1 00:00:03,530 --> 00:00:15,330 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:00:19,954 --> 00:00:23,725 Νομίζουν πως μπορούν να την πάρουν μακριά μου; 3 00:00:26,293 --> 00:00:27,929 Την τάισαν με ένα σωρό ψέματα! 4 00:00:42,175 --> 00:00:44,209 Αν, δεν μπορώ να είμαι μαζί της... 5 00:00:46,280 --> 00:00:47,914 Κανείς δεν μπορεί. 6 00:01:01,029 --> 00:01:05,932 Μην το κάνεις! Σταμάτα! 7 00:01:05,934 --> 00:01:07,365 Εντάξει. 8 00:01:07,367 --> 00:01:08,268 Θα γίνεις καλά. 9 00:01:11,606 --> 00:01:13,240 Λίγο πιο πέρα ακόμα. 10 00:01:18,345 --> 00:01:19,246 Τζον. 11 00:01:26,119 --> 00:01:27,753 Δεν θα τα καταφέρω. 12 00:01:30,792 --> 00:01:32,858 Γουέντι, πρέπει να φύγεις από εδώ. 13 00:01:32,860 --> 00:01:34,729 Δεν σε αφήνω. 14 00:01:37,230 --> 00:01:38,898 Θεέ μου! 15 00:01:38,900 --> 00:01:40,499 Όχι, όχι, όχι! 16 00:01:40,501 --> 00:01:42,167 Όχι! Όχι! Όχι! 17 00:01:44,038 --> 00:01:45,405 Σσσ... σε παρακαλώ. 18 00:01:46,440 --> 00:01:47,742 Σε παρακαλώ, ησύχασε. 19 00:01:53,380 --> 00:01:54,181 Γουέντι; 20 00:01:56,283 --> 00:01:57,085 Φύγε. 21 00:01:58,385 --> 00:01:59,186 Τώρα. 22 00:02:00,555 --> 00:02:01,988 Τζον. Τώρα! 23 00:02:01,990 --> 00:02:04,826 Τζον, δεν θα σε αφήσω. 24 00:02:06,561 --> 00:02:08,360 Θα βρούμε τον Πίτερ 25 00:02:08,362 --> 00:02:12,798 και όλοι μαζί θα φύγουμε από εδώ, εντάξει; 26 00:02:14,669 --> 00:02:16,334 Θα σου κάνει ό, τι έκανε στην Τάιγκερ Λίλι. 27 00:02:16,336 --> 00:02:18,004 Σταμάτα! 28 00:02:19,841 --> 00:02:21,709 Αυτό θέλει ράμματα... 29 00:02:25,145 --> 00:02:26,679 Τζον. 30 00:02:26,681 --> 00:02:28,114 Πίεσέ το. 31 00:02:28,116 --> 00:02:29,347 Εντάξει; 32 00:02:29,349 --> 00:02:31,083 Θα επιστρέψω αμέσως. 33 00:02:31,085 --> 00:02:32,417 Εντάξει; 34 00:02:52,507 --> 00:02:53,541 Γεια σου, Τζον. 35 00:02:58,046 --> 00:02:59,945 Νομίζεις ότι μπορείς να την κρατήσεις μακριά μου; 36 00:02:59,947 --> 00:03:01,947 Όπως την Τάιγκερ Λίλι; 37 00:03:01,949 --> 00:03:03,518 Προσπαθείς να σταματήσεις την αληθινή αγάπη; 38 00:03:04,686 --> 00:03:07,553 Πώς τολμάς να της λες τι θέλει εκείνη; 39 00:03:07,555 --> 00:03:12,158 Ξέρω τι θέλει κι αυτό δεν είσαι εσύ. 40 00:03:21,703 --> 00:03:23,169 Βοήθεια! 41 00:03:23,171 --> 00:03:25,805 Βοήθεια! Κάποιος να με βοηθήσει! 42 00:03:33,815 --> 00:03:35,014 Τζον! 43 00:03:35,016 --> 00:03:35,917 Όχι! Τζον! 44 00:03:36,918 --> 00:03:37,950 Τζον! 45 00:03:37,952 --> 00:03:40,619 Τζον, σε παρακαλώ. 46 00:03:40,621 --> 00:03:43,124 Σε παρακαλώ, ξύπνα, Τζον! 47 00:03:43,891 --> 00:03:44,792 Όχι! 48 00:03:46,728 --> 00:03:48,495 Σαν να ήταν γραμμένο από πάντα. 49 00:03:53,868 --> 00:03:55,768 Είσαι άρρωστος 50 00:03:55,770 --> 00:03:57,370 ένας γαμημένος ψυχοπαθής! 51 00:03:58,673 --> 00:04:01,209 Γιατί έπρεπε να πάρεις εκείνο το πράγμα; 52 00:04:03,544 --> 00:04:05,012 Ίσως πρέπει να πάρεις κι εσύ. 53 00:04:07,380 --> 00:04:09,150 Εκείνος ο άντρας το είπε νεραϊδόσκονη. 54 00:04:10,350 --> 00:04:13,386 Κάνει τις φαντασιώσεις σου πραγματικότητα. 55 00:04:14,522 --> 00:04:18,389 Δεν είσαι τίποτα άλλο παρά ένας γαμημένος ψυχοπαθής! 56 00:04:18,391 --> 00:04:19,594 Το έκανα για μας! 57 00:04:20,795 --> 00:04:22,661 Τώρα το μόνο που μένει είναι να ξεφορτωθούμε τον Πίτερ. 58 00:04:22,663 --> 00:04:23,963 Γιατί; 59 00:04:23,965 --> 00:04:26,632 Σε παρακαλώ, μην του κάνεις κακό. Πάρε εμένα στη θέση του. 60 00:04:26,634 --> 00:04:29,769 Πάρε με κι άφησέ τον ήσυχο. 61 00:04:29,771 --> 00:04:32,370 Φοβάμαι πως δεν μπορώ να το κάνω αυτό, Γουέντι μου. 62 00:04:32,372 --> 00:04:34,006 Πρέπει να πεθάνει. 63 00:04:34,008 --> 00:04:38,311 Η φαντασία που έχω είναι μόνο εσύ κι εγώ. 64 00:04:42,183 --> 00:04:43,885 Μόνο εσύ κι εγώ, για πάντα. 65 00:04:51,125 --> 00:04:52,026 Γαμώτο! 66 00:05:01,569 --> 00:05:04,172 Σε παρακαλώ, άφησέ με ήσυχη, μόνο αυτό θέλω. 67 00:05:05,006 --> 00:05:06,471 Θα με αγαπήσεις ξανά, Γουέντι. 68 00:05:06,473 --> 00:05:08,874 Απλώς σε παρέσυραν, τίποτα άλλο. 69 00:05:08,876 --> 00:05:10,075 Δεν μπορώ να ζήσω μαζί σου! 70 00:05:10,077 --> 00:05:11,811 Θα είμαστε μαζί για πάντα! 71 00:05:11,813 --> 00:05:14,613 Σκότωσες τον αδελφό μου! Σκότωσες τον φίλο μου! 72 00:05:14,615 --> 00:05:16,982 Δεν θα έκανα ποτέ κάτι για να σε πληγώσω, Γουέντι! 73 00:05:16,984 --> 00:05:18,318 Ήμουν πάντα δικός σου! 74 00:05:21,222 --> 00:05:23,222 Πίτερ! 75 00:05:23,224 --> 00:05:24,389 Γουέντι. 76 00:05:26,127 --> 00:05:27,094 Όχι! Σταμάτα! 77 00:05:28,296 --> 00:05:29,228 Όχι! Σταμάτα! 78 00:05:29,230 --> 00:05:30,428 Μην του κάνεις κακό! 79 00:05:30,430 --> 00:05:32,264 Γιατί τον διαλέγεις αντί για μένα; 80 00:05:40,473 --> 00:05:41,974 Είναι νεκρός! 81 00:05:41,976 --> 00:05:44,342 Πρέπει να φύγουμε, πρέπει να σε πάω σε νοσοκομείο τώρα! 82 00:05:44,344 --> 00:05:45,546 Και ο Τζον; 83 00:06:15,176 --> 00:06:16,077 Μαμά; 84 00:06:17,545 --> 00:06:19,111 Γεια. 85 00:06:19,113 --> 00:06:20,646 Έλα μέσα. 86 00:06:20,648 --> 00:06:21,714 Χρειάζομαι δεύτερη γνώμη. 87 00:06:21,716 --> 00:06:22,681 Εντάξει. 88 00:06:22,683 --> 00:06:25,017 Γαλάζιο μωρού ή μαύρο με λάμψεις; 89 00:06:25,019 --> 00:06:27,019 Και τα δύο είναι ωραία. 90 00:06:27,021 --> 00:06:28,520 Αν ήξερα πού πας, 91 00:06:28,522 --> 00:06:30,623 θα σου έλεγα ποιο ταιριάζει καλύτερα με το τοπίο. 92 00:06:30,625 --> 00:06:31,757 Την πιέζω την Νόα γι’ αυτό, 93 00:06:31,759 --> 00:06:34,126 αλλά θέλει να το κρατήσει έκπληξη. 94 00:06:34,128 --> 00:06:35,995 Είπε πως θα μου πει μέσα στην επόμενη ώρα, 95 00:06:35,997 --> 00:06:39,098 αλλά τότε εγώ κι η Κάρλι θα είμαστε στον δρόμο. 96 00:06:39,100 --> 00:06:40,968 Μόλις το μάθω, θα σε πάρω τηλέφωνο. 97 00:06:41,936 --> 00:06:43,302 Πρέπει να έχεις όμως κάποια ιδέα. 98 00:06:43,304 --> 00:06:44,870 Ναι, έγινε λόγος για ένα κοντινό δάσος. 99 00:06:44,872 --> 00:06:46,772 Ίσως πάμε για κατασκήνωση; 100 00:06:46,774 --> 00:06:48,307 - Κατασκήνωση; 101 00:06:48,309 --> 00:06:51,343 Ακούγεται σαν άβολα κρεβάτια και τσιμπήματα κουνουπιών. 102 00:06:51,345 --> 00:06:52,945 Δεν ακούγεται πολύ διασκεδαστικό. 103 00:06:52,947 --> 00:06:54,280 - Εγώ σκεφτόμουν περισσότερο 104 00:06:54,282 --> 00:06:56,649 ιστορίες γύρω από τη φωτιά και μαρσμέλοου. 105 00:06:56,651 --> 00:06:58,219 Ξέρεις, ωραία πράγματα. 106 00:06:59,687 --> 00:07:02,221 Είναι μόνο για το Σαββατοκύριακο, μαμά. Θα επιστρέψω σε τρεις μέρες. 107 00:07:02,223 --> 00:07:03,856 Ναι, και μετά είναι η υπόλοιπη ζωή σου. 108 00:07:03,858 --> 00:07:06,892 Μαμά. Αυτό δεν ισχύει κι εσύ το ξέρεις. 109 00:07:06,894 --> 00:07:09,563 Όλο μου λες πόσο ανυπομονείς να μεγαλώσεις. 110 00:07:10,665 --> 00:07:12,566 - Είναι κακό αυτό; 111 00:07:14,035 --> 00:07:15,636 Θα είμαι πάντα το κοριτσάκι σου. 112 00:07:18,272 --> 00:07:21,974 Ξέρεις, θα μπορούσες να μείνεις εδώ το Σαββατοκύριακο. 113 00:07:21,976 --> 00:07:23,609 Μπορείς να κάνεις σαν να μην υπάρχουμε εγώ κι ο πατέρας σου 114 00:07:23,611 --> 00:07:25,945 και να καλέσεις τις φίλες σου για πιτζάμα πάρτι! 115 00:07:25,947 --> 00:07:27,478 Όπως παλιά. 116 00:07:27,480 --> 00:07:28,747 Αυτό ναι, είναι διασκεδαστικό. 117 00:07:28,749 --> 00:07:31,482 Ναι. Ήταν διασκεδαστικό όταν ήμουν οχτώ. 118 00:07:31,484 --> 00:07:33,453 Αύριο κλείνω τα δεκαοχτώ, μαμά. 119 00:07:35,990 --> 00:07:38,424 Κι έπειτα, νόμιζα πως εσύ κι ο μπαμπάς θα παρακαλούσατε 120 00:07:38,426 --> 00:07:41,193 να με βγάλετε απ’ το σπίτι για να μπορέσετε, ξέρεις… 121 00:07:45,099 --> 00:07:46,999 Μάζεψε αμέσως το μυαλό σου, δεσποινίς. 122 00:07:47,001 --> 00:07:49,603 Θεέ μου. 123 00:07:56,010 --> 00:07:57,176 - Σταμάτα να ανησυχείς. 124 00:07:57,178 --> 00:07:59,180 Ξέρεις ότι δεν γίνεται αυτό. 125 00:08:03,217 --> 00:08:04,583 Συγγνώμη. 126 00:08:04,585 --> 00:08:05,453 Μαμά. 127 00:08:12,526 --> 00:08:14,593 Απλά δεν θέλω να φύγεις στ’ αλήθεια. 128 00:08:14,595 --> 00:08:16,095 - Το ξέρω. 129 00:08:16,097 --> 00:08:17,495 Αλλά θα φύγω. 130 00:08:17,497 --> 00:08:18,399 Συγγνώμη. 131 00:08:19,533 --> 00:08:21,400 - Ε, καλά να περάσεις. 132 00:08:21,402 --> 00:08:23,602 Όχι πάρα πολύ καλά όμως. 133 00:08:23,604 --> 00:08:26,271 Μην περάσεις κι εσύ πολύ καλά με τον μπαμπά. 134 00:08:41,022 --> 00:08:42,857 Κάνω τα βήματά μου σήμερα. 135 00:08:50,564 --> 00:08:52,733 - Καλημέρα, κύριε Ντάρλινγκ. 136 00:08:54,035 --> 00:08:56,301 Θυμάσαι τι είπα για το κύριε Ντάρλινγκ., Κάρλι; 137 00:08:56,303 --> 00:08:58,537 - Συγγνώμη, Πίτερ. 138 00:08:58,539 --> 00:08:59,907 Επιτρέπεται να επιβιβαστώ; 139 00:09:03,978 --> 00:09:06,445 Νόμιζα ότι δεν θα φεύγατε πριν το μεσημέρι. 140 00:09:06,447 --> 00:09:07,813 Μπορώ να περιμένω. 141 00:09:07,815 --> 00:09:10,182 Θέλω να κάνω μια συμφωνία με τη Λίλι. 142 00:09:10,184 --> 00:09:12,684 Να δω αν θα δεχτεί μια πρότασή μου. 143 00:09:12,686 --> 00:09:14,055 Ενδιαφέρον. 144 00:09:14,955 --> 00:09:16,855 Ήρθε η Κάρλι! 145 00:09:16,857 --> 00:09:19,191 - Εντάξει! - Κατεβαίνω αμέσως! 