1 00:00:02,924 --> 00:00:03,712 Hoy ha habido un anuncio, 2 00:00:03,912 --> 00:00:04,452 de un gran avance... 3 00:00:04,652 --> 00:00:06,741 en el Instituto de Estudios Extraespaciales. 4 00:00:07,115 --> 00:00:08,231 Los investigadores han aprendido allí... 5 00:00:08,255 --> 00:00:10,744 sobre nuevas fuentes de energía encontradas anteriormente... 6 00:00:10,944 --> 00:00:12,116 en dimensiones desconocidas. 7 00:00:12,316 --> 00:00:13,983 Esta noche, en el Show de Benny Anger... 8 00:00:14,183 --> 00:00:16,578 tras la mención de las crecientes tensiones con la Unión Soviética, 9 00:00:16,602 --> 00:00:18,437 los científicos han movido el Reloj del Juicio Final... 10 00:00:18,461 --> 00:00:20,132 a 60 segundos para la medianoche. 11 00:00:20,332 --> 00:00:23,266 ¿Estamos realmente tan cerca de la aniquilación nuclear? 12 00:00:23,466 --> 00:00:25,747 Pero primero, le preguntamos al ciudadano promedio, 13 00:00:25,947 --> 00:00:27,837 "¿está Estados Unidos preparado para una guerra?" 14 00:00:27,861 --> 00:00:28,615 Así pues, La Gaceta... 15 00:00:28,815 --> 00:00:31,276 tiene este artículo sobre el procedimiento ante un ataque nuclear. 16 00:00:31,300 --> 00:00:33,042 Y dice que los familiares muertos deberán ser envueltos... 17 00:00:33,066 --> 00:00:34,077 en bolsas de basura 18 00:00:34,277 --> 00:00:36,235 y colocados afuera para su recogida. 19 00:00:36,435 --> 00:00:38,831 NIXON PROMETE USO DE LA FUERZA MÁXIMA - Eso suena como si Estados Unidos se preparara para la guerra, 20 00:00:38,855 --> 00:00:40,707 y significa que los estadounidenses se alistan para morir. 21 00:00:40,731 --> 00:00:43,821 Se alistan para morir... 22 00:01:42,673 --> 00:01:46,863 BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA CO-CREADA E ILUSTRADA POR DAVE GIBBONS Y PUBLICADA POR DC 23 00:02:22,027 --> 00:02:28,570 CAPÍTULO II 24 00:02:38,570 --> 00:02:41,199 Es un trabajo precioso. 25 00:02:41,399 --> 00:02:43,941 Espero que ese barco lo mantenga bien refrigerado... 26 00:02:44,141 --> 00:02:45,447 durante su viaje. 27 00:02:45,647 --> 00:02:46,647 Si se descompone... 28 00:02:46,770 --> 00:02:48,946 Hace mucho frío a dónde se dirige. 29 00:02:49,146 --> 00:02:51,296 Después de dos años en esta Isla olvidada de Dios... 30 00:02:51,496 --> 00:02:52,752 creando a esa cosa, él se asegurará... 31 00:02:52,776 --> 00:02:55,800 de que no se estropee antes de la gran revelación. 32 00:02:56,000 --> 00:02:57,389 Pero, señora Manish... 33 00:02:57,589 --> 00:02:59,802 yo creí que se alegraría de ver la parte de atrás de esa maldita cosa, 34 00:02:59,826 --> 00:03:01,828 pero no de dibujar a la parte delantera. 35 00:03:02,028 --> 00:03:03,713 Bueno, señor Shea, 36 00:03:03,913 --> 00:03:05,602 sólo quería unos bocetos finales... 37 00:03:05,802 --> 00:03:07,356 del conjunto facial, 38 00:03:07,556 --> 00:03:10,098 especialmente de esa asombrosa estructura del pico. 39 00:03:10,298 --> 00:03:11,751 ¿"Asombrosa"? 40 00:03:11,951 --> 00:03:14,045 Habla como los científicos de ahí abajo. 41 00:03:14,245 --> 00:03:16,495 Tan embelesados ante sus propios logros, 42 00:03:16,695 --> 00:03:19,585 que son ciegos ante el horror de esta monstruosidad... 43 00:03:19,785 --> 00:03:20,965 que hemos soñado, 44 00:03:21,165 --> 00:03:24,521 esta pesadilla que la hicieron una realidad. 45 00:03:24,721 --> 00:03:26,318 Por la visión de un hombre, 46 00:03:26,518 --> 00:03:29,217 todos hemos pasado por el Infierno y hemos vuelto. 47 00:03:29,478 --> 00:03:32,133 ¿Pero, podremos volver atrás? 48 00:03:33,582 --> 00:03:35,284 ¿Cree que él nos dejará salir de esta Isla? 49 00:03:35,484 --> 00:03:37,516 Firmamos el acuerdo de confidencialidad 50 00:03:37,716 --> 00:03:39,331 y nos han compensado bien. 51 00:03:39,531 --> 00:03:42,665 Y nuestro barco hacia el continente llegará dentro de unos días. 52 00:03:42,865 --> 00:03:44,828 ¿Por qué esos pensamientos tan oscuros, Max? 53 00:03:45,028 --> 00:03:47,383 Pues sí. Seguro que tendrá razón. 54 00:03:47,583 --> 00:03:48,863 Supongo que en todo este asunto, 55 00:03:49,037 --> 00:03:51,443 hay más de un incómodo paralelismo... 56 00:03:51,643 --> 00:03:54,907 con una vieja historia de cómic que yo escribí. 57 00:03:55,678 --> 00:04:01,627 Una vil historia llamada "Los Relatos del Navío Negro". 58 00:04:01,827 --> 00:04:03,834 A la deriva y hambriento, 59 00:04:04,034 --> 00:04:07,925 mis imaginaciones más oscuras brotaban sin control, 60 00:04:08,125 --> 00:04:11,885 derramándose del cerebro al corazón, como una tinta negra. 61 00:04:12,085 --> 00:04:14,175 ¡Taxi! 62 00:04:16,364 --> 00:04:17,935 Imaginaba a Davidstown... 63 00:04:18,135 --> 00:04:21,983 invadida por los desalmados tatuados del Navío. 64 00:04:22,183 --> 00:04:25,377 Es casi seguro que mi esposa estuviera muerta ya. 65 00:04:25,577 --> 00:04:28,393 Me acordé de ella y de mis hermosas hijas... 66 00:04:28,593 --> 00:04:30,300 despidiéndome desde la veranda. 67 00:04:30,500 --> 00:04:32,645 Me alegro de que mi Rosa no esté viva para ver esto. 68 00:04:32,845 --> 00:04:34,443 Todas habrán muerto para ahora. 69 00:04:34,643 --> 00:04:36,688 ¡Todo se está yendo al Infierno! 70 00:04:36,888 --> 00:04:38,203 Miren esto. Miren esto... 71 00:04:38,403 --> 00:04:39,439 Me imaginaba... 72 00:04:39,639 --> 00:04:41,667 a los cadáveres hinchados de mis compañeros... 73 00:04:41,867 --> 00:04:43,307 Doc. Manhattan abandona el planeta... 74 00:04:43,465 --> 00:04:44,962 Y al tiburón putrefacto... 75 00:04:45,162 --> 00:04:46,477 Los rusos en pie de guerra. 76 00:04:46,677 --> 00:04:48,597 Llevando mi balsa al olvido. 77 00:04:48,797 --> 00:04:51,260 - Ozymandias atacado... - Todos muertos ya. 78 00:04:51,460 --> 00:04:52,057 Se los digo. 79 00:04:52,257 --> 00:04:54,143 Todo esto parecen como titulares de hace 10 años, 80 00:04:54,167 --> 00:04:57,823 antes de que prohibieran a todos los vengadores enmascarados en el '77. 81 00:04:58,196 --> 00:05:00,512 Hablando de eso, ¿ves este titular de Rorschach? 82 00:05:00,712 --> 00:05:02,649 Por fin lo atraparon la semana pasada. 83 00:05:02,849 --> 00:05:06,731 ¿Resulta que él era un cliente de aquí? 84 00:05:06,931 --> 00:05:10,757 Ror... quiero decir, ¿Walter Kovacs? Interesante. 85 00:05:10,957 --> 00:05:12,263 Increíble, ¿verdad? 86 00:05:12,463 --> 00:05:13,463 - Gracias. - Sí. 87 00:05:13,638 --> 00:05:14,638 Hace que te preguntes... 88 00:05:14,787 --> 00:05:18,213 ¿qué mueve a un tipo como Rorschach? 89 00:05:18,413 --> 00:05:20,650 Probablemente podría estallar en cualquier momento. 90 00:05:20,850 --> 00:05:23,970 Enfrentado a horrores intolerables 91 00:05:24,170 --> 00:05:26,521 e inevitables, 92 00:05:26,808 --> 00:05:31,595 yo elegí la locura. 93 00:05:59,553 --> 00:06:02,077 Tranquilícense. 94 00:06:02,608 --> 00:06:03,962 Rorschach. 95 00:06:04,162 --> 00:06:06,591 Eres bastante famoso por aquí. 96 00:06:06,791 --> 00:06:10,303 Seguro que me gustaría conseguir tu autógrafo. 97 00:06:10,503 --> 00:06:12,941 Aquí tengo un bolígrafo. 98 00:06:16,048 --> 00:06:18,686 ¡Atrapen a ese idiota! ¡Mátenlo! 99 00:06:18,886 --> 00:06:21,019 Ven aquí, hijo de... 100 00:06:21,219 --> 00:06:23,874 ¡Denle! 101 00:06:26,045 --> 00:06:27,425 ¡Destrocen a este tipo! 102 00:06:27,625 --> 00:06:29,758 Es la hora de la venganza, Rorschach. 103 00:06:30,080 --> 00:06:32,538 ¡Mátalo! 104 00:06:32,738 --> 00:06:33,418 Basta, Kovacs. 105 00:06:33,618 --> 00:06:34,780 ¡Al suelo! 106 00:06:34,980 --> 00:06:36,500 ¡Lo tengo inmovilizado! Pide refuerzos. 107 00:06:36,565 --> 00:06:37,633 Este lugar está a punto de explotar. 108 00:06:37,657 --> 00:06:38,777 ¡Agarren a ese hijo de puta! 109 00:06:38,824 --> 00:06:40,195 Estás muerto, Rorschach. ¡Muerto! 110 00:06:40,395 --> 00:06:41,948 Ninguno de ustedes lo entiende. 111 00:06:42,148 --> 00:06:44,486 Yo no estoy encerrado aquí con ustedes. 112 00:06:44,686 --> 00:06:47,645 ¡Ustedes están encerrados aquí conmigo! 113 00:07:18,981 --> 00:07:20,852 ¿Dan? 114 00:07:22,366 --> 00:07:24,260 ¿Dan? 115 00:07:24,460 --> 00:07:27,071 Dan, ¿estás aquí abajo? 116 00:07:36,328 --> 00:07:38,504 ¡Dios...! 117 00:08:06,637 --> 00:08:08,683 ¡Mierda! 118 00:08:09,292 --> 00:08:11,877 - ¿Laurie? ¿Laurie? ¡Laurie! - ¡Dan! 119 00:08:12,077 --> 00:08:13,357 - ¿Laurie? - ¡Dan! 120 00:08:13,557 --> 00:08:14,754 - ¡Laurie! - ¡Dan! 121 00:08:14,954 --> 00:08:16,155 ¡Jesús! 122 00:08:16,355 --> 00:08:18,706 Aguanta. 123 00:08:22,970 --> 00:08:23,615 Laurie, ¿estás bien? 124 00:08:23,815 --> 00:08:24,815 Lo siento mucho. 125 00:08:24,951 --> 00:08:26,077 Te estaba buscando, y... y... 126 00:08:26,101 --> 00:08:27,501 No, no. Estaba... yo estaba en el... 127 00:08:27,571 --> 00:08:28,294 ¿Estás... estás bien? 128 00:08:28,494 --> 00:08:30,042 Creo que he pulsado accidentalmente, un botón de tu... 129 00:08:30,066 --> 00:08:32,026 Estaba... hace rato estaba jugueteando con Archie, 130 00:08:32,076 --> 00:08:34,147 - y lo dejé encendido... - Perdona. ¿Archie? 131 00:08:34,347 --> 00:08:35,571 Sí. La nave búho. 132 00:08:35,771 --> 00:08:38,208 No... no... ¿Estás herida? 133 00:08:38,408 --> 00:08:40,910 De verdad... 134 00:08:41,110 --> 00:08:41,864 Estoy bien. 135 00:08:42,064 --> 00:08:43,866 Lo siento. 136 00:08:44,066 --> 00:08:47,260 He... bueno... He estado un poco... 137 00:08:47,460 --> 00:08:49,401 nervioso últimamente. 138 00:08:49,601 --> 00:08:50,860 No iba a mencionarlo. 139 00:08:51,060 --> 00:08:52,900 Ya que me has dejado vivir aquí toda la semana. 140 00:08:53,005 --> 00:08:54,385 Pero, sí, 141 00:08:54,585 --> 00:08:55,941 has estado espantándote con las sombras. 142 00:08:55,965 --> 00:08:58,486 Supongo que no quería hablar de ello. 143 00:08:58,994 --> 00:09:01,574 Es que... 144 00:09:01,774 --> 00:09:03,407 Después de la muerte del Comedian... 145 00:09:03,607 --> 00:09:06,976 Jon, Adrian y Rorschach fueron atacados a los pocos días. 146 00:09:07,176 --> 00:09:08,534 Y empiezo a preocuparme... 147 00:09:08,734 --> 00:09:09,898 No te estás tomando en serio la tontería... 148 00:09:09,922 --> 00:09:11,776 del asesino de enmascarados, de Rorschach, 149 00:09:11,976 --> 00:09:14,979 - ¿cierto? - Bueno... 150 00:09:15,479 --> 00:09:17,916 No. 151 00:09:23,279 --> 00:09:24,733 Dan. Lo siento mucho. 152 00:09:24,933 --> 00:09:27,892 No, no. Está... está bien. 153 00:09:28,532 --> 00:09:32,467 He pasado buenos momentos con este disfraz, pero... 154 00:09:32,667 --> 00:09:35,439 esos tiempos se esfumaron ya hace mucho tiempo. 155 00:09:35,639 --> 00:09:37,039 ¿Echas de menos a aquellos tiempos? 156 00:09:37,162 --> 00:09:38,162 No... 157 00:09:38,190 --> 00:09:41,454 Mirando en retrospectiva, todo era vergonzoso, en realidad. 158 00:09:42,472 --> 00:09:45,127 La fantasía de un niño colegial. 159 00:09:47,843 --> 00:09:52,587 Bueno, al menos tú estabas viviendo tus propias fantasías. 160 00:09:52,961 --> 00:09:54,361 Yo estaba viviendo las de mi madre. 161 00:09:54,445 --> 00:09:58,810 Bueno, en cierto modo, es decir, mis sueños fueron una especie de forja... 162 00:09:59,010 --> 00:10:01,060 por las aventuras de los Minutemen. 163 00:10:01,260 --> 00:10:03,045 Yo idolatraba a Hollis, 164 00:10:03,245 --> 00:10:06,948 lo que desafiaba a los planes que mi padre tenía para mí. 165 00:10:07,148 --> 00:10:07,819 Cuéntame. 166 00:10:08,019 --> 00:10:12,389 Bueno... papá me empujaba a seguirle en la banca, 167 00:10:12,589 --> 00:10:14,347 pero, yo prefería llevar las cuentas... 168 00:10:14,547 --> 00:10:16,861 sobre los luchadores contra el crimen, que sobre la moneda. 169 00:10:16,885 --> 00:10:20,602 Aun así, me mantuvo centrado y conseguí entrar en Harvard. 170 00:10:20,802 --> 00:10:22,002 Me estaba especializando en... 171 00:10:22,049 --> 00:10:25,558 Aeronáutica y Zoología, cuando él falleció. 172 00:10:25,758 --> 00:10:28,492 Y me dejó por ende mucho dinero. 173 00:10:28,692 --> 00:10:30,894 Sin nadie cerca que me convenciera de lo contrario, 174 00:10:31,094 --> 00:10:32,731 pasó esto. 175 00:10:32,931 --> 00:10:35,973 Hiciste realidad tus sueños. 176 00:10:36,173 --> 00:10:37,303 Un sueño hecho realidad, sólo... 177 00:10:37,327 --> 00:10:40,643 se convierte en otra realidad desordenada, ¿cierto? 178 00:10:40,843 --> 00:10:42,140 Pero, sí, 179 00:10:42,340 --> 00:10:45,640 cuando estuve en el momento, lo hice mío. 180 00:10:45,840 --> 00:10:48,799 Creo que ambos lo hicimos nuestro. 181 00:10:55,706 --> 00:10:57,739 ¿Ves esa caja de recuerdos? 182 00:10:57,939 --> 00:10:59,454 Llevaba mi propio marcador... 183 00:10:59,654 --> 00:11:02,695 separado de las aventuras del Nite Owl de Hollis. 184 00:11:02,895 --> 00:11:06,943 Estaba escribiendo mi propia historia futura. 185 00:11:09,024 --> 00:11:10,684 Yo me moría de ganas de deshacerme de todo eso... 186 00:11:10,708 --> 00:11:12,536 de mis días de aventurera. 187 00:11:12,736 --> 00:11:15,713 Como probablemente podrás deducir, de mis dos cajas de pertenencias... 188 00:11:15,913 --> 00:11:18,655 que acaban de llegar del desahucio de Rockefeller. 189 00:11:18,855 --> 00:11:20,054 Sinceramente, me sorprende que se hayan molestado... 190 00:11:20,078 --> 00:11:23,821 en enviarme algo, después de... nuestra separación. 191 00:11:24,182 --> 00:11:26,719 ¿Echas de menos a Jon? 192 00:11:26,919 --> 00:11:28,583 Sigo pensando que debería hacerlo. 193 00:11:28,783 --> 00:11:33,065 Incluso cuando estaba con él, él nunca estuvo realmente allí... 194 00:11:33,265 --> 00:11:34,721 a diferencia de todos los Agentes del Gobierno... 195 00:11:34,745 --> 00:11:36,908 vigilándonos. 196 00:11:37,108 --> 00:11:40,111 Sobre cómo mantenía yo contento a Jon. 197 00:11:42,461 --> 00:11:46,004 Pero, yo sólo podía soñar con lo que tú tienes aquí. 198 00:11:46,204 --> 00:11:49,368 Tienes suerte de estar solo con tu intimidad intacta. 199 00:11:49,568 --> 00:11:51,270 Sí... 200 00:11:51,470 --> 00:11:53,229 Qué suerte. 201 00:11:53,429 --> 00:11:55,505 ¿Sólo otra realidad desordenada? 202 00:11:55,705 --> 00:11:58,534 ¿Existe de algún otro tipo? 203 00:11:58,795 --> 00:12:00,115 Y en estos días, pareciera que... 204 00:12:00,231 --> 00:12:03,252 la realidad se derrumba a nuestro alrededor. 