1238 01:09:14,046 --> 01:09:16,715 Résoudre nos problèmes mondiaux 1239 01:09:16,716 --> 01:09:18,676 nécessiterait une solution tout aussi inventive. 1240 01:09:19,468 --> 01:09:20,427 Ma lame 1241 01:09:20,428 --> 01:09:23,305 serait la meilleure blague de l'histoire. 1242 01:09:23,306 --> 01:09:25,683 Une blague que le Comédien a découverte. 1243 01:09:27,768 --> 01:09:29,853 Blake rentrait du Nicaragua en avion 1244 01:09:29,854 --> 01:09:31,480 quand il a vu mon île privée. 1245 01:09:32,189 --> 01:09:35,108 Il a mené son enquête et a découvert mes artistes et scientifiques 1246 01:09:35,109 --> 01:09:38,737 en train de créer une nouvelle forme de vie monstrueuse et génétiquement modifiée 1247 01:09:38,738 --> 01:09:40,448 ainsi que nos recherches en téléportation. 1248 01:09:41,240 --> 01:09:42,366 En téléportation ? 1249 01:09:42,950 --> 01:09:44,659 Seul Jon peut se téléporter. 1250 01:09:44,660 --> 01:09:47,621 Jon a montré que c'était possible et préférable 1251 01:09:47,622 --> 01:09:49,581 aux véhicules électriques qu'il a développés. 1252 01:09:49,582 --> 01:09:52,000 Alors, j'ai profité de ses efforts 1253 01:09:52,001 --> 01:09:55,170 pour développer un brevet 1254 01:09:55,171 --> 01:09:56,714 pour ses voitures électriques. 1255 01:09:57,173 --> 01:09:59,090 J'ai financé Dimensional Developments 1256 01:09:59,091 --> 01:10:02,093 et l'Institut d'Études Extraspatiales avec les bénéfices. 1257 01:10:02,094 --> 01:10:04,554 Ces deux sociétés ont développé des technologies 1258 01:10:04,555 --> 01:10:06,766 à partir des recherches de Jon pour le gouvernement. 1259 01:10:07,558 --> 01:10:09,768 Mais sans son esprit, 1260 01:10:09,769 --> 01:10:12,271 la téléportation connaît ses limites. 1261 01:10:12,980 --> 01:10:15,441 Tous les êtres vivants meurent par explosion à l'arrivée. 1262 01:10:16,025 --> 01:10:17,233 Tourne en rond. 1263 01:10:17,234 --> 01:10:19,694 Tu as assassiné le Comédien pour obtenir son silence. 1264 01:10:19,695 --> 01:10:21,154 Malheureusement pour Blake, 1265 01:10:21,155 --> 01:10:23,239 je surveillais la résidence de Moloch 1266 01:10:23,240 --> 01:10:26,076 quand son fameux cynisme s'est fissuré 1267 01:10:26,077 --> 01:10:28,204 et qu'il a commencé à dévoiler des fragments de mon plan. 1268 01:10:29,205 --> 01:10:31,040 Je déplore cette implication accidentelle. 1269 01:10:31,874 --> 01:10:34,377 Avec le sort du monde et de toute l'humanité en jeu, 1270 01:10:35,086 --> 01:10:37,921 je ne pouvais pas risquer que Blake révèle mon plan 1271 01:10:37,922 --> 01:10:39,757 dans son intégralité à quiconque, 1272 01:10:41,008 --> 01:10:42,259 surtout pas à Jon. 1273 01:10:43,052 --> 01:10:45,596 Trop puissant et imprévisible pour mes plans, 1274 01:10:46,681 --> 01:10:48,057 {\an8}j'avais prévu de le retirer depuis des années. 1275 01:10:48,933 --> 01:10:50,517 {\an8}Ainsi, ses anciens associés 1276 01:10:50,518 --> 01:10:52,769 {\an8}ont été exposés à des radiations et sont devenus des armes 1277 01:10:52,770 --> 01:10:55,481 contre l'attachement fragile, mais grandissant de Jon à l'humanité. 1278 01:10:55,606 --> 01:10:56,564 Laissez-moi ! 