146 00:09:19,193 --> 00:09:21,262 - Σε παρακαλώ, Κάρλι. Κάθισε. 147 00:09:24,432 --> 00:09:26,267 - Λοιπόν, πώς είναι το πόδι, Πίτερ; 148 00:09:27,635 --> 00:09:30,135 Είναι λίγο πιο άκαμπτο απ’ το συνηθισμένο, 149 00:09:30,137 --> 00:09:34,275 αλλά αυτό συμβαίνει πάντα τέτοια εποχή κάθε χρόνο. 150 00:09:38,279 --> 00:09:41,613 Ξέρεις, νομίζω ποτέ δεν σε ρώτησα. 151 00:09:41,615 --> 00:09:42,650 Πώς έγινε; 152 00:09:43,884 --> 00:09:46,553 - Ε, λοιπόν… 153 00:09:46,555 --> 00:09:48,787 Δεν θυμάμαι και πολλά. 154 00:09:48,789 --> 00:09:50,055 Δεν ήταν καλή περίοδος. 155 00:09:50,057 --> 00:09:52,527 Οπότε, τι νόημα έχει να τη θυμάμαι; 156 00:09:54,361 --> 00:09:55,429 - Σωστά λέτε, κύριε. 157 00:10:00,468 --> 00:10:02,134 - Τι έχεις στην τσάντα; 158 00:10:03,370 --> 00:10:05,840 Αυτό είναι το σούπερ δώρο μου για τη Λίλι. 159 00:10:07,241 --> 00:10:09,441 Ξέρω ότι τα γενέθλιά της είναι αύριο, αλλά ήθελα 160 00:10:09,443 --> 00:10:12,579 να δω αν μπορώ να το χρησιμοποιήσω ως μέσο πειθούς. 161 00:10:12,581 --> 00:10:13,979 Θέλω μερικά από τα πράγματά της. 162 00:10:13,981 --> 00:10:16,148 Μάλιστα. 163 00:10:16,150 --> 00:10:17,049 Τι είναι; 164 00:10:17,051 --> 00:10:17,985 - Είναι… 165 00:10:21,523 --> 00:10:23,856 Λίλι! Δείχνεις απίστευτη! 166 00:10:23,858 --> 00:10:25,558 - Ευχαριστώ! Κι εσύ επίσης! 167 00:10:25,560 --> 00:10:27,392 Ήρθες νωρίς όμως. 168 00:10:27,394 --> 00:10:28,994 Νόμιζα ότι θα ερχόσουν αργότερα; 169 00:10:28,996 --> 00:10:31,697 Έλαβες το ίδιο μήνυμα στην ομαδική συνομιλία όπως κι εγώ. 170 00:10:33,200 --> 00:10:35,868 Γι’ αυτό ήρθα λίγο νωρίτερα. 171 00:10:35,870 --> 00:10:37,570 Αν σου δώσω το δώρο σου νωρίτερα, 172 00:10:37,572 --> 00:10:40,739 θα με αφήσεις να ψάξω στη ντουλάπα σου για κάτι καλοκαιρινό; 173 00:10:40,741 --> 00:10:42,341 Θα στο επιστρέψω σε τρεις μέρες. 174 00:10:42,343 --> 00:10:44,843 Γιατί υπάρχει πάντα κάποιο αντάλλαγμα μαζί σου, κυρία Πέρκινς. 175 00:10:44,845 --> 00:10:47,346 Αυτό με κάνει να είμαι εγώ, κυρία Ντάρλινγκ. 176 00:10:47,348 --> 00:10:50,082 Αλήθεια. 177 00:10:50,084 --> 00:10:51,483 Εντάξει, θα κατέβουμε σε λίγο, μπαμπά. 178 00:10:51,485 --> 00:10:52,885 Γεια σου, κύριε… 179 00:10:52,887 --> 00:10:55,420 Δηλαδή, γεια σου, Πίτερ. 180 00:11:09,370 --> 00:11:12,070 Λοιπόν, χωρίς να γίνομαι αγενής, 181 00:11:12,072 --> 00:11:14,439 ήταν η μαμά σου που άκουγα να κλαίει στο άλλο δωμάτιο; 182 00:11:14,441 --> 00:11:16,675 Ή ήταν η τηλεόραση; 183 00:11:16,677 --> 00:11:18,245 Απλά συγκινείται εύκολα. 184 00:11:19,346 --> 00:11:21,583 Το κοριτσάκι της μεγαλώνει, υποθέτω. 185 00:11:24,218 --> 00:11:25,786 Λοιπόν, τι μου πήρες; 186 00:11:27,054 --> 00:11:28,689 - Άνοιξέ το να δεις. 187 00:11:30,224 --> 00:11:31,690 - Ένα φάκελο; 188 00:11:31,692 --> 00:11:33,827 Δεν είμαι τόσο τσιγκούνα. Άνοιξέ τον. 189 00:11:43,871 --> 00:11:45,370 - Θεέ μου! - Ναι. 190 00:11:45,372 --> 00:11:46,573 - Είναι τέλειο! 191 00:11:46,575 --> 00:11:48,073 Ναι, πάντα έλεγες ότι ήθελες 192 00:11:48,075 --> 00:11:50,042 να κάνεις ένα βίντεο για την οικογένειά σου, 193 00:11:50,044 --> 00:11:52,911 οπότε σκέφτηκα να σε βοηθήσω να έρθεις σε επαφή με συγγενείς. 194 00:11:52,913 --> 00:11:54,281 Ευχαριστώ! 195 00:11:55,650 --> 00:11:56,616 Ξέρεις, έχεις μεγάλο ταλέντο στο να μου παίρνεις πράγματα 196 00:11:56,618 --> 00:11:58,350 που δεν ήξερα καν ότι ήθελα. 197 00:11:58,352 --> 00:12:00,285 - Στην υπηρεσία σας, κυρά μου. 198 00:12:02,289 --> 00:12:03,190 Το λατρεύω. 199 00:12:10,665 --> 00:12:12,599 Ξέρεις, αν η μαμά μου ήταν πιο ανοιχτή να μιλήσει μαζί μου 200 00:12:12,601 --> 00:12:15,903 για το παρελθόν μου, δεν θα χρειαζόταν να μου πάρεις αυτό. 201 00:12:17,471 --> 00:12:18,939 Ίσως κάποια μέρα να είναι. 202 00:12:23,410 --> 00:12:26,378 Δεν ξέρω. Της το ζητάω χρόνια τώρα. 203 00:12:26,380 --> 00:12:29,250 Απλά, τα σπρώχνει όλα κάτω απ’ το χαλί. 204 00:12:33,220 --> 00:12:34,121 Αυτό; 205 00:12:34,955 --> 00:12:35,856 Αυτό είναι ωραίο. 206 00:12:42,463 --> 00:12:43,364 Λίλι; 207 00:12:45,567 --> 00:12:47,866 Γιατί γράφει Τζέιμς; 208 00:12:47,868 --> 00:12:48,670 Τι; 209 00:12:52,106 --> 00:12:54,341 Γράφει Τζέιμς, αλλά δεν έχει επίθετο. 210 00:12:55,276 --> 00:12:56,176 Περίεργο. 211 00:12:57,444 --> 00:12:59,813 Η ιστοσελίδα που χρησιμοποίησα ήταν γνωστή για την ακρίβειά της. 212 00:13:02,116 --> 00:13:03,017 Λοιπόν... 213 00:13:04,418 --> 00:13:07,955 Γράφει Τζέιμς και μετά δεν υπάρχει κανείς από αυτήν τη μεριά. 214 00:13:10,124 --> 00:13:11,025 Ποιος είναι αυτός; 215 00:13:21,935 --> 00:13:23,670 Είναι αυτή η μεταφορά; 216 00:13:23,672 --> 00:13:25,139 Απλά για να αποφύγουμε τον Τύπο. 217 00:13:27,542 --> 00:13:29,877 Φαίνεται ότι αυτός ο γαμημένος είναι διάσημος. 218 00:13:31,111 --> 00:13:33,147 Καλή περιγραφή του τύπου, Μάρκο. 219 00:13:35,849 --> 00:13:38,216 Διάβασες την υπόθεση του τύπου, λοιπόν; 220 00:13:38,218 --> 00:13:39,585 Επιφανειακά. 221 00:13:39,587 --> 00:13:42,624 Είδα φόνο. Καταδικάστηκε σε θανατηφόρα ένεση. 222 00:13:43,857 --> 00:13:46,592 Όποιος είναι δολοφόνος είναι καθίκι για μένα. 223 00:13:46,594 --> 00:13:48,994 Ναι, αλλά ξέρεις την αιτία πίσω απ’ αυτό; 224 00:13:48,996 --> 00:13:50,030 Ξέρεις την ιστορία του; 225 00:13:51,899 --> 00:13:54,636 Πριν από 18 χρόνια, αυτός ο τύπος ήταν παθιασμένος με μια κοπέλα 226 00:13:55,869 --> 00:13:58,805 και νομίζω ότι τα είχαν εκείνη την περίοδο, 227 00:13:58,807 --> 00:14:00,740 αλλά αυτή τον χώρισε 228 00:14:00,742 --> 00:14:02,809 κι όπως ο ψυχοπαθής που είναι, 229 00:14:02,811 --> 00:14:05,179 έχασε τον έλεγχο και ξεκίνησε μια δολοφονική μανία. 230 00:14:06,213 --> 00:14:08,380 Χριστέ μου. Σκότωσε την κοπέλα; 231 00:14:08,382 --> 00:14:10,184 Όχι. Ευτυχώς, αυτή επέζησε. 232 00:14:11,151 --> 00:14:12,785 Σκότωσε όμως μερικούς από τους φίλους της. 233 00:14:12,787 --> 00:14:16,256 Μια νεαρή κοπέλα που τη λέγανε Τάιγκερ Λίλι και τον μικρό της αδελφό, Τζον. 234 00:14:17,925 --> 00:14:21,159 Οπότε θα την ειδοποιήσεις μόλις εκτελεστεί, έτσι; 235 00:14:21,161 --> 00:14:22,795 Ναι. 236 00:14:22,797 --> 00:14:25,263 Έχω εδώ μια διεύθυνση, θα της γράψουμε να την ενημερώσουμε 237 00:14:25,265 --> 00:14:28,001 ότι δεν χρειάζεται πια να κοιτάει πίσω απ’ την πλάτη της. 238 00:14:29,838 --> 00:14:32,873 Άκουσα ότι ήσουν τρελά ερωτευμένος με τη Γουέντι. 239 00:14:35,777 --> 00:14:37,010 Ισχύει; 240 00:14:37,945 --> 00:14:39,679 Ναι. Η Γουέντι. 241 00:14:39,681 --> 00:14:41,583 Ήσασταν σαν δυο τρελά πουλιά. 242 00:14:42,684 --> 00:14:45,752 Τώρα είναι παντρεμένη με έναν άντρα που λέγεται Πίτερ. 243 00:14:45,754 --> 00:14:47,154 Σου θυμίζει κάτι αυτό το όνομα; 244 00:14:48,422 --> 00:14:50,424 Λέει εδώ ότι έχουν και ένα παιδί. 245 00:14:51,693 --> 00:14:52,594 Τι λες γι’ αυτό; 246 00:14:53,661 --> 00:14:55,028 Πώς σε κάνει να νιώθεις; 247 00:14:56,997 --> 00:14:58,132 Λίλι Ντάρλινγκ. 248 00:14:59,400 --> 00:15:01,435 Ξέρεις, αύριο κλείνει τα 18. 249 00:15:02,737 --> 00:15:05,272 Στοιχηματίζω ότι θες να πνίξεις αυτό το παιδί, έτσι; 250 00:15:06,373 --> 00:15:07,305 Ε, αυτό μπορεί να μην είναι και τόσο εύκολο, 251 00:15:07,307 --> 00:15:08,710 μόνο με το ένα χέρι; 252 00:15:12,514 --> 00:15:14,881 Νόμιζα πως έπρεπε να ξέρεις, πριν τον πάρουμε... 253 00:15:17,151 --> 00:15:19,084 Ε, γαμώτο! 254 00:15:19,086 --> 00:15:20,720 Σκατά! 255 00:15:57,826 --> 00:15:59,092 Τι στο διάολο είναι αυτό; 256 00:16:04,264 --> 00:16:05,165 Λοιπόν; 257 00:16:09,136 --> 00:16:10,971 Είναι ένα άρρωστο αστείο, αυτό είναι. 258 00:16:12,206 --> 00:16:15,073 Αυτή η ιστοσελίδα που χρησιμοποίησες να το τυπώσεις, 259 00:16:15,075 --> 00:16:17,810 κάνει κι στης δύο ένα άρρωστο αστείο. 260 00:16:17,812 --> 00:16:19,478 Δε θα το έκαναν αυτό. 261 00:16:19,480 --> 00:16:21,346 Ορκίζομαι στη ζωή της μάνας μου. 262 00:16:21,348 --> 00:16:24,919 Οι κριτικές έλεγαν πως έχει 99% ακρίβεια στο ταίριασμα του DNA. 263 00:16:27,555 --> 00:16:30,257 Γιατί λέει ότι κάποιος Τζέιμς είναι ο πατέρας μου; 264 00:16:33,160 --> 00:16:34,896 Νομίζω ήρθε η ώρα. 265 00:16:40,067 --> 00:16:43,003 Ώρα για τι; 266 00:16:48,108 --> 00:16:51,278 Ο Πίτερ δεν είναι ο βιολογικός σου πατέρας. 267 00:16:55,148 --> 00:16:59,652 Τι; 268 00:16:59,654 --> 00:17:01,321 Το αίμα δεν σημαίνει πως δεν είμαι. 269 00:17:02,590 --> 00:17:05,190 Είσαι, είσαι ακόμα το κοριτσάκι μου, ό, τι κι αν γίνει. 270 00:17:05,192 --> 00:17:06,594 Το ξέρεις αυτό, έτσι; 271 00:17:09,162 --> 00:17:10,063 Μαμά; 272 00:17:13,635 --> 00:17:16,034 Υπήρχε... υπήρχε κάποιος άλλος πριν τον πατέρα σου, 273 00:17:16,036 --> 00:17:19,273 και συμφωνήσαμε πως το καλύτερο ήταν 274 00:17:21,809 --> 00:17:22,911 να μην σου το πούμε. 275 00:17:25,045 --> 00:17:26,346 Δηλαδή μου λέγατε ψέματα; 276 00:17:28,282 --> 00:17:30,885 Δεν ξέραμε ότι θα έβγαινε έτσι. 277 00:17:32,085 --> 00:17:34,954 Ο πατέρας σου κι εγώ σ’ αγαπάμε πάρα πολύ 278 00:17:34,956 --> 00:17:36,891 και το κάναμε αυτό για να σε προστατεύσουμε. 