205 00:12:03,452 --> 00:12:05,415 Ahora vuelves a sonar como Rorschach. 206 00:12:05,615 --> 00:12:08,374 Dan, su teoría del asesino de enmascarados no se sostiene. 207 00:12:08,574 --> 00:12:10,333 Jon abandonó la Tierra por voluntad propia. 208 00:12:10,533 --> 00:12:12,036 Rorschach sólo fue sorprendido in fraganti... 209 00:12:12,060 --> 00:12:13,162 cometiendo un asesinato. 210 00:12:13,362 --> 00:12:14,772 ¿Dónde está la conspiración ahí? 211 00:12:14,972 --> 00:12:17,558 No es propio de Rorschach disparar a alguien sin más. 212 00:12:17,758 --> 00:12:18,758 Demasiado fácil. 213 00:12:18,833 --> 00:12:20,388 Y esos eventos sincronizados tan estrechamente... 214 00:12:20,412 --> 00:12:21,412 El ataque contra Adrian 215 00:12:21,466 --> 00:12:24,155 y el asesinato del Comedian, todo es mucha coincidencia. 216 00:12:24,355 --> 00:12:27,837 Rorschach tuvo la idea correcta desde el primer día. 217 00:12:28,420 --> 00:12:31,093 Mira, sé que esa máscara le ha comido el cerebro... 218 00:12:31,293 --> 00:12:32,311 a lo largo de los años, 219 00:12:32,511 --> 00:12:33,786 pero trabajamos juntos. 220 00:12:33,986 --> 00:12:34,723 Y Rorschach siempre fue... 221 00:12:34,923 --> 00:12:36,877 un investigador y táctico brillante. 222 00:12:37,077 --> 00:12:38,493 Así que no puedo evitar preguntarme, 223 00:12:38,517 --> 00:12:42,134 sí encontró alguna prueba que relacione a todos estos hechos. 224 00:12:42,334 --> 00:12:45,468 Me gustaría saber qué tiene en la cabeza. 225 00:12:48,223 --> 00:12:48,859 De acuerdo, Walter. 226 00:12:49,059 --> 00:12:50,900 Ahora, ¿supongo que sabrás qué es esto? 227 00:12:51,100 --> 00:12:54,451 Quiero que lo mires y me digas lo que ves. 228 00:12:56,100 --> 00:12:58,063 ¿Quieres mirarlo, Walter? 229 00:12:58,263 --> 00:13:00,048 ¿Lo harías por mí? 230 00:13:00,248 --> 00:13:02,380 ¿Qué puedes ver? 231 00:13:05,662 --> 00:13:07,398 Un bonito pájaro. 232 00:13:07,598 --> 00:13:09,087 Eso es estupendo. 233 00:13:09,287 --> 00:13:11,408 Probemos con otra, ¿de acuerdo? 234 00:13:12,460 --> 00:13:14,723 ¿Qué ves? 235 00:13:20,298 --> 00:13:22,810 - Una bonita mariposa. - Maravilloso, Walter. 236 00:13:23,010 --> 00:13:25,713 Esto va muy bien, para ser nuestra primera sesión. 237 00:13:25,913 --> 00:13:27,155 Esto me ayudará mucho, para hablar... 238 00:13:27,179 --> 00:13:29,834 de tu aptitud psicológica para el juicio. 239 00:13:30,034 --> 00:13:31,993 Sigamos adelante. 240 00:13:32,563 --> 00:13:35,436 ¿Qué ves en esta tarjeta? 241 00:13:35,779 --> 00:13:37,189 Y siéntete libre de describir... 242 00:13:37,389 --> 00:13:40,061 todas las imágenes que te vengan a la mente. 243 00:13:40,261 --> 00:13:43,081 ¡Sí! 244 00:13:43,281 --> 00:13:44,714 ¡Piérdete, mierdecilla! 245 00:13:44,914 --> 00:13:47,008 Él no paga por ver a tu fea cara. 246 00:13:47,208 --> 00:13:48,823 ¿Adónde vas, hijo de puta? 247 00:13:49,023 --> 00:13:50,023 ¡No le toques! 248 00:13:50,059 --> 00:13:52,130 El hijo de puta probablemente tenga enfermedades. 249 00:13:52,330 --> 00:13:54,550 Eso es verdad, hijo de puta... 250 00:13:55,016 --> 00:13:57,061 ¡Quítate! 251 00:13:59,729 --> 00:14:01,966 ¿Y bien, Walter? 252 00:14:02,166 --> 00:14:03,433 ¿Qué te parece a ti? 253 00:14:03,633 --> 00:14:05,609 Sigue llamándome Walter. 254 00:14:05,809 --> 00:14:07,745 Usted no me agrada. 255 00:14:07,945 --> 00:14:09,874 ¿Yo no te agrado? 256 00:14:10,074 --> 00:14:11,772 Gordo y rico. 257 00:14:11,972 --> 00:14:13,917 Se cree que entiende el dolor. 258 00:14:14,117 --> 00:14:15,732 Yo le hablaré del dolor, doctor. 259 00:14:15,932 --> 00:14:17,329 Le hablaré de... 260 00:14:17,529 --> 00:14:19,723 Rorschach. 261 00:14:19,923 --> 00:14:21,725 Nacido por el error de una puta, 262 00:14:21,925 --> 00:14:23,784 tutelado por el Estado a los diez años. 263 00:14:23,984 --> 00:14:28,514 Tras el asesinato de su madre, sólo tuvo un arrepentimiento infantil. 264 00:14:28,714 --> 00:14:31,761 De no haber estado allí para, escupir sobre sus restos. 265 00:14:32,980 --> 00:14:35,696 Trabajador manual en la industria textil, 266 00:14:35,896 --> 00:14:37,569 él recibió un pedido especial para un vestido... 267 00:14:37,593 --> 00:14:40,570 con la nueva tela cambiante del Doctor Manhattan. 268 00:14:40,770 --> 00:14:43,542 Formada de líquidos viscosos entre las capas de látex, 269 00:14:43,742 --> 00:14:45,675 sensibles al calor y a la presión. 270 00:14:45,875 --> 00:14:49,157 La cliente, Kitty Genovese, nunca recogió el pedido. 271 00:14:49,357 --> 00:14:50,885 No supe el por qué. 272 00:14:51,085 --> 00:14:54,392 Un blanco y negro, cambiando de forma, pero sin mezclarse. 273 00:14:54,592 --> 00:14:55,803 Sin gris. 274 00:14:56,003 --> 00:14:58,644 Muy, muy hermoso. 275 00:14:58,844 --> 00:15:02,374 Al día siguiente, me enteré de que Kitty Genovese había sido asesinada. 276 00:15:02,574 --> 00:15:04,986 Asesinada y violada en la puerta de su propio apartamento. 277 00:15:05,186 --> 00:15:07,510 Cerca de 40 vecinos oyeron gritos. 278 00:15:07,710 --> 00:15:11,557 Y nadie hizo nada. Nadie llamó a la Policía. 279 00:15:11,757 --> 00:15:13,211 Algunos incluso miraron. 280 00:15:13,411 --> 00:15:14,778 ¡Sólo miraban! 281 00:15:14,978 --> 00:15:16,737 En ese momento supe lo que era la gente, 282 00:15:16,937 --> 00:15:19,983 detrás de todo el autoengaño. 283 00:15:20,984 --> 00:15:24,061 Avergonzado por la humanidad, me fui a casa. 284 00:15:24,261 --> 00:15:26,224 Tomé el vestido no deseado de Kitty 285 00:15:26,424 --> 00:15:28,104 e hice una cara que yo no podía soportar... 286 00:15:28,178 --> 00:15:30,093 ni ver en el espejo. 287 00:15:31,125 --> 00:15:33,984 1975, trabajé en un caso de secuestro. 288 00:15:34,184 --> 00:15:38,323 Blair Roache. De 6 años. 289 00:15:38,523 --> 00:15:40,003 Informantes fueron interrogados. 290 00:15:40,203 --> 00:15:41,544 Un sangrante me respondió... 291 00:15:41,744 --> 00:15:42,744 Con una dirección. 292 00:15:42,867 --> 00:15:45,566 De una modista en desuso en Brooklyn. 293 00:15:47,750 --> 00:15:51,772 Entonces, yo sólo era Kovacs. Fingiendo ser Rorschach. 294 00:15:51,972 --> 00:15:56,889 Ingenuo. Suave. No lo entendía. 295 00:15:57,238 --> 00:15:59,544 Hasta que la encontré. 296 00:16:00,950 --> 00:16:05,389 No quedaban más que pedazos. Cenizas en la estufa. 297 00:16:06,160 --> 00:16:09,428 Sangre en la tabla de cortar. Y huesos para los perros. 298 00:16:09,628 --> 00:16:12,022 El mal se la consumió. 299 00:16:12,993 --> 00:16:16,174 Ella nunca tuvo una oportunidad. Tampoco Kovacs. 300 00:16:16,374 --> 00:16:19,421 Comprendiendo por fin la verdadera capacidad de horror del hombre, 301 00:16:19,621 --> 00:16:22,580 Kovacs cerró los ojos. 302 00:16:23,307 --> 00:16:26,963 Y fue Rorschach quien volvió a abrirlos. 303 00:16:31,172 --> 00:16:35,089 Acabé con los perros fácilmente. No conocían nada mejor. 304 00:16:38,366 --> 00:16:40,516 Gerald Grice lo hizo. 305 00:16:40,716 --> 00:16:42,152 ¿Qué? No. 306 00:16:42,352 --> 00:16:43,132 Lo exterminé con fuerza. 307 00:16:43,332 --> 00:16:46,053 Te he dicho que yo no le he hecho nada a esa niña. 308 00:16:46,374 --> 00:16:47,697 No tienes nada contra mí. 309 00:16:47,897 --> 00:16:49,407 Vamos, hombre. ¿Qué haces? 310 00:16:49,607 --> 00:16:50,148 ¿Qué es esto? 311 00:16:50,348 --> 00:16:52,058 No te molestes en serrar las esposas. 312 00:16:52,258 --> 00:16:55,244 - Nunca acabarás a tiempo. - ¡Dios mío! ¡Estás loco! 313 00:16:55,444 --> 00:16:56,711 ¿Qué... qué, tú vas a quemarme? 314 00:16:56,911 --> 00:17:00,741 No puedes hacer esto. ¡Detente! ¡No! ¡Dios! ¡No! 315 00:17:04,279 --> 00:17:06,368 ¡No! ¡No! 316 00:17:10,288 --> 00:17:11,055 Una vez que un hombre ha visto, 317 00:17:11,255 --> 00:17:13,014 nunca podrá darle la espalda, 318 00:17:13,214 --> 00:17:15,146 y nunca fingir que no exista, 319 00:17:15,346 --> 00:17:17,627 sin importar quién le ordene que mire hacia otro lado. 320 00:17:17,827 --> 00:17:21,086 No hago esto, porque esté permitido. 321 00:17:21,286 --> 00:17:23,815 Lo hago, porque debo hacerlo. 322 00:17:24,015 --> 00:17:27,793 Lo hago, porque me veo obligado. 323 00:17:27,993 --> 00:17:31,145 Yo... ya veo. 324 00:17:31,345 --> 00:17:33,743 No. No lo ve. 325 00:17:33,943 --> 00:17:35,876 Pero tenga paciencia, doctor. 326 00:17:36,076 --> 00:17:38,252 Ya lo hará. 327 00:17:40,280 --> 00:17:42,734 ¿Cómo lo hace Adrian? 328 00:17:42,934 --> 00:17:46,060 Apenas es mayor que yo, pero ahora está en mejor forma... 329 00:17:46,260 --> 00:17:49,019 que yo en mis tiempos de Nite Owl. 330 00:17:49,219 --> 00:17:52,183 Cuando se retiró de ser Ozymandias, 331 00:17:52,383 --> 00:17:56,548 nos invitó a Jon y a mí a visitar su retiro de la Gran Antártida. 332 00:17:56,748 --> 00:17:57,946 Vaya fanfarrón. 333 00:17:58,146 --> 00:18:00,988 ¿Has visitado Karnak? ¿Viste... viste a Bubastis? 334 00:18:01,188 --> 00:18:02,454 Sí. Me envió... 335 00:18:02,654 --> 00:18:04,334 a jugar con su gato doméstico. 336 00:18:04,534 --> 00:18:06,828 Un lince modificado genéticamente, en realidad. 337 00:18:07,028 --> 00:18:08,343 Fascinante. 338 00:18:08,543 --> 00:18:12,738 La única fascinación que había ahí, era entre Jon y Adrian. 339 00:18:12,938 --> 00:18:14,897 Ellos hablaban sin parar. 340 00:18:16,977 --> 00:18:18,993 Él usa su fortuna de Empresas Veidt... 341 00:18:19,193 --> 00:18:20,418 para hacer avanzar a la ciencia. 342 00:18:20,442 --> 00:18:22,562 - Nauseabundo. - Y financiar organizaciones benéficas. 343 00:18:22,631 --> 00:18:24,433 Hace que parezca tan fácil. 344 00:18:24,633 --> 00:18:28,058 Se retiró de una fantasía y... sólo se construyó otra. 345 00:18:28,258 --> 00:18:31,862 Simplemente... nació con la respuesta... 346 00:18:32,062 --> 00:18:35,892 que ni el dinero, ni el poder, ni una familia pueden darte. 347 00:18:36,092 --> 00:18:37,485 ¿Respuesta a qué? 348 00:18:37,685 --> 00:18:40,070 Después de quitarte la máscara, 349 00:18:40,270 --> 00:18:42,533 ¿el quién eres? 350 00:18:44,566 --> 00:18:48,222 Por Adrián, el hombre de las respuestas. 351 00:18:51,594 --> 00:18:53,796 ¿Qué... qué llevas en el bolsillo? 352 00:18:53,996 --> 00:18:56,595 Yo... rescaté esto del fuego. 353 00:18:56,795 --> 00:18:59,171 Mis gafas de búho de repuesto. ¿Dónde estaban? 354 00:18:59,371 --> 00:19:01,600 En, Archie. 355 00:19:01,800 --> 00:19:04,747 - ¿Archie? - Qué bien que se familiarizaran, 356 00:19:04,947 --> 00:19:08,325 después de formar equipo para destruir a mi guarida secreta. 357 00:19:08,525 --> 00:19:12,407 Toma. Pruébatelos. Experimenta mi Visión de Búho. 358 00:19:12,607 --> 00:19:13,927 No importa lo negro que se ponga, 359 00:19:13,978 --> 00:19:17,939 cuando miras a través de ellas, todo estará tan claro como el día. 360 00:19:19,312 --> 00:19:20,919 Vaya, señor Dreiberg... 361 00:19:21,119 --> 00:19:22,199 usted está deslumbrante. 362 00:19:22,399 --> 00:19:25,359 Deben de estar rotas. Déjame ver... 363 00:19:41,849 --> 00:19:46,375 No consigo... no, ya lo tengo. Perdona. 364 00:19:56,390 --> 00:19:58,931 Lo... siento mucho. No eres tú. 365 00:19:59,131 --> 00:20:01,251 - Es que... - Tranquilo. Está bien. 366 00:20:01,451 --> 00:20:03,632 - No, te mereces algo mejor. - Dan... 367 00:20:03,832 --> 00:20:06,852 - Quiero decir, realmente quiero esto. - No importa. 368 00:20:07,052 --> 00:20:10,534 Sé cómo es cuando algo no va bien. 369 00:20:10,782 --> 00:20:13,959 Ahora vamos a dormir. ¿De acuerdo? 370 00:20:15,725 --> 00:20:17,938 Sólo duerme. 371 00:20:18,138 --> 00:20:19,852 En las noticias de las once. 372 00:20:20,052 --> 00:20:23,094 Las fuerzas rusas avanzan en Afganistán. 373 00:20:23,294 --> 00:20:25,467 Y Pakistán pide a Estados Unidos que intervenga, 374 00:20:25,667 --> 00:20:29,061 pero Rusia afirma que sólo está protegiendo sus fronteras. 375 00:20:29,261 --> 00:20:32,443 También tenemos un reportaje especial sobre el célebre autor Max Shea, 376 00:20:32,643 --> 00:20:35,098 que desapareció misteriosamente hace dos años. 377 00:20:35,298 --> 00:20:37,450 El por qué cuándo los investigadores buscaban pistas... 378 00:20:37,474 --> 00:20:39,824 sólo acabó en un fracaso. 379 00:21:33,773 --> 00:21:39,603 HÉROES ABATEN A IMPORTANTE FIGURA CRIMINAL 380 00:21:48,676 --> 00:21:50,491 Vaya, vaya, vaya. 381 00:21:50,691 --> 00:21:52,219 Hola, Rorschach. 382 00:21:52,419 --> 00:21:54,295 Ha pasado mucho tiempo. 383 00:21:54,495 --> 00:21:57,541 Gran figura. Mundo pequeño. 384 00:21:58,381 --> 00:22:01,732 "Mundo pequeño". Eso me gusta. 385 00:22:01,937 --> 00:22:03,882 Sabes, después de 20 años, 386 00:22:04,082 --> 00:22:05,695 supongo que pensaste que podías olvidarte de... 387 00:22:05,719 --> 00:22:06,724 lo que me hiciste. 388 00:22:06,924 --> 00:22:09,640 Tú y ese maldito tipo Búho. 389 00:22:09,840 --> 00:22:11,009 Es curioso como estas cosas... 390 00:22:11,033 --> 00:22:12,878 vuelven para atormentarnos. 391 00:22:13,078 --> 00:22:17,082 Hablando de ello, el tipo al que quemaste, se está muriendo. 392 00:22:18,688 --> 00:22:21,509 Quizás mañana, quizás pasado mañana. 393 00:22:21,709 --> 00:22:25,077 Pero mira, él tenía muchos amigos por aquí. 394 00:22:25,277 --> 00:22:26,731 Y cuando muera... 395 00:22:26,931 --> 00:22:30,326 este lugar explotará y entonces tú morirás... 396 00:22:30,526 --> 00:22:32,476 centímetro a centímetro. 397 00:22:32,676 --> 00:22:33,738 Alta ilusión. 398 00:22:33,938 --> 00:22:34,605 ¡Listillo! 399 00:22:34,805 --> 00:22:36,982 Voy a hacerle un nuevo agujero a este tipo, ahora mismo. 400 00:22:37,006 --> 00:22:38,513 No hay prisa. 401 00:22:38,713 --> 00:22:40,789 He esperado 20 años. 402 00:22:40,989 --> 00:22:45,041 Pronto tendrá su merecido. Y a nadie le importará. 403 00:22:45,241 --> 00:22:48,231 He oído que hasta su psiquiatra ha renunciado hoy. 404 00:22:48,431 --> 00:22:51,626 Estás solo en el Valle de la Sombra, Rorschach, 405 00:22:51,826 --> 00:22:54,368 donde tu pasado tiene un largo alcance. 406 00:22:54,568 --> 00:22:57,571 Y lo único que hay entre tú y él... 407 00:22:57,771 --> 00:23:01,418 es una... cerradura... de mala muerte. 408 00:23:01,618 --> 00:23:03,794 Piénsalo. 