1279 01:10:56,565 --> 01:10:57,649 DR MANHATTAN QUITTE LA TERRE 1280 01:10:57,650 --> 01:10:59,192 Une fois Jon et Blake neutralisés, 1281 01:10:59,193 --> 01:11:02,279 il fallait mettre fin à votre propre enquête. 1282 01:11:03,197 --> 01:11:04,990 J'ai mis en scène ma tentative d'assassinat 1283 01:11:04,991 --> 01:11:07,868 pour me mettre hors de soupçon et semer le doute dans votre théorie. 1284 01:11:08,786 --> 01:11:12,080 L'assassin involontaire a avalé une capsule de cyanure. 1285 01:11:12,081 --> 01:11:14,833 Et Rorschach a été accusé du meurtre de Moloch 1286 01:11:14,834 --> 01:11:17,336 - pour être sûr. - Rends-moi mon visage ! 1287 01:11:18,379 --> 01:11:21,131 Adrian, tu parles de téléportation limitée 1288 01:11:21,132 --> 01:11:24,175 et de monstres génétiques capables de mettre fin à la guerre. 1289 01:11:24,176 --> 01:11:27,346 Pourquoi cette folie scientifique ? 1290 01:11:28,097 --> 01:11:29,473 Mon plan est très simple. 1291 01:11:30,057 --> 01:11:32,058 Je téléporte ma créature dans New York. 1292 01:11:32,059 --> 01:11:35,061 L'explosion rase la moitié de la ville. 1293 01:11:35,062 --> 01:11:37,355 Les retombées convaincront les gouvernements de la Terre 1294 01:11:37,356 --> 01:11:40,150 que nous sommes attaqués par des êtres venus d'un autre monde. 1295 01:11:40,151 --> 01:11:42,235 Au lieu de s'affronter, 1296 01:11:42,236 --> 01:11:44,738 pour la première fois, la race humaine s'unira 1297 01:11:44,739 --> 01:11:46,197 contre un ennemi commun 1298 01:11:46,198 --> 01:11:49,869 et ouvrira la voie à un âge de paix mondiale. 1299 01:11:54,373 --> 01:11:56,125 Adrian, écoute-moi. 1300 01:11:56,792 --> 01:11:57,793 Tu ne vas pas bien. 1301 01:11:58,377 --> 01:11:59,794 Tu as besoin d'aide. 1302 01:11:59,795 --> 01:12:03,466 Heureusement qu'on est arrivés avant que tu n'aies pu faire quoi que ce soit. 1303 01:12:04,175 --> 01:12:05,176 Faire quoi que ce soit ? 1304 01:12:05,801 --> 01:12:08,553 Dan, je ne suis pas un méchant de bande dessinée. 1305 01:12:08,554 --> 01:12:11,014 Tu penses vraiment que j'aurais expliqué mon coup de maître 1306 01:12:11,015 --> 01:12:12,932 si tu avais la moindre chance 1307 01:12:12,933 --> 01:12:14,351 de le contrecarrer ? 1308 01:12:15,394 --> 01:12:17,063 Je l'ai fait il y a 35 minutes. 1309 01:12:30,201 --> 01:12:32,911 CINÉMA UTOPIA LE JOUR OÙ LA TERRE S'EST ARRÊTÉE 1310 01:12:32,912 --> 01:12:34,038 Oh non. 1311 01:12:40,294 --> 01:12:44,256 Il est 23h25. Il faut fermer, petit. 1312 01:12:44,882 --> 01:12:47,425 {\an8}Tu vas lire ce torchon combien de fois ? 1313 01:12:47,426 --> 01:12:49,594 {\an8}Cette histoire n'a ni queue ni tête. 1314 01:12:49,595 --> 01:12:51,221 {\an8}C'est pour ça que je dois la relire. 1315 01:12:51,222 --> 01:12:54,140 Je m'appelle Bernie. 1316 01:12:54,141 --> 01:12:55,934 Bernie ? Le diminutif de Bernard ? 1317 01:12:55,935 --> 01:12:57,060 Sans blague. 1318 01:12:57,061 --> 01:12:58,729 C'est mon nom à moi aussi. 1319 01:13:08,447 --> 01:13:09,406 C'est quoi... 1320 01:13:10,032 --> 01:13:10,950 Punaise, Derf... 1321 01:13:19,208 --> 01:13:20,042 {\an8}Bordel... 