279 00:17:38,258 --> 00:17:39,226 Να με προστατέψετε; 280 00:17:41,461 --> 00:17:42,664 Ποιος είναι ο Τζέιμς; 281 00:17:50,572 --> 00:17:53,005 Δεν είναι καλός άνθρωπος, Λίλι. 282 00:17:53,007 --> 00:17:54,107 Στην πραγματικότητα... 283 00:17:55,510 --> 00:17:58,813 Είναι πολύ κακός άνθρωπος και έχει φύγει. 284 00:18:00,380 --> 00:18:01,847 Έχει φύγει; 285 00:18:01,849 --> 00:18:05,150 Πού έχει φύγει; Τι, είναι νεκρός; 286 00:18:05,152 --> 00:18:07,021 Πού έχει πάει; Ποιος είναι; 287 00:18:07,855 --> 00:18:09,489 Ήταν πρεζάκιας, Λίλι. 288 00:18:12,527 --> 00:18:15,128 Ο πατέρας σου με έσωσε από αυτόν. 289 00:18:18,866 --> 00:18:19,934 Σε έσωσε; 290 00:18:21,134 --> 00:18:22,870 Σε έσωσε από τι; 291 00:18:24,872 --> 00:18:26,572 Απάντησέ μου! Ποιος είναι; 292 00:18:26,574 --> 00:18:29,109 Λίλι. Ας ηρεμήσουμε λίγο, εντάξει; 293 00:18:31,512 --> 00:18:34,082 Πες μου τώρα ποιος είναι! 294 00:18:35,016 --> 00:18:35,917 Συγγνώμη. 295 00:18:38,352 --> 00:18:40,886 Έλα. Πάμε απλώς να φύγουμε. 296 00:18:40,888 --> 00:18:43,357 Αλλά δεν έχουμε καν διεύθυνση από την Νόα ακόμα. 297 00:18:53,367 --> 00:18:54,934 Περίπου το ίδιο. 298 00:18:54,936 --> 00:18:57,670 Η πίστη είχε στερεή θέση στην Ουγγαρία 299 00:18:57,672 --> 00:18:59,772 όπου πίστευαν πως οι νεκροί 300 00:18:59,774 --> 00:19:02,608 μπορούσαν να βγουν από τα φέρετρα τους και να αιωρηθούν στον αέρα, 301 00:19:02,610 --> 00:19:07,013 σαν μια δίνη ομίχλης, μέχρι να πάρουν ανθρώπινη μορφή 302 00:19:07,015 --> 00:19:08,281 και να επιτεθούν στα θύματά τους. 303 00:19:09,416 --> 00:19:11,083 Κάτι δεν πάει καλά; 304 00:19:11,085 --> 00:19:12,217 - Ε, απλά... 305 00:19:12,219 --> 00:19:14,319 Φαίνεται ανόητο να το παίρνουμε σοβαρά. 306 00:19:14,321 --> 00:19:16,922 Είναι μόνο δεισιδαιμονικό ανοησία. 307 00:19:20,728 --> 00:19:22,895 Θέμα συνεχούς κυκλοφορίας. 308 00:19:22,897 --> 00:19:24,964 Κάποιο είδος αποδείξεων, κάποιο είδος στοιχείων. 309 00:19:24,966 --> 00:19:26,231 Αλήθεια! 310 00:19:26,233 --> 00:19:28,433 Όλο τον καιρό, ίσως. 311 00:19:28,435 --> 00:19:30,335 Ξεθάφτηκαν πτώματα. 312 00:19:30,337 --> 00:19:31,604 Νεκροταφεία. 313 00:19:31,606 --> 00:19:33,839 Παράξενα παραμορφωμένα σώματα, 314 00:19:33,841 --> 00:19:36,008 με κοψίματα στα χέρια και τα πρόσωπα, 315 00:19:36,010 --> 00:19:39,344 αλλά αυτό δεν αποδεικνύει ότι είναι έτσι ακριβώς. 316 00:19:39,346 --> 00:19:41,881 Ήταν τα χρόνια της πανώλης. 317 00:20:00,001 --> 00:20:01,268 - Τέλεια δουλειά, κορίτσια! 318 00:20:02,603 --> 00:20:05,437 Αλλά αν είμαι ειλικρινής, είναι απίστευτα στραβό. 319 00:20:05,439 --> 00:20:07,606 - Τι; 320 00:20:07,608 --> 00:20:09,508 Είναι αρκετά καλό. 321 00:20:09,510 --> 00:20:10,910 Έλα τώρα! 322 00:20:10,912 --> 00:20:13,211 - Είναι σε έντονη πλαϊνή κλίση, γλυκιά μου. 323 00:20:13,213 --> 00:20:15,583 Θέλουμε να είναι τέλειο για τη Λίλι, σωστά; 324 00:20:16,718 --> 00:20:18,216 Έστειλα τη διεύθυνση περίπου πριν μια ώρα. 325 00:20:18,218 --> 00:20:20,218 Μπορεί να είναι εδώ σε λίγο. 326 00:20:20,220 --> 00:20:22,521 Και τι θα σκεφτεί αν η ταμπέλα γενεθλίων της είναι στραβή; 327 00:20:22,523 --> 00:20:23,923 - Δεν θα την ένοιαζε! 328 00:20:23,925 --> 00:20:25,457 Αυτό που θα την ένοιαζε είναι πόσο αργά 329 00:20:25,459 --> 00:20:28,194 έστειλες την πρόσκληση για το πάρτι. 330 00:20:28,196 --> 00:20:30,796 Ο πατέρας είχε αυτό στο πίσω μέρος. 331 00:20:30,798 --> 00:20:32,064 Έπρεπε να κάνει διαπραγματεύσεις 332 00:20:32,066 --> 00:20:34,001 και δε μπορούσα να ορίσω τίποτα σταθερά. 333 00:20:35,302 --> 00:20:36,635 - Αν το ήξερα, 334 00:20:36,637 --> 00:20:38,738 δε θα φορούσα αυτές της γαμημένες μπότες. 335 00:20:38,740 --> 00:20:40,673 Έχεις ένα ζευγάρι σαγιονάρες; 336 00:20:40,675 --> 00:20:42,074 - Σε παρακαλώ, μην βρίζεις. 337 00:20:42,076 --> 00:20:45,276 Και σε παρακαλώ κράτα την ταμπέλα ψηλότερα πάνω από το κεφάλι σου! 338 00:20:45,278 --> 00:20:47,747 - Ε! Κάνω ό, τι καλύτερο μπορώ. 339 00:20:47,749 --> 00:20:50,082 Γιατί δεν τα βάζεις με τη Σιντ; 340 00:20:50,084 --> 00:20:51,751 Μου είπε ότι είχε μια αρκετά συναρπαστική 341 00:20:51,753 --> 00:20:53,485 νύχτα ακολασίας χτες. 342 00:20:53,487 --> 00:20:55,022 Δεν μπορεί να κρατήσει τα βλέφαρά της ανοιχτά. 343 00:20:55,990 --> 00:20:56,791 - Αγγλικά, Νόα. 344 00:20:59,193 --> 00:21:00,895 Κοιμισμένη Κοιμωμένη, θα βοηθήσεις; 345 00:21:02,063 --> 00:21:06,065 Παρατάω το στήσιμο αυτής της μαλακισμένης ταμπέλας γενεθλίων. 346 00:21:07,568 --> 00:21:10,435 Προφανώς χρειάζεται ύπνο, αλλά αν ήταν ξύπνια, 347 00:21:10,437 --> 00:21:13,273 θα καταλάβαινε πόση προσπάθεια έβαλα σ’ αυτήν την ταμπέλα. 348 00:21:17,410 --> 00:21:19,881 Δώσε μου λίγες μπύρες ακόμα και θα γίνω έτσι. 349 00:21:23,350 --> 00:21:26,819 Τζέιμι, ξέρω ότι ακόμα χαιρετάς τους μεγάλους, 350 00:21:26,821 --> 00:21:29,221 αλλά θα εκτιμούσα πολύ τη βοήθειά σου. 351 00:21:29,223 --> 00:21:30,556 Μπορείς να πας πίσω και να φέρεις 352 00:21:30,558 --> 00:21:32,191 την Σόλτ και την Πέπερ; 353 00:21:32,193 --> 00:21:34,260 - Δεν μπορείς να με βοηθήσεις εσύ; 354 00:21:35,630 --> 00:21:38,463 Έχω οξύ βλέμμα και υπέροχες ικανότητες σκηνοθεσίας. 355 00:21:38,465 --> 00:21:40,365 Είμαι η πιο κατάλληλη για να πω που πάνε τα πράγματα 356 00:21:40,367 --> 00:21:41,636 και όχι για χειρωνακτική δουλειά. 357 00:21:42,537 --> 00:21:43,704 - Αγγλικά, Νόα. 358 00:21:45,173 --> 00:21:47,372 - Πήγαινε φέρε την Σόλτ και την Πέπερ. 359 00:21:47,374 --> 00:21:49,340 - Δεν μπορείς να με βοηθήσεις εσύ; 360 00:21:49,342 --> 00:21:51,112 - Πρέπει να ξυπνήσω αυτόν. 361 00:21:54,148 --> 00:21:55,915 Έχω ενεργειακά ποτά, σκοπεύω να διαβάσω, 362 00:21:55,917 --> 00:21:58,483 και αν πιώ μπύρα αργότερα, δε θέλω να λιποθυμήσω. 363 00:21:58,485 --> 00:22:00,686 - Θα λιποθυμήσεις με μια μόνο μπύρα; 364 00:22:00,688 --> 00:22:03,589 Τώρα, Τζέιμι! Πριν έρθουν η Λίλι και η Κάρλι. 365 00:22:13,267 --> 00:22:14,600 - Είσαι πουτάνα, Πέπερ. 366 00:22:14,602 --> 00:22:16,403 Είσαι βρώμικη, Σόλτ. 367 00:22:17,905 --> 00:22:19,238 Ναι; 368 00:22:19,240 --> 00:22:22,041 - Ναι. Ξέρεις τι θα ήθελα να σου κάνω; 369 00:22:22,043 --> 00:22:23,441 - Πες μου. 370 00:22:23,443 --> 00:22:26,545 - Θα ήθελα να σε ξαπλώσω στο κρεβάτι μου, 371 00:22:26,547 --> 00:22:28,348 με το κεφάλι μου ανάμεσα στα... 372 00:22:37,158 --> 00:22:38,423 Τι στο διάολο; 373 00:22:38,425 --> 00:22:40,460 Χάλασες το πλάνο μας, Λέιμι. 374 00:22:41,863 --> 00:22:44,232 Μπορεί κάποιος να μας βοηθήσει να στήσουμε αυτήν την χαζή ταμπέλα για τη Λίλι; 375 00:22:48,269 --> 00:22:50,204 - Νομίζετε ότι μπορούμε να τη σβήσουμε; 376 00:22:52,874 --> 00:22:54,106 - Λίγο με το AI και είμαστε εντάξει. 377 00:22:54,108 --> 00:22:56,474 Σαν να μην υπήρξε ποτέ. 378 00:22:56,476 --> 00:22:59,146 - Θεέ μου, σ’ αγαπώ. 379 00:23:02,316 --> 00:23:05,017 Σε παρακαλώ, Σιντ. Μην πας στον κόσμο των ονείρων. 380 00:23:05,019 --> 00:23:07,086 Όχι τώρα, από όλες τις στιγμές. 381 00:23:09,924 --> 00:23:12,490 - Τα ενεργειακά ποτά με κάνουν άρρωστη. 382 00:23:12,492 --> 00:23:13,959 Αποβάλλοντας την αρρώστια σου 383 00:23:13,961 --> 00:23:16,762 μπορεί να είναι η τέλεια λύση για να ξυπνήσεις τον εαυτό σου. 384 00:23:16,764 --> 00:23:18,097 - Τι; 385 00:23:20,234 --> 00:23:21,734 Ξέχασες γιατί πήγες πίσω; 386 00:23:21,736 --> 00:23:23,137 - Προσπάθησα. Ήταν απασχολημένες! 387 00:23:24,939 --> 00:23:26,140 Φαίνεται ότι ήρθαν. 388 00:23:27,407 --> 00:23:28,776 Θεέ μου. Μην πανικοβάλλεσαι. 389 00:23:29,944 --> 00:23:31,409 Πιάσε την ταμπέλα. Κράτα την ψηλά. 390 00:23:31,411 --> 00:23:33,178 Δεν υπάρχει χρόνος να τη βάλουμε. 391 00:23:33,180 --> 00:23:34,412 Ορίστε. Κράτα αυτά. 392 00:23:34,414 --> 00:23:36,284 - Αυτό ήταν επιλογή όλη την ώρα; 393 00:24:02,610 --> 00:24:04,745 - Θα το συζητήσουμε σε... 394 00:24:06,479 --> 00:24:07,381 Ή όχι. 395 00:24:24,532 --> 00:24:26,532 - Χρόνια πολλά, Λίλι! 396 00:24:26,534 --> 00:24:28,500 Ρε παιδιά! 397 00:24:28,502 --> 00:24:29,904 Αυτό είναι καταπληκτικό! 398 00:24:31,339 --> 00:24:32,638 Μακάρι να μπορούσα να σας το πω νωρίτερα 399 00:24:32,640 --> 00:24:34,106 ότι ερχόμασταν εδώ ειδικά, 400 00:24:34,108 --> 00:24:36,608 αλλά είναι μια αρκετά μεγάλη ιστορία. 401 00:24:36,610 --> 00:24:37,543 Είσαι εδώ! 402 00:24:37,545 --> 00:24:39,246 - Ναι. Μου αρέσει, ευχαριστώ. 403 00:24:42,049 --> 00:24:43,282 Πού είναι το αλκοόλ; 404 00:24:43,284 --> 00:24:46,285 Λοιπόν, το τέλειο σχέδιο πάρτι μου ήταν 405 00:24:46,287 --> 00:24:48,887 να παίξουμε πρώτα μερικά παιχνίδια και μετά... 406 00:24:48,889 --> 00:24:51,357 - Μπου. Νομίζω ότι το αλκοόλ είναι υπέροχη ιδέα. 407 00:24:51,359 --> 00:24:52,758 - Ναι! 408 00:24:52,760 --> 00:24:55,129 Εγώ και η Πέπερ θα ετοιμάσουμε τη μουσική. 409 00:24:56,263 --> 00:24:57,663 - Μπορούμε να το καταφέρουμε. 410 00:24:57,665 --> 00:24:59,765 Είσαι το κορίτσι των γενεθλίων, άλλωστε. 411 00:24:59,767 --> 00:25:01,166 Τζέιμι; 412 00:25:01,168 --> 00:25:02,735 Πάρε λίγο αλκοόλ από το μπάνιο. 