409 00:23:22,073 --> 00:23:23,484 ¿Te encuentras bien? 410 00:23:23,684 --> 00:23:27,575 Malos sueños. Malas realidades. 411 00:23:27,775 --> 00:23:30,952 Espero que no sea por lo que ha pasado antes. 412 00:23:31,200 --> 00:23:33,550 Es lo del asesino de enmascarados. 413 00:23:33,750 --> 00:23:35,944 Cuatro de nosotros abatidos, 414 00:23:36,144 --> 00:23:38,194 la guerra se avecina en el horizonte, 415 00:23:38,394 --> 00:23:41,297 y estoy... aterrorizado de que todo esté conectado 416 00:23:41,497 --> 00:23:42,857 y que lo peor esté aún por llegar. 417 00:23:42,964 --> 00:23:46,463 Y yo no pueda hacer nada para impedirlo. 418 00:23:46,663 --> 00:23:49,540 Todo esto me hace sentir tan... 419 00:23:49,740 --> 00:23:53,875 tan... impotente. 420 00:23:54,684 --> 00:23:56,256 Así que corrí hasta aquí. 421 00:23:56,456 --> 00:23:57,922 Por todo el bien que hizo. 422 00:23:58,122 --> 00:23:59,247 No es como si sacar la nave... 423 00:23:59,271 --> 00:24:01,535 vaya a arreglar las cosas. 424 00:24:03,114 --> 00:24:04,942 ¿Y por qué no? 425 00:24:05,869 --> 00:24:06,879 ¿Hablas en serio? 426 00:24:07,079 --> 00:24:10,735 Yo también era una vengadora enmascarada, ¿recuerdas? 427 00:24:10,935 --> 00:24:12,591 Estoy acostumbrada a salir a las 3:00 de la mañana 428 00:24:12,615 --> 00:24:15,096 y hacer alguna estupidez. 429 00:24:21,624 --> 00:24:25,672 Espera, yo... Quemé tu traje, ¿recuerdas? 430 00:24:27,008 --> 00:24:30,707 Gafas de repuesto, traje de repuesto. 431 00:24:42,458 --> 00:24:44,634 ¿Dan? 432 00:24:52,542 --> 00:24:54,544 Estoy preparada. 433 00:25:02,434 --> 00:25:04,232 Vamos. 434 00:25:04,432 --> 00:25:06,826 Espero que no nos atrapen. 435 00:25:58,568 --> 00:26:03,225 Esto es genial. Realmente genial. 436 00:26:04,714 --> 00:26:07,195 Dan, problemas a tu derecha. 437 00:26:08,283 --> 00:26:10,111 ¡Sujétate! 438 00:26:20,164 --> 00:26:21,923 El edificio parece despejado. 439 00:26:22,123 --> 00:26:23,198 No, espera. 440 00:26:23,398 --> 00:26:25,479 - ¡Allí! - ¡Alguien, por favor! 441 00:26:26,401 --> 00:26:28,233 Parecen cuatro adultos. ¿Podemos recogerlos? 442 00:26:28,433 --> 00:26:30,348 ¡Ya estamos en ello! 443 00:26:34,875 --> 00:26:36,467 Por favor, mantengan la calma. 444 00:26:36,667 --> 00:26:37,747 Hemos venido a rescatarles. 445 00:26:37,921 --> 00:26:40,271 Apártense de la ventana. 446 00:26:48,784 --> 00:26:50,425 Madre de Dios es correcto. 447 00:26:50,625 --> 00:26:52,762 Soy una Spectre totalmente diferente. 448 00:26:52,962 --> 00:26:54,867 Y, desde luego, la madre de nadie. 449 00:26:56,797 --> 00:26:58,102 Vámonos. 450 00:26:58,302 --> 00:27:01,001 - Gracias. - Gracias. 451 00:27:06,036 --> 00:27:07,447 Bienvenidos a bordo. 452 00:27:07,647 --> 00:27:09,574 Tú eres ese... tipo búho. 453 00:27:09,774 --> 00:27:10,288 ¿Quién? 454 00:27:10,488 --> 00:27:11,742 ¡Dark Owl! 455 00:27:11,942 --> 00:27:14,945 ¿Quién quiere oír música? 456 00:27:31,571 --> 00:27:34,138 - Salud. - Gracias. 457 00:27:34,674 --> 00:27:36,980 ¿Qué demonios acaba de pasar? 458 00:27:39,548 --> 00:27:41,537 ¿Acaba de pasar eso? 459 00:27:41,737 --> 00:27:42,793 Sabes que podrían encerrarnos... 460 00:27:42,817 --> 00:27:43,817 con Rorschach, por esto. 461 00:27:43,961 --> 00:27:44,785 Sí. 462 00:27:44,985 --> 00:27:47,726 Y la Tercera Guerra Mundial podría empezar mañana. 463 00:28:14,496 --> 00:28:16,254 ¡Dan! 464 00:28:16,454 --> 00:28:19,370 - Esta noche ha estado bien. - Lo ha estado. 465 00:28:20,445 --> 00:28:23,009 Esperaba que esta noche despertara algo en tu interior. 466 00:28:23,209 --> 00:28:25,124 Así ha sido. 467 00:28:26,234 --> 00:28:28,832 ¿Insaciable? 468 00:28:29,032 --> 00:28:32,993 ¿Qué hacemos ahora? 469 00:28:35,560 --> 00:28:39,782 Deberíamos... liberar a Rorschach. 470 00:28:40,000 --> 00:28:41,871 ¿Qué? 471 00:28:44,395 --> 00:28:45,880 En mis desvaríos, 472 00:28:46,080 --> 00:28:48,169 desesperado por compañía, 473 00:28:48,369 --> 00:28:51,929 conversé con mis compañeros perecidos. 474 00:28:52,129 --> 00:28:55,903 Sus voces hablaban desde debajo de la balsa. 475 00:28:56,103 --> 00:28:59,881 La conversación de los muertos, lúgubre... 476 00:29:00,081 --> 00:29:01,911 Amigo... diez días para la guerra nuclear, Derf. 477 00:29:01,935 --> 00:29:03,414 - Amarga. - Eso dijeron en la tele. 478 00:29:03,614 --> 00:29:05,138 Internamente triste. 479 00:29:05,338 --> 00:29:07,741 Jesús, Derf, tráeme unas Katies, 480 00:29:07,941 --> 00:29:08,988 para que pueda drogarme, hombre. 481 00:29:09,012 --> 00:29:12,223 Interminables malas noticias salidas de bocas... 482 00:29:12,423 --> 00:29:14,748 desde donde se lanzan los pececillos. 483 00:29:14,948 --> 00:29:17,667 Es ese tipo Manhattan, el que nos ha traído esto. 484 00:29:17,867 --> 00:29:19,766 Acaban de llegar los nuevos periódicos. 485 00:29:19,966 --> 00:29:22,403 Hay un motín en la prisión. 486 00:29:22,607 --> 00:29:23,607 ¡Dame eso! 487 00:29:23,795 --> 00:29:25,106 Tenemos amigos allí. 488 00:29:25,306 --> 00:29:27,706 "Un vigilante provoca un motín en la prisión. Cinco muertos". 489 00:29:27,787 --> 00:29:28,853 Otra vez Rorschach. 490 00:29:29,053 --> 00:29:30,090 Saliendo en titulares... 491 00:29:30,290 --> 00:29:32,174 después de que otros héroes fueran noticia... 492 00:29:32,374 --> 00:29:33,812 por el rescate en un incendio de una vivienda. 493 00:29:33,836 --> 00:29:35,029 ¡Malditos enmascarados! 494 00:29:35,229 --> 00:29:36,728 Andando. Vayamos a reunir a los chicos. 495 00:29:36,752 --> 00:29:37,843 Se va a pagar un Infierno por esto. 496 00:29:37,867 --> 00:29:41,675 Si no lo supiera mejor, diría que todo está conectado. 497 00:29:41,875 --> 00:29:43,024 Hablamos juntos, 498 00:29:43,224 --> 00:29:45,513 mis compañeros podridos y yo, 499 00:29:45,713 --> 00:29:46,354 de la vida... 500 00:29:46,554 --> 00:29:48,651 Un vendedor de noticias percibe estas cosas. 501 00:29:48,851 --> 00:29:49,851 Y los finales... 502 00:29:50,013 --> 00:29:51,959 Todo son problemas. 503 00:29:52,159 --> 00:29:54,565 De la terrible sentencia... 504 00:29:54,765 --> 00:29:57,507 que pende sobre todos nosotros. 505 00:29:59,470 --> 00:30:02,273 Seremos asesinados en el caos, por Policías o criminales. 506 00:30:02,473 --> 00:30:04,236 - De cualquier forma... - No, espera. Mira. 507 00:30:04,436 --> 00:30:06,408 Ya habíamos planeado distraer a los guardias. 508 00:30:06,608 --> 00:30:08,715 El motín de la prisión hará el trabajo por nosotros. 509 00:30:08,915 --> 00:30:10,718 Puedo sintonizar las conversaciones de radio de la Policía, 510 00:30:10,742 --> 00:30:12,068 y obtendremos información actualizada al minuto... 511 00:30:12,092 --> 00:30:13,850 sobre posiciones y estrategias. 512 00:30:14,050 --> 00:30:15,636 Este será nuestro acceso hacia el interior. 513 00:30:15,660 --> 00:30:17,232 Él es un maníaco homicida... 514 00:30:17,432 --> 00:30:21,803 que esperas que valide a esta teoría tuya tan remota. 515 00:30:22,003 --> 00:30:25,204 ¿Realmente merece la pena arriesgar el trasero por sacar a Rorschach? 516 00:30:27,355 --> 00:30:29,966 Tu trasero estará en buenas manos. 517 00:30:31,938 --> 00:30:35,593 Si no, yo patearé el tuyo. 518 00:30:37,726 --> 00:30:39,554 ¿Hollis? 519 00:30:40,550 --> 00:30:42,202 Sólo pensé en revisar, después de que te perdieras... 520 00:30:42,226 --> 00:30:43,751 nuestra sesión de cerveza de la otra noche. 521 00:30:43,775 --> 00:30:45,086 Lo siento, Hollis. 522 00:30:45,286 --> 00:30:48,115 Me he enganchado a un libro. Y me dormí. 523 00:30:48,602 --> 00:30:49,316 ¿Café? 524 00:30:49,516 --> 00:30:51,605 Por supuesto. 525 00:30:53,524 --> 00:30:56,036 Así que... ¿has visto las noticias últimamente? 526 00:30:56,236 --> 00:30:57,261 No te pierdes los titulares... 527 00:30:57,285 --> 00:30:58,982 sobre la guerra que dicen que se avecina. 528 00:30:59,182 --> 00:31:01,589 Ayer hubo una noticia más pequeña... 529 00:31:01,789 --> 00:31:03,417 sobre un incendio en una vivienda 530 00:31:03,617 --> 00:31:06,924 y un rescate muy inusual. 531 00:31:11,515 --> 00:31:13,767 No. No. 532 00:31:13,967 --> 00:31:15,516 - No. - Ahora, espera. 533 00:31:15,716 --> 00:31:17,000 Espera, espera, espera, espera. 534 00:31:17,200 --> 00:31:18,386 ¿Estás diciendo que lo del Doctor Manhattan... 535 00:31:18,410 --> 00:31:21,017 dejando el planeta, fue orquestado? 536 00:31:21,217 --> 00:31:22,273 Justo en el momento entre los ataques... 537 00:31:22,297 --> 00:31:24,168 contra Blake, Adrian y Rorschach, sí. 538 00:31:24,368 --> 00:31:25,608 Todo es demasiada coincidencia. 539 00:31:25,727 --> 00:31:29,243 El ataque mediático contra Jon por el cáncer, tuvo que ser fabricado. 540 00:31:29,443 --> 00:31:30,122 Laurie vivió con él, 541 00:31:30,322 --> 00:31:32,015 y ella nunca contrajo cáncer. 542 00:31:32,215 --> 00:31:33,669 Pero, investigué un poco. 543 00:31:33,869 --> 00:31:36,193 Las víctimas del cáncer mencionadas en Nova Express... 544 00:31:36,393 --> 00:31:38,761 trabajaron en algún momento para la misma empresa. 545 00:31:38,961 --> 00:31:40,632 De nuevo, demasiada coincidencia. 546 00:31:40,832 --> 00:31:42,926 Creo que alguien utilizó a estas personas en concreto 547 00:31:43,126 --> 00:31:45,115 y a la prensa para provocar el exilio de Jon, 548 00:31:45,315 --> 00:31:47,204 y creo que forma parte de un plan... 549 00:31:47,404 --> 00:31:50,790 para iniciar la Tercera Guerra Mundial. 550 00:31:50,990 --> 00:31:52,914 Eso es una teoría muy remota. 551 00:31:53,114 --> 00:31:54,511 Laurie también lo dijo. 552 00:31:54,711 --> 00:31:56,650 Y esta empresa, conectando a las víctimas del cáncer, 553 00:31:56,674 --> 00:31:57,475 ¿quiénes son? 554 00:31:57,675 --> 00:31:58,338 ¿Y cómo se conectan... 555 00:31:58,538 --> 00:32:00,565 con Blake, Adrian y Rorschach? 556 00:32:00,765 --> 00:32:02,798 La empresa se llama Desarrollos Dimensionales. 557 00:32:02,998 --> 00:32:05,527 Más allá del nombre, me he topado con un muro... 558 00:32:05,727 --> 00:32:07,790 al investigar su estructura empresarial. 559 00:32:07,990 --> 00:32:08,783 ¿Y Adrian? 560 00:32:08,983 --> 00:32:10,400 Él está relacionado con el mundo empresarial 561 00:32:10,424 --> 00:32:11,984 y sin duda estaría motivado para ayudar. 562 00:32:12,168 --> 00:32:14,262 Sin pruebas más sólidas, 563 00:32:14,462 --> 00:32:16,949 compartir esta teoría de la conspiración, con un hombre de su posición... 564 00:32:16,973 --> 00:32:19,188 podría ponerle en una situación comprometida. 565 00:32:19,388 --> 00:32:22,705 Es decir, él... podría tener que denunciarnos, pero... 566 00:32:22,905 --> 00:32:24,425 pero estoy trabajando en otra pista... 567 00:32:24,572 --> 00:32:27,157 que, debería soltarse muy pronto. 568 00:32:27,357 --> 00:32:29,812 Estoy seguro de que resolverás el caso, chico. 569 00:32:30,012 --> 00:32:32,275 Yo creo en ti. 570 00:32:32,475 --> 00:32:34,778 Y gracias por compartir conmigo los detalles. 571 00:32:34,978 --> 00:32:37,259 Vuelves a sentirte como en los viejos tiempos. 572 00:32:37,920 --> 00:32:39,730 Los Nite Owls tenemos que permanecer unidos. 573 00:32:39,930 --> 00:32:42,720 Por eso te he hecho una visita, Dan. 574 00:32:42,920 --> 00:32:44,680 Si yo pude averiguar quién hizo el rescate... 575 00:32:44,753 --> 00:32:46,376 en el incendio de la vivienda... 576 00:32:46,576 --> 00:32:48,665 también lo podrá la Policía. 577 00:32:51,381 --> 00:32:54,254 ¡Mierda! Se nos ha acabado el tiempo. 578 00:33:25,463 --> 00:33:27,422 Bueno, ya no hay vuelta atrás. 579 00:33:27,622 --> 00:33:29,524 Si no resolvemos este caso... 580 00:33:29,724 --> 00:33:32,640 puede que no haya regreso para ninguno de nosotros. 581 00:33:36,513 --> 00:33:38,568 Vamos, vamos, vamos. Tenemos disparos. 582 00:33:38,768 --> 00:33:40,191 ¡Oficial abatido! ¡Esquina Suroeste! 583 00:33:40,391 --> 00:33:42,019 ¡Ríndanse o les dispararemos! 584 00:33:42,219 --> 00:33:45,348 ¿No te alegras de que te tengan incomunicado? 585 00:33:45,548 --> 00:33:47,239 Ahora nuestra reunión no será interrumpida... 586 00:33:47,263 --> 00:33:48,935 por la chusma de ahí afuera. 587 00:33:49,135 --> 00:33:51,789 Lawrence, date prisa con el soldador de arco. 588 00:33:54,401 --> 00:33:57,769 ¿Qué pasa, Rorschach? ¿Demasiado calor ahí adentro? 589 00:33:57,969 --> 00:33:59,794 Pues va a hacer mucho más calor. 590 00:33:59,994 --> 00:34:01,822 Sí. ¿Se da cuenta de cómo, de repente, 591 00:34:02,022 --> 00:34:04,964 no le tira ninguna mierda de "alta ilusión, mundo pequeño"? 592 00:34:05,164 --> 00:34:07,433 Quizás se dio cuenta de que cuando atravesemos estos barrotes, 593 00:34:07,457 --> 00:34:08,998 le haremos un poco más bajo. 594 00:34:09,198 --> 00:34:10,247 Una gorda oportunidad. 595 00:34:10,447 --> 00:34:12,480 ¿Gordo? ¡Maldito bastardo! 596 00:34:12,680 --> 00:34:15,439 Tenemos una cárcel llena de tipos que te odian a muerte. 597 00:34:15,639 --> 00:34:17,114 ¿Qué tienes tú? 598 00:34:17,314 --> 00:34:18,786 Tus brazos. 599 00:34:18,986 --> 00:34:19,579 ¿Qué demonios...? 600 00:34:19,779 --> 00:34:21,389 ¡Lawrence, estúpido hijo de puta! 601 00:34:21,589 --> 00:34:22,709 Ahora no podemos llegar a la cerradura. 602 00:34:22,733 --> 00:34:23,457 Lo siento, Figure. 603 00:34:23,657 --> 00:34:25,082 Michael aún puede atravesar los barrotes. 604 00:34:25,106 --> 00:34:26,266 Eso llevará demasiado tiempo. 605 00:34:26,394 --> 00:34:27,394 Esta revuelta no durará 606 00:34:27,499 --> 00:34:29,149 y no quiero que me interrumpan. 607 00:34:29,349 --> 00:34:30,549 - Lo siento, Lawrence... - ¡No! 608 00:34:30,698 --> 00:34:31,495 Pero tú te interpones en mi venganza. 609 00:34:31,695 --> 00:34:34,584 - ¡No, jefe! - Michael, corta a través de él. 610 00:34:34,784 --> 00:34:36,664 - ¡No, no, espera! - No es nada personal, Larry. 611 00:34:36,808 --> 00:34:39,637 ¡Espera! 612 00:34:46,844 --> 00:34:47,981 Uno-a cero. 613 00:34:48,181 --> 00:34:49,691 Tu movimiento. 614 00:34:49,891 --> 00:34:51,893 Ven a buscarme. 615 00:34:56,127 --> 00:34:57,407 Esa cosa no es de los nuestros. 616 00:34:57,607 --> 00:34:58,622 ¡Abran fuego! 617 00:34:58,822 --> 00:35:00,850 Aterricen su avión o usaremos la fuerza letal. 