1322 01:14:21,812 --> 01:14:23,147 Oh, mon Dieu ! 1323 01:14:24,064 --> 01:14:25,316 Oh, mon Dieu ! 1324 01:14:33,532 --> 01:14:35,241 C'est quoi, ce truc ? 1325 01:14:35,242 --> 01:14:38,578 J'espérais qu'on retourne sur Terre plus tôt. 1326 01:14:38,579 --> 01:14:40,538 L'interférence de ma vision, 1327 01:14:40,539 --> 01:14:42,875 ce n'était pas une détonation, finalement. 1328 01:14:43,751 --> 01:14:44,877 Alors, c'était... 1329 01:14:45,961 --> 01:14:47,086 Des tachyons. 1330 01:14:47,087 --> 01:14:48,713 Une tempête de tachyons. 1331 01:14:48,714 --> 01:14:50,424 Mais d'où viennent-ils ? 1332 01:14:50,966 --> 01:14:54,469 J'en avais presque oublié les délices de l'incertitude. 1333 01:14:54,470 --> 01:14:55,386 Jon... 1334 01:14:55,387 --> 01:14:59,474 Je capte une forte pulsion dans la région du pôle Sud. 1335 01:14:59,475 --> 01:15:01,393 Jon, emmène-moi loin d'ici. 1336 01:15:02,603 --> 01:15:03,520 Bien sûr. 1337 01:15:07,191 --> 01:15:08,566 Personne ne doutera 1338 01:15:08,567 --> 01:15:11,237 du fait que la Terre fait face à une force si terrible 1339 01:15:11,987 --> 01:15:13,489 qu'elle doit être repoussée 1340 01:15:14,949 --> 01:15:17,201 en oubliant toutes les anciennes querelles. 1341 01:15:18,911 --> 01:15:21,205 Personne ne doit jamais connaître la vérité. 1342 01:15:21,914 --> 01:15:24,083 Ceux qui ont été impliqués sont morts. 1343 01:15:24,708 --> 01:15:28,753 Des tueurs tués par des tueurs qui s'entretuent. 1344 01:15:28,754 --> 01:15:30,506 Une pyramide mortelle. 1345 01:15:31,757 --> 01:15:34,677 Et nous ? 1346 01:15:40,557 --> 01:15:42,225 Veidt, bien sûr. 1347 01:15:42,226 --> 01:15:45,020 Qui d'autre aurait pu penser à une interférence de tachyons ? 1348 01:15:45,604 --> 01:15:46,604 Il a dû prévoir 1349 01:15:46,605 --> 01:15:49,315 que j'allais découvrir son plan depuis longtemps. 1350 01:15:49,316 --> 01:15:52,652 New York, Adrian a tout planifié ? 1351 01:15:52,653 --> 01:15:55,447 Oui, il a tué Blake et la moitié de New York. 1352 01:15:56,573 --> 01:15:57,657 Excuse-moi, Rorschach. 1353 01:15:57,658 --> 01:15:59,702 J'informe Laurie il y a dix secondes. 1354 01:16:00,327 --> 01:16:02,370 Ces tachyons brouillent tout. 1355 01:16:02,371 --> 01:16:03,414 Jon, attends ! 1356 01:16:06,709 --> 01:16:08,711 - Jon ! - Non ! 1357 01:16:09,336 --> 01:16:10,211 Faut l'arrêter. 1358 01:16:10,212 --> 01:16:12,046 À tué Blake et la moitié de New York. 1359 01:16:12,047 --> 01:16:14,924 Oui. Il a tué Blake et la moitié de New York. 1360 01:16:14,925 --> 01:16:16,342 Excuse-moi, Rorschach. 1361 01:16:16,343 --> 01:16:18,761 J'informe Laurie il y a dix secondes. 1362 01:16:18,762 --> 01:16:21,307 Ces tachyons brouillent tout. 1363 01:16:31,275 --> 01:16:33,610 C'est encore pire ici. 1364 01:16:35,279 --> 01:16:38,781 Derrière tout ça se cachait Veidt, très malin. 1365 01:16:38,782 --> 01:16:41,452 Mais c'est un jeu idiot. 1366 01:16:44,121 --> 01:16:45,204 Très bien. 1367 01:16:45,205 --> 01:16:47,499 Si je dois continuer jusqu'au bout... 1368 01:17:06,685 --> 01:17:07,561 Dan. 1369 01:17:19,406 --> 01:17:21,950 Bubastis, pardonne-moi. 1370 01:17:27,289 --> 01:17:28,707 Veidt, arrête ! 