1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:42,042 --> 00:00:44,128 MERRILY WE ROLL ALONG: EL MUSICAL DE BROADWAY 4 00:00:48,799 --> 00:00:49,842 redoble 5 00:02:12,049 --> 00:02:14,301 Grabado en directo en el teatro hudson, Nueva York 6 00:02:15,803 --> 00:02:22,101 MERRILY WE ROLL ALONG: EL MUSICAL DE BROADWAY - Junio de 2024 7 00:02:41,787 --> 00:02:45,623 Atrás quedó el ayer. 8 00:02:45,624 --> 00:02:49,836 Mira el campo florecer. 9 00:02:49,837 --> 00:02:53,631 Alegres avanzamos. Avanzamos. 10 00:02:53,632 --> 00:02:57,510 Llenos de ilusión. 11 00:02:57,511 --> 00:03:01,222 Viajar es lo mejor. 12 00:03:01,223 --> 00:03:05,184 Disfrutando del paisaje, 13 00:03:05,185 --> 00:03:07,061 caminamos alegres, 14 00:03:07,062 --> 00:03:08,938 alegres. 15 00:03:08,939 --> 00:03:12,775 Persiguiendo nuestros sueños, 16 00:03:12,776 --> 00:03:16,571 avanzamos. 17 00:03:16,572 --> 00:03:23,412 Avanzamos. 18 00:03:24,705 --> 00:03:25,955 Los sueños no mueren. 19 00:03:25,956 --> 00:03:28,708 Aférrate al tuyo y lo verás. 20 00:03:28,709 --> 00:03:31,628 Sin darte cuenta, lo alcanzarás. 21 00:03:31,629 --> 00:03:34,714 El tiempo pasará y las esperanzas se agotarán, 22 00:03:34,715 --> 00:03:39,385 pero tu sueño aún podrás alcanzar. 23 00:03:39,386 --> 00:03:40,553 Vela por tu sueño. 24 00:03:40,554 --> 00:03:42,639 ¿Cómo sucede esto? 25 00:03:42,640 --> 00:03:43,765 Los sueños llevan tiempo. 26 00:03:43,766 --> 00:03:45,975 Antes todo estaba claro. 27 00:03:45,976 --> 00:03:47,435 El tiempo pasa volando. 28 00:03:47,436 --> 00:03:49,980 ¿Cómo puedes desviarte tanto? 29 00:03:50,564 --> 00:03:53,149 Date la vuelta y vuelve atrás. 30 00:03:53,150 --> 00:03:54,275 Moldea tu sueño... 31 00:03:54,276 --> 00:03:55,818 ¿Cómo sucede esto? 32 00:03:55,819 --> 00:03:57,695 - ¿En qué momento? - ...según el camino. 33 00:03:57,696 --> 00:04:01,074 ¿Cómo no verlo? ¿No está claro? 34 00:04:01,075 --> 00:04:04,160 ¿Cómo lo dejas escapar? 35 00:04:04,161 --> 00:04:09,165 ¿Cómo has llegado a este lugar? 36 00:04:09,166 --> 00:04:11,084 - Avanza. - ¿Cómo sucede esto? 37 00:04:11,085 --> 00:04:12,627 - ¿Cómo sucede esto? - Avanza. 38 00:04:12,628 --> 00:04:14,712 Antes todo estaba claro. 39 00:04:14,713 --> 00:04:17,632 - Todos avanzamos. - ¿Cómo se empieza a esfumar? 40 00:04:17,633 --> 00:04:19,092 ¿Se va sin avisar? 41 00:04:19,093 --> 00:04:21,929 ¿No ves que está sucediendo? 42 00:04:23,389 --> 00:04:26,057 ¿Cómo has llegado a este lugar? 43 00:04:26,058 --> 00:04:27,977 ¿Cuándo fue ese momento? 44 00:04:29,228 --> 00:04:31,563 ¿Cómo has llegado a este lugar? 45 00:04:33,273 --> 00:04:36,192 Elige un camino. 46 00:04:36,193 --> 00:04:39,654 Disfruta del paisaje 47 00:04:39,655 --> 00:04:41,572 y pronto alegre vivirás 48 00:04:41,573 --> 00:04:46,327 sueños de verdad. 49 00:04:46,328 --> 00:04:49,580 Sueños que explotarán 50 00:04:49,581 --> 00:04:52,750 a lo largo de tu viaje, 51 00:04:52,751 --> 00:04:56,004 y alegría sentirás. 52 00:04:56,005 --> 00:04:59,215 ¿Qué puede fallar? 53 00:04:59,216 --> 00:05:01,217 - Avanza. - Hay caminos fáciles. 54 00:05:01,218 --> 00:05:03,219 Otros llenos de baches están. 55 00:05:03,220 --> 00:05:05,347 Hay caminos que te harán volar. 56 00:05:06,348 --> 00:05:09,559 Otros son tan bruscos que te alterarán. 57 00:05:09,560 --> 00:05:12,645 Si te enfadas, más duro te resultará. 58 00:05:12,646 --> 00:05:14,356 Muchos caminos por probar. 59 00:05:15,691 --> 00:05:17,316 - Hay caminos fáciles. - Un viaje. 60 00:05:17,317 --> 00:05:18,943 - Otros llenos de baches. - Nada más. 61 00:05:18,944 --> 00:05:20,862 - Otros te harán volar. - Un viaje rápido. 62 00:05:20,863 --> 00:05:22,071 A tu alrededor debes mirar. 63 00:05:22,072 --> 00:05:23,614 - Otros son tan bruscos... - Rápido. 64 00:05:23,615 --> 00:05:25,241 ...que te alterarán. 65 00:05:25,242 --> 00:05:26,743 - Si te enfadas... - En tu viaje. 66 00:05:26,744 --> 00:05:28,369 - ...más duro será. - No te desvíes. 67 00:05:28,370 --> 00:05:30,455 Muchos caminos que probar. 68 00:05:30,456 --> 00:05:33,207 - No mires atrás. - Hay caminos que te harán volar. 69 00:05:33,208 --> 00:05:40,090 No mires atrás. No mires... 70 00:05:41,467 --> 00:05:43,802 ¿Cómo has llegado a este lugar? 71 00:05:44,511 --> 00:05:46,096 ¿Cuándo fue ese momento? 72 00:05:47,806 --> 00:05:49,725 ¿Cómo has llegado a este lugar? 73 00:05:51,351 --> 00:05:54,228 Siguiendo el camino, 74 00:05:54,229 --> 00:05:57,440 el paisaje surcamos. 75 00:05:57,441 --> 00:06:00,193 Alegres avanzamos, avanzamos, 76 00:06:00,194 --> 00:06:03,237 persiguiendo nuestros sueños. 77 00:06:03,238 --> 00:06:06,282 Sueños que explotarán 78 00:06:06,283 --> 00:06:09,202 a lo largo de tu viaje. 79 00:06:09,203 --> 00:06:12,121 Caminamos alegres. 80 00:06:12,122 --> 00:06:14,999 Cántales tu canción. 81 00:06:15,000 --> 00:06:20,797 Avanza. 82 00:06:20,798 --> 00:06:24,675 - Avanza. - Avanza... 83 00:06:24,676 --> 00:06:27,845 1976 BELAIR, CALIFORNIA 84 00:06:27,846 --> 00:06:29,264 Oye. 85 00:06:34,353 --> 00:06:37,105 Le dije: "Frank, esta película es crucial". 86 00:06:37,106 --> 00:06:38,773 Te cuento lo de mi nuevo... 87 00:06:38,774 --> 00:06:42,194 Le dije: "Frank, algún día mi estudio dirigirás". 88 00:06:44,238 --> 00:06:46,656 Le dije: "Frank, ¿la respuesta quieres saber?". 89 00:06:46,657 --> 00:06:49,200 Dije: "Frank sabe lo que al público debe ofrecer". 90 00:06:49,201 --> 00:06:51,953 Le dije: "Frank, esta película es crucial". 91 00:06:51,954 --> 00:06:53,371 - ¿Sabes qué es esto? - ¿Qué? 92 00:06:53,372 --> 00:06:54,580 Aburrimiento total. 93 00:06:54,581 --> 00:06:58,210 - ¡Fiesta! - Madre mía, miradlo. 94 00:06:58,919 --> 00:07:00,962 Ese Frank. 95 00:07:00,963 --> 00:07:02,171 Es demasiado. 96 00:07:02,172 --> 00:07:03,422 La fiesta es fuera. 97 00:07:03,423 --> 00:07:04,590 Ese Frank. 98 00:07:04,591 --> 00:07:05,716 ¿Te gusta la peli? 99 00:07:05,717 --> 00:07:07,468 El toque de platino. 100 00:07:07,469 --> 00:07:08,928 ¿Qué tal más champán? 101 00:07:08,929 --> 00:07:11,681 - Tiene gusto y talento. - ¿Es el mejor? 102 00:07:11,682 --> 00:07:12,890 De negocios sabe un montón. 103 00:07:12,891 --> 00:07:14,852 - Tiene un don superior. - Ese Frank. 104 00:07:16,937 --> 00:07:18,981 Yo he escrito el guion de la peli de Frank. 105 00:07:20,399 --> 00:07:22,526 Tu secreto está a salvo conmigo. 106 00:07:23,110 --> 00:07:24,777 Frank. 107 00:07:24,778 --> 00:07:26,737 Tyler, te presento a Meg, 108 00:07:26,738 --> 00:07:28,239 la estrella de mi película. 109 00:07:28,240 --> 00:07:30,783 Mi viejo amigo Tyler es quien inventó 110 00:07:30,784 --> 00:07:32,535 el contestador automático. 111 00:07:32,536 --> 00:07:35,872 Y la gente vive con miedo a que invente algo más. 112 00:07:35,873 --> 00:07:37,415 Ese Frank. 113 00:07:37,416 --> 00:07:38,499 ¿Y tú qué haces? 114 00:07:38,500 --> 00:07:39,709 Muchos consejos que dar. 115 00:07:39,710 --> 00:07:40,835 Bebo. 116 00:07:40,836 --> 00:07:42,170 Ese Frank. 117 00:07:42,171 --> 00:07:43,796 No, ¿qué haces realmente? 118 00:07:43,797 --> 00:07:44,881 Se deja apreciar. 119 00:07:44,882 --> 00:07:46,215 Bebo mucho. 120 00:07:46,216 --> 00:07:48,801 - Gran amigo, gran anfitrión. - Su trabajo es genial. 121 00:07:48,802 --> 00:07:51,220 - Una esposa preciosa. - Un hijo heterosexual. 122 00:07:51,221 --> 00:07:53,389 Un tío al que es fácil odiar. 123 00:07:53,390 --> 00:07:54,474 Ese Frank. 124 00:07:56,518 --> 00:07:59,229 ¿Quién dice que "en la cima solo se está"? 125 00:08:01,106 --> 00:08:04,109 Yo digo: "Que no pare jamás". 126 00:08:06,195 --> 00:08:08,696 Es nuestro momento. 127 00:08:08,697 --> 00:08:11,073 Se hacen realidad nuestros sueños. 128 00:08:11,074 --> 00:08:13,117 Trabajar, hacerse rico. 129 00:08:13,118 --> 00:08:14,827 Ser feliz. 130 00:08:14,828 --> 00:08:16,329 - Vaya cambio. - A sonreír. 131 00:08:16,330 --> 00:08:17,538 ¿No echas de menos componer? 132 00:08:17,539 --> 00:08:18,789 Es guapo, pero frío. 133 00:08:18,790 --> 00:08:19,916 Ese era el viejo Frank Shepard. 134 00:08:19,917 --> 00:08:21,000 Qué estilo. 135 00:08:21,001 --> 00:08:22,668 Es el sueño americano. 136 00:08:22,669 --> 00:08:24,129 La piscina mola mogollón. 137 00:08:25,297 --> 00:08:27,757 Si no sabías lo que era tener carisma, 138 00:08:27,758 --> 00:08:30,468 que no te dé envidia. Es un señor. 139 00:08:30,469 --> 00:08:31,886 Un hombre 140 00:08:31,887 --> 00:08:33,763 - irresistible. - Ese Frank. 141 00:08:33,764 --> 00:08:36,015 - Franklin. - Meg, esta es Mary Flynn. 142 00:08:36,016 --> 00:08:39,561 Mary es mi confidente y la mejor amiga del mundo. 143 00:08:41,021 --> 00:08:42,939 Enhorabuena por la película. 144 00:08:42,940 --> 00:08:47,277 Recordaré tu interpretación durante mucho tiempo. 145 00:08:48,654 --> 00:08:49,987 Nuestra amistad viene de atrás. 146 00:08:49,988 --> 00:08:51,781 Aunque apenas avanza. 147 00:08:51,782 --> 00:08:54,242 Franklin me regaló la novela que escribiste, 148 00:08:54,243 --> 00:08:55,953 y la he leído mil veces. 149 00:08:56,787 --> 00:08:58,163 ¿No la entendiste la primera? 150 00:08:59,164 --> 00:09:01,457 ¡Chicos, vamos afuera a bailar! 151 00:09:01,458 --> 00:09:02,583 ¡Venga! 152 00:09:02,584 --> 00:09:05,545 Le dije: "Frank, a México vendrás". 153 00:09:07,547 --> 00:09:08,631 En serio... 154 00:09:08,632 --> 00:09:10,592 Yo creo que a Paramount volverá. 155 00:09:11,301 --> 00:09:12,969 ¿Qué? 156 00:09:12,970 --> 00:09:15,263 Estos son los impulsores. Son los que cuentan. 157 00:09:15,264 --> 00:09:16,597 Son las personas 158 00:09:16,598 --> 00:09:18,182 - que salen en la prensa. - México. 159 00:09:18,183 --> 00:09:20,142 Son los amigos de Frank. 160 00:09:20,143 --> 00:09:22,270 - A Paramount volverá. - Son un vacío total. 161 00:09:22,271 --> 00:09:24,105 Cuando ves una película de éxito, 162 00:09:24,106 --> 00:09:25,690 ¿qué puedes decir? 163 00:09:25,691 --> 00:09:27,775 - ¡Enhorabuena! - Gracias. 164 00:09:27,776 --> 00:09:30,361 Estos son los impulsores. Son los que cuentan. 165 00:09:30,362 --> 00:09:32,405 Hacen que te desmayes. 166 00:09:32,406 --> 00:09:34,949 Hace 20 años, ¿quién lo habría adivinado? 167 00:09:34,950 --> 00:09:37,785 ¿Quién habría imaginado que estaríamos aquí? 168 00:09:37,786 --> 00:09:39,578 Nos habría impresionado. 169 00:09:39,579 --> 00:09:42,498 - Ahora estamos aquí con lo más... - México. 170 00:09:42,499 --> 00:09:43,958 Las mentes más brillantes. 171 00:09:43,959 --> 00:09:46,336 - A Paramount volverá. - Y soy su anfitrión. 172 00:09:47,212 --> 00:09:48,921 - México - Precioso, Frank. 173 00:09:48,922 --> 00:09:50,131 Acapulco, México. 174 00:09:50,132 --> 00:09:51,215 Precioso, Frank. 175 00:09:51,216 --> 00:09:53,843 Tras hacer una película de éxito, 176 00:09:53,844 --> 00:09:55,261 ¿adónde vas? 177 00:09:55,262 --> 00:09:56,595 ¡A Paramount! 178 00:09:56,596 --> 00:09:57,597 ¡No! 179 00:09:59,433 --> 00:10:00,559 Por nosotros. 180 00:10:01,601 --> 00:10:02,644 ¿Quién hay como nosotros? 181 00:10:03,603 --> 00:10:04,895 - Muy pocos. - Muy pocos. 182 00:10:04,896 --> 00:10:06,397 Gracias por venir, amiga. 183 00:10:06,398 --> 00:10:07,941 Gracias por el billete, amigo. 184 00:10:09,192 --> 00:10:11,068 Tengo una carta de Frankie. 185 00:10:11,069 --> 00:10:13,029 Al menos mi hijo te escribe a ti. 186 00:10:13,030 --> 00:10:15,531 Sí, para darme las gracias por ir a su graduación. 187 00:10:15,532 --> 00:10:17,575 - A mí no me invitó. - Ni a mí. 188 00:10:17,576 --> 00:10:18,952 ¿Cómo está, por cierto? 189 00:10:19,786 --> 00:10:21,287 Me ha preguntado por ti. 190 00:10:21,288 --> 00:10:22,913 - Frank, ¿por qué no... - ¡Frank! 191 00:10:22,914 --> 00:10:24,915 - ...quedáis...? - Empieza mi emisión. 192 00:10:24,916 --> 00:10:26,959 Adonde vaya Franklin Shepard, yo voy, 193 00:10:26,960 --> 00:10:30,796 porque ahí es adonde va la gente de la lista A. 194 00:10:30,797 --> 00:10:35,093 Acabo de descubrir lo que significa la "A". 195 00:10:36,511 --> 00:10:39,930 Dicen, y lo sé de buena tinta, que vas a vender la casa de Malibú. 196 00:10:39,931 --> 00:10:42,683 No te interesa. Ni siquiera tiene piscina. 197 00:10:42,684 --> 00:10:44,436 ¿No tiene piscina? 198 00:10:46,146 --> 00:10:50,983 En mi cuchitril de Nueva York, el baño está reventado 199 00:10:50,984 --> 00:10:54,278 y la cocina debería clausurarla. 200 00:10:54,279 --> 00:10:56,948 Pero ¿no tiene piscina? 201 00:10:57,657 --> 00:10:59,993 ¡Pues a la basura! 202 00:11:03,121 --> 00:11:05,289 Vamos a tomar un café, Mary. 203 00:11:05,290 --> 00:11:06,499 Pobre Frank. 