618 00:35:01,050 --> 00:35:03,794 La radio de la Policía dice que esta zona está controlada por prisioneros. 619 00:35:03,818 --> 00:35:06,259 Coloca tus tapones para los oídos. Activaré los screechers. 620 00:35:15,264 --> 00:35:17,223 ¡Derriben a esa cosa! 621 00:35:24,347 --> 00:35:25,714 Date prisa con esa cerradura. 622 00:35:25,914 --> 00:35:28,095 Quiero oler ya cómo se cocina este hijo de puta. 623 00:35:28,295 --> 00:35:32,212 Luego voy a trincharlo como a un pavo de Acción de Gracias. 624 00:35:32,925 --> 00:35:34,797 Estamos dentro. 625 00:35:34,997 --> 00:35:35,577 Mírele... 626 00:35:35,777 --> 00:35:39,449 subiéndose a su cama, como un niñito asustado. 627 00:35:39,649 --> 00:35:42,696 Ya te tenemos, bastardo. 628 00:35:59,047 --> 00:36:01,491 Nunca antes había desechado las aguas residuales con el retrete. 629 00:36:01,515 --> 00:36:02,925 Obvio, de verdad. 630 00:36:03,125 --> 00:36:04,405 Dos-a cero. 631 00:36:04,605 --> 00:36:06,650 Tu jugada. 632 00:36:16,499 --> 00:36:17,997 ¿Cómo le encontraremos en todo esto? 633 00:36:18,197 --> 00:36:19,365 Suponiendo que él no esté muerto. 634 00:36:19,389 --> 00:36:20,912 Él atrae el horror y la locura. 635 00:36:21,112 --> 00:36:21,862 Aquí es donde vive. 636 00:36:22,062 --> 00:36:26,066 ¡Socorro! ¡Que alguien agarre a este tipo! ¡Socorro! 637 00:36:26,439 --> 00:36:28,745 ¡Rorschach! 638 00:36:30,792 --> 00:36:32,576 ¡Ayuda! 639 00:36:37,259 --> 00:36:38,961 ¡Rorschach! 640 00:36:39,161 --> 00:36:40,471 Amigo. Hemos venido a sacarte. 641 00:36:40,671 --> 00:36:42,843 Disculpen. Tengo que visitar el baño de hombres. 642 00:36:43,043 --> 00:36:44,043 ¡Por el amor de Dios! 643 00:36:44,123 --> 00:36:45,881 Bueno, cuando tienes que ir, tienes que ir. 644 00:36:46,081 --> 00:36:47,481 Miren, ¡tenemos a enmascarados aquí! 645 00:36:47,661 --> 00:36:49,184 ¡Es Nite Owl! ¡Atrápenlos! 646 00:36:49,384 --> 00:36:52,431 ¡Estamos intentando detener una guerra! 647 00:36:58,710 --> 00:37:00,909 Supongo que estoy un poco amargado por... 648 00:37:01,109 --> 00:37:02,109 perder mi casa. 649 00:37:02,263 --> 00:37:04,224 Será mejor que avise por radio a la nave. 650 00:37:05,883 --> 00:37:07,289 Ya hice lo que había que hacer. 651 00:37:07,489 --> 00:37:09,091 Ya podemos irnos. 652 00:37:09,291 --> 00:37:10,527 - ¿Estás seguro? - Por aquí. 653 00:37:10,727 --> 00:37:11,551 ¿Te has lavado las manos? 654 00:37:11,751 --> 00:37:12,945 Archie estará cubriendo nuestra salida. 655 00:37:12,969 --> 00:37:13,683 ¿Has tirado de la cadena? 656 00:37:13,883 --> 00:37:15,444 Tiré de la cadena dos veces. 657 00:37:16,080 --> 00:37:18,157 Aunque algo tapó el inodoro. 658 00:37:18,357 --> 00:37:19,393 ¡No dejen que se escapen! 659 00:37:19,593 --> 00:37:20,829 ¡Rastréenlos con las luces! 660 00:37:21,029 --> 00:37:22,539 ¡Aterricen su avión ahora! 661 00:37:22,739 --> 00:37:26,090 ¡Repito! ¡Aterricen su avión! 662 00:37:28,518 --> 00:37:30,547 Todo el mundo nos estará buscando aquí arriba. 663 00:37:30,747 --> 00:37:33,587 Conozco un lugar donde escondernos y planear nuestro próximo movimiento. 664 00:37:33,776 --> 00:37:35,465 Me alegro de verte de uniforme, Daniel. 665 00:37:35,665 --> 00:37:37,859 Como en los viejos tiempos. 666 00:37:38,059 --> 00:37:40,340 Nunca me gustó su uniforme, señorita Juspeczyk. 667 00:37:40,540 --> 00:37:41,863 No es nada personal. 668 00:37:42,063 --> 00:37:44,761 No puedo creer que estemos de acuerdo en algo. 669 00:37:45,734 --> 00:37:46,433 ¡Jesús! 670 00:37:46,633 --> 00:37:48,752 - Hola. - Jon. 671 00:37:48,952 --> 00:37:50,350 Dijeron que estabas en Marte. 672 00:37:50,550 --> 00:37:52,116 Estoy en Marte. 673 00:37:52,316 --> 00:37:54,454 Tenemos una conversación programada para allí. 674 00:37:54,654 --> 00:37:56,256 Tú vas a intentar convencerme... 675 00:37:56,456 --> 00:37:58,619 para salvar a este mundo. 676 00:37:58,819 --> 00:38:01,461 Para... ¿Yo tengo que convencerte? 677 00:38:01,661 --> 00:38:04,825 Jon, realmente necesitamos tu ayuda aquí en la Tierra. 678 00:38:05,025 --> 00:38:06,888 Todo esto es tan deus ex machina. 679 00:38:07,088 --> 00:38:10,848 "El Dios de la máquina". Sí, supongo que sí. 680 00:38:11,048 --> 00:38:12,048 No obstante, 681 00:38:12,102 --> 00:38:14,809 a una hora en el futuro, estaremos en Marte hablando. 682 00:38:15,009 --> 00:38:17,594 - ¿Marte? No tenemos tiempo... - Dan. 683 00:38:17,794 --> 00:38:19,522 Creo que será mejor que me vaya con él. 684 00:38:19,722 --> 00:38:21,672 Quizá encontremos una forma de salir de este lío. 685 00:38:21,872 --> 00:38:23,465 Estaré bien. 686 00:38:23,665 --> 00:38:24,814 Laurie, espera. 687 00:38:25,014 --> 00:38:27,364 Cuídate. 688 00:38:31,391 --> 00:38:33,828 Lástima que él no trabajará con nosotros. 689 00:38:34,028 --> 00:38:37,684 Sí. Sí, así es. 690 00:38:44,560 --> 00:38:45,661 Aquí estamos. 691 00:38:45,861 --> 00:38:47,863 ¿Qué te parece? 692 00:38:50,278 --> 00:38:51,541 Por supuesto. Perdóname. 693 00:38:51,741 --> 00:38:55,223 A veces estas cosas se me olvidan. 694 00:38:58,008 --> 00:39:00,228 ¿Te encuentras bien? 695 00:39:01,477 --> 00:39:05,438 ¡Jesús! Jon, estúpido hijo de... 696 00:39:07,888 --> 00:39:10,647 Con una mierda. 697 00:39:10,847 --> 00:39:14,938 Aquí es donde debatiremos el destino de la Tierra. 698 00:39:21,454 --> 00:39:25,780 Verdaderamente, la vida es un Infierno... 699 00:39:25,980 --> 00:39:30,698 Y la áspera mano de la muerte, nuestra única liberación. 700 00:39:30,898 --> 00:39:34,571 No soportaría más diálogos burbujeantes de los muertos. 701 00:39:34,771 --> 00:39:37,196 No más divagaciones de condenación. 702 00:39:37,396 --> 00:39:39,930 No más juicios sobre nuestros pecados. 703 00:39:40,130 --> 00:39:42,014 El vigilante conocido como Nite Owl, 704 00:39:42,214 --> 00:39:44,256 entró en la revuelta y liberó al presunto asesino, 705 00:39:44,615 --> 00:39:45,365 Walter Kovacs, 706 00:39:45,565 --> 00:39:47,262 también conocido como Rorschach. 707 00:39:47,462 --> 00:39:49,982 Ambos escaparon de la captura policial, en una especie de avión. 708 00:39:50,127 --> 00:39:51,676 Siguen llegando más detalles. 709 00:39:51,876 --> 00:39:54,277 - ¡Maldita sea! - ¡Derf! ¿Qué pasa? 710 00:39:55,292 --> 00:39:56,680 No queremos problemas por aquí. 711 00:39:56,880 --> 00:39:57,904 Cállate, hombre. 712 00:39:58,104 --> 00:39:59,959 Estos super bastardos se salen con la suya en todo, 713 00:39:59,983 --> 00:40:01,687 mientras a los nuestros les toca el Infierno en ese motín. 714 00:40:01,711 --> 00:40:02,711 ¡No es justo! 715 00:40:02,839 --> 00:40:04,688 Aunque temiendo un oscuro, 716 00:40:04,888 --> 00:40:07,595 final sin aliento, salté... 717 00:40:07,795 --> 00:40:08,549 El tipo de las noticias mencionó a Nite Owl. 718 00:40:08,749 --> 00:40:11,404 Con pies por delante a la fría, 719 00:40:11,604 --> 00:40:12,832 mortalidad húmeda. 720 00:40:13,032 --> 00:40:15,472 Derf, es el tipo que escribió el libro sobre los enmascarados. 721 00:40:15,564 --> 00:40:17,497 Mi padre lleva su auto a su taller. 722 00:40:17,697 --> 00:40:19,007 - ¿Y sabes dónde está? - Sí. 723 00:40:19,207 --> 00:40:20,517 Está al final de la calle... 724 00:40:20,717 --> 00:40:22,099 Pero las profundidades del océano... 725 00:40:22,123 --> 00:40:24,621 se negaron a tragarme. 726 00:40:24,821 --> 00:40:27,911 Levanté mis ojos incomprendidos hacia el cielo 727 00:40:28,111 --> 00:40:30,161 y vi en su lugar la tierra. 728 00:40:30,361 --> 00:40:32,165 A este tipo le gusta jugar en los disturbios... 729 00:40:32,189 --> 00:40:33,674 Había llegado a mi destino. 730 00:40:33,874 --> 00:40:35,321 Así que vamos a llevarle un disturbio a él. 731 00:40:35,345 --> 00:40:37,360 Sí. Sí. ¡Vayamos a joder a este tipo! 732 00:40:37,560 --> 00:40:39,014 - Joder, ¡sí! - ¡Bah! 733 00:40:39,214 --> 00:40:40,998 Me habían dado por muerto. 734 00:40:41,198 --> 00:40:44,250 Los demonios que sin duda habían masacrado a mi familia. 735 00:40:44,450 --> 00:40:48,802 Pero ahora me devolvieron sobre mi cadavérico bote, 736 00:40:49,002 --> 00:40:51,618 como un espectro de venganza, 737 00:40:51,818 --> 00:40:54,160 cabalgando la marea en mi regreso a casa. 738 00:40:54,360 --> 00:40:55,970 ¡Sí! ¡Sí! 739 00:40:56,170 --> 00:40:59,260 - ¿Aquí es? - Sí. Arriba. 740 00:41:05,496 --> 00:41:07,629 De acuerdo, de acuerdo. Te escucho. 741 00:41:07,829 --> 00:41:08,983 Ya puedes dejar de tocar. 742 00:41:09,183 --> 00:41:10,519 Dame un segundo. 743 00:41:10,719 --> 00:41:12,426 - ¡Denle! - ¡Sí! 744 00:41:12,626 --> 00:41:14,558 ¡Agarren a ese perro! 745 00:41:14,758 --> 00:41:17,196 Preocúpate por ti mismo, basura. 746 00:41:30,634 --> 00:41:32,950 No... 747 00:41:33,150 --> 00:41:34,532 HÉROE RETIRADO ABRE TALLER DE AUTOS - ¡Derf! - Amigo. 748 00:41:34,556 --> 00:41:36,129 HÉROE RETIRADO ABRE TALLER DE AUTOS - ¡Derf! ¡Ya basta! 749 00:41:36,153 --> 00:41:39,679 Ya está muerto. ¡Tenemos que salir de aquí! 750 00:41:47,177 --> 00:41:50,224 Aquí es donde tenemos nuestra conversación. 751 00:41:51,051 --> 00:41:53,375 Comienza, cuando me sorprendes con la noticia... 752 00:41:53,575 --> 00:41:56,277 de que tú y Dreiberg se acostaron. 753 00:41:56,477 --> 00:41:58,554 ¿Tú... sabes de lo mío con Dan? 754 00:41:58,754 --> 00:42:02,653 No. Pero dentro de un momento me lo dirás. 755 00:42:02,853 --> 00:42:05,326 Jon, no soporto tu mierda de la predestinación... 756 00:42:05,526 --> 00:42:06,270 ahora mismo. 757 00:42:06,470 --> 00:42:07,250 No tiene sentido... 758 00:42:07,450 --> 00:42:08,930 que puedas sorprenderte por algo, 759 00:42:09,130 --> 00:42:12,015 cuando puedes ver el tiempo en todas direcciones. 760 00:42:12,215 --> 00:42:15,571 Todo está predeterminado, incluso mis respuestas. 761 00:42:15,771 --> 00:42:17,965 Así que el ser más poderoso del Universo... 762 00:42:18,165 --> 00:42:21,229 es sólo... ¿una marioneta que sigue un guion? 763 00:42:21,429 --> 00:42:23,331 Todos somos marionetas, Laurie. 764 00:42:23,531 --> 00:42:26,212 Yo sólo soy una marioneta que puede ver los hilos. 765 00:42:26,539 --> 00:42:29,629 No hay futuro. No hay pasado. 766 00:42:29,829 --> 00:42:31,757 El tiempo es simultáneo. 767 00:42:31,957 --> 00:42:34,547 Jon, ¿cómo puedo debatir el destino de la Tierra... 768 00:42:34,747 --> 00:42:36,144 cuando ya conoces el resultado? 769 00:42:36,344 --> 00:42:38,955 Ayúdame a entender esto. 770 00:42:41,928 --> 00:42:45,279 ¿Cuál es tu primer recuerdo? 771 00:42:45,758 --> 00:42:47,586 No lo sé. 772 00:42:48,108 --> 00:42:50,027 Cuando mis padres se separaron, supongo. 773 00:42:50,227 --> 00:42:51,227 Él no podía entender... 774 00:42:51,390 --> 00:42:52,769 por qué le guardaba rencor... 775 00:42:52,969 --> 00:42:54,610 Recuerdo que discutían, pero... 776 00:42:54,810 --> 00:42:56,904 Es diferente para él. 777 00:42:57,104 --> 00:42:59,485 Y yo ya no podía soportar la ira. 778 00:42:59,685 --> 00:43:01,138 ¡Dios! Necesitas terapia. 779 00:43:01,338 --> 00:43:03,706 No... Se ha ido. 780 00:43:03,906 --> 00:43:06,405 No. No es así. 781 00:43:06,605 --> 00:43:08,154 Sigue aquí. 782 00:43:08,354 --> 00:43:10,834 Permítete verlo. 783 00:43:11,174 --> 00:43:12,311 Mira, para empezar, 784 00:43:12,511 --> 00:43:14,238 él estuvo allí, ¿de acuerdo? 785 00:43:14,438 --> 00:43:15,749 Y fue de hecho amable. 786 00:43:15,949 --> 00:43:18,634 Tenía cinco años, creo. 787 00:43:18,834 --> 00:43:21,698 ¿Tienes idea de lo que significa el ser amable... 788 00:43:21,898 --> 00:43:23,009 para un tipo así? 789 00:43:23,209 --> 00:43:24,658 Me escabullí escaleras abajo, 790 00:43:24,858 --> 00:43:26,860 para jugar con una bola de nieve. 791 00:43:27,060 --> 00:43:28,949 Significa un matrimonio roto 792 00:43:29,149 --> 00:43:31,168 y un futuro incierto para nuestra hija. 793 00:43:31,368 --> 00:43:34,520 ¡Es mi hija! De eso se trata esto, ¿recuerdas? 794 00:43:34,720 --> 00:43:35,512 Mi padre siempre estaba... 795 00:43:35,712 --> 00:43:36,948 - gritándome... - ¡Laurel Jane! 796 00:43:37,148 --> 00:43:38,343 Porque sabía que yo no era suya. 797 00:43:38,367 --> 00:43:40,528 ¿Qué haces aquí abajo? 798 00:43:41,683 --> 00:43:44,323 Estoy bastante segura de que mi verdadero padre era Hooded Justice, 799 00:43:44,438 --> 00:43:47,049 el antiguo novio de mi madre. 800 00:43:47,502 --> 00:43:48,764 En fin, yo... 801 00:43:48,964 --> 00:43:51,027 Mi padre era un abusón dominante, 802 00:43:51,227 --> 00:43:54,056 como la mayoría de los hombres con que he... 803 00:43:55,615 --> 00:43:58,587 Pero, Dan... no es así. 804 00:43:58,787 --> 00:44:00,720 Es amable. 805 00:44:00,920 --> 00:44:03,836 Alguien a quien puedes desahogar tus problemas. 806 00:44:04,053 --> 00:44:06,203 Un amante receptivo. 807 00:44:06,403 --> 00:44:10,425 ¿Quieres decir... que te acuestas con Dreiberg? 808 00:44:10,625 --> 00:44:12,645 Pero... ya lo sabías. 809 00:44:12,845 --> 00:44:14,573 - Habías dicho... - He dicho muchas veces... 810 00:44:14,773 --> 00:44:16,170 que tú eras mi único vínculo, 811 00:44:16,370 --> 00:44:18,589 mi única preocupación por el mundo. 812 00:44:18,789 --> 00:44:21,480 ¿Qué te dice, que cuando me dejaste, 813 00:44:21,680 --> 00:44:22,885 yo dejara la Tierra? 814 00:44:23,085 --> 00:44:24,961 Ahora que me has sustituido... 815 00:44:25,161 --> 00:44:28,251 ese vínculo ya se ha roto. 816 00:44:28,596 --> 00:44:31,359 ¿No ves la inutilidad de pedirme que salve a un mundo... 817 00:44:31,559 --> 00:44:34,253 en el que ya no tengo ningún interés? 818 00:44:34,453 --> 00:44:36,377 Jon, no seas ridículo. 819 00:44:36,577 --> 00:44:39,297 La Tierra es demasiado importante para depender de una sola relación. 820 00:44:39,349 --> 00:44:40,486 Para mí, no. 821 00:44:40,686 --> 00:44:42,792 Mi mundo rojo aquí, significa más para mí... 822 00:44:42,992 --> 00:44:44,590 que tu mundo azul. 823 00:44:44,790 --> 00:44:47,488 Te lo enseñaré. 824 00:45:18,071 --> 00:45:20,351 Estoy encogido aquí abajo en el fango, 825 00:45:20,551 --> 00:45:23,716 sin hacer nada, más que conjurar nombres en las pantallas. 826 00:45:23,916 --> 00:45:25,774 Ante una computadora innecesaria. 827 00:45:25,974 --> 00:45:28,764 Esta cara es todo lo que necesito. 