1371 01:17:32,127 --> 01:17:36,090 {\an8}NE PAS DÉPASSER 1372 01:17:40,677 --> 01:17:42,637 Je n'étais pas sûr que ça fonctionnerait. 1373 01:17:42,638 --> 01:17:43,639 Veidt, 1374 01:17:45,557 --> 01:17:47,017 sale ordure. 1375 01:18:01,073 --> 01:18:02,116 Oh, merde. 1376 01:18:05,619 --> 01:18:06,787 Laurie ! 1377 01:18:10,499 --> 01:18:12,042 Ça non plus, je n'étais pas sûr que... 1378 01:18:17,756 --> 01:18:19,675 Tu me déçois, Veidt. 1379 01:18:20,426 --> 01:18:22,052 Tu me déçois beaucoup. 1380 01:18:35,524 --> 01:18:39,569 La première chose que j'ai apprise, c'est à me restructurer. 1381 01:18:39,570 --> 01:18:41,530 Tu pensais vraiment que ça allait me tuer ? 1382 01:18:42,781 --> 01:18:45,199 J'ai marché sur le soleil. 1383 01:18:45,200 --> 01:18:47,910 J'ai vu des événements si petits et si rapides 1384 01:18:47,911 --> 01:18:50,788 qu'on peut à peine dire qu'ils sont arrivés. 1385 01:18:50,789 --> 01:18:51,706 Mais toi ? 1386 01:18:51,707 --> 01:18:54,500 Toi, tu n'es qu'un homme. 1387 01:18:54,501 --> 01:18:57,003 Et même l'homme le plus intelligent des hommes 1388 01:18:57,004 --> 01:19:00,674 n'est rien d'autre pour moi qu'un parasite. 1389 01:19:02,509 --> 01:19:04,385 Qu'as-tu là, Veidt ? 1390 01:19:04,386 --> 01:19:06,596 Une autre arme ultime ? 1391 01:19:06,597 --> 01:19:07,514 On peut dire ça, oui. 1392 01:19:08,765 --> 01:19:09,682 Ça vient de... 1393 01:19:09,683 --> 01:19:11,058 Des images terrifiantes... 1394 01:19:11,059 --> 01:19:12,352 Oh, mon Dieu... 1395 01:19:13,437 --> 01:19:15,188 Ce que vous allez voir pourrait vous choquer. 1396 01:19:15,189 --> 01:19:16,898 ... quelle scène atroce. 1397 01:19:16,899 --> 01:19:18,274 ... un institut qui fait des recherches 1398 01:19:18,275 --> 01:19:20,026 sur d'autres dimensions et... 1399 01:19:20,027 --> 01:19:21,987 ... des millions de gens sont morts ici ce soir. 1400 01:19:22,571 --> 01:19:24,822 Non ! Non ! 1401 01:19:24,823 --> 01:19:26,324 C'est peut-être un contact extraterrestre ? 1402 01:19:26,325 --> 01:19:28,075 La Terre a-t-elle été envahie ? 1403 01:19:28,076 --> 01:19:29,577 Le monde s'inquiète 1404 01:19:29,578 --> 01:19:31,329 et les dirigeants mondiaux 1405 01:19:31,330 --> 01:19:33,080 déclarent leur soutien à travers le monde. 1406 01:19:33,081 --> 01:19:35,625 Nous entendons le président russe, Gorbatchev, 1407 01:19:35,626 --> 01:19:37,960 affirmer qu'il évalue la menace à New York... 1408 01:19:37,961 --> 01:19:40,546 ... des appels à un sommet mondial de la paix 1409 01:19:40,547 --> 01:19:42,256 à Genève avec les dirigeants mondiaux 1410 01:19:42,257 --> 01:19:44,091 dans un effort mondial organisé... 1411 01:19:44,092 --> 01:19:46,052 Même la Russie suspend son action militaire. 1412 01:19:46,053 --> 01:19:48,346 Mesdames et messieurs, c'est une bonne nouvelle. 1413 01:19:48,347 --> 01:19:50,974 La guerre est finie. 1414 01:19:51,892 --> 01:19:53,227 La guerre est finie. 1415 01:19:54,353 --> 01:19:56,688 J'ai réussi ! J'ai réussi ! 1416 01:19:57,773 --> 01:20:00,234 J'ai sauvé la Terre de l'enfer ! 