204 00:11:06,500 --> 00:11:07,875 No bebo café. 205 00:11:07,876 --> 00:11:09,001 No lo ha manejado mal. 206 00:11:09,002 --> 00:11:10,336 La cafeína es mala. 207 00:11:10,337 --> 00:11:11,796 Ese Frank. 208 00:11:11,797 --> 00:11:13,506 Sé que es una película previsible. 209 00:11:13,507 --> 00:11:14,590 Es superleal. 210 00:11:14,591 --> 00:11:16,593 Pero espera a ver la próxima. 211 00:11:17,803 --> 00:11:19,178 Estoy harta de esperar. 212 00:11:19,179 --> 00:11:21,931 Es educado y considerado, llueva o haga sol. 213 00:11:21,932 --> 00:11:24,016 Comenzó cuando probé el vino de la comunión. 214 00:11:24,017 --> 00:11:25,060 Ese Frank. 215 00:11:26,853 --> 00:11:29,648 ¿Quién dice: "No debemos pasarnos"? 216 00:11:31,566 --> 00:11:35,986 Yo digo: "Mira dónde estamos". 217 00:11:35,987 --> 00:11:38,739 Es nuestro momento. 218 00:11:38,740 --> 00:11:41,033 Yo digo: "Bien, tú y yo". 219 00:11:41,034 --> 00:11:43,494 Digo: "Hay que avanzar y disfrutar". 220 00:11:43,495 --> 00:11:45,496 Digo: "La comida fuera está". 221 00:11:45,497 --> 00:11:46,580 Ese Frank. 222 00:11:46,581 --> 00:11:47,748 La peli de Frank es divertida. 223 00:11:47,749 --> 00:11:49,208 No se va a relajar. 224 00:11:49,209 --> 00:11:50,292 Sabe lo que quiere el público. 225 00:11:50,293 --> 00:11:51,377 No Frank. 226 00:11:51,378 --> 00:11:52,461 ¡Y ha creado una estrella! 227 00:11:52,462 --> 00:11:53,587 Se reinventará. 228 00:11:53,588 --> 00:11:55,506 ¡Adoro las películas de verdad! 229 00:11:55,507 --> 00:11:57,842 Si no sabías lo que era tener carisma, 230 00:11:57,843 --> 00:11:59,927 que no te dé envidia. Es un señor. 231 00:11:59,928 --> 00:12:02,138 Un hombre que gobernaría con rigor. 232 00:12:02,139 --> 00:12:05,475 Ese Frank. 233 00:12:06,893 --> 00:12:07,978 Ese Frank. 234 00:12:11,231 --> 00:12:13,150 Ese Frank. 235 00:12:18,238 --> 00:12:19,322 Frank. 236 00:12:19,906 --> 00:12:22,533 Esta noche he visto una estrella fugaz. 237 00:12:22,534 --> 00:12:23,951 Estaba en el jardín 238 00:12:23,952 --> 00:12:25,411 y, justo delante de mí, veo... 239 00:12:25,412 --> 00:12:26,662 ¿Y qué vemos aquí? 240 00:12:26,663 --> 00:12:28,581 Una estrella en ascenso. 241 00:12:28,582 --> 00:12:30,082 No importa lo que digan los críticos 242 00:12:30,083 --> 00:12:31,792 de la película, les encantarás. 243 00:12:31,793 --> 00:12:34,963 Seguro que sí. No importa lo que digan de la película. 244 00:12:35,547 --> 00:12:37,632 La trama se complica. 245 00:12:40,218 --> 00:12:41,510 Meg, ¿conoces a mi mujer, Gussie? 246 00:12:41,511 --> 00:12:44,263 Si has estado en Broadway, conoces a Gussie Carnegie. 247 00:12:44,264 --> 00:12:46,015 El dobladillo de tu ropa. 248 00:12:46,016 --> 00:12:48,601 Tranquila, mañana 249 00:12:48,602 --> 00:12:51,229 todo eso estará a tus pies. 250 00:12:51,855 --> 00:12:54,399 Scotty, eso es el valle. 251 00:12:55,400 --> 00:12:57,194 ¿Llevas fuera todo este tiempo? 252 00:12:57,944 --> 00:13:00,780 Si das una fiesta, lo normal es asistir. 253 00:13:01,740 --> 00:13:02,741 ¿Has cantado? 254 00:13:03,325 --> 00:13:05,243 Nadie me lo ha pedido. 255 00:13:06,161 --> 00:13:07,703 - Franklin. - Luego. 256 00:13:07,704 --> 00:13:09,121 No me haces caso. 257 00:13:09,122 --> 00:13:10,123 Pues sí. 258 00:13:10,957 --> 00:13:13,251 - Tengo sentimientos. - Y yo, una esposa. 259 00:13:15,420 --> 00:13:17,464 Te quiero mucho. 260 00:13:20,884 --> 00:13:22,761 Y yo a ti. 261 00:13:24,304 --> 00:13:26,514 Yo me voy. Mañana cojo un vuelo a Nueva York. 262 00:13:26,515 --> 00:13:28,057 Ya que vas a estar allí, 263 00:13:28,058 --> 00:13:31,602 no te pierdas la nueva obra de Charles Kringas. 264 00:13:31,603 --> 00:13:33,354 Es la única desde hace años 265 00:13:33,355 --> 00:13:36,066 que realmente merece el premio Pulitzer. 266 00:13:36,650 --> 00:13:40,695 Yo creo que, en cada generación, hay un dramaturgo. 267 00:13:44,616 --> 00:13:47,118 Madre mía, ¿qué he dicho? 268 00:13:47,953 --> 00:13:50,412 ¿No sabes que en este lugar 269 00:13:50,413 --> 00:13:55,459 no debes mencionar el nombre de Charles Kringas jamás? 270 00:13:55,460 --> 00:13:57,253 - Mary, por Dios. - A ver. 271 00:13:57,254 --> 00:13:58,420 Charley, Frank y yo éramos 272 00:13:58,421 --> 00:14:00,548 superamigos. Éramos inseparables. 273 00:14:00,549 --> 00:14:02,466 ¿Alguien quiere salir afuera? 274 00:14:02,467 --> 00:14:04,426 Hasta la famosa entrevista televisiva 275 00:14:04,427 --> 00:14:06,887 en la que Charley, ante todo el país... 276 00:14:06,888 --> 00:14:08,973 - ¡Mary, basta! - Mary, te lo he advertido. 277 00:14:08,974 --> 00:14:10,891 La asistencia de la Costa Este. 278 00:14:10,892 --> 00:14:11,935 ¡Se ha disparado! 279 00:14:15,605 --> 00:14:18,607 "La sorpresa de Oscuridad antes del amanecer 280 00:14:18,608 --> 00:14:22,736 es Meg Kincaid, una promesa maravillosa". 281 00:14:22,737 --> 00:14:24,905 Por Franklin Shepard, 282 00:14:24,906 --> 00:14:26,991 a quien conozco desde que empezamos juntos 283 00:14:26,992 --> 00:14:30,286 en un antro de Greenwich Village. 284 00:14:30,287 --> 00:14:32,121 Por Frank Shepard. 285 00:14:32,122 --> 00:14:36,041 Enhorabuena al cliente que todo abogado sueña con tener. 286 00:14:36,042 --> 00:14:38,586 Cuarenta años, un éxito en Nueva York, 287 00:14:38,587 --> 00:14:40,422 y ahora un éxito en Hollywood, 288 00:14:41,006 --> 00:14:43,465 - casado con esta leyenda de Broadway... - Calla. 289 00:14:43,466 --> 00:14:47,137 ...rodeado de la gente que trabaja para él, de su dinero... 290 00:14:53,268 --> 00:14:55,312 ¿Es el momento de los discursos? 291 00:14:57,522 --> 00:14:59,982 Por Franklin Shepard, 292 00:14:59,983 --> 00:15:01,026 el productor, 293 00:15:02,235 --> 00:15:03,570 el hombre que lo tiene todo. 294 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 Pero... 295 00:15:07,282 --> 00:15:11,036 gorda, borracha y acabada... 296 00:15:12,704 --> 00:15:14,748 prefiero ser yo. 297 00:15:17,751 --> 00:15:20,086 Mirad qué hora es. Me voy a dormir. 298 00:15:20,670 --> 00:15:22,546 Esperará. Llámalo. 299 00:15:22,547 --> 00:15:23,672 - Largo, borracha. - Gussie. 300 00:15:23,673 --> 00:15:24,840 Echa a esa gorda borracha. 301 00:15:24,841 --> 00:15:26,050 Mary, dame tu copa. 302 00:15:26,051 --> 00:15:27,343 No pienso dártela. 303 00:15:27,344 --> 00:15:28,927 - ¡Frank! - ¡Madre mía! 304 00:15:28,928 --> 00:15:30,138 ¡Frank! 305 00:15:36,144 --> 00:15:37,478 Vaya... 306 00:15:37,479 --> 00:15:40,231 no volverán a invitarme. 307 00:15:41,274 --> 00:15:44,277 No os sintáis mal por tener que iros porque me vaya yo. 308 00:15:46,112 --> 00:15:47,322 Primero, atención. 309 00:15:51,159 --> 00:15:53,369 ¡He dicho "atención"! 310 00:15:53,370 --> 00:15:56,247 ¿Me escucháis todos? Porque tengo algo que decir. 311 00:15:57,666 --> 00:16:01,044 Sois escoria. 312 00:16:04,422 --> 00:16:05,674 Y tú... 313 00:16:10,387 --> 00:16:12,430 Tú te los mereces. 314 00:16:24,317 --> 00:16:25,818 Qué triste. 315 00:16:25,819 --> 00:16:28,821 - ¿Es alguien importante? - No. Solo una crítica. 316 00:16:28,822 --> 00:16:30,447 Escribió un superventas. 317 00:16:30,448 --> 00:16:33,701 No me lo creo. Por fin está fuera de la vida de Frank. 318 00:16:33,702 --> 00:16:36,662 Sí, y la pérdida es insoportable. 319 00:16:36,663 --> 00:16:37,996 ¿Qué ha pasado? 320 00:16:37,997 --> 00:16:39,123 Se ha cortado con un cristal. 321 00:16:39,124 --> 00:16:40,374 No es nada. Por favor. 322 00:16:40,375 --> 00:16:41,750 Meg se ha hecho un buen corte. 323 00:16:41,751 --> 00:16:43,627 - No es nada. - Ru, trae algo. 324 00:16:43,628 --> 00:16:45,004 - Trae yodo. - Mira. 325 00:16:46,631 --> 00:16:48,424 Cuando eres joven y eres la estrella, 326 00:16:48,425 --> 00:16:52,262 basta la mínima tontería para que todo el mundo se fije en ti. 327 00:16:53,596 --> 00:16:55,097 Zorra. 328 00:16:55,098 --> 00:16:57,558 Ya casi no sangra. Se curará. 329 00:16:57,559 --> 00:16:59,393 Tenéis un don para cortar el rollo. 330 00:16:59,394 --> 00:17:01,437 Aquí está el yodo. ¿Y la paciente? 331 00:17:01,438 --> 00:17:02,771 En el jardín. 332 00:17:02,772 --> 00:17:05,191 - Con su pose de cervatillo inocente. - Señor Shepard. 333 00:17:06,568 --> 00:17:08,110 Frank. 334 00:17:08,111 --> 00:17:09,571 Antes de irme, quiero saber 335 00:17:10,822 --> 00:17:12,282 cómo puedo ser como usted. 336 00:17:15,118 --> 00:17:17,202 El peor vicio del mundo es dar consejos, 337 00:17:17,203 --> 00:17:18,788 así que yo no doy ninguno. 338 00:17:20,123 --> 00:17:21,291 Oye. 339 00:17:25,628 --> 00:17:27,130 No escribas solo sobre lo que sabes. 340 00:17:28,214 --> 00:17:29,924 Escribe sobre lo que sabes. 341 00:17:31,217 --> 00:17:32,469 Ahora lárgate. 342 00:17:41,144 --> 00:17:43,437 ¿"El peor vicio es dar consejos"? 343 00:17:43,438 --> 00:17:45,106 ¿Lo has sacado de una camiseta? 344 00:17:47,400 --> 00:17:48,901 Perdona. ¿Hay algún problema? 345 00:17:48,902 --> 00:17:50,652 Tú y tu zorrita sois el problema. 346 00:17:50,653 --> 00:17:51,779 No empieces. 347 00:17:51,780 --> 00:17:53,489 Tenemos una fiesta. 348 00:17:53,490 --> 00:17:55,908 Puedes traicionarme, pero no vas a humillarme. 349 00:17:55,909 --> 00:17:56,992 Gussie, vale ya. 350 00:17:56,993 --> 00:17:58,285 Yo no te rechacé para el papel, 351 00:17:58,286 --> 00:18:00,162 lo hizo el estudio. 352 00:18:00,163 --> 00:18:02,748 Y pensar que dejé a un marido que me idolatraba 353 00:18:02,749 --> 00:18:04,333 por un miserable como tú. 354 00:18:04,334 --> 00:18:06,335 Solo he cometido un error en mi vida, 355 00:18:06,336 --> 00:18:08,837 pero lo he cometido mil veces. 356 00:18:08,838 --> 00:18:10,924 Decir que sí cuando quería decir que no. 357 00:18:11,925 --> 00:18:13,592 - Perdóname. - Ni se te ocurra... 358 00:18:13,593 --> 00:18:15,303 ¿Quieres saber si es verdad? Es así. 359 00:18:16,304 --> 00:18:18,096 No entiendes que ella es sensible. 360 00:18:18,097 --> 00:18:19,765 Se preocupa. Es una inspiración. 361 00:18:19,766 --> 00:18:21,642 Es la balsa que evita que me ahogue. 362 00:18:21,643 --> 00:18:22,893 Me das pena. 363 00:18:22,894 --> 00:18:24,019 Después de tantos años, 364 00:18:24,020 --> 00:18:26,104 veo que Charley Kringas tenía razón. 365 00:18:26,105 --> 00:18:28,649 Ese mierdecilla siempre ha sabido de qué pie cojeas. 366 00:18:28,650 --> 00:18:30,776 Envidio a Charley Kringas todos los días. 367 00:18:30,777 --> 00:18:32,986 Qué gracia. 368 00:18:32,987 --> 00:18:35,572 ¡Lo dice un hombre cuyo trabajo se olvida 369 00:18:35,573 --> 00:18:37,157 al llegar al aparcamiento! 370 00:18:37,158 --> 00:18:38,534 Si pudiera volver al principio, 371 00:18:38,535 --> 00:18:40,536 si pudiera empezar de nuevo con Charley, 372 00:18:40,537 --> 00:18:42,204 escribir e intentar cambiar el mundo, 373 00:18:42,205 --> 00:18:43,873 lo dejaría todo ahora mismo. 374 00:18:44,791 --> 00:18:49,504 Te has mentido durante tanto tiempo que seguramente te lo creas. 375 00:18:51,714 --> 00:18:54,342 ¿De verdad no ves que me avergüenzo de todo esto? 376 00:18:56,344 --> 00:18:58,763 ¿Que estoy tan harto de mí como tú? 377 00:18:59,931 --> 00:19:01,682 Finjo que me importa 378 00:19:01,683 --> 00:19:03,308 para que no vean cuánto odio mi vida 379 00:19:03,309 --> 00:19:05,769 y cuánto desearía que todo esto se acabara. 380 00:19:05,770 --> 00:19:08,772 Estaba corriendo y cantando en el jardín. 381 00:19:08,773 --> 00:19:10,691 - Perdona. Espera. - No te muevas. 382 00:19:10,692 --> 00:19:12,317 - Voy a ponerte yodo. - Vale. 383 00:19:12,318 --> 00:19:14,862 Mi pareja y yo os deseamos buenas noches. 384 00:19:14,863 --> 00:19:16,363 ¡Meg! 385 00:19:16,364 --> 00:19:18,240 Mi marido me estaba contando 386 00:19:18,241 --> 00:19:19,950 que eres la zorra prometedora 387 00:19:19,951 --> 00:19:22,077 - que evita que se ahogue. - ¡Gussie, para! 388 00:19:22,078 --> 00:19:23,745 Claro que paro, Frank. 389 00:19:23,746 --> 00:19:26,082 Pero tal vez no sea tan prometedora. 390 00:19:31,504 --> 00:19:32,922 ¡Se acostaba con ella, Dory! 391 00:19:34,048 --> 00:19:35,549 ¡Dijiste que habíamos terminado! 392 00:19:35,550 --> 00:19:37,718 ¡Pues ya lo has conseguido! 393 00:19:37,719 --> 00:19:41,513 ¡Tú, ella, yo y todo lo demás 394 00:19:41,514 --> 00:19:42,682 hemos terminado! 395 00:19:47,812 --> 00:19:49,981 ¿Cómo has llegado a este lugar? 396 00:19:51,065 --> 00:19:52,859 ¿Cuándo fue ese momento? 397 00:19:55,028 --> 00:19:58,615 ¿Cómo has llegado a este lugar? 398 00:19:59,198 --> 00:20:03,994 Los sueños no mueren. Aférrate al tuyo y lo verás. 399 00:20:03,995 --> 00:20:06,580 Sin darte cuenta, lo alcanzarás. 