413 00:25:02,737 --> 00:25:05,070 Ζήτα από την Σόλτ ή την Πέπερ να σε βοηθήσουν. 414 00:25:05,072 --> 00:25:06,605 Θα πάρω τις τσάντες σου. 415 00:25:07,842 --> 00:25:09,276 Ξύπνα. Βοήθησέ με. 416 00:25:11,212 --> 00:25:14,680 Έπαιρνες τον υπνάκο σου. 417 00:25:14,682 --> 00:25:16,281 Έλα. 418 00:25:16,283 --> 00:25:19,318 Θα πάρω τις τσάντες σου. Έκανες ελαφρύ πακετάρισμα, σωστά; 419 00:25:19,320 --> 00:25:20,753 - Ναι. 420 00:25:20,755 --> 00:25:22,321 Αυτό θα είναι το καλύτερο πάρτι 18ων γενεθλίων ποτέ. 421 00:25:26,460 --> 00:25:28,293 - Πρέπει να τους το πεις. 422 00:25:28,295 --> 00:25:30,564 - Χρειάζομαι ένα ποτό. 423 00:25:50,251 --> 00:25:53,252 Έφερες την χορτοφαγική επιλογή για την Πέπερ; 424 00:25:53,254 --> 00:25:55,754 Ουπς. Φαίνεται ότι θα φάει μόνο ψωμάκια. 425 00:25:55,756 --> 00:25:57,291 - Είναι αλλεργική στη γλουτένη; 426 00:26:03,297 --> 00:26:04,329 - Νιώθεις ότι κάτι δεν πάει καλά 427 00:26:04,331 --> 00:26:06,598 με τη Λίλι και την Κάρλι; 428 00:26:06,600 --> 00:26:08,602 - Λίλι. Σε παρακαλώ, μην... 429 00:26:10,539 --> 00:26:14,008 Η Λίλι είναι πιθανώς αγχωμένη που γίνεται 18, και η Κάρλι, 430 00:26:15,876 --> 00:26:18,043 νομίζω ότι είναι λίγο παράξενο που δεν είναι ο συνήθης 431 00:26:18,045 --> 00:26:18,946 χαρούμενος εαυτό της. 432 00:26:26,654 --> 00:26:28,854 - Μπορούμε να μιλήσουμε τώρα; 433 00:26:28,856 --> 00:26:30,956 - Ναι, φαντάζομαι. 434 00:26:30,958 --> 00:26:32,891 Δεν συμπεριφερόμαστε σαν τους εαυτούς μας, 435 00:26:32,893 --> 00:26:34,962 και νομίζω ότι η ομάδα ξεκινά να το προσέχει. 436 00:26:36,063 --> 00:26:38,497 Λυπάμαι πολύ, Λίλι. 437 00:26:38,499 --> 00:26:40,699 Δεν έπρεπε ποτέ να σου αγοράσω αυτό το ηλίθιο οικογενειακό δέντρο. 438 00:26:40,701 --> 00:26:42,835 Όχι. Μην είσαι ανόητη. 439 00:26:42,837 --> 00:26:44,705 Στην πραγματικότητα χαίρομαι που το έκανες. 440 00:26:45,873 --> 00:26:47,706 Απλά, δεν μπορώ να πιστέψω πως η οικογένειά μου μου έλεγε ψέματα 441 00:26:47,708 --> 00:26:49,410 όλα αυτά τα χρόνια, σαν... 442 00:26:51,212 --> 00:26:53,145 Ποιος είναι ο Τζέιμς; 443 00:26:53,147 --> 00:26:54,048 - Δεν έχω ιδέα. 444 00:26:55,282 --> 00:26:57,718 Γιατί η μαμά σου θα ήθελε να είναι με έναν χρήστη ναρκωτικών; 445 00:27:00,855 --> 00:27:02,589 Δεν είναι. Υποθέτω ότι είναι... 446 00:27:02,591 --> 00:27:04,690 Γι’ αυτό είναι με τον μπαμπά μου. 447 00:27:04,692 --> 00:27:06,225 Πίτερ. 448 00:27:06,227 --> 00:27:08,994 Αλλά δεν καταλαβαίνω γιατί δεν έλεγαν τίποτα. 449 00:27:08,996 --> 00:27:10,164 Μα, ποιος είναι ο Τζέιμς; 450 00:27:15,669 --> 00:27:17,069 Ποιος είναι; 451 00:27:17,071 --> 00:27:19,238 - Είναι ο αριθμός του σπιτιού μου. 452 00:27:19,240 --> 00:27:20,706 Πρέπει να είναι η μαμά ή ο μπαμπάς. 453 00:27:20,708 --> 00:27:22,209 - Σ’ αγαπούν, Λίλι. 454 00:27:24,478 --> 00:27:27,982 - Επιστρέφω αμέσως. 455 00:27:33,087 --> 00:27:33,988 Μαμά; 456 00:27:35,055 --> 00:27:36,290 Μπαμπά, με ακούς; 457 00:27:37,458 --> 00:27:39,958 Συγγνώμη που δεν τηλεφώνησα νωρίτερα. 458 00:27:39,960 --> 00:27:41,628 Η Νόα μας βρήκε ένα μέρος στην εξοχή. 459 00:27:41,630 --> 00:27:43,530 Είναι το Hall and Oak Manor. 460 00:27:43,532 --> 00:27:45,866 Είναι το μόνο μέγαρο εδώ γύρω για μίλια, αλλά... 461 00:27:46,700 --> 00:27:47,668 Με ακούς; 462 00:27:51,138 --> 00:27:53,805 Αν μπορείς να με ακούσεις, συγγνώμη... 463 00:27:53,807 --> 00:27:56,108 Συγγνώμη που πανικοβλήθηκα πριν. Απλά... 464 00:27:56,110 --> 00:27:58,677 Ξέρω ότι προσπαθείς να κάνεις το καλύτερο για μένα, αλλά 465 00:27:58,679 --> 00:28:00,145 μπορούμε παρακαλώ να είμαστε πιο ειλικρινείς μεταξύ μας 466 00:28:00,147 --> 00:28:01,015 στο μέλλον; 467 00:28:02,283 --> 00:28:03,951 Μπορείς να μου πεις ποιος είναι ο Τζέιμς; 468 00:28:05,554 --> 00:28:06,818 Ναι; 469 00:28:09,123 --> 00:28:10,024 Ναι; 470 00:28:12,661 --> 00:28:15,727 Ναι; 471 00:28:15,729 --> 00:28:16,964 - Γουέντι, σε παρακαλώ 472 00:28:18,232 --> 00:28:19,331 - Δεν νιώθεις αυτόν τον φόβο, Πίτερ; 473 00:28:19,333 --> 00:28:20,732 Το νιώθω όλη μέρα. 474 00:28:20,734 --> 00:28:22,267 - Ναι! 475 00:28:22,269 --> 00:28:24,069 Αλλά πάντα νιώθουμε έτσι, γύρω από αυτή την εποχή. 476 00:28:24,071 --> 00:28:25,538 - Θα έπρεπε να της είχαμε πει την αλήθεια. 477 00:28:25,540 --> 00:28:27,507 Θα έπρεπε να ήμασταν ενήλικες με την κατάσταση. Εμείς 478 00:28:27,509 --> 00:28:28,807 - Κάναμε ό, τι καλύτερο μπορούσαμε! 479 00:28:28,809 --> 00:28:30,510 - Δες πού μας οδήγησε αυτό! 480 00:28:30,512 --> 00:28:31,611 Ήμασταν παιδιά. Εμείς... 481 00:28:31,613 --> 00:28:33,445 Έπρεπε να αναλάβω την ευθύνη. 482 00:28:33,447 --> 00:28:36,215 Δεν θα αλλάξει ό, τι συνέβη όλα αυτά τα χρόνια! 483 00:28:36,217 --> 00:28:38,016 - Πίτερ, είναι ακόμα ζωντανός. 484 00:28:38,018 --> 00:28:41,186 - Είναι στη φυλακή! - Η Λίλι πρέπει να ξέρει! 485 00:28:41,188 --> 00:28:44,056 Κοίτα. Είναι το Σαββατοκύριακο των γενεθλίων της. 486 00:28:44,058 --> 00:28:47,492 Ας της δώσουμε λίγο χρόνο και χώρο να το καταλάβει και... 487 00:29:00,241 --> 00:29:04,109 - Πού πηγαίνεις; - Να μάθω τι ήταν αυτό. 488 00:29:31,839 --> 00:29:33,240 Ποιος είναι εκεί έξω; 489 00:30:06,775 --> 00:30:09,474 Τι ωραίο που βρήκες το να υπηρετείς τους άλλους έγινε η τύχη σου. 490 00:30:09,476 --> 00:30:11,276 Χαίρομαι πολύ για σένα, Λάμι. 491 00:30:11,278 --> 00:30:13,814 - Ξέχασα τις επιλογές για χορτοφάγους. 492 00:30:14,649 --> 00:30:16,317 - Λυπάμαι. 493 00:30:17,951 --> 00:30:20,085 Θα πρέπει να αρκεστείς σε αυτό. 494 00:30:20,087 --> 00:30:21,221 Καλή όρεξη. 495 00:30:22,489 --> 00:30:24,289 - Θέλεις ένα μπέργκερ, Κάρλι; 496 00:30:24,291 --> 00:30:27,259 Μπορεί να σε φτιάξει να γίνεις πάλι η χαρωπή σου; 497 00:30:27,261 --> 00:30:28,561 Όχι, ευχαριστώ. 498 00:30:28,563 --> 00:30:29,729 Έχω... 499 00:30:29,731 --> 00:30:31,496 - Να η εορτάζουσα κοπέλα! - Γεια! 500 00:30:31,498 --> 00:30:35,067 Ευχαριστώ. 501 00:30:35,069 --> 00:30:36,435 - Γιατί άργησες τόσο; 502 00:30:36,437 --> 00:30:37,770 Έμαθες ότι είσαι έγκυος, 503 00:30:37,772 --> 00:30:40,205 και δεν ήξερες ποιος είναι ο μπαμπάς ή τι; 504 00:30:41,576 --> 00:30:43,243 - Όχι. Τίποτα τέτοιο, στην πραγματικότητα. 505 00:30:44,512 --> 00:30:46,246 Είναι ίσως χειρότερο από αυτό. 506 00:30:47,615 --> 00:30:48,715 Θεέ μου. 507 00:30:48,717 --> 00:30:49,850 Τι είναι αυτό; 508 00:30:51,251 --> 00:30:52,884 - Η μαμά μου... 509 00:30:52,886 --> 00:30:54,756 Η μαμά και ο μπαμπάς μου μου είπαν σήμερα ότι, εε, 510 00:30:56,223 --> 00:30:57,625 ο μπαμπάς μου δεν είναι ο πραγματικός μου μπαμπάς. 511 00:30:58,526 --> 00:31:01,026 - Θεέ μου. Σοβαρά; 512 00:31:01,028 --> 00:31:03,763 Λοιπόν, ποιος είναι ο μπαμπάς σου τότε; 513 00:31:03,765 --> 00:31:05,330 - Δεν ξέρω. Κάποιος που λέγεται Τζέιμς; 514 00:31:05,332 --> 00:31:06,833 - Τζέιμς... 515 00:31:06,835 --> 00:31:08,135 Έχει επώνυμο; 516 00:31:09,704 --> 00:31:11,036 - Όχι. Δεν... 517 00:31:11,038 --> 00:31:12,705 Δεν ξέρω το επώνυμό του. 518 00:31:12,707 --> 00:31:15,006 Θεέ μου. Είναι σαν περιπέτεια του Σέρλοκ Χολμς. 519 00:31:15,008 --> 00:31:17,177 «Η υπόθεση του χαμένου πατέρα». 520 00:31:18,245 --> 00:31:19,812 Εντάξει, λοιπόν, τι ξέρουμε μέχρι τώρα 521 00:31:19,814 --> 00:31:21,281 για αυτόν τον μυστηριώδη άντρα; 522 00:31:22,383 --> 00:31:23,982 Το μόνο που ξέρουμε είναι ότι ήταν κακός τύπος 523 00:31:23,984 --> 00:31:25,419 που του άρεσαν τα ναρκωτικά. 524 00:31:27,254 --> 00:31:30,389 - Ένας άντρας που λέγεται Τζέιμς και του αρέσουν τα ναρκωτικά. 525 00:31:30,391 --> 00:31:34,226 Μου φαίνεται πως είναι το είδος άντρα που μου αρέσει. 526 00:31:37,565 --> 00:31:39,264 - Νομίζω ότι απλώς είμαι σε σοκ. 527 00:31:39,266 --> 00:31:40,434 Δεν ξέρω. 528 00:31:42,002 --> 00:31:45,939 - Πρέπει να ήταν, σαν, πολύ κακός άντρας 529 00:31:47,174 --> 00:31:50,208 αν δεν ήθελαν να σου πουν για αυτόν. 530 00:31:50,210 --> 00:31:52,177 - Τι εννοείς; 531 00:31:52,179 --> 00:31:54,081 - Πρέπει να είναι σαν... 532 00:31:55,048 --> 00:31:57,184 Ο χειρότερος άντρας στον κόσμο, 533 00:31:58,419 --> 00:32:01,355 αν δεν ήθελαν να σου πουν για αυτόν. 534 00:32:03,090 --> 00:32:06,526 - Τι; Νομίζεις ότι είναι, σαν, δολοφόνος; 535 00:32:06,528 --> 00:32:09,161 - Άκουσα κάτι στο ραδιόφωνο σήμερα το πρωί για έναν άντρα 536 00:32:09,163 --> 00:32:13,098 που διέπραξε φρικτό έγκλημα πριν 18 χρόνια 537 00:32:13,100 --> 00:32:15,233 και επρόκειτο να εκτελεστεί με θανατηφόρα ένεση. 538 00:32:15,235 --> 00:32:16,903 - Και; 539 00:32:16,905 --> 00:32:18,807 - Το όνομά του ήταν Τζέιμς Χουκ. 540 00:32:20,207 --> 00:32:23,375 Δεν έχω όλες τις λεπτομέρειες, αλλά υπήρξαν αρκετοί 541 00:32:23,377 --> 00:32:25,778 δυστυχισμένοι άνθρωποι που δολοφονήθηκαν. 542 00:32:25,780 --> 00:32:28,079 Θεέ μου. 543 00:32:28,081 --> 00:32:31,016 Φαντάσου αν ο μπαμπάς της Λίλι είναι πραγματικά ο δολοφόνος. 544 00:32:31,018 --> 00:32:34,052 Τι καπνίζετε όλοι; - Σόλτ, σταμάτα. 