828 00:45:28,964 --> 00:45:30,964 Dame el dedo más pequeño de la mano de un hombre... 829 00:45:31,023 --> 00:45:33,690 y produciré información sobre el asesino de enmascarados. 830 00:45:33,890 --> 00:45:35,423 Tú necesitabas tu disfraz de repuesto, 831 00:45:35,623 --> 00:45:37,096 yo necesitaba tiempo para investigar. 832 00:45:37,120 --> 00:45:39,875 Y ahora tenemos que ponernos en sintonía. 833 00:45:40,075 --> 00:45:42,195 Dijiste que el Comedian le habló a Moloch de una Isla 834 00:45:42,395 --> 00:45:43,395 y un complot contra Jon, 835 00:45:43,444 --> 00:45:44,724 y creo que el complot... 836 00:45:44,924 --> 00:45:46,697 tuvo que ser el ataque mediático del miedo al cáncer... 837 00:45:46,721 --> 00:45:48,081 que envió a Jon fuera del planeta. 838 00:45:48,157 --> 00:45:49,524 Ahora, mira esto. 839 00:45:49,724 --> 00:45:51,023 Por fin he conseguido un avance... 840 00:45:51,047 --> 00:45:52,962 investigando a Desarrollos Dimensionales, 841 00:45:53,162 --> 00:45:55,722 la empresa que empleó a las supuestas víctimas con cáncer de Jon. 842 00:45:55,891 --> 00:45:56,414 También eran propietarios de... 843 00:45:56,614 --> 00:45:58,968 el Instituto de Estudios Extraespaciales. 844 00:45:59,168 --> 00:46:01,231 Y mira, Nova Express está conectada ahí. 845 00:46:01,431 --> 00:46:03,031 Ellos han publicado la lista del cáncer. 846 00:46:03,129 --> 00:46:05,366 Y todas estas empresas parecen estar financiadas... 847 00:46:05,566 --> 00:46:07,394 por Entregas Piramidales. 848 00:46:07,594 --> 00:46:08,299 ¿Pirámide? 849 00:46:08,499 --> 00:46:10,397 ¿Esto significa algo para ti? 850 00:46:10,597 --> 00:46:12,834 Los medicamentos ilegales contra el cáncer de Moloc... 851 00:46:13,034 --> 00:46:14,605 fueron entregados por Pirámide. 852 00:46:14,805 --> 00:46:16,498 Dios, Moloch estaba metido hasta el cuello. 853 00:46:16,698 --> 00:46:18,205 Y probablemente ni lo sabía. 854 00:46:18,405 --> 00:46:20,285 Si su casa estaba vigilada por estas empresas... 855 00:46:20,389 --> 00:46:22,309 Se enterarían de la visita del Comedian a Moloch. 856 00:46:22,426 --> 00:46:24,746 Y que Comedian descubrió el complot contra Jon. 857 00:46:24,946 --> 00:46:26,300 Conocían mi investigación, 858 00:46:26,500 --> 00:46:27,997 sabían cómo inculparme. 859 00:46:28,197 --> 00:46:30,025 Pero, ¿y Veidt? 860 00:46:30,225 --> 00:46:32,623 El intento de asesinato a Adrian, no encaja... 861 00:46:32,823 --> 00:46:34,451 Espera... espera. 862 00:46:34,651 --> 00:46:36,760 ESCÁNER POLICÍACO - La ubicación es Taller de Reparación Automotriz Mason. 863 00:46:36,784 --> 00:46:37,464 ¿Hollis? 864 00:46:37,664 --> 00:46:38,876 Se necesitan unidades adicionales... 865 00:46:38,900 --> 00:46:40,695 para revisar la zona, en busca de pandilleros. 866 00:46:40,719 --> 00:46:42,011 - Forense en camino. - No. 867 00:46:42,211 --> 00:46:43,752 Cuerpo identificado como... 868 00:46:43,952 --> 00:46:45,106 - No. - Hollis Mason. 869 00:46:45,306 --> 00:46:46,694 ¡Dios! ¿Hollis? 870 00:46:46,894 --> 00:46:49,779 ¡Dios! ¡No! 871 00:46:49,979 --> 00:46:50,979 Perdona. 872 00:46:51,103 --> 00:46:52,103 Era un buen hombre. 873 00:46:52,208 --> 00:46:53,836 Yo no estuve allí. 874 00:46:54,036 --> 00:46:56,160 Debería haber... Debería haber estado allí. 875 00:46:56,360 --> 00:46:57,810 Podría ser un asesinato aleatorio. 876 00:46:58,010 --> 00:46:59,899 Podría ser otro asesinato de enmascarados. 877 00:47:00,099 --> 00:47:03,616 Exprime los bajos fondos, encuentra respuestas. Véngate. 878 00:47:03,816 --> 00:47:05,652 No. No tenemos el tiempo. 879 00:47:05,852 --> 00:47:07,463 - Tenemos que... - Fue culpa suya. 880 00:47:07,663 --> 00:47:10,536 Estuvo holgazaneando demasiado tiempo. Olvidó cómo hacer las cosas. 881 00:47:10,736 --> 00:47:13,160 ¿Holgazaneando? ¿Holgazaneando? 882 00:47:13,360 --> 00:47:15,001 ¿Quién demonios te crees que eres? 883 00:47:15,201 --> 00:47:17,743 Vives de la gente, mientras la insultas. 884 00:47:17,943 --> 00:47:19,472 Y la única razón por la que nadie se queja... 885 00:47:19,496 --> 00:47:23,022 ¡es porque piensan que eres un maldito lunático! 886 00:47:26,939 --> 00:47:32,379 ¿Sabes lo difícil que es ser tu amigo? 887 00:47:35,830 --> 00:47:39,460 Daniel, tú eres un buen amigo. 888 00:47:39,660 --> 00:47:41,327 Ya lo sé. 889 00:47:41,527 --> 00:47:45,966 Lamento que a veces sea difícil. 890 00:47:48,743 --> 00:47:51,254 No. Soy yo quien debería sentirlo. 891 00:47:51,454 --> 00:47:53,374 No debería haber dicho todo eso. 892 00:47:53,574 --> 00:47:54,910 ¿Lo olvidamos? 893 00:47:55,110 --> 00:47:56,738 No tenemos tiempo para esto. 894 00:47:56,938 --> 00:47:59,245 Estoy de acuerdo. El fin está cerca. 895 00:47:59,445 --> 00:48:00,511 Y el asesino de Adrian... 896 00:48:00,711 --> 00:48:02,931 es la siguiente pieza del rompecabezas. 897 00:48:03,131 --> 00:48:04,717 Esperemos que el hombre más inteligente del mundo... 898 00:48:04,741 --> 00:48:06,617 pueda ayudarnos a acomodarlo todo en su lugar, 899 00:48:06,817 --> 00:48:08,950 antes de que sea demasiado tarde. 900 00:48:19,365 --> 00:48:20,793 Señor Presidente, 901 00:48:20,993 --> 00:48:22,766 tanques rusos se concentran en Alemania Oriental... 902 00:48:22,790 --> 00:48:24,810 en respuesta al supuesto "alarmismo occidental". 903 00:48:25,010 --> 00:48:26,425 La CIA cree que esto es auténtico. 904 00:48:26,625 --> 00:48:28,815 Nuestros dos países han estado en alerta máxima, esta última semana. 905 00:48:28,839 --> 00:48:30,330 Una chispa y todo podría saltar por los aires. 906 00:48:30,354 --> 00:48:33,153 Nuestro análisis, de un primer ataque contra sus silos nucleares... 907 00:48:33,353 --> 00:48:34,839 muestra una buena probabilidad de éxito. 908 00:48:34,863 --> 00:48:37,618 Las bajas de nuestro lado podrían ser de 10-20 millones. 909 00:48:37,818 --> 00:48:39,072 Al menos en la primera oleada. 910 00:48:39,272 --> 00:48:41,672 Nuestras fuerzas tácticas y estratégicas por todo el mundo... 911 00:48:41,765 --> 00:48:44,177 están preparadas en DEFCON 2. 912 00:48:44,377 --> 00:48:47,018 ¿Cuáles son sus instrucciones, señor Presidente? 913 00:48:48,507 --> 00:48:52,554 Nos sentamos y esperaremos. 914 00:48:57,377 --> 00:49:01,921 Mira, Jon. No tenemos tiempo para hacer turismo por Marte, 915 00:49:02,121 --> 00:49:04,801 y este debate no va rápido a ninguna parte. 916 00:49:05,001 --> 00:49:06,834 ¿Puedes por favor ahorrarme la agonía 917 00:49:07,034 --> 00:49:08,723 y decirme cómo acabará esta conversación? 918 00:49:08,923 --> 00:49:11,147 Acaba en lágrimas. 919 00:49:11,347 --> 00:49:14,133 Sí regreso a la Tierra en algún momento de mi futuro, 920 00:49:14,333 --> 00:49:16,426 y encuentro las calles llenas de cadáveres. 921 00:49:16,626 --> 00:49:19,138 Pero los detalles son vagos. 922 00:49:19,338 --> 00:49:20,338 ¿Qué? 923 00:49:20,369 --> 00:49:21,610 ¿Qué quieres decir con "vagos"? 924 00:49:21,810 --> 00:49:25,435 Hay una especie de estática que oscurece el futuro, 925 00:49:25,635 --> 00:49:28,177 impidiendo cualquier impresión clara. 926 00:49:28,377 --> 00:49:29,964 El pulso electromagnético de las... 927 00:49:30,164 --> 00:49:31,400 detonaciones masivas de cabezas nucleares... 928 00:49:31,424 --> 00:49:32,647 podría causar eso. 929 00:49:32,847 --> 00:49:33,896 ¡Dios mío! 930 00:49:34,096 --> 00:49:36,564 Jon, no podemos simplemente volar alrededor de Marte... 931 00:49:36,764 --> 00:49:38,924 sí están a punto de lanzarse misiles de vuelta en casa. 932 00:49:39,009 --> 00:49:41,900 La humanidad podría estar al borde de la extinción. 933 00:49:42,100 --> 00:49:44,019 ¿Qué no te molesta? 934 00:49:44,219 --> 00:49:46,339 No, Laurie. Eso no me molesta. 935 00:49:46,539 --> 00:49:50,025 La vida es un fenómeno muy sobrevalorado. 936 00:49:50,225 --> 00:49:54,234 Marte se las arregla perfectamente sin un sólo microorganismo. 937 00:49:54,434 --> 00:49:58,425 Su superficie es un mapa topográfico que cambia constantemente, 938 00:49:58,625 --> 00:50:03,765 que fluye y se desplaza en ondulaciones de 10.000 años de ancho. 939 00:50:03,965 --> 00:50:06,376 Se le llama "terreno caótico". 940 00:50:06,576 --> 00:50:10,350 Sí, bueno, nuestras vidas también tienen su terreno caótico. 941 00:50:10,550 --> 00:50:11,706 Quiero decir, piensa en cuando nos conocimos... 942 00:50:11,730 --> 00:50:12,985 en aquella cosa de Crimebusters, en los '60. 943 00:50:13,009 --> 00:50:14,134 Uniéndonos como los Crimebusters. 944 00:50:14,158 --> 00:50:15,486 ¡Eso no significa nada! 945 00:50:15,686 --> 00:50:18,737 ¿Recuerdas cómo se vino todo abajo? 946 00:50:18,937 --> 00:50:21,896 Fue aún más caótico después de que te fueras. 947 00:50:25,173 --> 00:50:29,699 Laurel Jane, ¿cierto? ¿La hija de Sally? 948 00:50:30,504 --> 00:50:32,154 Sí. 949 00:50:32,354 --> 00:50:35,870 Ví tu actuación allí. Estuviste muy bien. 950 00:50:36,070 --> 00:50:38,508 Tú tampoco creciste demasiado mal. 951 00:50:38,708 --> 00:50:40,206 Gracias. 952 00:50:40,406 --> 00:50:43,378 ¿Tu mamá no habla mucho de mí? 953 00:50:43,578 --> 00:50:44,866 La verdad es que no. 954 00:50:45,066 --> 00:50:47,517 Era de suponerse. 955 00:50:47,717 --> 00:50:49,563 Tienes sus ojos, 956 00:50:49,763 --> 00:50:51,204 incluso ese pequeño lunar. 957 00:50:51,404 --> 00:50:54,002 No tienes su cabello, pero por lo demás eres como ella. 958 00:50:54,202 --> 00:50:54,895 Eres muy guapa. 959 00:50:55,095 --> 00:50:57,940 ¡Quítale las manos de encima! 960 00:50:58,140 --> 00:50:59,660 Sal. Cuánto tiempo sin verte. 961 00:50:59,860 --> 00:51:01,575 En mi opinión, no el suficiente. 962 00:51:01,775 --> 00:51:03,794 ¿Hay alguna profundidad a la que no te hundirías? 963 00:51:03,994 --> 00:51:06,306 Estábamos hablando. ¿No puede un hombre hablar con su... 964 00:51:06,506 --> 00:51:08,086 con la hija de su vieja amiga? 965 00:51:08,286 --> 00:51:08,978 ¿Qué crees que soy? 966 00:51:09,178 --> 00:51:10,758 ¡Sé lo que eres, Edward Blake! 967 00:51:10,958 --> 00:51:12,512 Lo sé desde hace 25 años. 968 00:51:12,712 --> 00:51:14,805 Y no lo olvides nunca. 969 00:51:15,005 --> 00:51:17,243 Creía que habíamos resuelto todo eso hace mucho tiempo. 970 00:51:17,443 --> 00:51:19,288 Esas cosas no se resuelven, 971 00:51:19,488 --> 00:51:21,869 y no le van a pasar a mi hija. 972 00:51:22,069 --> 00:51:25,203 Ven. Nos vamos ahora mismo. 973 00:51:27,579 --> 00:51:29,285 Por supuesto, en el momento, 974 00:51:29,485 --> 00:51:31,831 no sabía lo que había hecho ese bastardo. 975 00:51:32,031 --> 00:51:34,782 Mamá nos llevó por tres manzanas... 976 00:51:34,982 --> 00:51:36,423 paró el auto, 977 00:51:36,623 --> 00:51:39,787 y entonces sacó todo a borbotones. 978 00:51:39,987 --> 00:51:43,412 Su dolor, sus miedos 979 00:51:43,612 --> 00:51:46,141 y lo que Blake le hizo. 980 00:51:46,341 --> 00:51:50,258 Llevé eso conmigo durante años. 981 00:51:50,824 --> 00:51:54,093 Y en algún momento, me crucé con Blake 982 00:51:54,293 --> 00:51:56,108 y andaba algo borracha. 983 00:51:56,308 --> 00:51:58,997 Y yo fui una borracha cruel. 984 00:51:59,197 --> 00:52:00,847 ¿Juspeczyk? 985 00:52:01,047 --> 00:52:03,824 ¿Tomaste el nombre de tu abuela por Jupiter? 986 00:52:04,024 --> 00:52:06,435 Veo que tampoco tomaste el apellido de tu padre. 987 00:52:06,635 --> 00:52:09,629 - ¿Qué te importa a ti? - Nada. 988 00:52:09,829 --> 00:52:11,888 Sigo viendo a tu madre en ti. 989 00:52:12,088 --> 00:52:14,700 Ella era un primor. 990 00:52:14,900 --> 00:52:16,606 ¿Es eso lo que le dijiste antes de pegarle? 991 00:52:16,806 --> 00:52:18,204 ¿Antes de intentar violarla? 992 00:52:18,404 --> 00:52:20,525 ¿Qué clase de hombre obliga a una mujer a mantener relaciones sexuales... 993 00:52:20,549 --> 00:52:22,137 contra su voluntad? 994 00:52:22,337 --> 00:52:25,602 Sólo fue... una vez. 995 00:52:25,802 --> 00:52:27,042 Con siete whiskis dentro de mí, 996 00:52:27,165 --> 00:52:28,409 y uno en mi mano, 997 00:52:28,609 --> 00:52:30,669 le dejé quedarse con ese último. 998 00:52:30,869 --> 00:52:32,653 Y entonces, tú te enfadaste, 999 00:52:32,853 --> 00:52:35,094 y nos teletransportaste fuera de allí. 1000 00:52:37,566 --> 00:52:39,138 Al menos entonces parecías comprender... 1001 00:52:39,338 --> 00:52:42,397 al caótico terreno de nuestras vidas. 1002 00:52:42,597 --> 00:52:44,808 ¿Por qué te importa menos ahora? 1003 00:52:45,008 --> 00:52:47,041 Leo átomos, Laurie. 1004 00:52:47,241 --> 00:52:48,682 Veo el antiguo espectáculo... 1005 00:52:48,882 --> 00:52:51,076 que dio a luz al mundo bajo nosotros. 1006 00:52:51,276 --> 00:52:56,542 Aparte de esto, la vida humana es breve y mundana. 1007 00:53:07,161 --> 00:53:09,181 He terminado. 1008 00:53:09,381 --> 00:53:11,400 Aterriza esta cosa. 1009 00:53:11,600 --> 00:53:13,559 Llévame a casa. 1010 00:53:14,168 --> 00:53:16,257 Como desees. 1011 00:53:37,596 --> 00:53:39,733 Dijiste que esto acabaría en lágrimas. 1012 00:53:39,933 --> 00:53:41,591 Pues te equivocaste. 1013 00:53:41,791 --> 00:53:44,433 Puede que también te equivoques con las calles llenas de cadáveres. 1014 00:53:44,633 --> 00:53:47,393 Laurie, te quejaste de que yo me negué... 1015 00:53:47,593 --> 00:53:49,625 a ver la existencia en términos humanos. 1016 00:53:49,825 --> 00:53:52,572 Pero tú te niegas a ver a través de mi punto de vista. 1017 00:53:52,772 --> 00:53:54,126 Si te permitieras... 1018 00:53:54,326 --> 00:53:56,558 ver todo el continuo, 1019 00:53:56,758 --> 00:54:00,145 a los patrones de la vida, entonces lo comprenderías. 1020 00:54:00,345 --> 00:54:03,130 En cambio, excluyes deliberadamente la comprensión, 1021 00:54:03,330 --> 00:54:05,280 como si tuvieras miedo. 1022 00:54:05,480 --> 00:54:06,151 Su dolor... 1023 00:54:06,351 --> 00:54:06,982 No tengo miedo. 1024 00:54:07,182 --> 00:54:09,223 Y lo que Blake le hizo. 1025 00:54:09,571 --> 00:54:11,299 Estoy harta de mirar atrás... 1026 00:54:11,499 --> 00:54:12,539 a mis estúpidos recuerdos. 1027 00:54:12,735 --> 00:54:15,421 Llevé eso conmigo durante años. 1028 00:54:15,621 --> 00:54:17,075 ¡Sé lo que eres, Edward Blake! 