400 00:20:06,581 --> 00:20:07,998 Los caminos pueden serpentear, 401 00:20:07,999 --> 00:20:11,460 y quizá descubras que lo que has dejado atrás 402 00:20:11,461 --> 00:20:15,297 - era tu sueño. - Sueño. 403 00:20:15,298 --> 00:20:18,884 - Vela por tu sueño. - ¿Cómo sucede esto? 404 00:20:18,885 --> 00:20:22,512 - Los sueños llevan tiempo. - Antes todo estaba claro. 405 00:20:22,513 --> 00:20:23,597 El tiempo pasa volando. 406 00:20:23,598 --> 00:20:26,975 ¿Cómo puedes desviarte tanto? 407 00:20:26,976 --> 00:20:30,103 Date la vuelta y vuelve atrás. 408 00:20:30,104 --> 00:20:32,522 - Moldea tu sueño... - ¿Cómo sucede esto? 409 00:20:32,523 --> 00:20:34,524 - ¿En qué momento? - ...según el camino. 410 00:20:34,525 --> 00:20:38,153 ¿Cuándo desapareció el camino que había detrás? 411 00:20:38,154 --> 00:20:41,657 ¿Cómo lo dejaste escapar? 412 00:20:41,658 --> 00:20:46,203 ¿Cómo llegaste a este lugar? 413 00:20:46,204 --> 00:20:49,998 - 1975. - 1974. 414 00:20:49,999 --> 00:20:53,460 1973. 415 00:20:53,461 --> 00:20:55,712 1973 mil novecientos setenta y tres 416 00:20:55,713 --> 00:20:58,090 EN DIRECTO 417 00:20:58,091 --> 00:21:02,094 Y ese es Frank Sinatra cantando "Good Thing Going" 418 00:21:02,095 --> 00:21:05,765 del éxito de Broadway y del cine Maridos musicales. 419 00:21:06,349 --> 00:21:08,141 Los compositores del musical, 420 00:21:08,142 --> 00:21:10,686 Franklin Shepard y Charles Kringas, 421 00:21:10,687 --> 00:21:12,771 están en nuestro estudio hoy, 422 00:21:12,772 --> 00:21:15,941 y vamos a charlar un rato con ellos. 423 00:21:15,942 --> 00:21:18,235 Pero, primero, las noticias. 424 00:21:18,236 --> 00:21:19,320 ¿Hal? 425 00:21:25,743 --> 00:21:28,203 La noticia principal de la edición de esta noche 426 00:21:28,204 --> 00:21:30,080 de "Noticias desde Nueva York". 427 00:21:30,081 --> 00:21:32,124 Hoy, por fin, nuestra nación 428 00:21:32,125 --> 00:21:35,085 celebra un alto el fuego en Vietnam 429 00:21:35,086 --> 00:21:37,963 tras un trágico balance de víctimas 430 00:21:37,964 --> 00:21:42,509 que asciende a cerca de 46 000 vidas estadounidenses. 431 00:21:42,510 --> 00:21:43,803 ¿Judy? 432 00:21:45,013 --> 00:21:47,806 En el ámbito local, el alcalde Abe Beame... 433 00:21:47,807 --> 00:21:49,391 Señor Kringas, ¿qué opina? 434 00:21:49,392 --> 00:21:51,101 Mi peor pesadilla se ha cumplido. 435 00:21:51,102 --> 00:21:53,437 - Me parezco a Richard Nixon. - Charley. 436 00:21:53,438 --> 00:21:54,980 - ¡Charley! - No, Mary. 437 00:21:54,981 --> 00:21:56,523 No, no me hables. 438 00:21:56,524 --> 00:21:58,191 Todo esto es culpa tuya. 439 00:21:58,192 --> 00:22:00,986 ¿Cómo me convenciste para sufrir esta humillación? 440 00:22:00,987 --> 00:22:02,696 Su bebida, señorita Flynn. 441 00:22:02,697 --> 00:22:04,614 Vaya, Mary, qué detalle. 442 00:22:04,615 --> 00:22:07,200 Venga ya, Charley. Necesito una copa. 443 00:22:07,201 --> 00:22:08,786 Vale, una. ¿Qué quieres? 444 00:22:09,370 --> 00:22:11,330 Una botella de vodka y una pajita. 445 00:22:12,623 --> 00:22:14,166 - ¿Y Frank? - ¿Frank? 446 00:22:14,167 --> 00:22:16,585 Estará firmando para componer para otra película 447 00:22:16,586 --> 00:22:18,045 o cerrando un contrato discográfico. 448 00:22:18,046 --> 00:22:19,713 Solo sé dónde no está nunca, 449 00:22:19,714 --> 00:22:21,631 que es trabajando en nuestra obra. 450 00:22:21,632 --> 00:22:24,176 Cuando llamé a KT para concertar esta entrevista, 451 00:22:24,177 --> 00:22:25,510 dejé muy claro 452 00:22:25,511 --> 00:22:27,972 que solo ibais a hablar... 453 00:22:28,973 --> 00:22:32,392 de la próxima obra y de cuánto tiempo lleváis trabajando en ella. 454 00:22:32,393 --> 00:22:33,977 Desde que se casó con Gussie, 455 00:22:33,978 --> 00:22:36,104 el único trabajo que conoce es socializar. 456 00:22:36,105 --> 00:22:38,899 ¿Y dónde lo aprendió, Charley? 457 00:22:38,900 --> 00:22:41,610 En ese maldito yate. 458 00:22:41,611 --> 00:22:44,946 Y, espera, ¿quién lo mandó a ese maldito yate? 459 00:22:44,947 --> 00:22:46,281 Que le den. 460 00:22:46,282 --> 00:22:48,534 He empezado una obra por mi cuenta. 461 00:22:49,118 --> 00:22:50,994 Y, si Frank no aparece enseguida, 462 00:22:50,995 --> 00:22:52,454 yo me largo. 463 00:22:52,455 --> 00:22:53,955 Oye, conozco a Frank. 464 00:22:53,956 --> 00:22:55,625 Si vuelves a conectar con él, 465 00:22:56,584 --> 00:23:00,337 si hoy lo respaldas en público, 466 00:23:00,338 --> 00:23:03,090 te juro que mañana volveréis 467 00:23:03,091 --> 00:23:05,550 a trabajar juntos. 468 00:23:05,551 --> 00:23:07,929 Ayúdanos a salvarlo, Charley. 469 00:23:08,513 --> 00:23:10,847 Oye, viejo amigo. 470 00:23:10,848 --> 00:23:14,017 ¿Qué dices, viejo amigo? 471 00:23:14,018 --> 00:23:17,437 Arréglalo, viejo amigo. 472 00:23:17,438 --> 00:23:20,441 Dale a esta vieja amistad un respiro. 473 00:23:21,192 --> 00:23:23,693 ¿Por qué pareces tan deprimido? 474 00:23:23,694 --> 00:23:27,781 Siempre hemos estado muy unidos. 475 00:23:27,782 --> 00:23:30,450 Él, tú y yo. 476 00:23:30,451 --> 00:23:33,454 Demasiado en juego. 477 00:23:35,623 --> 00:23:37,791 Ser amigos desde hace tanto 478 00:23:37,792 --> 00:23:41,294 tiene que significar algo. 479 00:23:41,295 --> 00:23:44,631 Si nuestro viejo amigo se equivoca, 480 00:23:44,632 --> 00:23:48,260 ¿no deberías cumplir? 481 00:23:48,261 --> 00:23:50,846 Somos nosotros, viejo amigo. 482 00:23:50,847 --> 00:23:52,472 ¿Qué más hay que decir? 483 00:23:52,473 --> 00:23:54,517 ¿Viejo amigo? 484 00:23:55,518 --> 00:23:57,061 Por nosotros. 485 00:23:57,854 --> 00:24:00,940 ¿Quién hay como nosotros? 486 00:24:03,317 --> 00:24:04,819 Muy pocos. 487 00:24:12,285 --> 00:24:13,286 Charley, 488 00:24:13,953 --> 00:24:16,497 ¿por qué no puede ser como antes? 489 00:24:17,081 --> 00:24:20,876 Me gustaba como era antes. 490 00:24:20,877 --> 00:24:23,211 Charley, tú y yo 491 00:24:23,212 --> 00:24:27,757 éramos mejores entonces. 492 00:24:27,758 --> 00:24:29,759 Éramos amables. 493 00:24:29,760 --> 00:24:33,805 Los niños, las ciudades y los árboles eran agradables. 494 00:24:33,806 --> 00:24:35,307 Todo. 495 00:24:35,308 --> 00:24:38,643 Ya no sé quiénes somos, 496 00:24:38,644 --> 00:24:42,147 y empieza a darme igual. 497 00:24:42,148 --> 00:24:45,066 Míranos, Charley. 498 00:24:45,067 --> 00:24:48,069 Nada es como antes. 499 00:24:48,070 --> 00:24:52,073 Quiero que todo sea como antes. 500 00:24:52,074 --> 00:24:57,787 Ayúdame a dejar de recordar. 501 00:24:57,788 --> 00:25:01,291 ¿No te acuerdas? 502 00:25:01,292 --> 00:25:02,918 Era genial. 503 00:25:02,919 --> 00:25:06,004 Supergenial. 504 00:25:06,005 --> 00:25:10,258 Ayúdame, Charley. 505 00:25:10,259 --> 00:25:13,803 Haz que sea como antes. 506 00:25:13,804 --> 00:25:15,555 Venga. 507 00:25:15,556 --> 00:25:19,601 Charley, los dos sabemos que era mejor cuando éramos los tres. 508 00:25:19,602 --> 00:25:23,813 Venga ya. Mary, sabes que ya no somos tres. 509 00:25:23,814 --> 00:25:27,609 Ahora somos uno, uno y uno. 510 00:25:27,610 --> 00:25:28,611 Charley, 511 00:25:29,403 --> 00:25:32,364 nada es como antes. 512 00:25:32,365 --> 00:25:36,368 Quiero que sea como antes. 513 00:25:36,369 --> 00:25:42,332 Dios sabe que todo era más fácil entonces. 514 00:25:42,333 --> 00:25:45,335 El problema es, Charley, 515 00:25:45,336 --> 00:25:50,090 que eso hace todo el mundo. 516 00:25:50,091 --> 00:25:54,386 Echa la culpa de cómo son las cosas 517 00:25:54,387 --> 00:25:58,765 a cómo fueron, 518 00:25:58,766 --> 00:26:03,187 a cómo nunca, 519 00:26:04,272 --> 00:26:08,442 nunca, 520 00:26:11,028 --> 00:26:14,614 fueron. 521 00:26:14,615 --> 00:26:15,825 Madre mía, Mary. 522 00:26:16,826 --> 00:26:19,328 Después de tantos años, ¿sigues enamorada de él? 523 00:26:22,123 --> 00:26:24,250 Pues ayúdame a salvarme, Charley. 524 00:26:25,376 --> 00:26:27,377 Charley, Frank, es la pausa publicitaria 525 00:26:27,378 --> 00:26:28,753 y luego vamos nosotros. Venid. 526 00:26:28,754 --> 00:26:30,422 - Frank no está. - ¿No? 527 00:26:30,423 --> 00:26:31,965 ¿Dónde narices está? 528 00:26:31,966 --> 00:26:33,466 Frank está aquí y lo siente, 529 00:26:33,467 --> 00:26:34,801 pero, desde que me casé, 530 00:26:34,802 --> 00:26:38,179 la vida es una sucesión de reuniones y más reuniones. 531 00:26:38,180 --> 00:26:39,806 - ¡Amigo! - Hola. Cuánto tiempo. 532 00:26:39,807 --> 00:26:41,516 Te he echado de menos. 533 00:26:41,517 --> 00:26:42,892 Y Mary... 534 00:26:42,893 --> 00:26:45,937 Mary, estás estupenda. 535 00:26:45,938 --> 00:26:47,063 ¿Has adelgazado? 536 00:26:47,064 --> 00:26:49,190 Unos 80 kilos. 537 00:26:49,191 --> 00:26:50,818 Pero, vamos, sigue llamándome. 538 00:26:52,153 --> 00:26:53,361 Por favor, Frank. 539 00:26:53,362 --> 00:26:55,488 ¡Frank, siéntate! ¡Charley, conmigo! 540 00:26:55,489 --> 00:26:57,283 KT, creo que... 541 00:26:57,950 --> 00:27:00,201 he visto a mi exmarido por ahí fuera. 542 00:27:00,202 --> 00:27:01,953 ¿Puedes hacer que no entre nadie? 543 00:27:01,954 --> 00:27:03,413 Es un chupóptero total. 544 00:27:03,414 --> 00:27:04,789 - Claro. Charley. - Gracias. 545 00:27:04,790 --> 00:27:06,583 - ¡Tenemos que irnos! - Disculpe. 546 00:27:06,584 --> 00:27:09,002 Señora Shepard, sé que no es el momento, 547 00:27:09,003 --> 00:27:12,130 pero he escrito un guion, Oscuridad antes del amanecer, 548 00:27:12,131 --> 00:27:13,716 y es perfecto para usted. 549 00:27:14,592 --> 00:27:16,260 No es el momento, no. 550 00:27:17,386 --> 00:27:18,387 Dámelo. 551 00:27:18,971 --> 00:27:20,722 Si no quiero que la gente 552 00:27:20,723 --> 00:27:24,100 me pase guiones, no puedo volver a salir. 553 00:27:24,101 --> 00:27:27,520 Frank, ¿le has contado a Mary lo del contrato para tres películas? 554 00:27:27,521 --> 00:27:28,813 No. 555 00:27:28,814 --> 00:27:31,358 Pero, por favor, deja que se lo cuente yo. 556 00:27:31,359 --> 00:27:32,734 Quiero elegir el momento. 557 00:27:32,735 --> 00:27:34,277 Madre mía. 558 00:27:34,278 --> 00:27:36,488 Ya se lo he explicado a Frank. 559 00:27:36,489 --> 00:27:38,990 Si estrenas en Broadway, eres alguien en Nueva York, 560 00:27:38,991 --> 00:27:41,576 pero, si produces una película, 561 00:27:41,577 --> 00:27:43,536 ¡eres alguien en todo el mundo! 562 00:27:43,537 --> 00:27:44,830 ¡Frank, nos toca! ¡Vamos! 563 00:27:48,209 --> 00:27:49,210 Gussie. 564 00:27:51,462 --> 00:27:52,463 Hola, Gus. 565 00:27:53,464 --> 00:27:54,757 - Joe. - Estás guapísima. 566 00:27:55,341 --> 00:27:56,674 Estoy ocupada, Joe. 567 00:27:56,675 --> 00:27:58,593 Ya, espera... Esperaba... 568 00:27:58,594 --> 00:27:59,762 Esperaba... 569 00:28:01,847 --> 00:28:05,893 Esperaba que tal vez pudieras prestarme cien pavos o así. 570 00:28:07,353 --> 00:28:09,437 Joe, yo... 571 00:28:09,438 --> 00:28:11,022 ¡Jolines! 572 00:28:11,023 --> 00:28:13,691 No puedes seguir haciéndome esto, Joe. 573 00:28:13,692 --> 00:28:14,819 Esta... 574 00:28:16,404 --> 00:28:17,863 es la última vez. 575 00:28:19,365 --> 00:28:22,576 Estoy buscando patrocinadores para mi próxima obra. 576 00:28:25,246 --> 00:28:26,830 Perdóname, Joe. 577 00:28:26,831 --> 00:28:28,082 - Me están esperando. - Ya. 578 00:28:32,670 --> 00:28:33,838 ¡Lo siento! 579 00:28:43,222 --> 00:28:46,683 Y ahora, la noticia más importante de la noche. 580 00:28:46,684 --> 00:28:49,185 Hoy el Tribunal Supremo ha emitido su fallo definitivo 581 00:28:49,186 --> 00:28:50,937 legalizando el aborto. 582 00:28:50,938 --> 00:28:53,398 Ha establecido que el aborto debe ser una decisión 583 00:28:53,399 --> 00:28:55,900 entre una mujer y su médico. 584 00:28:55,901 --> 00:28:59,989 Una polémica de muchos años que ahora termina. 585 00:29:01,240 --> 00:29:02,283 ¿Judy? 586 00:29:02,950 --> 00:29:04,742 Para aquellos que se hayan incorporado tarde, 587 00:29:04,743 --> 00:29:08,079 estamos escuchando a Frank Sinatra cantar el gran éxito 588 00:29:08,080 --> 00:29:11,249 de Franklin Shepard y Charles Kringas, 589 00:29:11,250 --> 00:29:14,294 nuestros siguientes invitados en directo desde Nueva York. 590 00:29:14,295 --> 00:29:17,297 Y, Frank, no sé cómo agradecerte este favor. 591 00:29:17,298 --> 00:29:19,467 ¿"Favor"? Me ayudaste mucho durante mi divorcio. 592 00:29:20,050 --> 00:29:21,259 Por eso estamos aquí. 593 00:29:21,260 --> 00:29:22,927 - ¿Qué tal tu hijo? - ¿Quieres ver una foto? 594 00:29:22,928 --> 00:29:27,307 No, pero, si lo haces en antena, arrullaré, lloraré 595 00:29:27,308 --> 00:29:29,142 y montaré un buen número. 596 00:29:29,143 --> 00:29:31,020 A la gente le encantan las sensiblerías. 