545 00:32:34,054 --> 00:32:36,624 - Λοιπόν, ξέρεις τι πρέπει να κάνουμε; 546 00:32:37,458 --> 00:32:40,693 Ένα τοστ, για το δικαστικό μας σύστημα, 547 00:32:40,695 --> 00:32:43,195 που ξεφορτώθηκε όλους τους διεφθαρμένους άντρες 548 00:32:43,197 --> 00:32:45,832 που δεν άξιζαν τίποτα. 549 00:32:45,834 --> 00:32:48,300 - Είσαι σίγουρος ότι θες να το κάνεις αυτό; 550 00:32:48,302 --> 00:32:51,436 Το 90% του κοινού μας είναι άντρες. 551 00:32:51,438 --> 00:32:53,038 - Ας αφήσουμε τους incels έξω από αυτό. 552 00:32:53,040 --> 00:32:55,040 - Εντάξει. - Στην δικαιοσύνη, σκύλες. 553 00:32:55,042 --> 00:32:56,977 - Στην δικαιοσύνη. - Στην δικαιοσύνη. 554 00:32:58,412 --> 00:32:59,213 - Είσαι καλά; 555 00:33:00,147 --> 00:33:00,981 - Όχι. 556 00:33:02,082 --> 00:33:04,216 Έχω μια πολύ, πολύ περίεργη αίσθηση. 557 00:33:06,955 --> 00:33:08,121 Κάτι δεν πάει καλά. 558 00:33:12,961 --> 00:33:14,328 - Γιατί δεν απαντάει; 559 00:33:21,603 --> 00:33:23,001 Γεια, Λίλι; 560 00:33:23,003 --> 00:33:25,036 - Γεια. Είναι η οικία των Ντάρλινγκ; 561 00:33:25,038 --> 00:33:26,939 -Ναι. Ποιος είναι; 562 00:33:26,941 --> 00:33:29,107 - Είσαι η Γουέντι Ντάρλινγκ; 563 00:33:29,109 --> 00:33:30,008 - Ναι. 564 00:33:30,010 --> 00:33:31,276 - Είμαι ο Αστυνόμος Φάμπιαν. 565 00:33:31,278 --> 00:33:32,879 Κυρία Ντάρλινγκ, έχουμε λόγους να πιστεύουμε 566 00:33:32,881 --> 00:33:34,248 ότι η οικογένειά σας βρίσκεται σε κίνδυνο. 567 00:33:35,249 --> 00:33:36,816 - Τι; Τι λες; 568 00:33:36,818 --> 00:33:38,551 - Ο Τζέιμς Χουκ διέφυγε σήμερα το πρωί. 569 00:33:38,553 --> 00:33:40,786 Επρόκειτο να εκτελεστεί και σκότωσε δύο αστυνομικούς 570 00:33:40,788 --> 00:33:43,255 και έναν ψαρά. 571 00:33:44,826 --> 00:33:46,124 - Τι; 572 00:33:46,126 --> 00:33:47,492 - Προτείνουμε η οικογένειά σας να μείνει μέσα 573 00:33:47,494 --> 00:33:49,762 και να κλειδώσει τις πόρτες μέχρι να τον βρούμε. 574 00:33:49,764 --> 00:33:52,197 Ένας αστυνομικός θα είναι μαζί σας. 575 00:33:52,199 --> 00:33:53,098 - Πίτερ. 576 00:33:53,100 --> 00:33:54,268 - Ο Τζέιμς Χουκ. 577 00:33:55,637 --> 00:33:56,436 Επέστρεψε. 578 00:34:15,957 --> 00:34:17,491 - Περίμενε. Τι συμβαίνει; 579 00:34:18,325 --> 00:34:20,058 - Απλώς θέλω να ελέγξω κάτι. 580 00:34:20,060 --> 00:34:22,528 - Αυτό δεν έχει να κάνει με τον Τζέιμς Χουκ, έτσι; 581 00:34:22,530 --> 00:34:23,963 - Ξέρω ότι ακούγομαι τρελός, 582 00:34:23,965 --> 00:34:25,631 αλλά κάτι δεν πάει καλά. 583 00:34:25,633 --> 00:34:27,535 Απλώς θέλω να το ελέγξω. 584 00:34:29,469 --> 00:34:31,069 - Έχω τον υπολογιστή μου. 585 00:34:31,071 --> 00:34:32,205 - Εντάξει, καλά. 586 00:34:34,509 --> 00:34:35,577 - Άσε με! 587 00:34:36,778 --> 00:34:38,878 Λυπάμαι που έχεις σπαταλήσει τη ζωή σου, 588 00:34:38,880 --> 00:34:40,113 πίνοντας. 589 00:34:41,114 --> 00:34:44,584 Αν ήμουν στη θέση σου, θα κοιτούσα στον καθρέφτη 590 00:34:44,586 --> 00:34:49,657 και θα επανεκτιμούσα ολόκληρη την ύπαρξή μου. 591 00:34:50,658 --> 00:34:52,157 - Φτιάχνεις OnlyFans. 592 00:34:52,159 --> 00:34:54,794 - Είσαι η μητέρα μου; 593 00:34:54,796 --> 00:34:56,898 Τουλάχιστον έχω στόχους. 594 00:34:58,098 --> 00:35:00,833 Εννοώ, αυτή με διάλεξε. 595 00:35:00,835 --> 00:35:02,768 Πρέπει να την κατηγορείς. 596 00:35:02,770 --> 00:35:04,436 Εσύ είσαι απλώς... 597 00:35:04,438 --> 00:35:07,775 ...το μικρό, αξιολύπητο κορίτσι που πρέπει να μεγαλώσει και να αφήσει το ποτό. 598 00:35:08,943 --> 00:35:11,409 - Συγγνώμη. Θα πάω τώρα στο τζακούζι. 599 00:35:11,411 --> 00:35:14,981 - Είσαι συγχωρεμένη. 600 00:35:14,983 --> 00:35:16,851 - Η πρόσκληση ισχύει ακόμα, Νόα. 601 00:35:18,987 --> 00:35:20,452 Ευχαριστώ, αλλά εγώ, εγώ... 602 00:35:20,454 --> 00:35:22,755 Υποσχέθηκα στη Σιντ ότι θα την πάω στο δωμάτιό της 603 00:35:22,757 --> 00:35:24,157 μετά το μπάρμπεκιου. 604 00:35:25,392 --> 00:35:28,563 - Λοιπόν, πρέπει να έρθεις να τραβήξεις περιεχόμενο στη σάουνα. 605 00:35:33,467 --> 00:35:35,135 Ξέρεις πού θα μας βρεις! 606 00:35:36,571 --> 00:35:37,469 - Σιντ; 607 00:35:37,471 --> 00:35:39,237 Θεέ μου. Τι τώρα; 608 00:35:39,239 --> 00:35:41,941 - Θα καείς αν κοιμηθείς εδώ έξω. 609 00:35:41,943 --> 00:35:45,611 Έρευνες δείχνουν ότι όσοι έχουν ακανόνιστους ύπνους 610 00:35:45,613 --> 00:35:48,346 είναι πιο πιθανό να αναπτύξουν καρκίνο του δέρματος. 611 00:35:48,348 --> 00:35:51,216 - Ακανόνιστος ύπνος; 612 00:35:51,218 --> 00:35:52,417 - Έλα τώρα. 613 00:36:22,249 --> 00:36:25,084 - Θεέ μου. Είδες το πρόσωπό της; 614 00:36:25,086 --> 00:36:26,686 Την έβαλες πραγματικά στη θέση της. 615 00:36:26,688 --> 00:36:29,487 - Στοιχηματίζω ότι τρέχει στο τζακούζι να το γεμίσει με τα δάκρυά της. 616 00:36:29,489 --> 00:36:31,893 Μπορείς να με πεις ό, τι θέλεις, 617 00:36:32,760 --> 00:36:34,760 αλλά νομίζω ότι έκανα το σωστό. 618 00:36:34,762 --> 00:36:38,130 - Ναι, δεν είσαι κακιά. 619 00:36:38,132 --> 00:36:39,431 Είσαι μια βρώμικη μικρή πουτάνα. 620 00:36:39,433 --> 00:36:43,401 - Κράτα το για το περιεχόμενο. 621 00:36:43,403 --> 00:36:44,639 - Εντάξει. 622 00:36:47,175 --> 00:36:49,409 - Γεια, διεστραμμένοι. Θέλετε να δείτε κάτι καυτό; 623 00:36:53,614 --> 00:36:56,483 Βάλε τον γλυκό σου κώλο πάνω μου τώρα. 624 00:37:35,223 --> 00:37:36,557 - Ώρα για παιχνίδι. 625 00:37:40,161 --> 00:37:41,062 - Τι ήταν αυτό; 626 00:37:41,929 --> 00:37:43,497 Το άκουσες; 627 00:37:44,899 --> 00:37:48,033 - Είμαι σίγουρη ότι είναι καλά. Ας συνεχίσουμε να τραβάμε, εντάξει; 628 00:37:48,035 --> 00:37:49,935 Έλα! - Εντάξει. 629 00:37:49,937 --> 00:37:51,469 Εντάξει. 630 00:37:55,576 --> 00:37:56,909 Αυτό. 631 00:37:56,911 --> 00:37:58,146 Τι ήταν αυτό; 632 00:38:00,480 --> 00:38:02,148 Γιατί έχω την αίσθηση ότι δεν είναι κάποια από τα κορίτσια; 633 00:38:02,150 --> 00:38:05,851 Θεέ μου. Είναι εξαιτίας της χαζής ιστορίας της Λίλι; 634 00:38:06,754 --> 00:38:08,355 Εννοώ, ο μπαμπάς της είναι νεκρός. 635 00:38:09,422 --> 00:38:10,388 Θυμάσαι; 636 00:38:10,390 --> 00:38:12,124 - Εντάξει. 637 00:38:18,132 --> 00:38:19,934 - Είμαι σίγουρη ότι είναι καλά. 638 00:38:25,506 --> 00:38:26,972 Τζέιμι. 639 00:38:26,974 --> 00:38:29,777 Γεια, Τζέιμι. Εσύ,είσαι μικρή πουτάνα; 640 00:38:31,179 --> 00:38:33,915 Σε έβγαλα από τη ρουτίνα σου και έτσι μου το ανταποδίδεις; 641 00:38:34,715 --> 00:38:35,716 Θεέ μου. 642 00:38:36,984 --> 00:38:38,884 Κάνε ένα σόλο βίντεο. 643 00:38:38,886 --> 00:38:39,887 Θεέ μου. 644 00:38:41,622 --> 00:38:43,224 Θα επιστρέψω αμέσως. 645 00:38:48,196 --> 00:38:50,229 Γεια, Τζέιμι, γιατί έτρεξες πίσω στο τζακούζι 646 00:38:50,231 --> 00:38:52,033 σαν μικρή πουτάνα; 647 00:38:59,574 --> 00:39:00,440 - Εντάξει. 648 00:39:02,310 --> 00:39:04,545 Ηρέμησε, Σόλτ. Χριστέ μου. 649 00:39:08,749 --> 00:39:11,152 Εντάξει. 650 00:39:15,823 --> 00:39:19,193 Μόνο εγώ σήμερα, παιδιά. Σας αρέσει αυτό που βλέπετε; 651 00:40:18,485 --> 00:40:21,153 Πέπερ. 652 00:40:24,125 --> 00:40:26,358 Πέπερ. 653 00:40:28,863 --> 00:40:30,162 Πέπερ. 654 00:40:33,601 --> 00:40:34,501 Πέπερ. 655 00:40:36,704 --> 00:40:37,505 Πέπερ. 656 00:40:50,651 --> 00:40:54,388 Πέπερ. 657 00:40:55,923 --> 00:40:57,556 Πέπερ. 658 00:41:03,764 --> 00:41:05,931 - Τι διάολο πρόβλημα έχεις; 659 00:41:05,933 --> 00:41:08,233 - Μην το ξανακάνεις ποτέ, μικρή πουτάνα! 660 00:41:08,235 --> 00:41:09,535 - Τι; 661 00:41:09,537 --> 00:41:11,337 Είσαι μια χαριτωμένη μικρή ηθοποιός; 662 00:41:11,339 --> 00:41:13,307 Μείνε μακριά από τα πράγματά μου! 663 00:41:15,977 --> 00:41:16,944 - Τι διάολο; 664 00:41:23,351 --> 00:41:24,717 - Πέπερ. 665 00:41:24,719 --> 00:41:25,619 Πέπερ. 666 00:41:28,022 --> 00:41:28,923 Πέπερ. 667 00:41:32,626 --> 00:41:37,832 Πέπερ. 668 00:41:50,611 --> 00:41:51,412 - Σόλτ! 669 00:41:52,380 --> 00:41:53,679 Σόλτ! 670 00:41:53,681 --> 00:41:54,482 Σόλτ! 671 00:41:55,983 --> 00:41:58,417 Σόλτ! Άνοιξε την πόρτα, Σόλτ! 672 00:42:33,554 --> 00:42:35,890 - Τόσο πολύ για το πρόγραμμα. 673 00:42:58,479 --> 00:43:01,782 Συγκεντρώσου. 674 00:43:03,117 --> 00:43:05,184 Δεν μπαίνεις στο Χάρβαρντ κυνηγώντας κορίτσια, Νόα. 675 00:43:05,186 --> 00:43:07,021 Πας εκεί εστιάζοντας. 676 00:43:42,056 --> 00:43:44,389 - Δεν είσαι πολύ καλή στο κρυφτό. 677 00:44:35,376 --> 00:44:37,176 - Αυτό είναι τρελό, Λίλι. 678 00:44:37,178 --> 00:44:39,244 Όχι. Δεν υπάρχει τρόπος να είναι αλήθεια. 679 00:44:39,246 --> 00:44:40,513 - Λίλι! 680 00:44:40,515 --> 00:44:41,947 Με κανένα τρόπο ο ψυχοπαθής αυτός να είναι ο μπαμπάς μου! 681 00:44:41,949 --> 00:44:43,417 - Αλλά όλα βγάζουν νόημα, όμως! 682 00:44:44,685 --> 00:44:46,852 Κοίτα, Πρώην υπεύθυνος κατασκήνωσης στο Camp Cedar Falls 683 00:44:46,854 --> 00:44:49,656 τους έσφαξε όλους μετά τη χρήση ενός περίεργου φαρμάκου 684 00:44:49,658 --> 00:44:52,191 γνωστού στους δρόμους ως pixie dust. 685 00:44:52,193 --> 00:44:53,959 Υπήρξαν μόνο δύο επιζώντες. 686 00:44:53,961 --> 00:44:56,061 Πίτερ Παν και Γουέντι Ντάρλινγκ." 687 00:44:56,063 --> 00:44:58,797 Κοίτα. 