1029 00:54:17,275 --> 00:54:18,472 Lo sé desde hace 25 años. 1030 00:54:18,672 --> 00:54:20,802 ¿Qué clase de hombre obliga a una mujer a mantener relaciones sexuales... 1031 00:54:20,826 --> 00:54:21,375 contra su voluntad? 1032 00:54:21,575 --> 00:54:24,543 Lo que ocurrió fue hace 40 años. 1033 00:54:24,743 --> 00:54:27,794 - Es historia. - Sólo fue... una vez. 1034 00:54:27,994 --> 00:54:28,791 No tengo miedo. 1035 00:54:28,991 --> 00:54:30,710 Incluso en sus peores momentos... 1036 00:54:30,910 --> 00:54:31,481 Yo no... 1037 00:54:31,681 --> 00:54:33,161 él se volvía cada vez más brillante. 1038 00:54:33,361 --> 00:54:34,618 ¡Dios! Necesitas terapia. 1039 00:54:34,818 --> 00:54:35,818 ¡Mi hija! 1040 00:54:35,942 --> 00:54:36,512 Mi padre siempre estaba... 1041 00:54:36,712 --> 00:54:37,252 gritándome... 1042 00:54:37,452 --> 00:54:38,088 ¡Laurel Jane! 1043 00:54:38,288 --> 00:54:40,137 Porque sabía que yo no era suya. 1044 00:54:40,337 --> 00:54:42,522 Laurel Jane, ¿cierto? ¿La hija de Sally? 1045 00:54:42,722 --> 00:54:45,747 ¿No puede un hombre hablar con su... con la hija de su vieja amiga? 1046 00:54:45,947 --> 00:54:46,475 Él... 1047 00:54:46,675 --> 00:54:48,158 Tú tampoco creciste demasiado mal. 1048 00:54:48,358 --> 00:54:49,358 Él no era mi pa... 1049 00:54:49,403 --> 00:54:51,060 Sigo viendo a tu madre en ti. 1050 00:54:51,260 --> 00:54:52,327 Tienes sus ojos. 1051 00:54:52,527 --> 00:54:55,038 ¿Tu mamá no habla mucho de mí? 1052 00:54:55,238 --> 00:54:55,792 No. 1053 00:54:55,992 --> 00:54:57,112 Y yo ya no podía soportar... 1054 00:54:57,206 --> 00:54:58,206 la ira ya más. 1055 00:54:58,381 --> 00:54:59,692 Y él era realmente amable. 1056 00:54:59,892 --> 00:55:02,107 Creía que habíamos resuelto todo eso hace mucho tiempo. 1057 00:55:02,307 --> 00:55:02,886 Al envejecer, 1058 00:55:03,086 --> 00:55:04,610 obtienes una perspectiva diferente. 1059 00:55:04,810 --> 00:55:06,363 ¿No puede un hombre hablar con su... 1060 00:55:06,563 --> 00:55:10,480 con la hija de su vieja amiga? 1061 00:55:13,169 --> 00:55:14,615 No... 1062 00:55:14,815 --> 00:55:19,241 ¡No! 1063 00:55:19,441 --> 00:55:22,009 No, no, no. 1064 00:55:22,457 --> 00:55:25,112 ¡Blake, bastardo! 1065 00:55:26,722 --> 00:55:31,553 ¡Nunca jamás te llamaré a ti padre! 1066 00:56:03,729 --> 00:56:05,687 Tienes razón. 1067 00:56:06,645 --> 00:56:08,603 Mi vida es una broma. 1068 00:56:09,474 --> 00:56:13,173 Mi vida... toda la vida... 1069 00:56:13,565 --> 00:56:14,670 no tiene sentido. 1070 00:56:14,870 --> 00:56:17,569 No estoy de acuerdo. 1071 00:56:18,442 --> 00:56:20,198 ¿En qué? 1072 00:56:20,398 --> 00:56:23,792 No creo que tu vida carezca de sentido. 1073 00:56:24,650 --> 00:56:27,409 Pero... ¿por qué? 1074 00:56:27,609 --> 00:56:31,439 Tú... me has hecho cambiar de opinión. 1075 00:56:31,918 --> 00:56:33,689 A lo largo de toda mi existencia, 1076 00:56:33,889 --> 00:56:37,419 he anhelado ver a un milagro termodinámico, 1077 00:56:37,619 --> 00:56:39,139 un acontecimiento con probabilidades... 1078 00:56:39,273 --> 00:56:41,419 tan grandes en contra de que ocurra, 1079 00:56:41,619 --> 00:56:44,252 que sea efectivamente imposible, 1080 00:56:44,452 --> 00:56:48,848 como que el oxígeno se convierta espontáneamente en oro. 1081 00:56:49,048 --> 00:56:50,880 Ante cada acoplamiento humano, 1082 00:56:51,080 --> 00:56:55,450 mil millones de espermatozoides compiten por un sólo óvulo. 1083 00:56:55,650 --> 00:56:58,714 Multiplica esas probabilidades por incontables generaciones, 1084 00:56:58,914 --> 00:57:02,370 contra las probabilidades de que tus antepasados estén vivos, 1085 00:57:02,570 --> 00:57:03,570 juntándose, 1086 00:57:03,758 --> 00:57:05,895 engendrando a este preciso hijo, 1087 00:57:06,095 --> 00:57:08,463 o a esa hija exacta, 1088 00:57:08,663 --> 00:57:12,032 hasta que un día, tu madre amó a un hombre... 1089 00:57:12,232 --> 00:57:14,817 al que tenía todos los motivos para odiar. 1090 00:57:15,017 --> 00:57:16,893 Y de esa unión... 1091 00:57:17,093 --> 00:57:19,387 de los mil millones de niños... 1092 00:57:19,587 --> 00:57:22,098 compitiendo por la fecundación, 1093 00:57:22,298 --> 00:57:24,031 fuiste tú, 1094 00:57:24,231 --> 00:57:27,669 sólo tú emergiste. 1095 00:57:28,291 --> 00:57:30,864 El destilar una forma tan específica... 1096 00:57:31,064 --> 00:57:33,606 de ese caos de improbabilidad, 1097 00:57:33,806 --> 00:57:37,175 es como convertir al aire en oro. 1098 00:57:37,375 --> 00:57:41,291 Eso es lo más improbable, 1099 00:57:41,553 --> 00:57:44,630 un milagro termodinámico. 1100 00:57:44,830 --> 00:57:46,923 Pero, si yo... 1101 00:57:47,123 --> 00:57:51,419 si mi nacimiento es este milagro termodinámico, 1102 00:57:51,619 --> 00:57:56,424 podrías decir lo mismo de cualquier otra persona del mundo. 1103 00:57:56,624 --> 00:58:00,180 Sí. El mundo está tan lleno de gente, 1104 00:58:00,380 --> 00:58:02,448 tan lleno de estos milagros, 1105 00:58:02,648 --> 00:58:05,128 que se han convertido en algo corriente. 1106 00:58:05,328 --> 00:58:06,682 Y olvidamos... 1107 00:58:06,882 --> 00:58:11,887 yo olvido lo que realmente son. 1108 00:58:12,597 --> 00:58:16,052 Ahora, desde tu posición ventajosa, 1109 00:58:16,252 --> 00:58:18,733 veo a la Tierra. 1110 00:58:19,429 --> 00:58:21,175 Sécate los ojos, Laurie, 1111 00:58:21,375 --> 00:58:24,409 pues eres la vida, más rara que un quark 1112 00:58:24,609 --> 00:58:28,051 e impredecible más allá de los sueños de Heisenberg, 1113 00:58:28,251 --> 00:58:29,723 la arcilla en la que se funden las... 1114 00:58:29,923 --> 00:58:31,633 fuerzas que dan forma a todas las cosas... 1115 00:58:31,833 --> 00:58:35,315 dejando sus huellas con la mayor claridad. 1116 00:58:36,316 --> 00:58:41,190 Sécate los ojos y vámonos a casa. 1117 00:58:46,500 --> 00:58:48,924 No es propio de él. El edificio está desierto. 1118 00:58:49,124 --> 00:58:50,499 Él trabaja aquí hasta tarde todas las noches. 1119 00:58:50,523 --> 00:58:51,734 Encontré su agenda diaria. 1120 00:58:52,332 --> 00:58:56,484 La entrada de ayer dice... "Partir hacia Karnak". 1121 00:58:56,684 --> 00:58:59,108 Esa es su base privada en la Antártida. 1122 00:58:59,308 --> 00:59:00,967 Hasta ahí lo de pedirle ayuda. 1123 00:59:01,167 --> 00:59:04,884 Este gráfico, análisis de las crisis mundiales. 1124 00:59:05,084 --> 00:59:08,104 Guerra, hambruna, deterioro del medio ambiente. 1125 00:59:08,304 --> 00:59:10,393 Las líneas de crisis convergen a mediados de los '90. 1126 00:59:10,593 --> 00:59:11,673 Muy optimista. 1127 00:59:11,873 --> 00:59:13,532 La crisis llegará una década antes, 1128 00:59:13,732 --> 00:59:16,333 a menos que consigamos una pista sobre las Entregas Piramidales. 1129 00:59:20,373 --> 00:59:22,592 ¡Mierda! 1130 00:59:24,264 --> 00:59:28,555 Las participaciones de Empresas Veidt incluyen a Entregas Piramidales, 1131 00:59:28,755 --> 00:59:30,518 Desarrollos Dimensionales, 1132 00:59:30,718 --> 00:59:32,028 Nova Express, 1133 00:59:32,228 --> 00:59:34,566 el Instituto de Estudios Extraespaciales. 1134 00:59:34,766 --> 00:59:37,364 Adrian es su dueño, Rorschach. 1135 00:59:37,564 --> 00:59:41,007 Los posee y los controla a todos. 1136 00:59:41,207 --> 00:59:43,775 Pero Veidt fue el objetivo de un asesino. 1137 00:59:43,992 --> 00:59:46,099 Puede que sí, puede que no. 1138 00:59:46,299 --> 00:59:49,694 Tenemos que encontrar a Adrian rápido. 1139 00:59:54,960 --> 00:59:55,960 Diario de Rorschach, 1140 00:59:56,048 --> 00:59:58,254 1 de Noviembre de 1985. 1141 00:59:58,454 --> 00:59:59,639 Entrada final. 1142 00:59:59,839 --> 01:00:02,120 Dreiberg está convencido de que Veidt está detrás de todo. 1143 01:00:02,297 --> 01:00:04,365 No puedo imaginar a un adversario más peligroso. 1144 01:00:04,565 --> 01:00:06,038 Más rápido que cualquiera de nosotros. 1145 01:00:06,062 --> 01:00:08,382 Podría matarnos a los dos, allí en la nieve antártica. 1146 01:00:08,582 --> 01:00:10,210 Y nadie lo sabría nunca. 1147 01:00:10,410 --> 01:00:13,021 La vuelta de esta misión parece improbable. 1148 01:00:14,022 --> 01:00:15,596 Espero que el mundo sobreviva lo suficiente... 1149 01:00:15,620 --> 01:00:16,991 como para que alguien lea esto, 1150 01:00:17,191 --> 01:00:20,015 para que la gente sepa la verdad de esta conspiración, 1151 01:00:20,215 --> 01:00:22,701 de que Adrian Veidt ha sido el responsable. 1152 01:00:22,901 --> 01:00:25,312 Por mi parte, yo no me arrepiento de nada. 1153 01:00:25,512 --> 01:00:28,471 He vivido una vida sin compromisos. 1154 01:00:29,385 --> 01:00:34,477 Ahora pasaré a la sombra, sin quejarme. 1155 01:01:00,473 --> 01:01:02,856 No es la clase de nieve a la que estará acostumbrado en California, 1156 01:01:02,880 --> 01:01:03,880 señor Roth. 1157 01:01:04,038 --> 01:01:07,197 Estoy tan gratamente sorprendido por tu broma de cocaína... 1158 01:01:07,397 --> 01:01:09,512 viniendo del mundialmente famoso Adrian Veidt, 1159 01:01:09,712 --> 01:01:12,912 dado que yo sólo soy su amable invitación a Karnak. 1160 01:01:13,112 --> 01:01:15,388 Su retiro antártico es impresionante, 1161 01:01:15,588 --> 01:01:16,972 como mínimo. 1162 01:01:17,172 --> 01:01:18,583 Y el nombre, Karnak... 1163 01:01:18,783 --> 01:01:20,323 es de origen egipcio, ¿correcto? 1164 01:01:20,523 --> 01:01:23,878 Sí. Ha hecho su tarea. 1165 01:01:24,078 --> 01:01:26,238 No lo suficiente para seguirle el ritmo, de eso seguro. 1166 01:01:26,312 --> 01:01:27,896 Hola, señor Veidt. 1167 01:01:28,096 --> 01:01:29,972 Le alegrará saber que ha llegado la entrega... 1168 01:01:30,172 --> 01:01:31,696 en perfectas condiciones. 1169 01:01:31,896 --> 01:01:33,741 Excelentes noticias, amigos míos. 1170 01:01:33,941 --> 01:01:36,622 Les he traído un vino excelente para celebrarlo. 1171 01:01:36,822 --> 01:01:40,300 Ramsés II, también conocido como Ozymandias, 1172 01:01:40,500 --> 01:01:42,058 su tocayo como superhéroe. 1173 01:01:42,258 --> 01:01:45,535 Cuéntennos más sobre su camino para convertirse en Ozymandias. 1174 01:01:45,735 --> 01:01:47,420 Ciertamente. 1175 01:01:47,620 --> 01:01:52,033 Yo diría que mi viaje comenzó tras la muerte de mis padres. 1176 01:01:52,233 --> 01:01:53,343 Me dejaron mucho dinero, 1177 01:01:53,543 --> 01:01:56,211 pero, yo lo doné todo a la caridad cuando tenía 17 años. 1178 01:01:56,411 --> 01:01:59,537 Quería demostrar que podría conseguir lo que quisiera... 1179 01:01:59,737 --> 01:02:02,335 - ¿Le preparamos la cena? - No. 1180 01:02:02,535 --> 01:02:04,032 El trabajo es lo primero. 1181 01:02:04,232 --> 01:02:06,295 Mi única guía, fue la inspiración... 1182 01:02:06,495 --> 01:02:10,369 del único humano con el que sentía algún parentesco, 1183 01:02:10,791 --> 01:02:12,637 Alejandro de Macedonia. 1184 01:02:12,837 --> 01:02:14,856 Como brillante y joven Comandante del Ejército, 1185 01:02:15,056 --> 01:02:16,989 Alejandro arrasó a muchos países, 1186 01:02:17,189 --> 01:02:18,591 gobernó sin barbarie, 1187 01:02:18,791 --> 01:02:20,993 e instituyó el mayor centro de enseñanza en el mundo... 1188 01:02:21,193 --> 01:02:22,193 en Egipto. 1189 01:02:22,234 --> 01:02:24,213 Determinado a medir mi éxito contra el suyo, 1190 01:02:24,413 --> 01:02:25,669 volví sobre los pasos de mi héroe... 1191 01:02:25,693 --> 01:02:26,933 La entrevista a Nova Express... 1192 01:02:27,129 --> 01:02:30,071 está lista para que la revise antes de su emisión. 1193 01:02:30,271 --> 01:02:32,049 El planeta está actualmente plagado de acontecimientos, 1194 01:02:32,073 --> 01:02:33,949 y yo necesito revisarlos a todos. 1195 01:02:34,149 --> 01:02:37,309 Necesito información en su forma más concentrada. 1196 01:02:37,509 --> 01:02:39,000 Donde algunos dicen que incluso ha aprendido... 1197 01:02:39,024 --> 01:02:40,956 ¡a cómo atrapar una bala con las manos desnudas! 1198 01:02:41,156 --> 01:02:44,364 Nos retiraremos a disfrutar de su generoso regalo. 1199 01:02:44,564 --> 01:02:47,533 Sabemos que prefiere estar solo aquí abajo. 1200 01:02:47,733 --> 01:02:48,299 Sí. 1201 01:02:48,499 --> 01:02:50,197 Alejandro unió al mundo civilizado... 1202 01:02:50,570 --> 01:02:51,570 Completamente solo. 1203 01:02:51,645 --> 01:02:52,645 Pero sólo mientras vivió. 1204 01:02:52,690 --> 01:02:53,456 Sólo yo y el mundo. 1205 01:02:53,656 --> 01:02:54,414 La sabiduría de los Faraones... 1206 01:02:54,614 --> 01:02:55,881 inspiró al mundo, 1207 01:02:56,081 --> 01:02:57,960 por generaciones posteriores a su muerte. 1208 01:02:58,160 --> 01:02:59,775 Adoptando el nombre griego de Ramsés II, 1209 01:02:59,975 --> 01:03:01,742 y el estilo libre de Alejandro, 1210 01:03:01,942 --> 01:03:04,789 yo inicié mi camino... hacia la conquista. 1211 01:03:04,989 --> 01:03:06,808 Conquista no de hombres, 1212 01:03:07,008 --> 01:03:09,794 sino de los males que los acosan. 1213 01:03:17,431 --> 01:03:19,355 Los canales cambian cada 100 segundos... 1214 01:03:19,555 --> 01:03:21,357 creando imágenes aleatorias, 1215 01:03:21,557 --> 01:03:23,131 permitiendo así pistas subliminales del futuro... 1216 01:03:23,155 --> 01:03:24,247 a través de ellas. 1217 01:03:24,447 --> 01:03:26,885 Un modelo de rompecabezas del mañana. 1218 01:03:27,085 --> 01:03:28,226 Veo una yuxtaposición... 1219 01:03:28,426 --> 01:03:31,672 entre violencia de cumplimiento de deseos e imaginería infantil, 1220 01:03:31,872 --> 01:03:37,378 un evocador del deseo de una regresión, de liberarse de la responsabilidad. 1221 01:03:37,578 --> 01:03:40,799 Veo un aumento de la imaginería sexual, lo que implica un trasfondo erótico. 1222 01:03:40,999 --> 01:03:43,671 Eso no es raro en tiempos de conflicto. 1223 01:03:43,871 --> 01:03:46,482 Todo esto grita guerra. 1224 01:03:49,237 --> 01:03:51,805 Invertiré en consecuencia. 1225 01:03:52,067 --> 01:03:53,768 ¿GUERRA? 1226 01:03:53,968 --> 01:03:56,479 Todo el mundo tiene miedo. Puedes sentirlo. 1227 01:03:56,679 --> 01:03:57,259 He estimado que... 1228 01:03:57,459 --> 01:03:58,926 no estaba lejos de Davidstown... 1229 01:03:59,126 --> 01:04:01,441 Sólo esperando a que empiecen a caer las bombas nucleares. 1230 01:04:01,641 --> 01:04:03,240 Yo estaba seguro de que a estas alturas... 1231 01:04:03,264 --> 01:04:04,476 el lugar había sido invadido... 