597 00:29:31,729 --> 00:29:34,606 Y tengo entendido que hay que darte la enhorabuena. 598 00:29:34,607 --> 00:29:36,441 Dicen que has firmado un contrato 599 00:29:36,442 --> 00:29:37,443 para producir tres películas. 600 00:29:38,903 --> 00:29:40,778 - ¿Quién te lo ha dicho? - Tranquilo. 601 00:29:40,779 --> 00:29:43,199 Sé que no debo sacar el tema en antena. 602 00:29:43,908 --> 00:29:46,202 No debías sacarlo delante de mí. 603 00:29:49,914 --> 00:29:52,165 Estaba esperando el momento justo para decírtelo, 604 00:29:52,166 --> 00:29:53,291 pero eso no cambia nada. 605 00:29:53,292 --> 00:29:54,792 Serán dos o tres meses cada vez. 606 00:29:54,793 --> 00:29:56,336 Siempre son dos o tres meses cada vez. 607 00:29:56,337 --> 00:29:57,795 Aún no he firmado. 608 00:29:57,796 --> 00:30:01,132 ¿Sabes cuánto tiempo llevo esperando a que termines este proyecto? 609 00:30:01,133 --> 00:30:02,842 Un momento. Entramos ya. 610 00:30:02,843 --> 00:30:04,093 Tengo un hijo que mantener 611 00:30:04,094 --> 00:30:05,303 y una exmujer que me deja seco. 612 00:30:05,304 --> 00:30:07,222 ¿Y si terminamos la obra, la estrenamos 613 00:30:07,223 --> 00:30:08,348 y no gusta? 614 00:30:08,349 --> 00:30:09,599 Yo tengo cuatro hijos. 615 00:30:09,600 --> 00:30:11,142 Me importa un comino lo que digan. 616 00:30:11,143 --> 00:30:12,435 Si los dos decimos que está bien... 617 00:30:12,436 --> 00:30:13,978 Chicos, vamos a empezar. 618 00:30:13,979 --> 00:30:15,980 Él solo sabe que es bueno si gana una puta fortuna. 619 00:30:15,981 --> 00:30:17,899 ¡Hola! Ya estamos aquí otra vez. 620 00:30:17,900 --> 00:30:21,611 Bienvenidos a "El rincón de las celebridades de Nueva York". 621 00:30:21,612 --> 00:30:24,906 Me acompañan dos hombres de gran talento. 622 00:30:24,907 --> 00:30:26,742 A mi derecha... 623 00:30:28,869 --> 00:30:31,997 - Franklin Shepard. Casi se me olvida. - ¿Y? 624 00:30:33,082 --> 00:30:35,292 Se le ha olvidado. ¿Por qué iba a mentir? 625 00:30:37,378 --> 00:30:39,964 Y yo no tengo ni idea de quién soy. 626 00:30:41,465 --> 00:30:44,259 Este es mi gran amigo y aún mejor colaborador, 627 00:30:44,260 --> 00:30:45,343 Charley Kringas. 628 00:30:45,344 --> 00:30:48,429 Son los compositores de Maridos musicales, 629 00:30:48,430 --> 00:30:51,391 tanto del musical como de la película. 630 00:30:51,392 --> 00:30:53,309 También han escrito Dulce pesadumbre, 631 00:30:53,310 --> 00:30:56,813 y su colaboración más reciente se llamará Cambia de rumbo, 632 00:30:56,814 --> 00:30:58,982 pero de eso hablaremos después. 633 00:30:58,983 --> 00:31:00,484 Por lo visto, mucho después. 634 00:31:01,193 --> 00:31:04,445 Y tú te casaste hace poco con la estrella de esas obras, 635 00:31:04,446 --> 00:31:05,989 Gussie Carnegie. 636 00:31:05,990 --> 00:31:07,825 - ¿No es así? - Sí, así es. 637 00:31:08,534 --> 00:31:10,619 Y yo estoy casado con Evelyn. 638 00:31:13,497 --> 00:31:15,582 Bien, todo Broadway dice 639 00:31:15,583 --> 00:31:18,209 que sois los próximos Rodgers y Hammerstein, 640 00:31:18,210 --> 00:31:19,711 Lerner y Loewe. 641 00:31:19,712 --> 00:31:20,713 Irving y Berlin. 642 00:31:22,881 --> 00:31:24,424 Empecemos por el principio. 643 00:31:24,425 --> 00:31:25,925 Los dos sois de Chicago. 644 00:31:25,926 --> 00:31:28,970 ¿Fuisteis al mismo colegio y a la misma universidad? 645 00:31:28,971 --> 00:31:31,472 No. Yo, a Columbia. Él, a Juilliard. 646 00:31:31,473 --> 00:31:35,852 Así que sois amigos de toda la vida. 647 00:31:35,853 --> 00:31:36,895 Hasta hoy. 648 00:31:37,771 --> 00:31:39,105 Como todos los socios, 649 00:31:39,106 --> 00:31:41,190 hemos tenido discusiones y otros compromisos, 650 00:31:41,191 --> 00:31:43,527 pero la magia solo está ahí cuando somos yo y Charley. 651 00:31:44,278 --> 00:31:45,696 Charley y yo. 652 00:31:46,739 --> 00:31:48,323 Me encanta. 653 00:31:48,324 --> 00:31:49,617 ¿Cómo trabajáis juntos? 654 00:31:51,577 --> 00:31:52,660 ¿Puedo contestar? 655 00:31:52,661 --> 00:31:53,662 Por favor. 656 00:31:54,788 --> 00:31:55,956 ¿Cómo trabajamos juntos? 657 00:31:56,749 --> 00:31:57,875 Claro. 658 00:31:58,667 --> 00:32:00,461 Bueno, él hace... 659 00:32:02,546 --> 00:32:03,672 Y yo hago... 660 00:32:06,050 --> 00:32:07,634 Y enseguida nos ponemos 661 00:32:07,635 --> 00:32:09,094 a tatarear. 662 00:32:10,638 --> 00:32:13,140 Se llama "escribir una canción". 663 00:32:14,892 --> 00:32:16,185 Luego él hace... 664 00:32:17,144 --> 00:32:18,270 Y yo hago... 665 00:32:19,605 --> 00:32:21,522 Y el teléfono hace "¡ring!". 666 00:32:21,523 --> 00:32:23,274 Y empieza: "Bla, bla, bla. 667 00:32:23,275 --> 00:32:24,942 Sí, Jerome, bla, bla, bla. No, Jerome. 668 00:32:24,943 --> 00:32:26,027 Bla, bla, bla". 669 00:32:26,028 --> 00:32:27,111 Es su abogado, Jerome. 670 00:32:27,112 --> 00:32:29,155 "Bla, bla, bla. Hazlo, Jerome". 671 00:32:29,156 --> 00:32:30,449 Clic: "Perdona, Charley". 672 00:32:31,659 --> 00:32:32,868 Así que yo hago... 673 00:32:34,370 --> 00:32:35,579 Y él hace... 674 00:32:37,498 --> 00:32:38,832 Y yo hago... 675 00:32:40,417 --> 00:32:42,836 Y enseguida nos ponemos a teclear. 676 00:32:44,213 --> 00:32:45,838 "Zum". "Perdona, Charley". "¡Zum!". 677 00:32:45,839 --> 00:32:48,299 Es la secretaria. "¡Zum!". Por el interfono: "Sí, señora Zum". 678 00:32:48,300 --> 00:32:49,467 "Es un mensajero". 679 00:32:49,468 --> 00:32:51,260 "Gracias, Sra. Zum. Dígale que espere. 680 00:32:51,261 --> 00:32:53,137 Pida el coche. Llame al banco. 681 00:32:53,138 --> 00:32:55,098 Envíe un telegrama. ¿Puede...?". "¡Ring!". 682 00:32:55,099 --> 00:32:57,308 "Perdona, Charley". Bla, bla, bla. 683 00:32:57,309 --> 00:32:59,102 Vende las acciones. Compra los derechos. 684 00:32:59,103 --> 00:33:00,269 Bla, bla, bla. 685 00:33:00,270 --> 00:33:01,729 "¡Zum!". "No cuelgue". 686 00:33:01,730 --> 00:33:02,897 "¡Zum!". "Sí, señora Zum". 687 00:33:02,898 --> 00:33:04,273 "¡La entrevista!". 688 00:33:04,274 --> 00:33:06,025 "Gracias. Dígales que esperen. 689 00:33:06,026 --> 00:33:07,860 Envíe el coche al telegrama. Pida la costa. 690 00:33:07,861 --> 00:33:09,445 Envíeme el banco". 691 00:33:09,446 --> 00:33:11,906 Los teléfonos se encienden. Las acciones se venden. 692 00:33:11,907 --> 00:33:13,616 Y a los demás no nos atiende. 693 00:33:13,617 --> 00:33:14,992 Y ahora hace cine 694 00:33:14,993 --> 00:33:17,370 y es una corporación. Bien. 695 00:33:17,371 --> 00:33:19,539 Y yo toco en casa con mis hijos y mi mujer, 696 00:33:19,540 --> 00:33:21,290 esperando las ofertas. 697 00:33:21,291 --> 00:33:22,792 Un velero es mi ilusión 698 00:33:22,793 --> 00:33:25,378 y practico meditación. Bien. 699 00:33:25,379 --> 00:33:28,924 Él se larga a California 700 00:33:29,508 --> 00:33:32,344 y mientras yo voy a terapia. 701 00:33:33,178 --> 00:33:36,931 Así es como trabajamos 702 00:33:36,932 --> 00:33:39,435 Franklin Shepard y un servidor. 703 00:33:40,227 --> 00:33:41,687 Esto empieza a gustarme. 704 00:33:42,688 --> 00:33:46,024 Prometo ser sincero si tú prometes encargarte de la demanda. 705 00:33:46,859 --> 00:33:48,902 Frank, cuando trabajéis juntos, 706 00:33:49,653 --> 00:33:51,404 siempre he tenido curiosidad, 707 00:33:51,405 --> 00:33:55,116 ¿qué suele venir primero, la letra o la música? 708 00:33:55,117 --> 00:33:56,368 Generalmente, el contrato. 709 00:33:58,203 --> 00:34:01,122 Parece que piensas que ganar dinero es malo para un artista. 710 00:34:01,123 --> 00:34:02,499 Perdona, ¿dinero? 711 00:34:04,001 --> 00:34:05,502 ¿He dicho "dinero"? 712 00:34:06,712 --> 00:34:08,671 No, me gusta 713 00:34:08,672 --> 00:34:11,215 el dinero un montón. 714 00:34:11,216 --> 00:34:13,385 Mejor tener que no. 715 00:34:15,137 --> 00:34:16,763 Pero cuando es... 716 00:34:16,764 --> 00:34:19,182 Dinero. Dinero. 717 00:34:19,183 --> 00:34:20,350 Cuando te gusta... 718 00:34:21,351 --> 00:34:22,352 el dinero... 719 00:34:23,854 --> 00:34:25,147 Y debería gustarte... 720 00:34:27,149 --> 00:34:28,232 A ver. 721 00:34:28,233 --> 00:34:30,443 A Frank se le da muy bien lo del dinero. 722 00:34:30,444 --> 00:34:32,988 Pero ¿sabes qué? Hay gente a la que se le da mejor. 723 00:34:33,572 --> 00:34:37,241 Sí, y a Frank se le da muy bien lo de la música. 724 00:34:37,242 --> 00:34:38,243 ¿Y sabes qué? 725 00:34:39,578 --> 00:34:41,370 Nadie lo hace mejor. 726 00:34:41,371 --> 00:34:43,581 Pero los teléfonos parpadean y los timbres zumban. 727 00:34:43,582 --> 00:34:45,249 No sé qué hace, 728 00:34:45,250 --> 00:34:48,002 pero gana mucho dinero, y gran parte es para mí. 729 00:34:48,003 --> 00:34:50,713 Bien. A mí plin, y me pongo a escribir, 730 00:34:50,714 --> 00:34:52,965 pero es como si lo oliera, porque enseguida... 731 00:34:52,966 --> 00:34:54,592 "¡Ring!". "Hola, tío. 732 00:34:54,593 --> 00:34:56,385 ¿Quieres escribir un musical? Tengo una idea. 733 00:34:56,386 --> 00:34:58,387 Tendremos los derechos en dos semanas, 734 00:34:58,388 --> 00:35:00,097 un ajuste en la garantía 735 00:35:00,098 --> 00:35:02,183 y un porcentaje de la facturación. 736 00:35:02,184 --> 00:35:05,395 Y ahí estoy yo en California, 737 00:35:06,021 --> 00:35:08,816 hablando de contratos y poniéndome rojo. 738 00:35:09,858 --> 00:35:13,569 Y volvemos a lo de siempre, yo siempre le he sido fiel, 739 00:35:13,570 --> 00:35:16,156 pero todo vuelve a girar en torno a él. 740 00:35:17,282 --> 00:35:20,410 Muy sigiloso es cómo ocurre, 741 00:35:21,078 --> 00:35:24,248 más sigiloso de lo que creéis. 742 00:35:24,832 --> 00:35:28,584 Empiezas solo con un tema que cantar 743 00:35:28,585 --> 00:35:30,503 y al rato vuelves a ser Franklin Shepard... 744 00:35:30,504 --> 00:35:32,755 Un momento. Demasiados detalles. 745 00:35:32,756 --> 00:35:34,173 Franklin, una pregunta... 746 00:35:34,174 --> 00:35:35,884 Frank y yo no somos tan amigos. 747 00:35:37,928 --> 00:35:39,554 - No como antes. - Frank... 748 00:35:39,555 --> 00:35:41,598 Un amigo es como un jardín. 749 00:35:43,016 --> 00:35:45,936 Hay que regarlo, cuidarlo y ocuparse de él. 750 00:35:47,813 --> 00:35:49,314 ¿Y sabes qué? Lo echo de menos 751 00:35:50,315 --> 00:35:51,525 y quiero recuperarlo. 752 00:35:52,109 --> 00:35:53,110 Escucha. 753 00:35:54,111 --> 00:35:56,530 No ha pasado nada firme ni fatal, 754 00:35:57,364 --> 00:36:00,409 solo un bache circunstancial. 755 00:36:01,577 --> 00:36:06,205 La amistad, por más vueltas que dé, no se pierde, yo lo sé. 756 00:36:06,206 --> 00:36:08,082 Señoras y señores, no permitan que pierda 757 00:36:08,083 --> 00:36:11,753 al mejor compositor que jamás haya tenido un letrista. 758 00:36:12,379 --> 00:36:13,754 Llámenlo. Escríbanle. 759 00:36:13,755 --> 00:36:15,756 Párenlo en la calle. Lo reconocerán. 760 00:36:15,757 --> 00:36:17,551 Es el que mira su chequera. 761 00:36:19,094 --> 00:36:23,682 Y díganle que vuelva a tocar al piano. 762 00:36:26,935 --> 00:36:30,439 Muy sigiloso es cómo ocurre, 763 00:36:31,815 --> 00:36:34,860 cada día estás al borde del desliz. 764 00:36:36,528 --> 00:36:40,782 Primero los premios, luego las entrevistas... 765 00:36:45,787 --> 00:36:46,954 ¡Ay, madre mía! 766 00:36:46,955 --> 00:36:48,998 Creo que ya ha pasado. 767 00:36:48,999 --> 00:36:52,127 Paradme antes de que me pase a mí. 768 00:36:52,794 --> 00:36:56,505 Un triunfo más que no puedo resistir. 769 00:36:56,506 --> 00:36:57,590 Por si no lo han notado, 770 00:36:57,591 --> 00:37:00,259 es mi primera vez en la televisión y la última. ¡No! 771 00:37:00,260 --> 00:37:03,888 El caso es que, pase lo que pase, 772 00:37:03,889 --> 00:37:06,642 después nos vamos a beber. 773 00:37:07,517 --> 00:37:09,518 Ese es el hombre al que quiero, 774 00:37:09,519 --> 00:37:13,022 el que está ahí dentro, ya veis. 775 00:37:13,023 --> 00:37:14,231 Bla, bla, bla. 776 00:37:14,232 --> 00:37:15,775 "¡Jerome, llama al presidente! 777 00:37:15,776 --> 00:37:17,902 ¡Hay un loco en la tele!". 778 00:37:17,903 --> 00:37:19,612 Dentro... 779 00:37:19,613 --> 00:37:21,614 "¡Zum, zum!". "¡Ring!". 780 00:37:21,615 --> 00:37:24,909 Dentro de Franklin Shepard. 781 00:37:24,910 --> 00:37:27,703 Escribidle a la atención de Cualquier Banco, EE. UU. 782 00:37:27,704 --> 00:37:28,705 Fin. 783 00:37:46,848 --> 00:37:49,685 Ahora, una pausa publicitaria. 784 00:37:51,061 --> 00:37:52,437 Gracias, chicos. 785 00:37:53,647 --> 00:37:55,357 ¡La madre que me parió! 786 00:37:57,567 --> 00:37:59,527 Qué escabechina, Charley. Enhorabuena. 787 00:37:59,528 --> 00:38:01,363 - Frank, yo... - Ya has dicho bastante. 