688 00:44:58,799 --> 00:45:00,365 Θεέ μου. 689 00:45:00,367 --> 00:45:01,235 Τι διάολο; 690 00:45:04,038 --> 00:45:06,004 - Η μαμά σου είχε σχέση με τον Τζέιμς, 691 00:45:06,006 --> 00:45:08,907 αλλά όταν έμεινε έγκυος σε σένα, την σταμάτησε. 692 00:45:08,909 --> 00:45:11,611 Αυτό προκάλεσε τον Τζέιμς να πάρει αυτό το καταραμένο pixie dust 693 00:45:11,613 --> 00:45:13,480 και να ξεκινήσει έναν τρελό όλεθρο! 694 00:45:14,815 --> 00:45:16,248 - Γιατί οι γονείς μου δεν μου είπαν τίποτα γι’ αυτό; 695 00:45:16,250 --> 00:45:19,286 - Λοιπόν, εγώ δεν θα το έλεγα στο παιδί μου. Καθόλου. 696 00:45:20,454 --> 00:45:22,624 - Αλλά δεν έχει, δεν έχει δραπετεύσει ακόμα, σωστά; 697 00:45:25,893 --> 00:45:27,826 Σήμερα στις 10:35 π.μ., 698 00:45:27,828 --> 00:45:30,395 η αστυνομία βρήκε τα πτώματα των αξιωματικών Μάρκο 699 00:45:30,397 --> 00:45:33,265 και Σπιτζ έξω από το Casper Junction. 700 00:45:33,267 --> 00:45:34,866 Αργότερα βρήκαν το σώμα ενός ψαρά, 701 00:45:34,868 --> 00:45:36,603 όχι πολύ μακριά από τους φόνους. 702 00:45:36,605 --> 00:45:38,370 Δεν είναι πολύ μακριά από εδώ. 703 00:45:38,372 --> 00:45:40,138 Θεέ μου, όχι. Τώρα γινόμαστε παρανοϊκοί. 704 00:45:40,140 --> 00:45:42,007 Δεν υπάρχει περίπτωση να έρθει εδώ. 705 00:45:42,009 --> 00:45:43,909 - Αλλά δεν θα ήθελε να πάρει εκδίκηση από τη μαμά σου 706 00:45:43,911 --> 00:45:45,010 πιάνοντάς εσένα; 707 00:45:45,012 --> 00:45:46,378 - Σταμάτα, Κάρλι! 708 00:45:46,380 --> 00:45:48,347 - Δεν έχει λογική αυτό; Σοβαρά! 709 00:45:48,349 --> 00:45:50,382 - Σταμάτα, Κάρλι! - Σοβαρά! 710 00:45:50,384 --> 00:45:51,817 Θυμάσαι όταν ήμασταν έξω, 711 00:45:51,819 --> 00:45:54,052 και είπες ότι είχες μια περίεργη αίσθηση για κάτι; 712 00:45:54,054 --> 00:45:56,190 Τι θα γίνει αν αυτός... -Σκάσε, Κάρλι! 713 00:45:57,592 --> 00:45:59,758 Αυτό είναι πάρα πολύ. 714 00:45:59,760 --> 00:46:01,326 - Συγγνώμη. 715 00:46:01,328 --> 00:46:02,597 - Πρέπει να καλέσω τη μαμά μου. 716 00:46:09,937 --> 00:46:11,236 Τι διάολο; 717 00:46:11,238 --> 00:46:12,139 - Τι; 718 00:46:13,107 --> 00:46:14,509 - Πού, πού είναι το τηλέφωνό μου; 719 00:46:15,543 --> 00:46:17,876 - Ας χρησιμοποιήσουμε το δικό μου. 720 00:46:32,159 --> 00:46:33,760 Πού είναι τα τηλέφωνά μας; 721 00:46:53,847 --> 00:46:55,015 - Απλώς κάνε το. 722 00:46:56,518 --> 00:46:59,754 Και μετά μπορείς να επιστρέψεις στις σπουδές σου. 723 00:47:58,546 --> 00:48:00,381 Είναι μόνο λίγη διασκέδαση, Νόα. 724 00:48:01,549 --> 00:48:05,018 Δεν θα μπει στο μόνιμο αρχείο σου. 725 00:48:09,289 --> 00:48:10,190 Σόλτ; 726 00:48:11,458 --> 00:48:12,359 Πέπερ; 727 00:48:14,161 --> 00:48:15,062 Παιδιά; 728 00:48:33,480 --> 00:48:35,414 Θεέ μου! Σόλτ! 729 00:48:35,416 --> 00:48:36,651 Τι συνέβη; 730 00:48:38,520 --> 00:48:39,685 - Βοήθησέ με. 731 00:48:39,687 --> 00:48:43,121 Συγγνώμη! Συγγνώμη! 732 00:48:55,870 --> 00:48:57,369 - Είναι νεκρή. 733 00:48:57,371 --> 00:49:00,105 - Πρέπει να υπάρχει μια λογική εξήγηση γι’ αυτό. 734 00:49:00,107 --> 00:49:02,677 Θεέ μου. Έχω μια πολύ περίεργη αίσθηση. 735 00:49:03,477 --> 00:49:04,378 Όπως... 736 00:49:05,713 --> 00:49:07,680 Ίσως, ίσως έχεις δίκιο. 737 00:49:07,682 --> 00:49:10,917 - Έκανα αστείο. Δεν υπάρχει περίπτωση. 738 00:49:10,919 --> 00:49:12,618 Κοίτα, ας βρούμε τα κορίτσια, 739 00:49:12,620 --> 00:49:15,222 να τους πούμε τι συμβαίνει και να γυρίσουμε στο σπίτι σου. 740 00:49:16,156 --> 00:49:17,456 - Εντάξει. 741 00:49:23,197 --> 00:49:24,564 Θεέ μου. 742 00:49:24,566 --> 00:49:26,933 Όχι. 743 00:49:26,935 --> 00:49:28,670 - Πρέπει να φύγουμε από εδώ. 744 00:49:31,405 --> 00:49:32,574 - Είναι μόνο προληπτικά. 745 00:49:34,441 --> 00:49:35,976 Είναι πιο ασφαλές αν μείνετε εδώ. 746 00:49:37,411 --> 00:49:38,445 - Τι γίνεται με τη Λίλι; 747 00:49:40,013 --> 00:49:43,583 - Κάνουμε ό, τι μπορούμε 748 00:49:43,585 --> 00:49:44,985 για να βρούμε πού βρίσκεται. 749 00:49:46,721 --> 00:49:50,055 Τώρα, είστε σίγουροι ότι δεν είπε κάτι άλλο για 750 00:49:50,057 --> 00:49:52,226 την τοποθεσία της, πού πήγαινε; 751 00:49:53,427 --> 00:49:55,661 - Κάπου που θα μπορούσαν να πάνε κατασκήνωση, ίσως. 752 00:49:55,663 --> 00:49:56,664 Αυτό ξέρουμε. 753 00:49:59,366 --> 00:50:00,566 - Δεν περιμένετε να καθόμαστε εδώ 754 00:50:00,568 --> 00:50:01,870 και να μην κάνουμε τίποτα, σωστά; 755 00:50:05,640 --> 00:50:06,741 - Είναι για το καλύτερο. 756 00:50:09,476 --> 00:50:11,111 Είναι ασυνήθιστη προστασία, 757 00:50:12,179 --> 00:50:14,716 αλλά αυτές είναι ασυνήθιστες συνθήκες. 758 00:50:16,584 --> 00:50:18,551 Πρέπει να καταλάβετε. 759 00:50:18,553 --> 00:50:21,421 Ο Τζέιμς Χουκ είναι αυτή τη στιγμή ελεύθερος 760 00:50:23,056 --> 00:50:24,592 και δεν ξέρουμε πού βρίσκεται. 761 00:50:26,728 --> 00:50:27,629 - Όπως η Λίλι. 762 00:50:32,099 --> 00:50:33,367 - Θα το καταλάβουμε. 763 00:50:37,705 --> 00:50:38,506 - Ευχαριστώ. 764 00:50:44,646 --> 00:50:47,445 Αξιωματικέ Φάμπιαν. Αξιωματικέ Φάμπιαν. 765 00:50:47,447 --> 00:50:48,548 Αξιωματικέ Φάμπιαν. 766 00:50:48,550 --> 00:50:49,349 - Συγγνώμη. 767 00:51:00,327 --> 00:51:01,746 Πρέπει να υπάρχει κάτι που μπορούμε να κάνουμε. 768 00:51:01,946 --> 00:51:02,995 Δεν μπορούμε να καθόμαστε άπραγοι. 769 00:51:02,997 --> 00:51:04,262 Είναι η Λίλι. 770 00:51:04,264 --> 00:51:05,363 - Ηρέμησε. 771 00:51:05,365 --> 00:51:06,666 Ήρεμα. Έλα. 772 00:51:11,238 --> 00:51:12,738 Όλα καλά, θα σε πάμε στο νοσοκομείο 773 00:51:12,740 --> 00:51:14,840 πριν το καταλάβεις, εντάξει; 774 00:51:14,842 --> 00:51:15,741 - Εντάξει. 775 00:51:23,483 --> 00:51:24,384 Γειά; 776 00:51:27,354 --> 00:51:28,255 Πέπερ; 777 00:51:34,127 --> 00:51:35,661 - Ποιος είναι, Γουέντι; 778 00:51:35,663 --> 00:51:36,929 - Τζέιμς. 779 00:51:36,931 --> 00:51:39,264 - Χαίρομαι που ακούω τη φωνή σου, Γουέντι. 780 00:51:39,266 --> 00:51:40,835 Δεν έχεις γεράσει καθόλου. 781 00:51:41,970 --> 00:51:44,503 - Τι της έκανες; 782 00:51:44,505 --> 00:51:46,806 - Τίποτα ακόμα. 783 00:51:46,808 --> 00:51:50,110 Απλώς έπαιζα με τις φίλες της. 784 00:51:54,582 --> 00:51:57,248 Πρέπει να μιλήσω μαζί σου, Γουέντι. 785 00:51:57,250 --> 00:51:59,386 Μου λείπεις πολύ. 786 00:52:00,220 --> 00:52:03,321 Θεέ μου, σε παρακαλώ. Μην της κάνεις κακό. 787 00:52:03,323 --> 00:52:06,092 - Δεν μπορώ να το υποσχεθώ, Γουέντι. 788 00:52:06,094 --> 00:52:09,662 Έπρεπε να είμαστε εγώ κι εσύ, θυμάσαι; 789 00:52:09,664 --> 00:52:13,500 Αλλά όλοι αυτοί οι άνθρωποι συνεχίζουν να μπλέκονται. 790 00:52:14,636 --> 00:52:18,537 - Τι θέλεις; - Σε θέλω, Γουέντι. 791 00:52:18,539 --> 00:52:21,874 Είμαι στο Hall and Oak Manor κοντά στη λίμνη Frisco. 792 00:52:21,876 --> 00:52:23,678 Έλα να διασκεδάσουμε. 793 00:52:25,580 --> 00:52:29,715 Αλλά αν καν σκεφτείς να φέρεις εκείνον τον ηλίθιο Πίτερ, 794 00:52:29,717 --> 00:52:30,952 ή την αστυνομία, 795 00:52:31,719 --> 00:52:33,418 θα σκοτώσω τη Λίλι. 796 00:52:33,420 --> 00:52:35,757 Σε παρακαλώ, μην την ακουμπήσεις. Δεν έκανε τίποτα κακό. 797 00:52:36,724 --> 00:52:37,990 Τζέιμς, ξέρω ότι αυτό δεν μοιάζει με εσένα. 798 00:52:37,992 --> 00:52:39,324 Εκείνο το ναρκωτικό που πήρες 799 00:52:39,326 --> 00:52:41,359 όλα αυτά τα χρόνια, σου έχει κάνει ζημιά στον εγκέφαλο. 800 00:52:41,361 --> 00:52:43,596 Πρέπει να σταματήσεις όλα αυτά και να παραδοθείς. 801 00:52:43,598 --> 00:52:45,698 Σε παρακαλώ. Κάνε το σωστό. 802 00:52:45,700 --> 00:52:48,168 - Κάνω το σωστό. 803 00:52:51,371 --> 00:52:53,839 Σου συγχωρώ. 804 00:52:53,841 --> 00:52:56,577 Σου συγχωρώ που με απάτησες. 805 00:52:57,879 --> 00:52:59,578 Σου συγχωρώ 806 00:52:59,580 --> 00:53:01,415 που έχεις το παιδί του Πίτερ. 807 00:53:05,318 --> 00:53:07,588 Ήσουν παραπλανημένη από την αρχή. 808 00:53:10,257 --> 00:53:11,959 Σκοπεύω να το αλλάξω αυτό. 809 00:53:13,360 --> 00:53:15,328 Θα κάνουμε μια καινούργια αρχή, Γουέντι. 810 00:53:16,430 --> 00:53:18,698 Ακόμα έχω το pixie dust. 811 00:53:18,700 --> 00:53:21,002 - Σε παρακαλώ, σταμάτα. 812 00:53:22,235 --> 00:53:24,603 - Πρέπει να μάθεις από τα λάθη σου, Γουέντι. 813 00:53:24,605 --> 00:53:26,007 Αλλά θα σε βοηθήσω να το διορθώσεις. 814 00:53:28,643 --> 00:53:31,376 Έλα μόνη, αλλιώς. 815 00:53:35,950 --> 00:53:38,017 - Γουέντι. - Είναι ο Τζέιμς. 816 00:53:38,019 --> 00:53:40,052 Είναι με τη Λίλι. 817 00:53:40,054 --> 00:53:41,787 - Τι θέλει; 818 00:53:41,789 --> 00:53:42,824 - Εμένα θέλει. 819 00:53:44,257 --> 00:53:45,791 Δεν ξέρει ότι η Λίλι είναι η κόρη του, αλλά θα την σκοτώσει 820 00:53:45,793 --> 00:53:47,392 αν δεν φτάσω εγώ πρώτα. 821 00:53:47,394 --> 00:53:48,794 - Ξέρουμε πού είναι; 822 00:53:48,796 --> 00:53:51,030 - Είναι στο Hall and Oak Manor. 823 00:53:51,032 --> 00:53:53,634 Μου είπε να πάω μόνη. Τι στο διάολο κάνουμε; 824 00:53:59,239 --> 00:54:03,042 - Βγες από την πίσω πόρτα και πάρε το εφεδρικό αυτοκίνητο. 825 00:54:03,044 --> 00:54:04,275 Θα πω στον Αξιωματικό Φάμπιαν 826 00:54:04,277 --> 00:54:06,612 ότι πήγες για ύπνο για απόψε. 827 00:54:06,614 --> 00:54:07,713 - Δεν μπορούμε. 