1417 01:20:00,901 --> 01:20:03,445 Ensuite, je l'élèverai vers son utopie. 1418 01:20:04,154 --> 01:20:05,280 Ensuite ? 1419 01:20:05,822 --> 01:20:08,283 Tu penses vraiment pouvoir t'en tirer comme ça ? 1420 01:20:11,370 --> 01:20:13,162 Si vous me dénoncez, 1421 01:20:13,163 --> 01:20:16,250 vous détruirez la paix pour laquelle des millions de gens sont morts. 1422 01:20:17,167 --> 01:20:18,210 Si vous me tuez, 1423 01:20:18,961 --> 01:20:21,421 vous prenez le risque qu'on enquête sur ce qu'il s'est passé. 1424 01:20:22,839 --> 01:20:24,508 Il a raison. 1425 01:20:25,259 --> 01:20:26,759 Révéler son plan 1426 01:20:26,760 --> 01:20:29,721 ne conduira qu'à la destruction de la Terre. 1427 01:20:30,597 --> 01:20:34,183 Sur Mars, tu m'as démontré la valeur de la vie. 1428 01:20:34,184 --> 01:20:38,480 Si nous voulons la préserver ici, nous devons nous taire. 1429 01:20:40,774 --> 01:20:44,069 Tu as raison. Mon Dieu. 1430 01:20:50,784 --> 01:20:51,785 Rorschach... 1431 01:20:52,703 --> 01:20:54,955 Nous... 1432 01:20:57,207 --> 01:20:59,251 Il faut qu'on trouve un compromis. 1433 01:21:02,588 --> 01:21:03,505 Non. 1434 01:21:04,464 --> 01:21:06,216 Pas même face à l'Armageddon. 1435 01:21:06,842 --> 01:21:08,510 Jamais de compromis. 1436 01:21:11,138 --> 01:21:14,265 Il sera sans doute inoffensif. 1437 01:21:14,266 --> 01:21:17,227 Rorschach n'est pas une source très fiable. 1438 01:21:18,562 --> 01:21:19,605 Quand même... 1439 01:21:22,941 --> 01:21:25,319 Je vais méditer. 1440 01:21:27,529 --> 01:21:28,488 Jon ? 1441 01:21:39,124 --> 01:21:40,333 Où vas-tu ? 1442 01:21:40,334 --> 01:21:41,500 Je rentre en Amérique. 1443 01:21:41,501 --> 01:21:44,545 Il faut prévenir les gens. Le mal doit être puni. 1444 01:21:44,546 --> 01:21:47,341 Je ne peux pas te laisser faire ça. 1445 01:21:49,635 --> 01:21:53,346 Bien sûr. Pour protéger la nouvelle utopie de Veidt. 1446 01:21:53,347 --> 01:21:56,892 Un corps de plus parmi les fondations ne fait pas de différence. 1447 01:21:58,852 --> 01:21:59,686 Eh bien... 1448 01:22:01,396 --> 01:22:02,481 Qu'est-ce que tu attends ? 1449 01:22:03,774 --> 01:22:04,650 Vas-y. 1450 01:22:07,569 --> 01:22:08,987 Rorschach... 1451 01:22:14,076 --> 01:22:15,035 Fais-le. 1452 01:22:19,539 --> 01:22:20,582 Fais-le ! 1453 01:22:25,420 --> 01:22:27,254 Non ! 1454 01:22:27,255 --> 01:22:29,383 - Non, non. - Dan. 1455 01:22:30,092 --> 01:22:30,966 Mon Dieu. 1456 01:22:30,967 --> 01:22:32,218 Je suis là, Dan. 1457 01:22:32,219 --> 01:22:33,594 Non. 1458 01:22:33,595 --> 01:22:34,971 Je suis désolée. 1459 01:22:49,403 --> 01:22:50,320 Bonjour, Jon. 1460 01:22:52,155 --> 01:22:53,824 J'espérais qu'on pourrait discuter. 1461 01:22:56,118 --> 01:22:58,411 Je sais que j'ai utilisé 1462 01:22:58,412 --> 01:23:01,081 des innocents pour sauver l'humanité. 1463 01:23:02,374 --> 01:23:06,878 Mais il fallait que quelqu'un assume la responsabilité de ce crime nécessaire. 1464 01:23:07,754 --> 01:23:10,882 Contrairement à Rorschach, je comprends 1465 01:23:12,134 --> 01:23:14,261 sans cautionner, ni condamner. 