788 00:38:03,073 --> 00:38:04,699 Llevas años atacándome, 789 00:38:04,700 --> 00:38:06,450 obligándome continuamente 790 00:38:06,451 --> 00:38:08,495 a defenderme, pero eso... 791 00:38:09,287 --> 00:38:11,330 No sé por qué alguien querría humillar 792 00:38:11,331 --> 00:38:13,791 y traicionar así a su mejor amigo, 793 00:38:13,792 --> 00:38:16,293 pero no volverás a tener la oportunidad de hacerlo. 794 00:38:16,294 --> 00:38:17,503 Sal de mi vida, Charley. 795 00:38:17,504 --> 00:38:18,629 Frank, lo siento. Yo... 796 00:38:18,630 --> 00:38:20,464 Lo sientes después de ridiculizarme 797 00:38:20,465 --> 00:38:21,799 y menospreciarme en público, 798 00:38:21,800 --> 00:38:23,384 cuando yo daría mi vida por ti. 799 00:38:23,385 --> 00:38:24,469 - Ya. Deja que... - ¡Cállate! 800 00:38:26,513 --> 00:38:27,722 Te he querido todos estos años, 801 00:38:27,723 --> 00:38:29,265 hicieras lo que hicieras, pero supongo que, 802 00:38:29,266 --> 00:38:31,559 porque yo no vivo mi vida como te gustaría, 803 00:38:31,560 --> 00:38:33,436 tenías que dejarme por los suelos. 804 00:38:33,437 --> 00:38:34,895 Pues a mí me gusta mi vida, 805 00:38:34,896 --> 00:38:36,939 ¡así que sal de ella de una vez! 806 00:38:36,940 --> 00:38:40,109 Chicos, ¿qué os parece si nos vamos... 807 00:38:40,110 --> 00:38:42,570 los tres a tomar un copazo y hablamos? 808 00:38:42,571 --> 00:38:44,196 - Tenemos que hablar. - Frank. 809 00:38:44,197 --> 00:38:46,073 - ¿Estás bien? - Frank, ¿podemos hablar? 810 00:38:46,074 --> 00:38:47,950 En algunas culturas, cuando alguien es cruel, 811 00:38:47,951 --> 00:38:49,995 te daña o te traiciona, no vuelves a verlo nunca. 812 00:38:50,787 --> 00:38:52,455 Simplemente no lo ves. 813 00:38:52,456 --> 00:38:53,748 No le hablas ni lo miras 814 00:38:53,749 --> 00:38:55,958 ni reconoces su existencia. Para ti, está muerto, 815 00:38:55,959 --> 00:38:57,626 absoluta e irrevocablemente muerto. 816 00:38:57,627 --> 00:38:58,794 - Te explicaré... - ¡Frank! 817 00:38:58,795 --> 00:39:00,213 ...a qué ha venido todo eso. 818 00:39:11,516 --> 00:39:14,769 Hay caminos fáciles y otros llenos de baches. 819 00:39:14,770 --> 00:39:16,980 Hay caminos que te harán volar. 820 00:39:17,814 --> 00:39:20,983 Otros son tan bruscos que te alterarán. 821 00:39:20,984 --> 00:39:23,736 Si te enfadas, más duro te resultará. 822 00:39:23,737 --> 00:39:25,738 Muchos caminos que probar. 823 00:39:25,739 --> 00:39:28,741 - 1972. - 1971. 824 00:39:28,742 --> 00:39:29,992 - Hay caminos fáciles... - Un viaje. 825 00:39:29,993 --> 00:39:31,911 - ...y otros llenos de baches. - Solo tienes 826 00:39:31,912 --> 00:39:33,662 - Hay caminos que te harán volar. - Un viaje rápido. 827 00:39:33,663 --> 00:39:34,997 A tu alrededor debes mirar. 828 00:39:34,998 --> 00:39:36,373 - Otros son tan bruscos... - Un viaje rápido. 829 00:39:36,374 --> 00:39:37,917 ...que te alterarán. 830 00:39:37,918 --> 00:39:39,418 - En tu viaje. - Si te enfadas, 831 00:39:39,419 --> 00:39:41,170 - más duro será. - No te desvíes. 832 00:39:41,171 --> 00:39:42,463 Muchos caminos que probar. 833 00:39:42,464 --> 00:39:44,298 1970. 834 00:39:44,299 --> 00:39:45,424 Hay caminos que te harán volar. 835 00:39:45,425 --> 00:39:47,635 1969. 836 00:39:47,636 --> 00:39:49,887 ¿Cómo se empieza a esfumar? 837 00:39:49,888 --> 00:39:51,180 ¿Se va sin avisar? 838 00:39:51,181 --> 00:39:53,641 ¿No ves que está sucediendo? 839 00:39:53,642 --> 00:39:55,684 1968. 840 00:39:55,685 --> 00:39:56,769 ¿Qué? ¿No está allí? 841 00:39:56,770 --> 00:39:58,271 ¿Sabe cuándo va a volver? 842 00:39:58,855 --> 00:39:59,980 ¡Está abierto! 843 00:39:59,981 --> 00:40:01,733 Perdón. ¿No la espera hasta cuándo? 844 00:40:02,859 --> 00:40:04,568 ¿Hasta después del teatro? 845 00:40:04,569 --> 00:40:06,195 No, ningún mensaje. 846 00:40:06,196 --> 00:40:08,198 Bueno, sí. Dígale que Franklin... 847 00:40:10,784 --> 00:40:11,785 ¡Frankie! 848 00:40:12,410 --> 00:40:15,162 ¡Madre mía, Frankie! ¡No me lo puedo creer! 849 00:40:15,163 --> 00:40:18,165 ¡Cómo te ha echado de menos papá! 850 00:40:18,166 --> 00:40:20,417 ¡Cuánto has crecido! 851 00:40:20,418 --> 00:40:23,254 Papá, hemos visto tu barco, pero a ti no. 852 00:40:23,255 --> 00:40:24,256 ¿No? 853 00:40:26,716 --> 00:40:28,801 Lo sorprendente es que no sigamos esperando 854 00:40:28,802 --> 00:40:30,469 en el muelle para sorprenderte. 855 00:40:30,470 --> 00:40:31,720 Qué vergüenza hemos pasado. 856 00:40:31,721 --> 00:40:34,181 ¡Los de primera clase no desembarcan en el muelle! 857 00:40:34,182 --> 00:40:36,350 Hay un pedazo de rampa en la proa 858 00:40:36,351 --> 00:40:38,727 y un capitán te acompaña hasta tu limusina. 859 00:40:38,728 --> 00:40:40,062 Claro. Qué tontos somos. 860 00:40:40,063 --> 00:40:41,398 Mary, tú deberías saberlo. 861 00:40:42,607 --> 00:40:45,192 Ha conseguido que Beth mandara a Frankie desde Houston. 862 00:40:45,193 --> 00:40:48,696 Papá, tengo 32 postales en la pared. 863 00:40:48,697 --> 00:40:51,241 Mis favoritas son la del caimán y la del canal de Panamá. 864 00:40:52,826 --> 00:40:54,326 Vaya, mira qué bien. 865 00:40:54,327 --> 00:40:56,328 Ha traído un caimán a Frankie. 866 00:40:56,329 --> 00:40:57,413 Qué deta... 867 00:40:57,414 --> 00:40:59,665 ¡Madre mía, Frankie! ¡Ayúdame! 868 00:40:59,666 --> 00:41:00,750 ¡Ay, Dios! 869 00:41:02,169 --> 00:41:03,752 Gracias, tío Charley. 870 00:41:03,753 --> 00:41:06,173 Eso seguro que hará que alguien sueñe con los angelitos. 871 00:41:06,965 --> 00:41:10,301 Vale, empieza por el viaje, y luego quiero que un sherpa 872 00:41:10,302 --> 00:41:12,469 me enseñe este pedazo de piso. 873 00:41:12,470 --> 00:41:14,471 Os lo debo a vosotros por animarme a ir. 874 00:41:14,472 --> 00:41:16,098 No he hecho nada que no fuera rico. 875 00:41:16,099 --> 00:41:19,310 Vida rica, comida rica, gente rica. 876 00:41:19,311 --> 00:41:21,687 La pobre Evelyn, mi pobre mujer, que nunca sale 877 00:41:21,688 --> 00:41:23,939 de nuestra pobre casa en el pobre campo, la pobre, 878 00:41:23,940 --> 00:41:26,150 deja a nuestros pobres hijos con su pobre madre. 879 00:41:26,151 --> 00:41:27,234 Vale, Charley. 880 00:41:27,235 --> 00:41:28,944 Donde esperan a Frankie. 881 00:41:28,945 --> 00:41:30,779 Y luego se reunirá con nosotros en... 882 00:41:30,780 --> 00:41:32,448 Un momento. 883 00:41:32,449 --> 00:41:34,575 ¿Dónde? 884 00:41:34,576 --> 00:41:36,452 - Nunca lo adivinarás. - Club Downtown. 885 00:41:36,453 --> 00:41:38,246 - El club Downtown. - Charley. 886 00:41:38,872 --> 00:41:40,039 A ver, que piense. 887 00:41:40,040 --> 00:41:42,124 ¿Un antro humeante y lúgubre de Greenwich Village 888 00:41:42,125 --> 00:41:44,711 o la fiesta de bienvenida en el club Colony? 889 00:41:46,379 --> 00:41:47,631 Menuda elección. 890 00:41:48,465 --> 00:41:49,715 Lo siento, Frank. 891 00:41:49,716 --> 00:41:51,842 Danos una lista de lo que está de moda y lo que no. 892 00:41:51,843 --> 00:41:53,386 Sabes lo que me importante. 893 00:41:56,431 --> 00:41:59,516 Un momento. 894 00:41:59,517 --> 00:42:00,809 Regalos. 895 00:42:00,810 --> 00:42:04,021 Se me habían olvidado... los regalos. 896 00:42:04,022 --> 00:42:05,190 Este es para la tía Mary. 897 00:42:06,358 --> 00:42:08,108 Gracias. 898 00:42:08,109 --> 00:42:09,444 Y este es para el tío Charley. 899 00:42:10,111 --> 00:42:11,529 Vaya... 900 00:42:17,577 --> 00:42:21,163 Hijo, tus 40 regalos están volando ahora mismo 901 00:42:21,164 --> 00:42:23,290 entre Gibraltar y Texas, 902 00:42:23,291 --> 00:42:26,419 pero, créeme, merece la espera esperar. 903 00:42:27,504 --> 00:42:32,258 ¡Es mi libro en español! 904 00:42:32,259 --> 00:42:34,093 Lo compré en Valparaíso, Chile. 905 00:42:34,094 --> 00:42:36,220 Estaba en todos los escaparates. 906 00:42:36,221 --> 00:42:39,515 Mary, cuéntale a Frank cómo te ha afectado el éxito. 907 00:42:39,516 --> 00:42:40,641 Vale, empiezo yo. 908 00:42:40,642 --> 00:42:42,309 Mary se ha unido al enemigo. 909 00:42:42,310 --> 00:42:43,936 - Charley. - Dile a la tía Mary 910 00:42:43,937 --> 00:42:45,145 cuántos niños de tu clase dicen: 911 00:42:45,146 --> 00:42:47,731 "De mayor, quiero ser crítico teatral". 912 00:42:47,732 --> 00:42:51,277 Charley, cállate y abre tu regalo. 913 00:42:51,278 --> 00:42:52,361 Ya lo he hecho. 914 00:42:52,362 --> 00:42:53,571 ¿Qué es? 915 00:42:55,240 --> 00:42:57,242 - ¿Qué es? - Un contrato de opción. 916 00:42:58,326 --> 00:43:01,161 ¡Nos han ofrecido una pequeña fortuna 917 00:43:01,162 --> 00:43:03,706 para hacer la película de Maridos musicales! 918 00:43:03,707 --> 00:43:04,957 ¡Madre mía! 919 00:43:04,958 --> 00:43:07,418 - ¡Es increíble! - Frankie, ven aquí. 920 00:43:07,419 --> 00:43:09,962 Dáselo a papá y dile muy claramente: 921 00:43:09,963 --> 00:43:13,258 "No hay suficiente dinero en el universo". 922 00:43:15,135 --> 00:43:16,844 De nada. Agradezco tu gratitud. 923 00:43:16,845 --> 00:43:18,345 Muchas gracias. 924 00:43:18,346 --> 00:43:20,390 No hay suficiente dinero en el universo. 925 00:43:20,974 --> 00:43:22,057 Vaya tela. 926 00:43:22,058 --> 00:43:24,560 Frankie, ¿qué te parece si nos vamos tú y yo 927 00:43:24,561 --> 00:43:27,313 a explorar este pedazo de piso? 928 00:43:27,314 --> 00:43:28,522 Estoy cansado. 929 00:43:28,523 --> 00:43:31,108 Claro, campeón. Ha sido un día muy largo. 930 00:43:31,109 --> 00:43:32,901 O podemos tumbarnos arriba. 931 00:43:32,902 --> 00:43:35,530 - Buenas noches, papá. - Buenas noches. 932 00:43:36,573 --> 00:43:37,781 Bueno, venga. 933 00:43:37,782 --> 00:43:39,491 Vamos a ver qué hay arriba. 934 00:43:39,492 --> 00:43:41,161 ¿Tú qué crees que habrá? 935 00:43:42,162 --> 00:43:44,163 Charley, tengo 31 años. 936 00:43:44,164 --> 00:43:45,497 Beth me ha dejado pelado con el divorcio. 937 00:43:45,498 --> 00:43:47,124 Tengo que pensar en mi hijo, 938 00:43:47,125 --> 00:43:49,293 así que perdóname si necesito dinero. 939 00:43:49,294 --> 00:43:51,545 Pues trabajemos nosotros, y el dinero vendrá solo. 940 00:43:51,546 --> 00:43:54,048 Frank, nuestro trabajo no puede ser 941 00:43:54,049 --> 00:43:56,550 - la segunda opción. - Chicos, ahora no. 942 00:43:56,551 --> 00:43:58,510 ¿Por qué tengo que ser pobre para componer? 943 00:43:58,511 --> 00:43:59,845 Cuando seas rico, no lo harás. 944 00:43:59,846 --> 00:44:01,180 Charley, escucha. 945 00:44:01,181 --> 00:44:03,182 Con esta película podemos lanzar un mensaje poderoso. 946 00:44:03,183 --> 00:44:05,434 Enfermera, médico, guardia, auxiliar, matrona, 947 00:44:05,435 --> 00:44:07,311 - ¿alguien más? - Confía en mí. 948 00:44:07,312 --> 00:44:08,812 - Confía tú en mí. - ¡Escúchame! 949 00:44:08,813 --> 00:44:10,939 Escúchame tú. ¿Me estás escuchando? 950 00:44:10,940 --> 00:44:14,485 No, nunca. No. 951 00:44:14,486 --> 00:44:15,487 ¡A ver! 952 00:44:16,988 --> 00:44:18,365 Por nosotros. 953 00:44:20,241 --> 00:44:21,534 ¿Quién hay como nosotros? 954 00:44:23,787 --> 00:44:26,998 Muy pocos. 955 00:44:31,669 --> 00:44:34,671 Oye, viejo amigo. 956 00:44:34,672 --> 00:44:38,592 ¿Estás bien, viejo amigo? 957 00:44:38,593 --> 00:44:42,638 ¿Qué dices, viejo amigo? 958 00:44:42,639 --> 00:44:46,476 ¿Somos únicos o qué? 959 00:44:47,477 --> 00:44:50,521 El tiempo pasa volando 960 00:44:50,522 --> 00:44:55,234 y lo demás sigue cambiando. 961 00:44:55,235 --> 00:44:58,070 Tú y yo 962 00:44:58,071 --> 00:45:01,366 seguiremos de la mano. 963 00:45:02,534 --> 00:45:05,285 Muchos se cansan 964 00:45:05,286 --> 00:45:09,123 o no dan la talla. 965 00:45:09,124 --> 00:45:12,960 Los nuevos se hacen enseguida, 966 00:45:12,961 --> 00:45:16,922 y, en un apuro, también sirven en la vida. 967 00:45:16,923 --> 00:45:19,926 Pero nosotros, viejo amigo. 968 00:45:20,510 --> 00:45:24,638 ¿Qué más hay que decir, viejo amigo? 969 00:45:24,639 --> 00:45:27,142 Por nosotros. 970 00:45:28,935 --> 00:45:31,521 ¿Quién hay como nosotros? 971 00:45:33,982 --> 00:45:35,233 Muy pocos. 972 00:45:37,569 --> 00:45:39,528 Entonces, viejo amigo. 973 00:45:39,529 --> 00:45:42,322 Cuéntame despacio, amigo. 974 00:45:42,323 --> 00:45:45,075 Empieza con "hola", viejo amigo. 975 00:45:45,076 --> 00:45:48,037 Dime cuándo, dónde y cómo 976 00:45:48,621 --> 00:45:50,080 los viejos amigos 977 00:45:50,081 --> 00:45:54,126 se vuelven hábitos en el camino. 978 00:45:54,127 --> 00:45:56,170 No sabía 979 00:45:56,171 --> 00:45:59,090 cuánto te echaba de menos hasta ahora, amigo. 980 00:46:00,133 --> 00:46:04,636 Muchos se cansan o no dan la talla. 981 00:46:04,637 --> 00:46:07,389 Los nuevos se hacen enseguida 982 00:46:07,390 --> 00:46:10,350 y, en un apuro, también sirven en la vida. 983 00:46:10,351 --> 00:46:12,769 Pero nosotros, viejos amigos. 