828 00:54:07,715 --> 00:54:09,183 - Τι άλλο να κάνουμε; 829 00:54:10,317 --> 00:54:12,752 Κοίτα, είμαι άχρηστος με αυτό το πόδι ούτως ή άλλως. 830 00:54:12,754 --> 00:54:15,020 Ο Τζέιμς θα ακούσει μόνο εσένα. 831 00:54:15,022 --> 00:54:17,792 Πρέπει να τον πείσεις να σταματήσει τώρα. 832 00:54:19,160 --> 00:54:23,763 - Εντάξει. 833 00:54:23,765 --> 00:54:25,197 Σ' αγαπώ, Πίτερ. 834 00:54:25,199 --> 00:54:26,466 - Σ' αγαπώ κι εγώ, Γουέντι. 835 00:54:27,467 --> 00:54:29,070 Τώρα πήγαινε να φέρεις την κόρη μας. 836 00:54:37,979 --> 00:54:39,111 - Κορίτσια; 837 00:54:39,113 --> 00:54:40,014 Κορίτσια; 838 00:54:42,917 --> 00:54:45,151 Θεέ μου! Τι συνέβη; 839 00:54:45,153 --> 00:54:47,352 Το δέρμα σου! - Την βρήκα στη σάουνα. 840 00:54:47,354 --> 00:54:49,287 Ήταν στο μέγιστο. 841 00:54:49,289 --> 00:54:50,990 Έχεις δει την Πέπερ; - Όχι. 842 00:54:50,992 --> 00:54:53,358 Θεέ μου. Πρέπει να τη πάμε αμέσως στο νοσοκομείο. 843 00:54:53,360 --> 00:54:55,728 Η Τζέιμι μου το έκανε αυτό, η πουτάνα! 844 00:54:55,730 --> 00:54:57,295 - Γιατί να το κάνει η Τζέιμι; 845 00:54:57,297 --> 00:54:58,864 Πού είναι η Τζέιμι; 846 00:54:58,866 --> 00:55:01,432 - Κάποιος μας κάνει ένα τεράστιο αστείο. 847 00:55:01,434 --> 00:55:03,602 Ποιος έγραψε στον τεράστιο καθρέφτη επάνω; 848 00:55:03,604 --> 00:55:05,470 - Τι; 849 00:55:05,472 --> 00:55:06,672 Πού είναι η Σιντ; Κοιμάται ακόμα; 850 00:55:06,674 --> 00:55:08,073 - Την τελευταία φορά που ελέγξαμε. 851 00:55:08,075 --> 00:55:09,508 Απλώς τρελαίναμε τους εαυτούς μας 852 00:55:09,510 --> 00:55:11,677 με τον Τζέιμς Χουκ. 853 00:55:11,679 --> 00:55:13,344 Ίσως η Πέπερ μας κοροϊδεύει. 854 00:55:13,346 --> 00:55:16,015 - Όχι, η Πέπερ δεν θα έκανε όλο αυτά τα σκατά. 855 00:55:16,017 --> 00:55:18,517 - Τα τηλέφωνά μας λείπουν και οι γραμμές νεκρές! 856 00:55:18,519 --> 00:55:20,019 Πώς το εξηγείς αυτό; 857 00:55:20,021 --> 00:55:22,690 - Πώς στο διάολο να ξέρω; - Πού είναι τα τηλέφωνά σας; 858 00:55:24,357 --> 00:55:25,524 - Δεν ξέρω. 859 00:55:25,526 --> 00:55:26,525 - Το δικό μου... 860 00:55:26,527 --> 00:55:27,494 Στη σάουνα. 861 00:55:28,461 --> 00:55:30,461 Περίμενε. Νιώθω ότι θα κάνω εμετό. 862 00:55:32,300 --> 00:55:33,766 - Εντάξει. Αυτό θα κάνουμε. 863 00:55:33,768 --> 00:55:35,935 Εσείς θα βρείτε την Τζέιμι και την Πέπερ, 864 00:55:35,937 --> 00:55:37,738 και εγώ θα τη πάρω στο νοσοκομείο. 865 00:55:39,006 --> 00:55:40,072 Έλα, Σόλτ. Θα σε βοηθήσουμε. 866 00:55:40,074 --> 00:55:41,339 - Αλλά Νόα. 867 00:55:41,341 --> 00:55:43,542 Μάθαμε περισσότερα για τον Τζέιμς Χουκ. 868 00:55:43,544 --> 00:55:44,977 - Και; 869 00:55:44,979 --> 00:55:47,646 - Δεν είναι νεκρός. Διέφυγε σήμερα το πρωί με τον... 870 00:55:47,648 --> 00:55:49,014 - Εντάξει, εσείς δύο αφήστε το ποτό, 871 00:55:49,016 --> 00:55:50,683 και κάντε ό, τι λέω. 872 00:55:50,685 --> 00:55:53,652 Έλα, Σόλτ. 873 00:55:55,957 --> 00:55:57,091 Θεέ μου. 874 00:55:57,992 --> 00:55:59,227 Τι διάολο; 875 00:56:04,298 --> 00:56:08,703 Συγγνώμη, συγγνώμη, συγγνώμη. 876 00:56:14,041 --> 00:56:17,877 Συγγνώμη. 877 00:56:24,952 --> 00:56:26,852 Όλα θα πάνε καλά, Σόλτ. 878 00:56:26,854 --> 00:56:28,923 Είμαι σίγουρη ότι η Πέπερ ή η Τζέιμι δεν το εννοούσαν. 879 00:56:29,924 --> 00:56:31,726 - Αν δεν ήταν καμία από αυτές; 880 00:56:33,694 --> 00:56:34,727 - Τι; 881 00:56:34,729 --> 00:56:35,794 - Αν ήταν... 882 00:56:48,910 --> 00:56:50,645 Νόα! Τι στο διάολο; 883 00:57:02,957 --> 00:57:03,958 Πώς...; 884 00:57:17,171 --> 00:57:18,072 Βοήθεια! 885 00:57:19,340 --> 00:57:20,241 Βοήθησέ με! 886 00:57:51,839 --> 00:57:53,908 - Ας παίξουμε Μάρκο Πόλο, εντάξει; 887 00:58:00,581 --> 00:58:01,481 Μάρκο. 888 00:58:03,050 --> 00:58:03,951 Μάρκο. 889 00:58:07,288 --> 00:58:10,022 Πρέπει να πεις Πόλο! 890 00:58:11,058 --> 00:58:13,025 Θεέ μου! Όχι! 891 00:58:14,428 --> 00:58:15,495 Θεέ μου! Όχι! 892 00:58:18,466 --> 00:58:21,433 Τι θέλεις από μένα; Άσε με ήσυχο! 893 00:58:44,892 --> 00:58:48,727 - Σκύλα. 894 00:59:20,628 --> 00:59:21,794 - Δεν μπορώ να τους βρω στο σπίτι. 895 00:59:21,796 --> 00:59:23,262 Ίσως πρέπει να ελέγξουμε... 896 00:59:23,264 --> 00:59:25,766 Τι κάνεις; - Δεν μπορώ να βρω το τηλέφωνο του Νόα. 897 00:59:26,600 --> 00:59:27,699 Γαμώτο. 898 00:59:27,701 --> 00:59:28,769 - Λίλι, περίμενε! 899 00:59:34,442 --> 00:59:36,942 - Σιντ! Πού είναι το τηλέφωνό σου; 900 00:59:36,944 --> 00:59:38,844 - Το, το... - Τώρα, Σιντ! Το τηλέφωνο! 901 00:59:38,846 --> 00:59:40,112 - Είναι στη τσάντα μου. 902 00:59:40,114 --> 00:59:41,115 - Πού είναι η τσάντα σου; 903 00:59:44,452 --> 00:59:45,350 Θεέ μου. 904 00:59:45,352 --> 00:59:46,585 - Πρέπει να ηρεμήσεις, Λίλι. 905 00:59:46,587 --> 00:59:48,720 Δεν νομίζω ότι είναι ο Τζέιμς Χουκ πια. 906 00:59:48,722 --> 00:59:50,155 Νομίζω ότι παρανοείς. 907 00:59:50,157 --> 00:59:51,423 - Τι συμβαίνει; 908 00:59:51,425 --> 00:59:53,492 - Η Πέπερ και η Τζέιμι κάνουν αστείο. 909 00:59:53,494 --> 00:59:54,426 - Μαζί; 910 00:59:54,428 --> 00:59:55,896 - Δεν είναι η Πέπερ και η Τζέιμι! 911 00:59:57,031 --> 00:59:59,133 - Είναι πολύ νωρίς γι' αυτό, παιδιά. Έλα. 912 01:00:00,201 --> 01:00:01,467 - Λίλι, σε παρακαλώ. 913 01:00:01,469 --> 01:00:04,069 - Γαμώτο! Το τηλέφωνό σου δεν είναι ούτε εδώ! 914 01:00:04,071 --> 01:00:06,638 Οι γονείς σου είναι καλά. 915 01:00:06,640 --> 01:00:08,874 Ήταν μια δύσκολη μέρα! 916 01:00:08,876 --> 01:00:10,111 - Δεν καταλαβαίνεις. 917 01:00:10,911 --> 01:00:12,144 Αυτό, αυτό το συναίσθημα που έχω, 918 01:00:12,146 --> 01:00:13,712 σαν κάτι να μην είναι σωστό. 919 01:00:20,121 --> 01:00:21,720 Θεέ μου! 920 01:00:21,722 --> 01:00:23,355 Θεέ μου! Όχι. 921 01:00:23,357 --> 01:00:24,591 Όχι! 922 01:00:24,593 --> 01:00:27,359 - Πρέπει να φύγουμε γαμώτο από εδώ! 923 01:00:43,310 --> 01:00:44,676 Πρέπει να ζητήσουμε βοήθεια! 924 01:00:44,678 --> 01:00:45,616 Στο αυτοκίνητό μου τώρα! 925 01:00:45,816 --> 01:00:47,614 Το τηλέφωνό μου μπορεί να είναι στο αυτοκίνητο! 926 01:00:47,616 --> 01:00:48,548 - Σιντ, όχι! 927 01:00:48,550 --> 01:00:50,449 Σιντ! 928 01:00:50,451 --> 01:00:51,584 Σταμάτα! 929 01:00:51,586 --> 01:00:53,085 Όχι! - Λίλι, σταμάτα! 930 01:01:00,227 --> 01:01:01,193 Λίλι, όχι! 931 01:01:01,195 --> 01:01:02,661 Λίλι! 932 01:01:02,663 --> 01:01:03,797 - Σιντ! 933 01:01:05,166 --> 01:01:06,498 - Λίλι, έλα! 934 01:01:10,938 --> 01:01:13,472 Κλείδωσε την πόρτα. Θα ελέγξω τις άλλες. 935 01:01:18,913 --> 01:01:20,981 - Ήταν αυτός, έτσι δεν είναι; 936 01:01:23,184 --> 01:01:24,383 - Δεν ξέρω. 937 01:01:34,995 --> 01:01:36,128 - Σιντ! 938 01:01:36,130 --> 01:01:37,396 Σιντ, έλα! 939 01:01:37,398 --> 01:01:40,933 - Λίλι! Λίλι, τι κάνεις; 940 01:01:40,935 --> 01:01:43,969 Λίλι, δεν μπορείς να ανοίξεις την πόρτα! Είσαι τρελή; 941 01:01:43,971 --> 01:01:47,105 - Δεν μπορούμε να την αφήσουμε να πεθάνει εκεί έξω! 942 01:01:47,107 --> 01:01:49,208 Όχι! Σε παρακαλώ, Σιντ. 943 01:01:49,210 --> 01:01:51,578 - Δεν μπορούμε να τη σώσουμε αν είμαστε νεκρές, Λίλι! 944 01:01:56,917 --> 01:01:58,116 - Σιντ! 945 01:02:36,390 --> 01:02:40,394 - Έλα έξω, έλα έξω, όπου κι αν είσαι. 946 01:03:34,582 --> 01:03:36,848 - Σε παρακαλώ, να είσαι καλά, Λίλι. 947 01:03:36,850 --> 01:03:38,350 Σε παρακαλώ. 948 01:03:45,359 --> 01:03:46,260 - Κάρλι; 949 01:03:48,663 --> 01:03:49,564 Κάρλι! 950 01:03:52,366 --> 01:03:53,267 Κάρλι. 951 01:04:00,407 --> 01:04:01,406 Κάρλι. 952 01:04:29,169 --> 01:04:30,869 - Γεια σου, Γουέντι. 953 01:04:30,871 --> 01:04:32,172 - Πού είναι; 954 01:04:34,274 --> 01:04:38,513 - Έχω κάτι μέσα για να σου δείξω τη φαντασία. 955 01:04:51,593 --> 01:04:55,260 Ακόμα μυρίζεις τόσο θεϊκά όπως πάντα. 956 01:04:58,065 --> 01:04:59,931 Τέρμα τα παιδικά παιχνίδια, εντάξει; 957 01:05:06,373 --> 01:05:09,109 Ας ξεκινήσουμε το μέλλον μας μαζί. 958 01:05:27,961 --> 01:05:29,361 - Λίλι. 959 01:05:29,363 --> 01:05:30,897 Ευτυχώς ζεις. 960 01:05:32,332 --> 01:05:33,965 - Μαμά! 961 01:05:33,967 --> 01:05:36,201 Μαμά, είναι εντελώς τρελός! 962 01:05:37,806 --> 01:05:40,472 - Μην την πειράξεις! Δεν τολμάς! 963 01:05:40,474 --> 01:05:43,175 Μην την πειράξεις! Δεν τολμάς. 964 01:05:43,177 --> 01:05:45,645 - Δεν πρόκειται να την πειράξω. 965 01:05:45,647 --> 01:05:46,779 Εσύ θα το κάνεις. 966 01:05:51,018 --> 01:05:53,519 Θα πάνε όλα καλά. Θα πάνε όλα καλά. 967 01:06:00,562 --> 01:06:02,762 Από πού το πήρες; 968 01:06:02,764 --> 01:06:04,931 Πώς το κρατάς ακόμα; 969 01:06:04,933 --> 01:06:07,032 - Δεν μπορείς να ξεχωρίσεις το δώρο που άλλαξε 970 01:06:07,034 --> 01:06:09,902 την ουσία του ποιος είσαι προς το καλύτερο. 971 01:06:11,438 --> 01:06:15,743 Τα τελευταία 18 χρόνια είχα πολύ χρόνο να σκεφτώ. 972 01:06:16,878 --> 01:06:21,413 Και καταλαβαίνω τώρα, συμπεριφερόμουν σαν παιδί. 973 01:06:21,415 --> 01:06:24,149 Έπρεπε να μοιραστώ μαζί σου ό, τι είχα, Γουέντι. 974 01:06:24,151 --> 01:06:26,554 - Είσαι τρελός. - Μην κουνηθείς. 