1466 01:23:15,011 --> 01:23:17,848 Les affaires humaines ne me concernent plus. 1467 01:23:19,266 --> 01:23:23,603 Je quitte cette galaxie pour en rejoindre une moins compliquée. 1468 01:23:24,604 --> 01:23:27,565 Mais tu avais retrouvé ton intérêt pour la vie humaine. 1469 01:23:27,566 --> 01:23:29,735 Oui, c'est vrai. 1470 01:23:31,653 --> 01:23:33,363 Je voudrais en créer. 1471 01:23:35,615 --> 01:23:37,909 - Au revoir, Adrian. - Avant que tu partes... 1472 01:23:39,870 --> 01:23:41,329 J'ai fait ce qu'il fallait, n'est-ce pas ? 1473 01:23:43,039 --> 01:23:44,374 Tout est bien qui finit bien. 1474 01:23:45,917 --> 01:23:47,169 Qui finit ? 1475 01:23:48,670 --> 01:23:50,505 Rien ne finit jamais, Adrian. 1476 01:23:52,841 --> 01:23:54,468 Rien ne finit jamais. 1477 01:24:14,196 --> 01:24:16,739 {\an8}Eh bien, même si tu m'as presque 1478 01:24:16,740 --> 01:24:17,823 {\an8}donné une crise cardiaque... 1479 01:24:17,824 --> 01:24:18,824 {\an8}SOUS LE MASQUE 1480 01:24:18,825 --> 01:24:20,869 {\an8}... c'est un sacré cadeau de Noël. 1481 01:24:21,369 --> 01:24:24,331 Je suis si heureuse de retrouver ma chère Laurel. 1482 01:24:25,665 --> 01:24:28,709 - Sauf pour la couleur de cheveux. - Maman, tu te souviens ? 1483 01:24:28,710 --> 01:24:30,921 Nous sommes Sandra et Sam Hollis, maintenant. 1484 01:24:32,297 --> 01:24:36,133 Hollis serait tellement fier que tu aies pris son nom. 1485 01:24:36,134 --> 01:24:39,054 C'était la moindre des choses pour lui rendre hommage. 1486 01:24:39,805 --> 01:24:41,889 Il était comme un père pour moi. 1487 01:24:41,890 --> 01:24:44,726 C'est pour ça que je suis venue. 1488 01:24:46,603 --> 01:24:50,857 Maman, je sais qui est mon vrai père. 1489 01:24:52,859 --> 01:24:53,944 Oh, mon Dieu. 1490 01:24:54,736 --> 01:24:57,446 Laurel. Je suis vraiment désolée. 1491 01:24:57,447 --> 01:24:58,823 Maman... 1492 01:24:58,824 --> 01:25:01,701 - Tu dois me trouver... - Ça n'a pas d'importance. 1493 01:25:04,371 --> 01:25:06,957 La vie nous emmène dans d'étranges endroits. 1494 01:25:07,958 --> 01:25:09,166 On fait des choses bien étranges 1495 01:25:09,167 --> 01:25:11,461 et, parfois, on ne peut pas en parler. 1496 01:25:13,547 --> 01:25:14,714 Je sais ce que c'est. 1497 01:25:17,926 --> 01:25:19,553 Je t'aime, maman. 1498 01:25:20,554 --> 01:25:23,348 Tu ne m'as jamais fait de tort. 1499 01:25:27,894 --> 01:25:29,144 MAISON DE RETRAITE 1500 01:25:29,145 --> 01:25:31,146 Au revoir, Sam. Au revoir, Sandra. 1501 01:25:31,147 --> 01:25:32,940 Ne tardez pas trop à avoir des enfants. 1502 01:25:32,941 --> 01:25:34,441 Je ne rajeunis pas. 1503 01:25:34,442 --> 01:25:36,902 - Au revoir, maman. - Au revoir, Mlle Jupiter. 1504 01:25:36,903 --> 01:25:40,406 Peut-être que ta mère n'a pas tort. 1505 01:25:40,407 --> 01:25:42,491 Tu peux oublier. Pas tout de suite. 1506 01:25:42,492 --> 01:25:44,159 Tu parles de partir à l'aventure 1507 01:25:44,160 --> 01:25:46,204 et je refuse de rester à la maison pour changer des couches. 1508 01:25:47,247 --> 01:25:50,374 Le Hibou et le Spectre soyeux, ça sonne bien. 1509 01:25:50,375 --> 01:25:52,294 Je crois que je veux un nouveau nom. 1510 01:25:52,961 --> 01:25:55,088 Et un costume qui offre une meilleure protection. 