984 00:46:12,770 --> 00:46:15,606 ¿Qué más hay que decir, viejos amigos? 985 00:46:15,607 --> 00:46:16,774 Os diré algo. 986 00:46:17,525 --> 00:46:20,569 Los buenos amigos te dicen cuándo mientes, 987 00:46:20,570 --> 00:46:24,781 pero los viejos amigos viven y dejan vivir. 988 00:46:24,782 --> 00:46:27,618 Los buenos amigos te aprecian y te dan consejos, 989 00:46:27,619 --> 00:46:31,747 pero los viejos amigos te quieren y te perdonan. 990 00:46:31,748 --> 00:46:33,790 Y los viejos amigos 991 00:46:33,791 --> 00:46:37,044 te dan libertad. 992 00:46:37,045 --> 00:46:40,297 Te ayudan a encontrar tu camino. 993 00:46:40,298 --> 00:46:42,382 Te perdonan cuando te equivocas. 994 00:46:42,383 --> 00:46:44,009 - Si te equivocas. - Cuando te equivocas. 995 00:46:44,010 --> 00:46:46,803 Con razón o sin ella, a los viejos amigos 996 00:46:46,804 --> 00:46:50,390 no debería importarles si te equivocas. 997 00:46:50,391 --> 00:46:52,601 Deberían, pero no durante mucho tiempo. 998 00:46:52,602 --> 00:46:54,269 - ¿Cuánto es demasiado tiempo? - Si te equivocas. 999 00:46:54,270 --> 00:46:57,314 - Cuando te equivocas. - La cuestión es que los viejos amigos 1000 00:46:57,315 --> 00:46:59,358 huella te dejarán, 1001 00:46:59,359 --> 00:47:02,569 pero los viejos amigos no deberían rivalizar. 1002 00:47:02,570 --> 00:47:06,031 Los viejos amigos nada te exigirán. 1003 00:47:06,032 --> 00:47:07,783 Deberían hacerlo. 1004 00:47:07,784 --> 00:47:10,035 No exijas lo que no puedas cumplir. 1005 00:47:10,036 --> 00:47:13,413 ¿Qué sentido tiene exigir algo que tú mismo puedes cumplir? 1006 00:47:13,414 --> 00:47:16,917 Bueno, se puede exigir si... 1007 00:47:16,918 --> 00:47:18,377 - ¡Tú nunca te equivocas! - Si tuvieras razón, 1008 00:47:18,378 --> 00:47:19,879 ¡sería el primero en admitirlo! 1009 00:47:20,547 --> 00:47:22,924 ¡Solo existe tu camino o el camino equivocado! 1010 00:47:24,175 --> 00:47:25,884 ¡A ver, viejos amigos! 1011 00:47:25,885 --> 00:47:28,262 ¿Cómo seguimos siendo viejos amigos? 1012 00:47:28,263 --> 00:47:30,389 ¿Quién puede decirlo, viejos amigos? 1013 00:47:30,390 --> 00:47:33,433 ¿Cómo sobrevive una vieja amistad? 1014 00:47:33,434 --> 00:47:38,063 Empiezas con unas risas 1015 00:47:38,064 --> 00:47:42,776 y de repente forman parte de tu vida. 1016 00:47:42,777 --> 00:47:46,780 Los nuevos amigos vienen y van, 1017 00:47:46,781 --> 00:47:48,740 y puede que uno sea especial... 1018 00:47:48,741 --> 00:47:49,825 ¡Parad! 1019 00:47:49,826 --> 00:47:51,952 ...si consigue encajar. 1020 00:47:51,953 --> 00:47:53,829 Pero nosotros, viejos amigos. 1021 00:47:53,830 --> 00:47:57,040 ¿Qué más hay que decir, viejos amigos? 1022 00:47:57,041 --> 00:48:00,210 Por nosotros. 1023 00:48:00,211 --> 00:48:03,256 ¿Quién hay como nosotros? 1024 00:48:04,465 --> 00:48:06,091 Dos viejos amigos. 1025 00:48:06,092 --> 00:48:08,760 Menos no, viejos amigos. 1026 00:48:08,761 --> 00:48:10,596 Hay que tener dos viejos amigos 1027 00:48:10,597 --> 00:48:13,682 que te ayuden a compensar. 1028 00:48:13,683 --> 00:48:18,687 Uno te reprende por tus defectos y caprichos. 1029 00:48:18,688 --> 00:48:20,230 El otro te convence 1030 00:48:20,231 --> 00:48:22,733 de que el primero se equivoca. 1031 00:48:22,734 --> 00:48:24,443 Muchos se cansan 1032 00:48:24,444 --> 00:48:25,527 o no dan... 1033 00:48:25,528 --> 00:48:26,653 Mierda. 1034 00:48:26,654 --> 00:48:29,197 ...la talla. Los nuevos se hacen enseguida. 1035 00:48:29,198 --> 00:48:32,117 Perfecto siempre que sean nuevos. 1036 00:48:32,118 --> 00:48:33,785 Pero nosotros, viejos amigos, 1037 00:48:33,786 --> 00:48:36,705 ¿qué más hay que decir, viejos amigos? 1038 00:48:36,706 --> 00:48:38,833 Por nosotros. 1039 00:48:40,960 --> 00:48:43,837 ¿Quién hay como nosotros? 1040 00:48:43,838 --> 00:48:45,965 Bueno. 1041 00:48:47,508 --> 00:48:54,474 Muy pocos. 1042 00:49:10,239 --> 00:49:12,032 ¡Qué desesperación! 1043 00:49:12,033 --> 00:49:14,493 Odio perdérmelo todo. 1044 00:49:14,494 --> 00:49:16,370 Mi parienta no se pierde nada. 1045 00:49:16,371 --> 00:49:19,539 No sabía que ibais a venir todos. 1046 00:49:19,540 --> 00:49:21,792 Mi suplente lleva actuando las últimas semanas, 1047 00:49:21,793 --> 00:49:26,546 y Joe ha insistido en que, por cortesía, debía ir a verla, 1048 00:49:26,547 --> 00:49:30,425 pero yo he insistido en ver el nuevo piso de Frank antes. 1049 00:49:30,426 --> 00:49:33,720 ¿Viste la pocilga en la que vivía? 1050 00:49:33,721 --> 00:49:35,931 La decoré yo. 1051 00:49:35,932 --> 00:49:40,061 ¡Mañana llamo al cirujano general para que me corte la lengua! 1052 00:49:41,020 --> 00:49:42,397 Promesas, promesas. 1053 00:49:43,648 --> 00:49:46,358 Mira, Joe, pero si es Charles. 1054 00:49:46,359 --> 00:49:48,568 Ahora la noche sí que es un éxito. 1055 00:49:48,569 --> 00:49:49,778 Hola, Gussie. 1056 00:49:49,779 --> 00:49:51,406 No he oído el timbre. 1057 00:49:52,490 --> 00:49:53,991 Es que no he llamado. 1058 00:49:54,909 --> 00:49:55,952 Nunca lo hago 1059 00:49:56,828 --> 00:49:58,329 cuando tengo las llaves. 1060 00:49:59,330 --> 00:50:00,872 Voy a decorar este piso. 1061 00:50:00,873 --> 00:50:02,624 Y a un buen precio. 1062 00:50:02,625 --> 00:50:03,626 ¡Gratis! 1063 00:50:04,293 --> 00:50:07,171 Aquí me imagino todos los muebles 1064 00:50:08,214 --> 00:50:11,299 en tonos de anémonas. 1065 00:50:11,300 --> 00:50:12,635 Un sillón... 1066 00:50:13,845 --> 00:50:16,472 Un sillón, un reposapiés... 1067 00:50:17,807 --> 00:50:19,099 y un sofá. 1068 00:50:19,100 --> 00:50:21,727 Debería hacerme un trasplante de cerebro. 1069 00:50:21,728 --> 00:50:24,771 Había olvidado que traemos un detallito de inauguración. 1070 00:50:24,772 --> 00:50:26,898 Un champán supercarísimo. 1071 00:50:26,899 --> 00:50:28,233 Voy a abrirlo. 1072 00:50:28,234 --> 00:50:30,652 "Por favor". Vale, lo haré. 1073 00:50:30,653 --> 00:50:32,863 Yo voy a echar un vistazo fuera. 1074 00:50:32,864 --> 00:50:34,948 Me alegro de verte, Joe. 1075 00:50:34,949 --> 00:50:36,033 Y a tu mujer. 1076 00:50:37,076 --> 00:50:39,244 Joe, tesoro, hay copas en la cocina, 1077 00:50:39,245 --> 00:50:41,789 y es la casa de Frank, así que él hará los honores. 1078 00:50:43,207 --> 00:50:44,458 A ver, querido. 1079 00:50:44,459 --> 00:50:45,584 Tenemos que ir al teatro. 1080 00:50:45,585 --> 00:50:48,963 Lleva un día en casa y ya me está dando órdenes. 1081 00:50:53,468 --> 00:50:56,012 Qué gusto veros juntos otra vez. 1082 00:50:58,473 --> 00:50:59,474 ¿Pueden vernos? 1083 00:51:01,392 --> 00:51:02,393 Sí. 1084 00:51:05,605 --> 00:51:07,314 Ni siquiera he deshecho la maleta. 1085 00:51:07,315 --> 00:51:10,066 Lo tengo decidido. Voy a dejar a Joe. 1086 00:51:10,067 --> 00:51:12,695 - Eso lo destrozará. - O a mí. 1087 00:51:13,613 --> 00:51:15,530 Te llamo en cuanto llegue al teatro. 1088 00:51:15,531 --> 00:51:18,075 - Pero iba a salir. - Por favor. 1089 00:51:18,910 --> 00:51:20,702 Tienes que esperar a que te llame. 1090 00:51:20,703 --> 00:51:23,164 - Gussie. - Estoy desesperada. 1091 00:51:26,667 --> 00:51:27,710 Esperaré a que me llames. 1092 00:51:29,462 --> 00:51:31,087 Date por besado. 1093 00:51:31,088 --> 00:51:33,173 Le has comprado de todo. 1094 00:51:33,174 --> 00:51:37,803 Todo lo que cualquiera podría desear en una cocina, excepto copas. 1095 00:51:37,804 --> 00:51:39,555 Voy a por ellas. Aún están embaladas. 1096 00:51:40,473 --> 00:51:42,058 Miradme. Es decir, no lo hagáis. 1097 00:51:42,683 --> 00:51:44,519 Voy al excusado a retocarme. 1098 00:51:46,145 --> 00:51:48,021 Es champán de primera. 1099 00:51:48,022 --> 00:51:49,356 No bebo. 1100 00:51:49,357 --> 00:51:51,108 ¿Qué? ¿Nunca? 1101 00:51:52,109 --> 00:51:53,485 Casi nunca. 1102 00:51:53,486 --> 00:51:56,113 No, soy una persona muy exagerada. 1103 00:51:56,489 --> 00:51:58,740 Demasiada cafeína, 1104 00:51:58,741 --> 00:52:00,408 demasiados cigarrillos, demasiada comida. 1105 00:52:00,409 --> 00:52:01,410 Demasiado Frank. 1106 00:52:01,994 --> 00:52:06,749 ¿Frank es la única persona en el mundo que no sabe que estás enamorada de él? 1107 00:52:08,668 --> 00:52:11,337 ¿Y cuánta gente sabe lo de esos dos? 1108 00:52:13,923 --> 00:52:16,384 Seguro que hay una o dos personas... 1109 00:52:19,303 --> 00:52:20,930 que no lo saben. 1110 00:52:21,848 --> 00:52:24,475 Yo he decidido no saberlo. 1111 00:52:25,518 --> 00:52:27,686 Es la estrella más popular de Broadway. 1112 00:52:27,687 --> 00:52:30,480 Y él también lo es, obviamente, 1113 00:52:30,481 --> 00:52:31,941 en más de un sentido. 1114 00:52:32,650 --> 00:52:36,028 Dejemos que se desahoguen... 1115 00:52:37,780 --> 00:52:40,283 siempre que, por favor, ella no me deje. 1116 00:52:42,201 --> 00:52:43,452 Bueno... 1117 00:52:44,120 --> 00:52:46,371 Creo que el hecho de que Frank haya estado en un barco 1118 00:52:46,372 --> 00:52:48,915 los últimos ocho meses ha puesto fin a su relación. 1119 00:52:48,916 --> 00:52:51,251 Gussie voló hasta allí y se unió al crucero. 1120 00:52:51,252 --> 00:52:52,586 - ¿Qué? - Sí. 1121 00:52:52,587 --> 00:52:56,006 No sabíamos que Gussie hubiera estado en el crucero. 1122 00:52:56,007 --> 00:52:59,926 Nunca dejará de sorprenderme cómo todo el mundo de esta ciudad 1123 00:52:59,927 --> 00:53:02,178 sabe todo lo que hago. 1124 00:53:02,179 --> 00:53:03,722 Solo han sido las dos últimas semanas. 1125 00:53:03,723 --> 00:53:04,973 Muy bien. 1126 00:53:04,974 --> 00:53:06,725 Finjamos que son copas de champán. 1127 00:53:06,726 --> 00:53:08,184 Tú tienes la tuya. 1128 00:53:08,185 --> 00:53:09,270 Charles... 1129 00:53:10,438 --> 00:53:12,522 - Solo una, Joe. - Sí. 1130 00:53:12,523 --> 00:53:13,648 Mary. 1131 00:53:13,649 --> 00:53:15,442 No. 1132 00:53:15,443 --> 00:53:16,860 Gracias. 1133 00:53:16,861 --> 00:53:18,529 Es verdad. Tú no bebes. 1134 00:53:19,113 --> 00:53:21,197 Bueno, más para nosotros. 1135 00:53:21,198 --> 00:53:22,824 Por nuestro genio. 1136 00:53:22,825 --> 00:53:24,659 Gracias. 1137 00:53:24,660 --> 00:53:27,370 - Siempre es agradable que te valoren. - Sí. 1138 00:53:27,371 --> 00:53:29,957 ¡Vámonos, Gus! ¡Que empieza el espectáculo! 1139 00:53:30,541 --> 00:53:31,625 Es una pena, 1140 00:53:31,626 --> 00:53:34,503 pero, un minuto tarde, y mañana estás en todos los periódicos. 1141 00:53:35,171 --> 00:53:38,048 Y Frank, nos vemos después. 1142 00:53:38,049 --> 00:53:40,091 Frank se viene con nosotros. 1143 00:53:40,092 --> 00:53:41,301 En realidad, debería 1144 00:53:41,302 --> 00:53:42,928 quedarme aquí a cuidar de Frankie. 1145 00:53:42,929 --> 00:53:44,847 - ¿Frankie está aquí? - Es una broma, ¿no? 1146 00:53:45,431 --> 00:53:46,514 Bueno, Mary, 1147 00:53:46,515 --> 00:53:49,435 dejemos que Franklin se instale. 1148 00:53:50,353 --> 00:53:52,772 Buenas noches, señor Todo trabajo y nada de diversión. 1149 00:53:53,856 --> 00:53:57,068 Y el favorito de todo el mundo, Charley. 1150 00:53:59,236 --> 00:54:01,739 No volváis a desaparecer. 1151 00:54:02,406 --> 00:54:03,531 - Buenas noches, Joe. - Adiós. 1152 00:54:03,532 --> 00:54:04,617 Sí. 1153 00:54:07,745 --> 00:54:10,373 - ¿De verdad que no vas a venir? - No puedo. 1154 00:54:11,415 --> 00:54:12,833 Ahora mismo no, Mary. 1155 00:54:14,502 --> 00:54:15,962 - Frank... - No insistas. 1156 00:54:24,220 --> 00:54:25,304 Por favor. 1157 00:54:36,148 --> 00:54:37,775 - Por nosotros. - Mary. 1158 00:54:38,567 --> 00:54:39,901 Venga, Charley. 1159 00:54:39,902 --> 00:54:43,113 Vamos a pasarlo en grande. 1160 00:54:43,114 --> 00:54:44,365 Voy enseguida. 1161 00:54:48,953 --> 00:54:50,078 Deshazte de Gussie, Frank. 1162 00:54:50,079 --> 00:54:52,331 - Gussie no es asunto tuyo. - Pero tú sí. 1163 00:54:52,957 --> 00:54:54,833 Deshazte de esta vida lamentable. 1164 00:54:54,834 --> 00:54:57,545 Charley, me encanta el éxito, ¿vale? 1165 00:54:58,838 --> 00:55:01,966 Me encanta que dos de los dos espectáculos hayan triunfado, 1166 00:55:02,550 --> 00:55:04,135 subir de categoría. 1167 00:55:08,139 --> 00:55:10,056 Perdona, necesito pensar. 1168 00:55:10,057 --> 00:55:11,474 Pues empieza por pensar 1169 00:55:11,475 --> 00:55:12,976 en salir con nosotros esta noche. 1170 00:55:12,977 --> 00:55:15,770 Frank, a Mary le pasa algo, ¿vale? 1171 00:55:15,771 --> 00:55:17,440 No ha escrito nada desde que su libro despegó. 1172 00:55:19,108 --> 00:55:21,860 Nos necesita. Frank, nos necesita a los dos. 1173 00:55:21,861 --> 00:55:23,653 He prometido esperar a que me llame. 1174 00:55:23,654 --> 00:55:25,030 Tengo que hacerlo. Lo he prometido. 