975 01:06:29,691 --> 01:06:33,126 - Δεν ζούμε στο ίδιο επίπεδο ύπαρξης. 976 01:06:34,127 --> 01:06:36,029 Ζω μια φαντασία κι εσύ όχι. 977 01:06:37,498 --> 01:06:40,098 Αλλά μόλις πάρεις τη σκόνη pixie, 978 01:06:40,100 --> 01:06:43,268 θα με αγαπήσεις όπως με αγάπησες τότε. 979 01:06:43,270 --> 01:06:44,504 Όπως σε αγαπώ τώρα. 980 01:06:44,506 --> 01:06:46,104 Δεν θα αγαπούσα ποτέ κάποιον σαν εσένα. 981 01:06:46,106 --> 01:06:47,807 - Και δεν είμαι τρελός. 982 01:06:47,809 --> 01:06:49,942 Να πάρω αυτό το πράγμα πριν 18 χρόνια 983 01:06:49,944 --> 01:06:52,279 ήταν το καλύτερο που μου συνέβη ποτέ. 984 01:06:54,549 --> 01:06:56,114 Μπορώ να βλέπω καθαρότερα, 985 01:06:56,116 --> 01:07:00,185 και με κάνει να καταλαβαίνω τι είναι πιο σημαντικό στη ζωή μου. 986 01:07:00,187 --> 01:07:02,055 Και αυτό είσαι εσύ, Γουέντι. 987 01:07:04,726 --> 01:07:08,326 Πρέπει να είσαι πρόθυμη να το θέλεις. 988 01:07:08,328 --> 01:07:09,229 Κατάλαβα. 989 01:07:11,533 --> 01:07:15,500 Ότι αν είχες μαγεία μέσα σου, θα ήμασταν ασταμάτητοι. 990 01:07:15,502 --> 01:07:17,469 - Θέλεις να πάρω αυτό το πράγμα; 991 01:07:17,471 --> 01:07:18,771 - Ναι. - Όχι, όχι. 992 01:07:18,773 --> 01:07:20,272 - Ναι. 993 01:07:20,274 --> 01:07:24,311 Καταστρέφει τις μαλακίες στο μυαλό σου. 994 01:07:25,780 --> 01:07:27,914 Και το καλύτερο μέρος είναι, 995 01:07:27,916 --> 01:07:31,416 όταν το πάρεις μια φορά, δεν θα χρειαστείς ποτέ ξανά. 996 01:07:31,418 --> 01:07:33,686 Σε αλλάζει για πάντα. 997 01:07:33,688 --> 01:07:35,788 - Δεν θα ήμουν ποτέ με κάποιον σαν εσένα! 998 01:07:35,790 --> 01:07:38,658 Μην τολμήσεις. Δεν το εννοείς. 999 01:07:38,660 --> 01:07:41,627 - Το εννοώ! Είσαι αξιολύπητος! 1000 01:07:41,629 --> 01:07:44,396 Δεν θα μπορούσες ποτέ να είσαι πατέρας. Είσαι αξιολύπητος!. 1001 01:07:44,398 --> 01:07:47,633 - Μην τολμήσεις ποτέ να το πεις αυτό! 1002 01:07:51,906 --> 01:07:54,306 Είναι εντάξει, Λίλι. Θα πάνε όλα καλά. 1003 01:07:54,308 --> 01:07:55,541 Θα πάνε όλα καλά. 1004 01:07:55,543 --> 01:07:56,611 - Συγγνώμη. 1005 01:07:57,879 --> 01:07:59,377 Κοίτα. 1006 01:07:59,379 --> 01:08:02,748 Απλώς πάρε τη σκόνη pixie και όλα θα είναι καλύτερα. 1007 01:08:04,418 --> 01:08:05,319 Ναι. 1008 01:08:08,255 --> 01:08:09,991 Πάρε τη σκόνη pixie. 1009 01:08:11,025 --> 01:08:13,158 - Δεν είμαι σαν εσένα! - Ναι, είσαι! 1010 01:08:13,160 --> 01:08:15,995 - Δεν θα πάρω τη σκόνη pixie! Δεν θα γίνω σαν εσένα! 1011 01:08:15,997 --> 01:08:18,430 - Πάρε τη σκόνη pixie! - Όχι! 1012 01:08:18,432 --> 01:08:19,333 Πάρε τη! 1013 01:08:20,167 --> 01:08:21,132 - Όχι! 1014 01:08:21,134 --> 01:08:22,768 - Πάρε τη! 1015 01:08:22,770 --> 01:08:24,770 Πάρε τη σκόνη pixie. 1016 01:08:24,772 --> 01:08:26,204 Πάρε τη! 1017 01:08:26,206 --> 01:08:28,608 - Η Λίλι είναι η κόρη σου, Τζέιμς! Η Λίλι είναι η κόρη σου! 1018 01:08:38,352 --> 01:08:39,484 Δεν είναι του Πίτερ. 1019 01:08:39,486 --> 01:08:40,786 Το βράδυ πριν πάρεις τη σκόνη, 1020 01:08:40,788 --> 01:08:43,758 ήμασταν μαζί, θυμάσαι, στο κρεβάτι; 1021 01:08:45,560 --> 01:08:46,592 Θυμάσαι; 1022 01:08:55,469 --> 01:08:57,038 - Συγγνώμη, Λίλι. 1023 01:08:58,072 --> 01:08:59,404 - Γαμήσου! 1024 01:09:04,078 --> 01:09:05,713 Είσαι ψυχασθενής! 1025 01:09:18,893 --> 01:09:21,727 Αν ήξερα ότι ήσουν η κόρη μου, 1026 01:09:21,729 --> 01:09:23,696 δεν θα είχα σκοτώσει τους φίλους σου, εντάξει; 1027 01:09:23,698 --> 01:09:26,534 Νόμιζα ότι ήσουν του Πίτερ. 1028 01:09:31,438 --> 01:09:36,511 Αν είσαι ο συνδυασμός εμού και της υπέροχης μαμάς σου... 1029 01:09:37,612 --> 01:09:40,211 - Μην την αγγίζεις παρακαλώ. Άσε την ήσυχη. 1030 01:09:40,213 --> 01:09:42,480 Άσε την, άσε την να φύγει. Πάρε εμένα. 1031 01:09:42,482 --> 01:09:45,218 - Αυτό αλλάζει το σχέδιο. 1032 01:09:50,424 --> 01:09:52,091 - Όχι, όχι. - Είναι εντάξει. 1033 01:09:52,093 --> 01:09:54,560 Υπάρχει αρκετή και για τους τρεις. 1034 01:09:54,562 --> 01:09:57,029 - Μην το κάνεις, Τζέιμς. 1035 01:09:57,031 --> 01:09:58,597 Άσε τη Λίλι να φύγει. Πάρε εμένα. 1036 01:09:58,599 --> 01:10:00,498 Μην το κάνεις. 1037 01:10:00,500 --> 01:10:03,035 - Θα είμαστε οι τρεις. 1038 01:10:03,037 --> 01:10:05,370 Θα είμαστε οι τρεις. 1039 01:10:05,372 --> 01:10:07,573 Μπορούμε να είμαστε μια οικογένεια. 1040 01:10:07,575 --> 01:10:08,941 - Όχι, μην το κάνεις. 1041 01:10:08,943 --> 01:10:10,943 Μια οικογένεια που νόμιζα ότι ήταν φαντασία 1042 01:10:10,945 --> 01:10:13,244 είναι τώρα πραγματικότητα. 1043 01:10:13,246 --> 01:10:15,248 - Πάρε εμένα. 1044 01:10:16,316 --> 01:10:19,120 Γουέντι, αυτό αλλάζει τα πάντα. 1045 01:10:23,091 --> 01:10:26,094 Πρέπει όλοι να πάρουμε τη σκόνη pixie. 1046 01:10:27,494 --> 01:10:30,763 Πρέπει όλοι να είμαστε στην ίδια κατάσταση. 1047 01:10:30,765 --> 01:10:31,997 - Μην το κάνεις! 1048 01:10:31,999 --> 01:10:33,532 Άσε τη Λίλι να φύγει. Πάρε εμένα. 1049 01:10:33,534 --> 01:10:34,533 Άσε τη Λίλι! 1050 01:10:34,535 --> 01:10:35,901 - Αρκετά! - Όχι, Θεέ μου! 1051 01:10:35,903 --> 01:10:37,503 - Έλα! - Όχι, όχι. 1052 01:10:37,505 --> 01:10:39,337 - Άσε τη Λίλι να φύγει! Πάρε εμένα! 1053 01:10:39,339 --> 01:10:41,306 Άσε την! Σε παρακαλώ! 1054 01:10:41,308 --> 01:10:42,342 - Τελικά, 1055 01:10:43,376 --> 01:10:45,544 πρέπει να την εισπνεύσεις. 1056 01:10:45,546 --> 01:10:49,215 Ποτέ την επιθυμία, μην την αφήνεις στο τραπέζι. 1057 01:10:49,217 --> 01:10:51,249 Άσε τη να μπει στο σύστημά σου, εντάξει; 1058 01:10:52,820 --> 01:10:54,454 Δεν θα το μετανιώσεις. 1059 01:10:57,658 --> 01:10:58,458 Δεν το έχω μετανιώσει. 1060 01:11:00,595 --> 01:11:01,761 - Λίλι. 1061 01:11:01,763 --> 01:11:03,829 - Μαμά! Μαμά! - Όχι! Μην το κάνεις! 1062 01:11:03,831 --> 01:11:05,131 Μην το κάνεις! 1063 01:11:05,133 --> 01:11:06,932 - Μαμά! 1064 01:11:12,874 --> 01:11:14,675 Είσαι τρελός! 1065 01:11:20,181 --> 01:11:21,082 - Εσύ 1066 01:11:22,216 --> 01:11:23,381 μείνε εκεί. 1067 01:11:25,853 --> 01:11:27,720 - Όχι. Αυτό δεν ήταν η συμφωνία. 1068 01:11:27,722 --> 01:11:29,090 Εκεί μέσα είναι η οικογένειά μου. 1069 01:11:31,626 --> 01:11:33,058 - Θα είναι πιο ασφαλές. 1070 01:11:34,494 --> 01:11:37,530 Κοίτα. Έχεις ήδη πει ψέματα σε αστυνομικό. 1071 01:11:37,532 --> 01:11:39,000 Αυτό είναι τέσσερα χρόνια φυλακή. 1072 01:11:42,003 --> 01:11:43,237 Έχω ενισχύσεις καθοδόν. 1073 01:11:47,175 --> 01:11:50,643 Είσαι τυχερός που σε άφησα να έρθεις με το αυτοκίνητο, κύριε Ντάρλινγκ. 1074 01:11:50,645 --> 01:11:51,679 Τώρα μείνε εκεί. 1075 01:11:53,681 --> 01:11:54,481 - Εντάξει. 1076 01:12:33,287 --> 01:12:34,653 - Μαμά. 1077 01:12:34,655 --> 01:12:38,090 - Είναι εντάξει. - Είναι τρελός. 1078 01:12:39,126 --> 01:12:40,595 Βοηθήστε μας! Βοηθήστε μας! 1079 01:12:47,768 --> 01:12:49,335 Όχι! Όχι! 1080 01:12:49,337 --> 01:12:50,338 Όχι, όχι, όχι! 1081 01:12:56,844 --> 01:12:58,310 - Κορίτσια. 1082 01:12:58,312 --> 01:13:00,478 Πάρτε τη σκόνη pixie. 1083 01:13:00,480 --> 01:13:01,849 Ο Πίτερ είναι έξω. 1084 01:13:12,026 --> 01:13:15,196 - Γαμώτο. 1085 01:13:34,982 --> 01:13:35,883 Γαμώτο. 1086 01:13:44,258 --> 01:13:46,125 - Λυπάμαι πολύ. - Είναι εντάξει. 1087 01:13:46,127 --> 01:13:47,393 - Συγγνώμη. 1088 01:13:47,395 --> 01:13:50,529 - Πρέπει να σώσουμε τον πατέρα σου. 1089 01:14:01,509 --> 01:14:02,843 - Γεια σου, Πίτερ. 1090 01:14:04,111 --> 01:14:08,149 Βλέπω ότι σου έκανα αρκετή ζημιά πριν 18 χρόνια. 1091 01:14:10,618 --> 01:14:12,051 - Πού 1092 01:14:12,053 --> 01:14:12,885 είναι; 1093 01:14:12,887 --> 01:14:14,452 - Ποιοι; 1094 01:14:14,454 --> 01:14:15,888 Η οικογένειά μου; 1095 01:14:15,890 --> 01:14:18,125 Θέλεις να δεις την κόρη μου, έτσι; 1096 01:14:19,427 --> 01:14:20,993 - Δεν είναι 1097 01:14:20,995 --> 01:14:23,461 η κόρη σου. 1098 01:14:27,668 --> 01:14:30,338 Νόμιζες ότι θα μπορούσες να με σταματήσεις κόβοντάς μου το χέρι. 1099 01:14:35,343 --> 01:14:36,243 Ας δούμε 1100 01:14:37,845 --> 01:14:40,045 πώς σου αρέσει αυτό. 1101 01:14:44,018 --> 01:14:44,919 Αξιολύπητος!. 1102 01:14:50,291 --> 01:14:53,928 Δεν ξέρω καν τι είδε ποτέ σε σένα. 1103 01:14:55,096 --> 01:14:57,665 Θα σου βγάλω την καρδιά, 1104 01:14:59,000 --> 01:15:00,933 και θα σου την δώσω να τη φας! 1105 01:15:02,403 --> 01:15:03,369 - Γαμήσου 1106 01:15:14,448 --> 01:15:16,448 - Τζέιμς! 1107 01:15:16,450 --> 01:15:18,017 - Το έκανες; 1108 01:15:18,019 --> 01:15:19,918 Είχες δίκιο για τη σκόνη pixie. 1109 01:15:19,920 --> 01:15:22,321 Τώρα βλέπουμε καθαρά. 1110 01:15:24,425 --> 01:15:25,891 - Η οικογένειά μου. 1111 01:15:27,728 --> 01:15:29,263 - Άσε με να τον σκοτώσω, μπαμπά. 1112 01:15:32,333 --> 01:15:33,501 - Λίλι. Λίλι, όχι! 1113 01:15:35,102 --> 01:15:37,169 - Κάνε τον μπαμπά περήφανο. 1114 01:15:39,974 --> 01:15:42,007 - Αυτό είναι για τους φίλους μου. 1115 01:15:42,009 --> 01:15:43,208 - Όχι! 1116 01:15:43,210 --> 01:15:44,111 Σε παρακαλώ. 1117 01:16:19,046 --> 01:16:20,681 - Είναι εντάξει. 1118 01:16:22,316 --> 01:16:23,717 - Τελείωσε πια. 1119 01:16:23,741 --> 01:16:38,341 Απόδοση διαλόγων:Sparta