1232 01:04:04,500 --> 01:04:05,967 por los bandidos del Navío. 1233 01:04:06,167 --> 01:04:07,839 Al final de mi viaje, 1234 01:04:08,039 --> 01:04:11,307 lo único que me quedaba ahora, era la venganza... 1235 01:04:11,507 --> 01:04:15,803 contra los que habían matado a mi familia, a mi tripulación, 1236 01:04:16,003 --> 01:04:18,963 y me dejaron por muerto. 1237 01:04:19,659 --> 01:04:21,265 Davidstown dormía, 1238 01:04:21,465 --> 01:04:24,016 desierta, salvo por el silencio. 1239 01:04:24,216 --> 01:04:26,696 Cuesta creer que por fin volviera a casa. 1240 01:04:26,896 --> 01:04:29,508 Brindo por ello. 1241 01:04:30,496 --> 01:04:33,921 He llegado a mi antigua residencia, 1242 01:04:34,121 --> 01:04:38,430 con cuidado de no despertar a los carniceros que la ocupaban. 1243 01:04:44,671 --> 01:04:48,518 Sin saber que la muerte estaba entre ellos... 1244 01:04:48,718 --> 01:04:55,682 Le conocerían su oscuro abrazo, sin comprender nunca el por qué. 1245 01:04:57,249 --> 01:04:59,991 Uno, sin embargo, estaba despierto. 1246 01:05:00,730 --> 01:05:02,450 Frenético, para no hacer saltar las alarmas, 1247 01:05:02,558 --> 01:05:03,821 me abalance sobre él. 1248 01:05:04,021 --> 01:05:05,448 En la oscuridad como catarata, 1249 01:05:05,648 --> 01:05:06,872 yo lo apaleé. 1250 01:05:07,072 --> 01:05:09,901 Sus gritos eran inquietantemente agudos. 1251 01:05:10,101 --> 01:05:13,761 No venían de piratas, sino de algo peor. 1252 01:05:13,961 --> 01:05:16,690 Miré a caras familiares, 1253 01:05:16,890 --> 01:05:18,692 salvo por su terror. 1254 01:05:18,892 --> 01:05:20,986 Las niñas gemían. 1255 01:05:21,186 --> 01:05:23,523 Y miré a la figura que había debajo de mí. 1256 01:05:23,723 --> 01:05:25,818 A través de sus labios hinchados y ensangrentados, 1257 01:05:26,018 --> 01:05:28,354 ella pronunció mi nombre. 1258 01:05:28,554 --> 01:05:31,470 Y me llegó un entendimiento tan grande, 1259 01:05:31,670 --> 01:05:35,548 que no dejaba espacio para la cordura. 1260 01:05:35,748 --> 01:05:40,570 Corrí, pero el conocimiento de mi condena me perseguía, 1261 01:05:40,770 --> 01:05:45,153 flotando, celebrando a esta su horrible victoria. 1262 01:05:45,353 --> 01:05:48,187 Detrás de mí, aullaba una turba de Lynch. 1263 01:05:48,387 --> 01:05:52,160 Al final, llegué a una orilla de color ceniza, 1264 01:05:52,360 --> 01:05:55,816 dónde un lúgubre océano negro se extendía ante mí. 1265 01:05:56,016 --> 01:05:59,807 ¿Cómo había llegado a esta espantosa posición, 1266 01:06:00,007 --> 01:06:04,490 con el amor, sólo el amor, como guía? 1267 01:06:04,777 --> 01:06:07,154 ¿Cómo mis nobles intenciones, 1268 01:06:07,354 --> 01:06:09,487 me llevaron a la atrocidad? 1269 01:06:19,997 --> 01:06:24,963 Pausando, me quedé de pie, jadeando, sollozando, 1270 01:06:25,163 --> 01:06:27,139 escuchando al sonido del viento... 1271 01:06:27,339 --> 01:06:30,316 de mis perseguidores acercándose. 1272 01:06:30,516 --> 01:06:36,626 Pensando reanudar mi volar, levanté la cabeza y le vi. 1273 01:06:36,826 --> 01:06:40,848 El Navío Negro y a sus tripulantes malditos... 1274 01:06:41,048 --> 01:06:44,734 parecían estar esperando, esperándome a mí. 1275 01:06:44,934 --> 01:06:46,119 Habían llegado a Davidstown, 1276 01:06:46,319 --> 01:06:49,422 para recolectar el único premio que habían valorado. 1277 01:06:49,622 --> 01:06:53,774 Reclamar la única alma que habían deseado de verdad. 1278 01:06:53,974 --> 01:06:56,516 Yo era un horror 1279 01:06:56,716 --> 01:07:00,925 y entre horrores debo habitar. 1280 01:07:01,125 --> 01:07:04,606 Así pues, nadé hacia el Navío anclado. 1281 01:07:05,142 --> 01:07:07,179 Una cuerda le serpenteaba cerca. 1282 01:07:07,379 --> 01:07:10,599 Tartamudeando, la agarré. 1283 01:07:10,799 --> 01:07:14,368 Y desde las cubiertas superiores, se elevó una ovación, 1284 01:07:14,834 --> 01:07:18,385 bruta, asquerosa y oscura. 1285 01:07:18,585 --> 01:07:22,351 Su hedor era como una afrenta al Cielo. 1286 01:07:22,551 --> 01:07:26,466 EL FIN 1287 01:07:41,426 --> 01:07:43,297 Modales. 1288 01:07:48,607 --> 01:07:50,626 Ahora. 1289 01:07:50,826 --> 01:07:52,411 ¿Qué puedo hacer por ustedes? 1290 01:07:52,611 --> 01:07:55,401 Sabemos que estás detrás de todo. 1291 01:07:55,601 --> 01:07:58,530 El asesinato del Comedian, el exilio de Jon. 1292 01:07:58,730 --> 01:07:59,335 ¡Dios! Adrian, 1293 01:07:59,535 --> 01:08:01,130 estamos al borde de la Tercera Guerra Mundial... 1294 01:08:01,154 --> 01:08:01,834 por tu culpa. 1295 01:08:02,034 --> 01:08:04,205 Bueno, Nixon y su perro de presa, Blake, 1296 01:08:04,405 --> 01:08:06,368 sin duda aportaron más en ese sentido. 1297 01:08:06,568 --> 01:08:07,935 ¿Has leído el último discurso... 1298 01:08:08,135 --> 01:08:10,376 que Kennedy debía pronunciar? 1299 01:08:15,099 --> 01:08:18,176 "Nosotros, en este país, en esta generación, 1300 01:08:18,376 --> 01:08:21,731 somos por destino, más que por elección, 1301 01:08:21,931 --> 01:08:24,604 los vigilantes de los muros de la libertad..." 1302 01:08:24,804 --> 01:08:28,882 Pero en un mundo de tiranía, la mira le vigilaba a él. 1303 01:08:29,082 --> 01:08:30,518 La de Blake, probablemente. 1304 01:08:30,718 --> 01:08:31,306 ¿Qué pasa? 1305 01:08:31,506 --> 01:08:32,786 ¿A dónde quieres llegar, Adrian? 1306 01:08:32,855 --> 01:08:34,844 Fue entonces cuando empecé a darme cuenta, 1307 01:08:35,044 --> 01:08:37,008 de que mis aventuras eran... 1308 01:08:37,208 --> 01:08:39,662 una cruzada hueca contra tales fuerzas, 1309 01:08:39,862 --> 01:08:42,461 una comedia oscura aclarada por el propio Comedian... 1310 01:08:42,661 --> 01:08:43,989 en el '66. 1311 01:08:44,189 --> 01:08:47,448 Seguro que recuerdan el fiasco de los Crimebusters, 1312 01:08:47,648 --> 01:08:50,965 en donde él habló de la inevitabilidad de la guerra nuclear. 1313 01:08:51,165 --> 01:08:53,528 Y me abrió los ojos a la verdad. 1314 01:08:53,728 --> 01:08:55,648 Sólo los mejores comediantes consiguen eso. 1315 01:08:55,848 --> 01:08:59,247 Entonces, comprendí lo que debía hacer. 1316 01:08:59,447 --> 01:09:02,263 Los métodos de Alejandro, la unificación por conquista... 1317 01:09:02,463 --> 01:09:03,532 no detendrían la carrera... 1318 01:09:03,556 --> 01:09:05,050 hacia la destrucción mutua asegurada... 1319 01:09:05,074 --> 01:09:06,889 entre Oriente y Occidente. 1320 01:09:07,089 --> 01:09:08,332 Pero Alejandro también era conocido... 1321 01:09:08,356 --> 01:09:12,099 por desatar el irresoluble nudo gordiano... 1322 01:09:12,330 --> 01:09:14,227 cortándolo con una espada. 1323 01:09:14,427 --> 01:09:15,947 La misma solución poco convencional... 1324 01:09:15,998 --> 01:09:16,548 sería necesaria aquí, 1325 01:09:16,748 --> 01:09:19,011 para desenredar a nuestros problemas globales. 1326 01:09:19,337 --> 01:09:20,116 Y mi espada... 1327 01:09:20,316 --> 01:09:23,197 sería la mayor broma práctica de la historia. 1328 01:09:23,397 --> 01:09:26,574 Una broma descubierta por el Comedian. 1329 01:09:27,593 --> 01:09:29,625 Blake volvía de Nicaragua en dirigible... 1330 01:09:29,825 --> 01:09:31,989 cuando divisó a mi Isla privada. 1331 01:09:32,189 --> 01:09:34,892 Investigó y descubrió a mis artistas y científicos... 1332 01:09:35,092 --> 01:09:38,591 creando una nueva forma de vida genéticamente alterada y monstruosa 1333 01:09:38,791 --> 01:09:40,998 y a nuestra investigación en teletransporte. 1334 01:09:41,198 --> 01:09:42,738 ¿Teletransporte? 1335 01:09:42,938 --> 01:09:44,342 Pero sólo Jon puede teletransportarse. 1336 01:09:44,366 --> 01:09:47,482 Jon demostró que era posible, y sin duda más deseable... 1337 01:09:47,682 --> 01:09:49,522 que los vehículos eléctricos que él desarrolló. 1338 01:09:49,684 --> 01:09:51,721 Así que aproveché sus esfuerzos, 1339 01:09:51,921 --> 01:09:54,955 desarrollando la patente básica de los hidrantes de chispa pública... 1340 01:09:55,155 --> 01:09:56,970 que hacían funcionar a sus vehículos. 1341 01:09:57,170 --> 01:09:58,872 Yo financié Desarrollos Dimensionales, 1342 01:09:59,072 --> 01:10:00,930 y el Instituto de Estudios Extraespaciales... 1343 01:10:01,130 --> 01:10:02,149 con lo recaudado. 1344 01:10:02,349 --> 01:10:04,256 Ambos desarrollaron nuevas tecnologías, 1345 01:10:04,456 --> 01:10:07,328 derivadas de la investigación gubernamental de Jon. 1346 01:10:07,528 --> 01:10:09,535 Pero, sin su mente guía, 1347 01:10:09,735 --> 01:10:12,768 el teletransporte resultó... limitado. 1348 01:10:12,968 --> 01:10:15,793 Todo lo vivo moría explosivamente al llegar. 1349 01:10:15,993 --> 01:10:17,121 Sólo hablas en círculos. 1350 01:10:17,321 --> 01:10:19,458 ¡Tú asesinaste a Comedian para que se callara! 1351 01:10:19,658 --> 01:10:21,025 Por desgracia para Blake... 1352 01:10:21,225 --> 01:10:23,027 yo estaba vigilando la residencia de Moloch... 1353 01:10:23,227 --> 01:10:25,855 cuando su cinismo practicado se resquebrajó, 1354 01:10:26,055 --> 01:10:28,902 y empezó a soltar fragmentos de mi plan. 1355 01:10:29,102 --> 01:10:31,600 Lamento su participación accidental. 1356 01:10:31,800 --> 01:10:34,821 Con el destino del mundo y de toda la humanidad en juego, 1357 01:10:35,021 --> 01:10:37,793 no podía arriesgarme a que Blake revelara mi plan... 1358 01:10:37,993 --> 01:10:40,696 en su totalidad a nadie... 1359 01:10:40,896 --> 01:10:42,642 especialmente a Jon. 1360 01:10:42,842 --> 01:10:43,842 Siendo demasiado poderoso 1361 01:10:43,935 --> 01:10:46,298 e impredecible para ajustarse a mis planes, 1362 01:10:46,498 --> 01:10:48,717 planeé su eliminación durante años. 1363 01:10:48,917 --> 01:10:50,077 Así sus antiguos asociados... 1364 01:10:50,276 --> 01:10:52,578 fueron expuestos a la radiación y cultivados como armas... 1365 01:10:52,778 --> 01:10:56,712 contra el apego cada vez más frágil de Jon hacia la humanidad. 1366 01:10:56,912 --> 01:10:59,432 DOCTOR MANHATTAN DEJA LA TIERRA - Con Jon y Blake neutralizados, 1367 01:10:59,537 --> 01:11:01,132 entonces era necesario detener... 1368 01:11:01,332 --> 01:11:03,268 su investigación sobre el asesino de enmascarados. 1369 01:11:03,292 --> 01:11:04,858 Escenifiqué mi propio intento de asesinato... 1370 01:11:04,882 --> 01:11:08,307 para situarme fuera de toda sospecha y poner en duda la teoría. 1371 01:11:08,507 --> 01:11:12,058 El asesino involuntario que contraté, se alimentó con una cápsula de cianuro. 1372 01:11:12,258 --> 01:11:14,600 Y Rorschach fue inculpado por el asesinato de Moloch... 1373 01:11:14,800 --> 01:11:16,080 para atar así los cabos sueltos. 1374 01:11:16,198 --> 01:11:17,603 ¡Mi cara! 1375 01:11:18,265 --> 01:11:21,110 Adrian, estás hablando aquí de teletransporte defectuoso 1376 01:11:21,310 --> 01:11:24,057 y de monstruos genéticos y de acabar con la guerra. 1377 01:11:24,257 --> 01:11:27,887 ¿Qué sentido tiene toda esta ciencia loca? 1378 01:11:28,087 --> 01:11:29,845 Mi plan es muy sencillo. 1379 01:11:30,045 --> 01:11:31,934 Teletransportaré a mi criatura a Nueva York. 1380 01:11:32,134 --> 01:11:35,037 La explosión subsiguiente arrasará a media ciudad. 1381 01:11:35,237 --> 01:11:37,320 Las secuelas convencerán a los Gobiernos de la Tierra... 1382 01:11:37,344 --> 01:11:40,229 de que estamos siendo atacados por seres de otro mundo. 1383 01:11:40,429 --> 01:11:42,019 En vez de luchar entre nosotros, 1384 01:11:42,219 --> 01:11:44,599 por primera vez la raza humana se unirá... 1385 01:11:44,799 --> 01:11:45,979 contra un enemigo en común 1386 01:11:46,179 --> 01:11:50,705 y marcar así el comienzo de una nueva era de paz mundial. 1387 01:11:54,331 --> 01:11:56,568 Adrian, escúchame. 1388 01:11:56,768 --> 01:11:58,135 No estás bien. 1389 01:11:58,335 --> 01:11:59,658 Necesitas ayuda. 1390 01:11:59,858 --> 01:12:01,212 Me alegro de que hayamos llegado, 1391 01:12:01,412 --> 01:12:03,923 antes de que tuvieras la oportunidad de intentar esto. 1392 01:12:04,123 --> 01:12:05,577 ¿Intentarlo? 1393 01:12:05,777 --> 01:12:08,449 Dan, no soy un villano de cómic. 1394 01:12:08,649 --> 01:12:10,886 ¿De verdad crees que explicaría mi plan maestro...? 1395 01:12:11,086 --> 01:12:12,777 Si hubiera la más mínima posibilidad de que ustedes... 1396 01:12:12,801 --> 01:12:15,108 afectaran a su resultado? 1397 01:12:15,352 --> 01:12:18,006 Ya lo hice hace 35 minutos. 1398 01:12:33,034 --> 01:12:36,864 Hombre. 1399 01:12:40,289 --> 01:12:45,403 Bueno, son las 11:25 p. m. Ya es hora de cerrar, niño. 1400 01:12:45,603 --> 01:12:47,414 ¿Cuántas veces vas a leer esa basura? 1401 01:12:47,614 --> 01:12:49,447 Esta historia no tiene sentido, hombre. 1402 01:12:49,647 --> 01:12:51,100 Por eso tengo que volver a leerla. 1403 01:12:51,300 --> 01:12:53,816 Y me llamo Bernie, no "niño". 1404 01:12:54,016 --> 01:12:55,901 ¿Bernie? ¿Diminutivo de Bernard? 1405 01:12:56,101 --> 01:12:56,668 No me digas. 1406 01:12:56,868 --> 01:12:58,957 Ese es mi nombre... también. 1407 01:13:08,330 --> 01:13:09,749 ¿Pero que...? 1408 01:13:09,949 --> 01:13:12,299 Jesús, Derf... 1409 01:13:19,176 --> 01:13:21,482 Santo... 1410 01:14:22,082 --> 01:14:23,745 ¡Dios mío! 1411 01:14:23,945 --> 01:14:26,818 ¡Dios mío! 1412 01:14:32,967 --> 01:14:35,117 ¿Qué... qué demonios es eso? 1413 01:14:35,317 --> 01:14:38,325 Esperaba que volviéramos a la Tierra, mucho antes. 1414 01:14:38,525 --> 01:14:40,427 Las interferencias que había notado, 1415 01:14:40,627 --> 01:14:43,517 después de todo, no fueron por la detonación de una ojiva. 1416 01:14:43,717 --> 01:14:45,737 Y ¿qué...? 1417 01:14:45,937 --> 01:14:46,955 Taquiones. 1418 01:14:47,155 --> 01:14:48,809 Una ráfaga de taquiones. 1419 01:14:49,009 --> 01:14:50,785 ¿Pero, de dónde pueden venir? 1420 01:14:50,985 --> 01:14:54,511 Casi había olvidado las delicias de la incertidumbre. 1421 01:14:54,711 --> 01:14:55,225 Jon... 1422 01:14:55,425 --> 01:14:59,259 Estoy captando un fuerte pulso procedente de la región Sur-polar. 1423 01:14:59,459 --> 01:15:02,244 Jon, sácame de aquí, por favor. 1424 01:15:02,562 --> 01:15:04,477 Por supuesto. 1425 01:15:07,175 --> 01:15:08,429 Nadie dudará de que... 1426 01:15:08,629 --> 01:15:11,663 la Tierra se ha encontrado con una fuerza tan temible... 