1175 00:55:25,031 --> 00:55:28,325 Espera a que te llame y sal de ahí de una vez por todas. 1176 00:55:29,410 --> 00:55:32,163 Deja a Frankie en nuestra casa y nos vemos en el club Downtown. 1177 00:55:35,124 --> 00:55:36,584 Allí estaré. Ven aquí. 1178 00:55:39,045 --> 00:55:40,046 Sabes que te quiero. 1179 00:55:42,006 --> 00:55:43,049 Y yo a ti. 1180 00:55:44,050 --> 00:55:45,134 Te he echado de menos. 1181 00:55:46,844 --> 00:55:47,845 Y yo a ti. 1182 00:55:48,888 --> 00:55:50,555 Solo quiero que volvamos a trabajar juntos. 1183 00:55:50,556 --> 00:55:52,767 Anda, vete antes de que nos echemos a llorar. 1184 00:57:56,140 --> 00:57:58,851 Gracias, viejos amigos. 1185 00:58:03,480 --> 00:58:05,691 Seguid recordándomelo. 1186 00:58:08,360 --> 00:58:10,111 Los viejos amigos de Frank 1187 00:58:10,112 --> 00:58:12,740 siempre parecen cumplir. 1188 00:58:14,950 --> 00:58:19,204 Frank también lo hará. 1189 00:58:19,205 --> 00:58:21,372 Viejos amigos, 1190 00:58:21,373 --> 00:58:25,252 es el momento de madurar, 1191 00:58:27,129 --> 00:58:28,880 de tomar las riendas 1192 00:58:28,881 --> 00:58:32,843 y de ver la realidad sin disfrazar. 1193 00:58:34,303 --> 00:58:36,137 De afrontar los hechos, 1194 00:58:36,138 --> 00:58:37,931 no de huir de ellos. 1195 00:58:37,932 --> 00:58:41,935 Con mis sueños seguiré, pero algún cambio haré. 1196 00:58:41,936 --> 00:58:43,437 Es hora de madurar. 1197 00:58:44,772 --> 00:58:46,481 Charley es impulsivo. 1198 00:58:46,482 --> 00:58:47,816 Charley no cederá. 1199 00:58:48,651 --> 00:58:50,986 Charley es un amigo. 1200 00:58:52,029 --> 00:58:53,780 Charley es un bocazas. 1201 00:58:53,781 --> 00:58:55,490 Charley no se doblegará. 1202 00:58:55,491 --> 00:58:57,534 Charley te apoyará. 1203 00:58:58,911 --> 00:59:01,705 Mary es una soñadora, Mary es una amiga. 1204 00:59:02,331 --> 00:59:04,041 Mary es una pelma. 1205 00:59:05,459 --> 00:59:07,293 Mary es muy estricta. 1206 00:59:07,294 --> 00:59:08,795 Charley va de magistrado. 1207 00:59:08,796 --> 00:59:10,505 Es un marginado. 1208 00:59:10,506 --> 00:59:12,090 Todo es un engaño. 1209 00:59:12,091 --> 00:59:15,134 ¿Por qué los viejos amigos no aceptan que los viejos amigos 1210 00:59:15,135 --> 00:59:18,888 puedan cambiar? 1211 00:59:18,889 --> 00:59:21,891 Cada camino trae un desvío, una ocasión. 1212 00:59:21,892 --> 00:59:26,939 Así es como se aprende lección tras lección. 1213 00:59:33,362 --> 00:59:36,197 Viejos amigos, 1214 00:59:36,198 --> 00:59:39,285 ¿no veis que podemos tenerlo todo? 1215 00:59:41,328 --> 00:59:43,246 Hay que avanzar. 1216 00:59:43,247 --> 00:59:46,000 Dejar el pasado atrás. 1217 00:59:48,669 --> 00:59:50,753 Cumplir los sueños, 1218 00:59:50,754 --> 00:59:52,588 no solo confiar en hacerlo. 1219 00:59:52,589 --> 00:59:56,342 Coger los sueños y reajustarlos. 1220 00:59:56,343 --> 00:59:58,053 Madurar. 1221 00:59:59,680 --> 01:00:03,391 Madurar. 1222 01:00:03,392 --> 01:00:05,268 Nuevas cosas probar. 1223 01:00:05,269 --> 01:00:07,312 Ser flexible. 1224 01:00:07,313 --> 01:00:11,190 Adaptarte al camino. 1225 01:00:11,191 --> 01:00:13,067 Añadir más sueños 1226 01:00:13,068 --> 01:00:16,196 cuando los otros al traste se van. 1227 01:00:18,532 --> 01:00:20,616 Madurar. 1228 01:00:20,617 --> 01:00:26,080 Entender que nunca dejas de madurar. 1229 01:00:26,081 --> 01:00:28,042 Como los viejos sueños, 1230 01:00:29,793 --> 01:00:34,423 algunos viejos sueños. 1231 01:00:35,466 --> 01:00:37,760 Como los viejos amigos. 1232 01:01:04,912 --> 01:01:06,038 No pares. 1233 01:01:07,664 --> 01:01:08,999 Creía que ibas a llamar. 1234 01:01:09,541 --> 01:01:12,251 He dicho que me dolía la cabeza y he pedido que me trajeran. 1235 01:01:12,252 --> 01:01:13,670 Tengo planes, Gussie. 1236 01:01:15,130 --> 01:01:16,798 He quedado con Mary y Charley, 1237 01:01:16,799 --> 01:01:18,174 y tengo que decirte algo. 1238 01:01:18,175 --> 01:01:19,468 - Creo que... - ¡Frank! 1239 01:01:20,928 --> 01:01:22,387 Lo he hecho. 1240 01:01:22,388 --> 01:01:25,139 Le he pedido al conductor que lleve mis cosas a un hotel. 1241 01:01:25,140 --> 01:01:26,475 Gussie, no puedes hacer eso. 1242 01:01:27,851 --> 01:01:29,143 Ya hemos destrozado un matrimonio. 1243 01:01:29,144 --> 01:01:31,355 No podría vivir si dejaras a Joe por mí. 1244 01:01:31,897 --> 01:01:34,066 - Lo dejo por mí. - Pero ¿por qué? 1245 01:01:34,608 --> 01:01:36,526 ¿Tan de repente? ¿Por qué esta noche? 1246 01:01:36,527 --> 01:01:39,071 Esta noche me he dado cuenta de que podría perderte. 1247 01:01:42,658 --> 01:01:43,951 Mis amigos me esperan. 1248 01:01:45,661 --> 01:01:47,579 Tus amigos estarán ahí mañana. 1249 01:01:49,248 --> 01:01:51,458 Yo te necesito esta noche. 1250 01:01:53,961 --> 01:01:56,379 La vida es saber 1251 01:01:56,380 --> 01:02:00,007 lo que quieres, 1252 01:02:00,008 --> 01:02:01,551 querido. 1253 01:02:01,552 --> 01:02:04,137 Es lo único que hay 1254 01:02:04,138 --> 01:02:08,766 que saber. 1255 01:02:08,767 --> 01:02:13,063 Como te dije hace meses, 1256 01:02:13,647 --> 01:02:15,523 querido, 1257 01:02:15,524 --> 01:02:19,278 no hay nada malo en querer. 1258 01:02:21,738 --> 01:02:26,201 No hay nada malo en quererme a mí, 1259 01:02:26,869 --> 01:02:28,369 querido. 1260 01:02:28,370 --> 01:02:30,914 Y tampoco hay nada malo 1261 01:02:32,332 --> 01:02:34,667 en no hacerlo. 1262 01:02:34,668 --> 01:02:37,170 Aunque es justo decir, 1263 01:02:37,171 --> 01:02:40,381 lo deberías saber, 1264 01:02:40,382 --> 01:02:45,804 que estoy loca por ti. 1265 01:02:48,474 --> 01:02:50,391 Madurar 1266 01:02:50,392 --> 01:02:55,521 es reconocer las cosas que deseas más. 1267 01:02:55,522 --> 01:02:57,356 No todo se puede lograr, 1268 01:02:57,357 --> 01:03:02,612 por mucho que lo intentes alcanzar. 1269 01:03:02,613 --> 01:03:04,363 Dejar atrás, 1270 01:03:04,364 --> 01:03:06,115 elegir, 1271 01:03:06,116 --> 01:03:09,619 ignorar lo que digan los demás, 1272 01:03:09,620 --> 01:03:13,789 incluyéndome a mí. 1273 01:03:13,790 --> 01:03:19,379 Eres divino, sí. 1274 01:03:20,422 --> 01:03:24,926 Tú decides lo que quieres, 1275 01:03:24,927 --> 01:03:26,385 querido. 1276 01:03:26,386 --> 01:03:28,763 No lo que crees 1277 01:03:28,764 --> 01:03:32,017 que debes elegir. 1278 01:03:32,893 --> 01:03:36,646 No lo que quieres querer, 1279 01:03:36,647 --> 01:03:38,606 querido. 1280 01:03:38,607 --> 01:03:42,486 No lo hagas porque sí. 1281 01:03:44,530 --> 01:03:48,908 Cuando lo tengas claro, 1282 01:03:48,909 --> 01:03:50,576 querido, 1283 01:03:50,577 --> 01:03:54,498 aprovecha la oportunidad, 1284 01:03:56,041 --> 01:04:00,836 pues si no la perderás, 1285 01:04:00,837 --> 01:04:02,421 querido. 1286 01:04:02,422 --> 01:04:07,427 ¿Qué es lo que realmente...? 1287 01:04:46,425 --> 01:04:50,428 - Atrás quedó el ayer. - Atrás quedó el ayer. 1288 01:04:50,429 --> 01:04:54,599 - Mira el campo florecer. - Mira el campo florecer. 1289 01:04:54,600 --> 01:04:58,686 Alegres avanzamos. 1290 01:04:58,687 --> 01:05:02,316 Recopilando sueños. 1291 01:05:03,275 --> 01:05:07,111 - Viajar es lo mejor. - Viajar es lo mejor. 1292 01:05:07,112 --> 01:05:11,365 Disfrutando del paisaje. 1293 01:05:11,366 --> 01:05:15,703 Caminamos alegres. 1294 01:05:15,704 --> 01:05:19,749 Persiguiendo sueños. 1295 01:05:19,750 --> 01:05:33,430 Avanzamos... 1296 01:05:35,057 --> 01:05:37,099 En el caso de Shepard contra Shepard... 1297 01:05:37,100 --> 01:05:38,225 MANHATTAN JUZGADO 1298 01:05:38,226 --> 01:05:39,977 ...tras considerarlo detenidamente, 1299 01:05:39,978 --> 01:05:42,271 he tomado la decisión de cerrar esta sala 1300 01:05:42,272 --> 01:05:44,523 tanto a la prensa como al público. 1301 01:05:44,524 --> 01:05:48,069 Tras un receso de una hora, reanudaremos la sesión a puerta cerrada 1302 01:05:48,070 --> 01:05:50,029 con la siguiente testigo citada. 1303 01:05:50,030 --> 01:05:52,032 Se levanta la sesión. 1304 01:05:53,200 --> 01:05:54,784 Te has perdido la entrada de la estrella. 1305 01:05:54,785 --> 01:05:56,369 Intentaremos pillarla a la salida. 1306 01:05:56,370 --> 01:05:58,204 Estaba en la marcha por la paz. 1307 01:05:58,205 --> 01:05:59,455 - ¿Qué tienes? - La mujer del compositor 1308 01:05:59,456 --> 01:06:01,916 quiere hasta el último centavo, además del niño. 1309 01:06:01,917 --> 01:06:04,210 Tendrá suerte si le dejan lo que lleva puesto. 1310 01:06:04,211 --> 01:06:06,212 Pensaba que tenías algo bueno. 1311 01:06:06,213 --> 01:06:09,715 Cuando el juez lee la declaración de la testigo estrella 1312 01:06:09,716 --> 01:06:12,593 y de repente cierra la sala al público, 1313 01:06:12,594 --> 01:06:15,346 créeme, tengo algo bueno. 1314 01:06:15,347 --> 01:06:17,223 Eres una estrella. Deberías saber cómo va esto. 1315 01:06:17,224 --> 01:06:19,558 Es una amistad inocente 1316 01:06:19,559 --> 01:06:21,102 que se ha exagerado totalmente. 1317 01:06:21,103 --> 01:06:23,062 Señora Carnegie, ¿por qué la han citado a declarar? 1318 01:06:23,063 --> 01:06:26,232 Registros financieros, porcentajes de chazerei. 1319 01:06:26,233 --> 01:06:28,984 ¿Cómo es que están involucrados en este escándalo? 1320 01:06:28,985 --> 01:06:31,987 - No estamos involucrados. - Y no es un escándalo. 1321 01:06:31,988 --> 01:06:33,531 Sin comentarios. 1322 01:06:33,532 --> 01:06:35,616 ¿Por qué los han citado a declarar? 1323 01:06:35,617 --> 01:06:36,701 ¿A mi parienta y a mí? 1324 01:06:36,702 --> 01:06:38,452 Somos los mejores amigos del señor Shepard. 1325 01:06:38,453 --> 01:06:40,705 ¿No entiende la expresión "sin comentarios"? 1326 01:06:40,706 --> 01:06:41,956 Disculpe. Lo siento. 1327 01:06:41,957 --> 01:06:43,124 Lo siento mucho. 1328 01:06:43,125 --> 01:06:47,545 Y el público sabe que "sin comentarios" significa culpable a más no poder. 1329 01:06:47,546 --> 01:06:49,964 ¿Algo que declarar para la prensa, abogado? 1330 01:06:49,965 --> 01:06:51,465 Nada que declarar. Quédate. 1331 01:06:51,466 --> 01:06:55,469 Tengo entendido que Gussie Carnegie está citada a declarar esta tarde 1332 01:06:55,470 --> 01:06:56,887 - en una sala cerrada. - Así es. 1333 01:06:56,888 --> 01:06:58,472 - ¿Por qué? - No tenemos ni idea. 1334 01:06:58,473 --> 01:07:01,142 Tal vez el Sr. Shepard pueda explicarlo. ¿No va a salir? 1335 01:07:01,143 --> 01:07:03,185 Ha salido por una puerta lateral. 1336 01:07:03,186 --> 01:07:05,479 ¡Sé dónde está! ¡Vamos! 1337 01:07:05,480 --> 01:07:07,107 Tráelo, Charley. 1338 01:07:08,191 --> 01:07:10,359 Frank, esto ha ido demasiado lejos. 1339 01:07:10,360 --> 01:07:12,528 Sí, debes salir de este embrollo como sea. 1340 01:07:12,529 --> 01:07:14,363 - Dale a Beth lo que quiera. - Lo quiere todo. 1341 01:07:14,364 --> 01:07:15,573 Te lo advertí desde el principio. 1342 01:07:15,574 --> 01:07:16,949 Acepta lo que sea, pero hazlo. 1343 01:07:16,950 --> 01:07:19,952 Una mujer que denuncia abandono del hogar, ¡vamos! 1344 01:07:19,953 --> 01:07:22,204 Beth quiere volver a Houston con mi hijo, 1345 01:07:22,205 --> 01:07:23,622 y eso nunca lo permitiré. 1346 01:07:23,623 --> 01:07:25,750 Ya sabes lo que planean hacer hoy, Frank. 1347 01:07:25,751 --> 01:07:27,960 Con Beth sentada allí, con tu hijo en su regazo. 1348 01:07:27,961 --> 01:07:29,712 Basta ya, Frank. Márchate. 1349 01:07:29,713 --> 01:07:31,839 - Vete de viaje. - Ahórrate todo este dolor. 1350 01:07:31,840 --> 01:07:34,550 - No puedo perder a mi familia. - Ya he alquilado el yate. 1351 01:07:34,551 --> 01:07:36,969 Ven al crucero. Escápate. Descansa un poco. 1352 01:07:36,970 --> 01:07:38,846 Cuando vuelvas, puedes quedarte en mi casa. 1353 01:07:38,847 --> 01:07:40,973 Vete, Frank. Todos queremos que te vayas. 1354 01:07:40,974 --> 01:07:43,059 - Vete. - No puedo vivir sin mi hijo. 1355 01:07:43,643 --> 01:07:44,644 Beth. 1356 01:07:45,812 --> 01:07:46,937 - ¡Beth! - ¡Papá! 1357 01:07:46,938 --> 01:07:48,481 No pienso rendirme, Jerome. 1358 01:07:48,482 --> 01:07:50,024 - Espérame. - No seas tonta, Elizabeth. 1359 01:07:50,025 --> 01:07:51,067 He dicho que me esperes. 1360 01:07:52,152 --> 01:07:54,612 Cariño, mamá volverá enseguida, ¿vale? 1361 01:07:54,613 --> 01:07:55,946 Ve con el abuelo. 1362 01:07:55,947 --> 01:07:58,073 - Tu madre se revolvería en su tumba. - ¡Papá! 1363 01:07:58,074 --> 01:08:00,744 ¡Papá! ¡Quiero ver a mi papá! 1364 01:08:08,585 --> 01:08:10,461 - Ríndete, Frank. - Nunca. 1365 01:08:10,462 --> 01:08:12,588 No te va a gustar lo que vas a escuchar. 1366 01:08:12,589 --> 01:08:13,881 Sin mi hijo, no hay vida. 1367 01:08:13,882 --> 01:08:15,674 No pretendo hacerte daño, Frank, 1368 01:08:15,675 --> 01:08:17,761 pero lo haré si es necesario. 