1511 01:25:56,089 --> 01:25:58,049 En cuir. 1512 01:25:58,633 --> 01:26:00,427 - D'accord. - Et un masque. 1513 01:26:02,762 --> 01:26:03,763 Peut-être un pistolet. 1514 01:26:09,769 --> 01:26:12,021 {\an8}DOSSIER CRANK 1515 01:26:12,022 --> 01:26:13,230 {\an8}Seymour, où étais-tu ? 1516 01:26:13,231 --> 01:26:14,148 {\an8}Dimension X ? 1517 01:26:14,149 --> 01:26:15,983 {\an8}J'ai pris à déjeuner chez Burgers 'n' Borscht. 1518 01:26:15,984 --> 01:26:17,026 {\an8}Ne le dis pas ! 1519 01:26:17,027 --> 01:26:19,153 {\an8}Je refuse qu'on parle russe dans ce bureau, 1520 01:26:19,154 --> 01:26:21,197 {\an8}accord de paix de mon cul ou pas. 1521 01:26:21,781 --> 01:26:22,740 {\an8}Qu'est-ce que tu fais ? 1522 01:26:22,741 --> 01:26:24,491 {\an8}J'allais manger mon déjeuner. 1523 01:26:24,492 --> 01:26:27,077 {\an8}Trois millions de New-Yorkais sont morts, et tu n'en faisais pas partie. 1524 01:26:27,078 --> 01:26:27,995 {\an8}Seymour, bon sang ! 1525 01:26:27,996 --> 01:26:30,956 {\an8}Il te reste deux pages à remplir avant de manger. 1526 01:26:30,957 --> 01:26:32,041 {\an8}Je pensais que ta rubrique... 1527 01:26:32,042 --> 01:26:33,375 {\an8}Tu t'es trompé. 1528 01:26:33,376 --> 01:26:34,835 {\an8}Personne n'a le droit de dire du mal 1529 01:26:34,836 --> 01:26:37,129 {\an8}de nos "bon vieux potes", les Russes. 1530 01:26:37,130 --> 01:26:39,048 {\an8}Alors, adieu les deux pages. 1531 01:26:39,049 --> 01:26:40,174 {\an8}Trouve de quoi meubler. 1532 01:26:40,175 --> 01:26:41,800 {\an8}Robert Redford dit 1533 01:26:41,801 --> 01:26:43,552 {\an8}qu'il sera candidat à la présidentielle en 88. 1534 01:26:43,553 --> 01:26:46,639 {\an8}Ne donne pas d'importance à ces absurdités, Seymour. 1535 01:26:46,640 --> 01:26:49,391 {\an8}Personne ne veut d'un acteur de western à la Maison-Blanche. 1536 01:26:49,392 --> 01:26:52,520 {\an8}On prend dans ce dossier, alors ? 1537 01:26:53,188 --> 01:26:54,229 {\an8}Oui, oui. 1538 01:26:54,230 --> 01:26:56,732 {\an8}Ce qui est dans tes cordes. 1539 01:26:56,733 --> 01:27:00,235 {\an8}Prends tes responsabilités, pour une fois. 1540 01:27:00,236 --> 01:27:01,696 {\an8}Publie ce que tu veux. 1541 01:27:02,530 --> 01:27:05,283 {\an8}Je te laisse faire. 1542 01:27:08,203 --> 01:27:11,288 Pouvez-vous contenir les Mmeltdowns ? 1543 01:27:11,289 --> 01:27:13,290 Ces friandises atomiques 1544 01:27:13,291 --> 01:27:15,709 qui vous feront briller de la tête aux pieds. 1545 01:27:15,710 --> 01:27:18,504 Peut-on contenir les Mmeltdowns ? 1546 01:27:18,505 --> 01:27:20,881 Une réaction en chaîne de plaisir 1547 01:27:20,882 --> 01:27:23,133 qui fera exploser vos papilles. 1548 01:27:23,134 --> 01:27:26,720 Peut-on contenir les Mmeltdowns ? 1549 01:27:26,721 --> 01:27:29,682 Des retombées fruitées et un cœur mou 1550 01:27:29,683 --> 01:27:31,850 qui vous feront voyager jusqu'en Chine. 1551 01:27:31,851 --> 01:27:34,312 Peut-on contenir les Mmeltdowns ? 1552 01:27:34,980 --> 01:27:36,481 Mmeltdowns ! 1553 01:29:16,206 --> 01:29:18,208 Sous-titres : Emilie Dauphiné