1427 01:15:11,863 --> 01:15:14,605 que deba de ser repelida, 1428 01:15:14,922 --> 01:15:18,143 dejando así de lado a todas las enemistades anteriores. 1429 01:15:18,983 --> 01:15:21,986 Nadie va a saber nunca la verdad. 1430 01:15:22,186 --> 01:15:24,815 Los implicados están muertos ya. 1431 01:15:25,015 --> 01:15:28,906 Asesinos asesinados por asesinos que se mataron entre sí. 1432 01:15:29,106 --> 01:15:31,522 Una pirámide letal. 1433 01:15:31,722 --> 01:15:35,595 ¿Y qué hay con nosotros? 1434 01:15:40,513 --> 01:15:42,184 Veidt, por supuesto. 1435 01:15:42,384 --> 01:15:45,262 ¿Quién más tendría la inteligencia para la interferencia con taquiones? 1436 01:15:45,462 --> 01:15:46,635 Debió de haberse anticipado... 1437 01:15:46,659 --> 01:15:49,299 a mi posible descubrimiento de su complot, durante algún tiempo ya. 1438 01:15:49,391 --> 01:15:52,543 Todo eso de Nueva York, ¿lo planeó Adrian? 1439 01:15:52,743 --> 01:15:56,329 Sí. Él mató a Blake y a la mitad de Nueva York. 1440 01:15:56,529 --> 01:15:57,609 Perdóname, Rorschach. 1441 01:15:57,809 --> 01:16:00,115 Ya informé a Laurie hace diez segundos. 1442 01:16:00,315 --> 01:16:02,504 Estos taquiones están revolviendo las cosas. 1443 01:16:02,704 --> 01:16:04,663 Jon, ¡espera! 1444 01:16:06,713 --> 01:16:09,124 - ¡Jon! - ¡No! 1445 01:16:09,324 --> 01:16:10,324 Tienes que detenerlo. 1446 01:16:10,517 --> 01:16:12,197 Él mató a Blake y a la mitad de Nueva York. 1447 01:16:12,371 --> 01:16:14,882 Sí, él mató a Blake y a la mitad de Nueva York. 1448 01:16:15,082 --> 01:16:16,262 Perdóname, Rorschach. 1449 01:16:16,462 --> 01:16:18,656 Ya informé a Laurie hace diez segundos. 1450 01:16:18,856 --> 01:16:22,947 Estos taquiones están revolviendo las cosas. 1451 01:16:31,259 --> 01:16:34,567 La estática es más fuerte aquí. 1452 01:16:35,263 --> 01:16:38,632 Esconderse detrás de estos taquiones fue muy astuto, Veidt. 1453 01:16:38,832 --> 01:16:42,401 Pero este juego es estúpido. 1454 01:16:44,098 --> 01:16:45,239 Muy bien. 1455 01:16:45,439 --> 01:16:48,400 Si tengo que seguir esto hasta el amargo final... 1456 01:17:06,643 --> 01:17:08,949 Dan. 1457 01:17:19,494 --> 01:17:22,976 Bubastis, perdóname. 1458 01:17:27,372 --> 01:17:29,766 Veidt, ¡no! 1459 01:17:40,588 --> 01:17:42,479 En realidad no estaba seguro de que funcionaría. 1460 01:17:42,679 --> 01:17:44,593 Veidt... 1461 01:17:45,507 --> 01:17:47,901 eres un idiota. 1462 01:18:01,245 --> 01:18:03,943 Ay, mierda. 1463 01:18:05,571 --> 01:18:07,704 ¡Laurie! 1464 01:18:10,489 --> 01:18:13,010 Otra cosa que no estaba seguro de poder... 1465 01:18:17,714 --> 01:18:20,212 Estoy decepcionado, Veidt. 1466 01:18:20,412 --> 01:18:22,936 Muy decepcionado. 1467 01:18:35,814 --> 01:18:39,248 Reestructurarme a mí mismo, fue el primer truco que aprendí. 1468 01:18:39,448 --> 01:18:42,277 ¿De verdad creías que eso me mataría? 1469 01:18:42,982 --> 01:18:45,063 He caminado sobre el Sol. 1470 01:18:45,263 --> 01:18:47,805 He visto acontecimientos tan pequeños y tan rápidos... 1471 01:18:48,005 --> 01:18:50,734 que apenas puede decirse que hayan ocurrido. 1472 01:18:50,934 --> 01:18:51,748 ¿Pero, tú? 1473 01:18:51,948 --> 01:18:54,376 Sólo eres un hombre. 1474 01:18:54,576 --> 01:18:56,901 Y el hombre más inteligente del mundo... 1475 01:18:57,101 --> 01:19:01,627 no significa nada más para mí, que su termita más inteligente. 1476 01:19:02,597 --> 01:19:04,256 ¿Qué es eso, Veidt? 1477 01:19:04,456 --> 01:19:06,632 ¿Otra arma definitiva? 1478 01:19:06,832 --> 01:19:08,265 Se podría decir que sí. 1479 01:19:08,465 --> 01:19:09,465 Esto acaba de llegar... 1480 01:19:09,596 --> 01:19:11,115 Tenemos imágenes aterradoras... 1481 01:19:11,315 --> 01:19:13,121 Cristo... 1482 01:19:13,321 --> 01:19:15,693 Lo que están a punto de ver podría escandalizarles. 1483 01:19:15,893 --> 01:19:16,638 Es una escena totalmente horrible. 1484 01:19:16,838 --> 01:19:19,824 Un Instituto que investiga a otras dimensiones. 1485 01:19:20,024 --> 01:19:22,139 Millones de personas han muerto aquí, esta noche. 1486 01:19:22,339 --> 01:19:24,311 ¡No! ¡No! 1487 01:19:24,511 --> 01:19:26,378 ¿Podría ser esto contacto extraterrestre? 1488 01:19:26,578 --> 01:19:27,932 ¿Ha sido invadida la Tierra? 1489 01:19:28,132 --> 01:19:29,692 La preocupación mundial va en aumento... 1490 01:19:29,855 --> 01:19:31,215 y los líderes mundiales están emitiendo... 1491 01:19:31,239 --> 01:19:32,756 declaraciones de apoyo por todo el mundo. 1492 01:19:32,780 --> 01:19:34,273 Oímos ahora, que el líder ruso... 1493 01:19:34,473 --> 01:19:35,473 Gorbachov dijo, 1494 01:19:35,644 --> 01:19:37,724 que están evaluando la nueva amenaza en Nueva York... 1495 01:19:37,916 --> 01:19:40,322 Incrementan los llamamientos a una cumbre de paz inmediata... 1496 01:19:40,522 --> 01:19:42,296 en Ginebra, por parte de los líderes mundiales... 1497 01:19:42,320 --> 01:19:43,711 en un esfuerzo global concertado... 1498 01:19:43,735 --> 01:19:45,850 Incluso Rusia está suspendiendo la acción militar. 1499 01:19:46,050 --> 01:19:48,213 Damas y caballeros, estas son buenas noticias. 1500 01:19:48,413 --> 01:19:49,606 La guerra se ha acabado. 1501 01:19:49,806 --> 01:19:51,433 La guerra se ha acabado. 1502 01:19:51,633 --> 01:19:54,132 La guerra se ha acabado. 1503 01:19:54,332 --> 01:19:57,426 Lo he conseguido. ¡Lo he conseguido! 1504 01:19:57,626 --> 01:20:00,804 ¡He salvado a la Tierra del Infierno! 1505 01:20:01,004 --> 01:20:03,881 Y ahora la elevaré hacia la utopía. 1506 01:20:04,081 --> 01:20:05,622 Espera. ¿Elevarla? 1507 01:20:05,822 --> 01:20:09,216 ¿De verdad crees que podrás salirte con la tuya? 1508 01:20:11,249 --> 01:20:12,964 Si me desenmascaran... 1509 01:20:13,164 --> 01:20:16,894 desharán la paz por la que murieron millones de personas. 1510 01:20:17,094 --> 01:20:18,665 Si me matan... 1511 01:20:18,865 --> 01:20:22,260 se arriesgan a que las investigaciones revelen lo ocurrido. 1512 01:20:22,795 --> 01:20:24,932 Él tiene razón. 1513 01:20:25,132 --> 01:20:26,543 Desenmascarar este complot... 1514 01:20:26,743 --> 01:20:30,385 provoca una mayor destrucción en la Tierra. 1515 01:20:30,585 --> 01:20:34,185 En Marte, me demostraste el valor de la vida. 1516 01:20:34,385 --> 01:20:39,477 Si queremos preservar la vida aquí, debemos callarnos todo esto. 1517 01:20:40,726 --> 01:20:44,991 Estás en lo cierto. ¡Jesús! 1518 01:20:50,836 --> 01:20:52,451 Rorschach... 1519 01:20:52,651 --> 01:20:55,872 nosotros... nosotros... 1520 01:20:57,177 --> 01:21:00,180 Tenemos que comprometernos a un acuerdo. 1521 01:21:02,452 --> 01:21:04,245 No... 1522 01:21:04,445 --> 01:21:09,350 Ni siquiera ante el Armagedón... Nunca te comprometas. 1523 01:21:10,848 --> 01:21:14,468 Lo más probable es que él no tenga importancia. 1524 01:21:14,668 --> 01:21:18,346 Rorschach no es un testigo fiable. 1525 01:21:18,546 --> 01:21:20,548 Aún así... 1526 01:21:22,842 --> 01:21:27,238 Creo que ahora meditaré en mi orrería. 1527 01:21:27,911 --> 01:21:30,827 ¿Jon? 1528 01:21:39,089 --> 01:21:40,194 ¿Adónde vas? 1529 01:21:40,394 --> 01:21:41,537 De vuelta a los Estados Unidos. 1530 01:21:41,561 --> 01:21:44,316 Hay que decírselo a la gente. El mal debe de ser castigado. 1531 01:21:44,516 --> 01:21:48,172 Sabes que no puedo dejar que lo hagas. 1532 01:21:49,521 --> 01:21:53,307 Por supuesto. Para proteger a la nueva utopía de Veidt. 1533 01:21:53,507 --> 01:21:55,701 Un cuerpo más entre los cimientos, 1534 01:21:55,901 --> 01:21:58,469 hará poca diferencia. 1535 01:21:58,804 --> 01:22:00,632 Bueno... 1536 01:22:01,272 --> 01:22:03,317 ¿y a qué esperas? 1537 01:22:03,722 --> 01:22:06,029 Hazlo. 1538 01:22:07,552 --> 01:22:09,946 Rorschach... 1539 01:22:14,080 --> 01:22:15,952 Hazlo. 1540 01:22:19,620 --> 01:22:21,579 ¡Hazlo! 1541 01:22:25,396 --> 01:22:27,111 ¡No! 1542 01:22:27,311 --> 01:22:29,853 - No, no. - Dan. 1543 01:22:30,053 --> 01:22:31,053 ¡Dios! 1544 01:22:31,110 --> 01:22:32,672 Estoy aquí, Dan. 1545 01:22:32,872 --> 01:22:33,465 No... 1546 01:22:33,665 --> 01:22:35,928 Lo siento mucho. 1547 01:22:49,180 --> 01:22:51,748 Hola, Jon. 1548 01:22:52,062 --> 01:22:54,673 Esperaba que tuviéramos ocasión de hablar. 1549 01:22:56,066 --> 01:22:58,272 Sé que he viajado a través de las espaldas... 1550 01:22:58,472 --> 01:23:01,998 de inocentes asesinados, para salvar a la humanidad. 1551 01:23:02,346 --> 01:23:04,087 Pero alguien tenía que soportar el peso... 1552 01:23:04,287 --> 01:23:07,642 de ese horrible crimen necesario. 1553 01:23:07,842 --> 01:23:11,838 A diferencia de Rorschach, yo comprendo, 1554 01:23:12,038 --> 01:23:14,811 sin condonar, ni condenar. 1555 01:23:15,011 --> 01:23:19,076 Los asuntos humanos ya no pueden ser de mi incumbencia. 1556 01:23:19,276 --> 01:23:24,185 Abandonaré esta galaxia por otra... menos complicada. 1557 01:23:24,385 --> 01:23:27,432 Pero, habías recuperado el interés por la vida humana. 1558 01:23:27,632 --> 01:23:30,678 Sí, lo he hecho. 1559 01:23:31,636 --> 01:23:34,291 Creo que me gustaría crear algo. 1560 01:23:35,496 --> 01:23:36,310 Adiós, Adrián. 1561 01:23:36,510 --> 01:23:38,860 Antes de que te vayas, 1562 01:23:39,831 --> 01:23:42,355 sí hice lo correcto, ¿verdad? 1563 01:23:42,939 --> 01:23:45,100 Al final todo salió bien. 1564 01:23:45,867 --> 01:23:48,087 ¿Al final? 1565 01:23:48,653 --> 01:23:51,438 Nada tiene un final, Adrian. 1566 01:23:52,731 --> 01:23:55,299 Nada se acaba nunca. 1567 01:24:14,100 --> 01:24:16,542 Bueno, a pesar de que casi me mata... 1568 01:24:16,742 --> 01:24:18,570 por un ataque al corazón, 1569 01:24:18,770 --> 01:24:21,181 esto sí que es un regalo de Navidad. 1570 01:24:21,381 --> 01:24:25,446 Estoy tan feliz de tener a mi pequeña Laurel de vuelta. 1571 01:24:25,646 --> 01:24:28,580 - Color de cabello, aparte. - Madre, ¿recuerdas? 1572 01:24:28,780 --> 01:24:31,783 Ahora somos Sandra y Sam Hollis. 1573 01:24:32,340 --> 01:24:36,022 Y Hollis estaría muy orgulloso de que tú tomaras su nombre. 1574 01:24:36,222 --> 01:24:39,591 Era lo menos que podía hacer yo para honrarle. 1575 01:24:39,791 --> 01:24:41,667 Fue como un segundo padre para mí. 1576 01:24:41,867 --> 01:24:45,566 Y, por eso quería visitarte. 1577 01:24:46,580 --> 01:24:51,803 Mamá, ya averigüe quién era mi verdadero padre. 1578 01:24:52,904 --> 01:24:54,519 ¡Jesús! 1579 01:24:54,719 --> 01:24:57,704 Laurel. Lo siento mucho. 1580 01:24:57,904 --> 01:24:58,415 Mamá... 1581 01:24:58,615 --> 01:25:02,140 - Lo que debes de estar pensando... - Mamá, no importa. 1582 01:25:04,468 --> 01:25:07,749 La vida de las personas los llevan a lugares extraños. 1583 01:25:07,949 --> 01:25:09,016 Hacen cosas extrañas, 1584 01:25:09,216 --> 01:25:12,089 y a veces no pueden hablar de ellas. 1585 01:25:13,520 --> 01:25:15,609 Sé cómo es eso. 1586 01:25:17,872 --> 01:25:20,327 Te quiero, mamá. 1587 01:25:20,527 --> 01:25:24,270 Tú nunca me hiciste nada malo a mí. 1588 01:25:28,182 --> 01:25:31,034 Adiós, Sam. Adiós, Sandra. 1589 01:25:31,234 --> 01:25:33,018 Y no esperes demasiado para tener hijos. 1590 01:25:33,218 --> 01:25:34,298 Soy una mujer mayor. 1591 01:25:34,498 --> 01:25:36,878 - Adiós, mamá. - Adiós, señora Jupiter. 1592 01:25:37,078 --> 01:25:38,384 Sabes, quizás eso no fue... 1593 01:25:38,584 --> 01:25:40,024 una idea tan mala, la de tu madre... 1594 01:25:40,151 --> 01:25:41,374 Olvídalo. 1595 01:25:41,574 --> 01:25:42,384 Todavía no. 1596 01:25:42,584 --> 01:25:43,904 Has vuelto a hablar de aventuras, 1597 01:25:43,964 --> 01:25:46,605 y no voy a quedarme en casa cambiando pañales. 1598 01:25:47,459 --> 01:25:50,270 Nite Owl y Silk Spectre de vuelta, suena bastante impresionante. 1599 01:25:50,470 --> 01:25:52,651 Creo que quiero un nombre nuevo. 1600 01:25:52,851 --> 01:25:55,871 Y un disfraz mejor para protegerme. 1601 01:25:56,071 --> 01:25:58,386 Algo de cuero. 1602 01:25:58,586 --> 01:25:59,392 Claro que sí. 1603 01:25:59,592 --> 01:26:01,855 Y una máscara. 1604 01:26:02,643 --> 01:26:05,516 Tal vez un arma. 1605 01:26:12,100 --> 01:26:13,180 Seymour, ¿dónde has estado? 1606 01:26:13,376 --> 01:26:13,973 ¿La Dimensión X? 1607 01:26:14,173 --> 01:26:15,861 Acabo de comer en Burgers 'n' Borscht. 1608 01:26:16,061 --> 01:26:16,728 ¡No lo digas! 1609 01:26:16,928 --> 01:26:19,038 No permitiré que se hable ruso en esta oficina, 1610 01:26:19,238 --> 01:26:21,422 a pesar del acuerdo de paz lame traseros o no. 1611 01:26:21,622 --> 01:26:22,622 ¿Qué estás haciendo? 1612 01:26:22,720 --> 01:26:24,361 Bueno, iba a comer mi almuerzo. 1613 01:26:24,561 --> 01:26:25,773 Murieron tres millones de neoyorquinos 1614 01:26:25,797 --> 01:26:26,917 y tú no fuiste uno de ellos. 1615 01:26:27,015 --> 01:26:27,613 Seymour, ¡maldita sea! 1616 01:26:27,813 --> 01:26:30,832 Tienes que rellenar dos páginas más, antes de comer. 1617 01:26:31,032 --> 01:26:32,032 Pensé que tu columna... 1618 01:26:32,177 --> 01:26:33,313 Pues pensaste mal. 1619 01:26:33,513 --> 01:26:34,730 A nadie se le permite ya decir cosas malas... 1620 01:26:34,754 --> 01:26:37,013 sobre nuestros "buenos amigos", los rusos. 1621 01:26:37,213 --> 01:26:38,927 Así que bang, una columna de dos páginas. 1622 01:26:39,127 --> 01:26:40,235 Consigue algo de relleno en algún sitio. 1623 01:26:40,259 --> 01:26:41,513 Robert Redford dice que... 1624 01:26:41,713 --> 01:26:43,267 se postulará para Presidente en el '88. 1625 01:26:43,467 --> 01:26:45,569 Seymour, no dignifiques absurdos... 1626 01:26:45,769 --> 01:26:46,466 dándoles cobertura. 1627 01:26:46,666 --> 01:26:49,155 Nadie quiere a un actor vaquero en la Casa Blanca. 1628 01:26:49,355 --> 01:26:51,014 Entonces, ¿supongo que será algo sacado... 1629 01:26:51,214 --> 01:26:52,963 del archivo de tonteras? 1630 01:26:53,163 --> 01:26:54,163 Sí, sí. 1631 01:26:54,217 --> 01:26:56,697 Lo que esté dentro de tus limitadas capacidades. 1632 01:26:56,897 --> 01:27:00,279 Sólo asume la responsabilidad por una vez en tu vida. 1633 01:27:00,479 --> 01:27:02,325 Publica lo que quieras. 1634 01:27:02,525 --> 01:27:06,013 DIARIO DE RORSCHACH - Lo dejaré totalmente en tus manos.