1369 01:08:20,639 --> 01:08:22,015 ¿Cómo está Frankie? 1370 01:08:25,018 --> 01:08:27,020 ¿Cómo crees que está, Frank? 1371 01:08:28,271 --> 01:08:30,606 No dejo de pensar: "Podría haberlo evitado". 1372 01:08:30,607 --> 01:08:32,399 Me advirtieron sobre Gussie. 1373 01:08:32,400 --> 01:08:33,776 Podría haberlo evitado. 1374 01:08:33,777 --> 01:08:34,820 ¿Aún me quieres? 1375 01:08:37,405 --> 01:08:38,907 ¿Te has acostado con ella, Frank? 1376 01:08:41,368 --> 01:08:42,828 ¿Aún me quieres? 1377 01:08:45,330 --> 01:08:48,625 No pasa un día. 1378 01:08:50,669 --> 01:08:53,421 Ni un solo día. 1379 01:08:55,465 --> 01:09:00,427 Pero eres parte de mi vida 1380 01:09:00,428 --> 01:09:03,889 y parece que te quedarás. 1381 01:09:03,890 --> 01:09:08,853 Conforme pasan los días, 1382 01:09:08,854 --> 01:09:10,771 no dejo de pensar. 1383 01:09:10,772 --> 01:09:13,816 ¿Cuándo acabará? 1384 01:09:13,817 --> 01:09:17,654 ¿Cuándo empezaré a olvidar? 1385 01:09:18,572 --> 01:09:22,074 Pero sigo pensando y sufriendo 1386 01:09:22,075 --> 01:09:24,410 y maldiciendo y llorando 1387 01:09:24,411 --> 01:09:26,745 y girando y soñando 1388 01:09:26,746 --> 01:09:28,789 y despertando y muriendo. 1389 01:09:28,790 --> 01:09:31,501 ¡Y no! 1390 01:09:32,127 --> 01:09:36,922 No pasa un día. 1391 01:09:36,923 --> 01:09:40,510 Ni un dichoso día. 1392 01:09:43,430 --> 01:09:48,142 Pero sigues siendo parte de mi vida 1393 01:09:48,143 --> 01:09:52,021 y no desaparecerás. 1394 01:09:52,022 --> 01:09:57,234 Pues caro te va a costar. 1395 01:09:57,235 --> 01:10:03,240 Y hasta que muera, 1396 01:10:03,241 --> 01:10:08,579 moriré día tras día. Día tras día. 1397 01:10:08,580 --> 01:10:11,958 Día tras día. 1398 01:10:13,043 --> 01:10:26,765 Hasta que pasen los días. 1399 01:10:37,192 --> 01:10:38,985 ¿Te has acostado con Gussie? 1400 01:10:49,537 --> 01:10:50,914 Te quiero, Beth. 1401 01:10:55,794 --> 01:10:58,837 ¿Tanto deseabas esa vida que te fuiste con ella? 1402 01:10:58,838 --> 01:11:00,423 Siempre te querré. 1403 01:11:04,803 --> 01:11:06,429 ¿Lo has hecho? 1404 01:11:13,478 --> 01:11:14,479 Sí. 1405 01:11:19,526 --> 01:11:22,820 - Frank, quiero que... - ¡Papá! 1406 01:11:22,821 --> 01:11:24,196 Frankie, ve con el abuelo. 1407 01:11:24,197 --> 01:11:25,698 Es mi hijo también. ¡Fuera! 1408 01:11:25,699 --> 01:11:28,742 Franklin, ¡no puedo! ¡No puedo vivir así, Frank! 1409 01:11:28,743 --> 01:11:30,036 - ¡No puedo! - ¡Espera! 1410 01:11:32,372 --> 01:11:33,456 ¿Satisfecho? 1411 01:11:34,040 --> 01:11:35,333 Es mi trabajo, amigo. 1412 01:11:35,875 --> 01:11:38,168 - ¡Pues búscate uno decente, amigo! - ¡Cuidado! 1413 01:11:38,169 --> 01:11:39,253 ¡Frank, por favor! 1414 01:11:39,254 --> 01:11:40,754 - ¡Basta, Frank! - ¡Para! 1415 01:11:40,755 --> 01:11:42,881 ¡Déjalo ya! ¡Para! 1416 01:11:42,882 --> 01:11:46,844 Voy a borrar estas fotos, genio, pero me debes una. 1417 01:11:46,845 --> 01:11:47,846 ¿Entendido? 1418 01:11:53,059 --> 01:11:56,228 Frank, queremos que te vayas. 1419 01:11:56,229 --> 01:11:57,480 Abrázame, Mary. 1420 01:11:58,398 --> 01:12:00,858 ¡Solo quiero volver al trabajo! ¡Tengo que trabajar! 1421 01:12:00,859 --> 01:12:02,109 No estás en condiciones de componer. 1422 01:12:02,110 --> 01:12:05,029 - Vete con Tyler una temporada. - ¡No quiero irme! 1423 01:12:05,030 --> 01:12:06,905 Soy tu agente y te digo 1424 01:12:06,906 --> 01:12:09,075 - que ahora no puedes trabajar. - Te quiero, Frank. 1425 01:12:11,828 --> 01:12:15,164 Y Charley te quiere, ¿vale? 1426 01:12:15,165 --> 01:12:16,458 Haznos caso. 1427 01:12:17,876 --> 01:12:20,919 Vivir bien es la mejor venganza. 1428 01:12:20,920 --> 01:12:22,921 Cometiste un error y ahora toca llorar. 1429 01:12:22,922 --> 01:12:25,382 Aprovecha este tiempo para viajar. 1430 01:12:25,383 --> 01:12:26,800 Vete a algún lugar 1431 01:12:26,801 --> 01:12:28,677 que no te haga recordar. 1432 01:12:28,678 --> 01:12:29,762 ¿Verdad? 1433 01:12:29,763 --> 01:12:31,847 Necesitas parar. Un crucero para desconectar. 1434 01:12:31,848 --> 01:12:34,099 Te relajarás y caras nuevas verás. 1435 01:12:34,100 --> 01:12:37,394 Tienes que hacer algo, pero sin mirar atrás. 1436 01:12:37,395 --> 01:12:38,479 ¿Verdad? 1437 01:12:38,480 --> 01:12:43,650 Lo mejor que te podía pasar. 1438 01:12:43,651 --> 01:12:44,735 Verdad. 1439 01:12:44,736 --> 01:12:46,612 El sol tomarás y bronceado volverás. 1440 01:12:46,613 --> 01:12:48,989 Luego haremos esa obra de la que no paras de hablar. 1441 01:12:48,990 --> 01:12:51,784 Capítulo cerrado. Otra etapa va a empezar. 1442 01:12:51,785 --> 01:12:52,868 ¿Verdad? 1443 01:12:52,869 --> 01:12:54,995 - Un barco es genial. - Cambiado volverás. 1444 01:12:54,996 --> 01:12:57,498 He tenido muchos invitados, y ninguno se ha quejado. 1445 01:12:57,499 --> 01:13:00,000 Parece un final, pero es un empezar. 1446 01:13:00,001 --> 01:13:01,376 ¿Verdad? 1447 01:13:01,377 --> 01:13:04,338 Lo mejor que te podía pasar. 1448 01:13:04,339 --> 01:13:05,589 Lo mejor... 1449 01:13:05,590 --> 01:13:07,592 Todo se complicaba más y más. 1450 01:13:08,218 --> 01:13:09,844 ¡Vale ya! 1451 01:13:11,304 --> 01:13:12,387 Muy bien. 1452 01:13:12,388 --> 01:13:14,264 Ahora ya sabes que la vida puede fallar. 1453 01:13:14,265 --> 01:13:16,266 Ahora ya lo sabes. 1454 01:13:16,267 --> 01:13:17,726 Menuda novedad. 1455 01:13:17,727 --> 01:13:19,812 Te querrán y también te engañarán. 1456 01:13:19,813 --> 01:13:22,147 Hasta del cielo te puede caer un ladrillo sin avisar. 1457 01:13:22,148 --> 01:13:24,900 Deja de sonreír, ya lo puedes asumir. 1458 01:13:24,901 --> 01:13:27,611 Vale, ahí lo tienes. No hay mucho más que decir. 1459 01:13:27,612 --> 01:13:29,780 Ya lo sabes. 1460 01:13:29,781 --> 01:13:31,865 Se marchitan las flores y se pudren las manzanas. 1461 01:13:31,866 --> 01:13:34,284 Los ladrones se hacen ricos y a los santos les disparan. 1462 01:13:34,285 --> 01:13:36,578 En muchas ocasiones, Dios no ayuda. 1463 01:13:36,579 --> 01:13:42,668 Pues ya lo sabes. 1464 01:13:42,669 --> 01:13:45,462 Deja todo atrás. No te vayas a desmoronar. 1465 01:13:45,463 --> 01:13:48,215 Olvida tus fantasías, 1466 01:13:48,216 --> 01:13:50,092 no las confundas con soñar. 1467 01:13:50,093 --> 01:13:51,927 Si el camino es lento, 1468 01:13:51,928 --> 01:13:54,763 no te arrepientas y no te pongas a exagerar. 1469 01:13:54,764 --> 01:13:56,557 ¿Qué más puedes hacer? 1470 01:13:56,558 --> 01:13:57,641 Cuenta hasta diez. 1471 01:13:57,642 --> 01:13:59,643 Corta por lo sano y empieza otra vez. 1472 01:13:59,644 --> 01:14:01,812 Prueba a hacerlo alguna vez 1473 01:14:01,813 --> 01:14:04,064 o nunca crecerás. 1474 01:14:04,065 --> 01:14:06,650 Porque ahora crecerás. Eso es lo mejor. 1475 01:14:06,651 --> 01:14:08,277 Ahora crecerás. 1476 01:14:08,278 --> 01:14:09,903 Nada es justo, tienes razón. 1477 01:14:09,904 --> 01:14:10,988 Todo es una conspiración. 1478 01:14:10,989 --> 01:14:12,698 Y mañana tampoco será mejor. 1479 01:14:12,699 --> 01:14:13,824 ¿Verdad? 1480 01:14:13,825 --> 01:14:17,119 Agradece lo que tienes. 1481 01:14:17,120 --> 01:14:18,453 Aquí. 1482 01:14:18,454 --> 01:14:21,707 ¿Hola? 1483 01:14:21,708 --> 01:14:24,710 Pues ya lo sabes. 1484 01:14:24,711 --> 01:14:25,794 ¿Verdad? 1485 01:14:25,795 --> 01:14:28,589 Búscate una chica nueva. Escribe una obra nueva. 1486 01:14:28,590 --> 01:14:30,591 En unos meses, nos lo agradecerás. 1487 01:14:30,592 --> 01:14:31,967 Has perdido una oportunidad, 1488 01:14:31,968 --> 01:14:33,260 pero hay muchas más. 1489 01:14:33,261 --> 01:14:34,344 ¿Verdad? 1490 01:14:34,345 --> 01:14:35,512 Atravesaremos el canal 1491 01:14:35,513 --> 01:14:36,763 hasta Los Ángeles. 1492 01:14:36,764 --> 01:14:39,099 Verás la casa que estoy construyendo en Trancas. 1493 01:14:39,100 --> 01:14:41,852 Quédate aquí, amigo, y solo te hundirás. 1494 01:14:41,853 --> 01:14:42,936 ¿Verdad? 1495 01:14:42,937 --> 01:14:46,523 Lo mejor que podía... 1496 01:14:46,524 --> 01:14:48,901 Vas a volver. ¿Por qué patalear? 1497 01:14:48,902 --> 01:14:50,402 Mar, sol y comodidades de más. 1498 01:14:50,403 --> 01:14:51,486 ...pasar. 1499 01:14:51,487 --> 01:14:53,947 A nosotros siempre nos tendrás. 1500 01:14:53,948 --> 01:14:57,201 Lo mejor que podía pasar. 1501 01:14:57,202 --> 01:15:00,621 Todo se complicaba más y más. 1502 01:15:00,622 --> 01:15:03,373 Lo mejor que podía pasar. 1503 01:15:03,374 --> 01:15:05,500 Déjalo pasar. De cero has de empezar. 1504 01:15:05,501 --> 01:15:07,502 Respira hondo. Vuelve a empezar. 1505 01:15:07,503 --> 01:15:09,755 Unas vacaciones para todo olvidar. 1506 01:15:09,756 --> 01:15:11,298 - ¿Verdad? ¡Verdad! - Verdad. 1507 01:15:11,299 --> 01:15:12,925 Haremos otro espectáculo. O muchos más. 1508 01:15:12,926 --> 01:15:14,843 Tal vez uno sobre divorcios. 1509 01:15:14,844 --> 01:15:16,053 Hay un juzgado para eso. 1510 01:15:16,054 --> 01:15:17,471 Un escenario fascinante, ¿verdad? 1511 01:15:17,472 --> 01:15:18,597 - Verdad. - Verdad. 1512 01:15:18,598 --> 01:15:20,766 Lo mejor que podía pasar. 1513 01:15:20,767 --> 01:15:21,850 Atrás quedó el ayer. 1514 01:15:21,851 --> 01:15:23,602 Lo mejor que podía pasar. 1515 01:15:23,603 --> 01:15:25,395 Mira el campo florecer. 1516 01:15:25,396 --> 01:15:27,105 El sol tomarás y bronceado volverás. 1517 01:15:27,106 --> 01:15:30,275 Pronto alegremente, 1518 01:15:30,276 --> 01:15:33,862 - avanzarás. - Es tu momento. 1519 01:15:33,863 --> 01:15:37,742 - Avanzarás. - Es tu momento. 1520 01:15:45,250 --> 01:15:46,667 ¿Qué más puedes hacer? Cuenta hasta diez. 1521 01:15:46,668 --> 01:15:48,585 Corta por lo sano y empieza otra vez. 1522 01:15:48,586 --> 01:15:50,462 Prueba a hacerlo alguna vez 1523 01:15:50,463 --> 01:15:52,214 o nunca crecerás. 1524 01:15:52,215 --> 01:15:54,299 Toca crecer. La vida es maravillosa. 1525 01:15:54,300 --> 01:15:56,093 Ahora crecer podrás. 1526 01:15:56,094 --> 01:15:58,262 Tienes razón. Nada es justo. Todo es una conspiración. 1527 01:15:58,263 --> 01:16:00,180 Y mañana tampoco será mejor. 1528 01:16:00,181 --> 01:16:01,265 ¿Verdad? 1529 01:16:01,266 --> 01:16:04,017 Agradece lo que tienes. 1530 01:16:04,018 --> 01:16:05,894 ¡Aquí! ¿Hola? 1531 01:16:05,895 --> 01:16:08,397 - ¿Hola? - ¿Hola? 1532 01:16:08,398 --> 01:16:16,530 - Aquí, hola. - Ya lo sabes. 1533 01:16:16,531 --> 01:16:17,614 - ¡Verdad! - ¡Verdad! 1534 01:16:17,615 --> 01:16:18,699 - ¡Compón! - ¡Verdad! 1535 01:16:18,700 --> 01:16:21,201 - ¡Verdad! - ¡Verdad! 1536 01:16:21,202 --> 01:16:23,704 ¡Te quiero, Frank! 1537 01:16:23,705 --> 01:16:25,498 ¡Ya lo sabes! 1538 01:16:46,227 --> 01:16:50,064 Es solo un niño. 1539 01:16:51,107 --> 01:16:55,444 ¿Por qué creo que me ama? 1540 01:16:55,445 --> 01:17:00,032 Quizá lo que puedo hacer por él sea lo único que le encanta. 1541 01:17:00,033 --> 01:17:04,411 Quizá piense que voy a ayudarlo. 1542 01:17:04,412 --> 01:17:08,707 Quizá sea una ingenua. 1543 01:17:08,708 --> 01:17:11,418 Y, sin embargo, quizá... 1544 01:17:11,419 --> 01:17:13,837 Quizá... 1545 01:17:13,838 --> 01:17:18,550 Tengamos algo de verdad. 1546 01:17:18,551 --> 01:17:20,719 Pero, cariño, 1547 01:17:20,720 --> 01:17:23,221 eres un niño. 1548 01:17:23,222 --> 01:17:26,016 Y el hombre con el que estoy casada 1549 01:17:26,017 --> 01:17:31,230 me necesita. 1550 01:17:32,607 --> 01:17:33,690 Vale. 1551 01:17:33,691 --> 01:17:39,822 Soy una ingenua. 1552 01:17:40,406 --> 01:17:44,284 Amo al hombre que no debería amar, 1553 01:17:44,285 --> 01:17:46,828 y no al que debería amar. 1554 01:17:46,829 --> 01:17:48,372 Pero el amor es ciego. 1555 01:17:48,373 --> 01:17:51,625 Y siempre me llevo una decepción. 1556 01:17:51,626 --> 01:17:53,960 Una decepción. 1557 01:17:53,961 --> 01:17:57,631 - Ah. - Una decepción. 1558 01:17:57,632 --> 01:18:00,884 Y mientras avanzamos. 1559 01:18:00,885 --> 01:18:02,803 Mientras avanzamos, 1560 01:18:02,804 --> 01:18:07,350 das por hecho que el amor pierde la pasión. 1561 01:18:07,934 --> 01:18:11,228 Dimos por hecho demasiado sin razón. 1562 01:18:11,229 --> 01:18:12,813 Pero sigo diciendo 1563 01:18:12,814 --> 01:18:16,441 que podríamos haber seguido creciendo. 1564 01:18:16,442 --> 01:18:18,235 Creciendo, ¡pum! 1565 01:18:18,236 --> 01:18:20,278 En lugar de seguir sin más. 1566 01:18:20,279 --> 01:18:22,865 Seguir creciendo. 1567 01:18:25,535 --> 01:18:28,870 Teníamos algo bueno. 1568 01:18:28,871 --> 01:18:30,122 Bueno. 1569 01:18:30,123 --> 01:18:32,458 - Bueno. - Y desapareció. 1570 01:18:33,918 --> 01:18:38,255 Desapareció. 1571 01:18:38,256 --> 01:18:39,965 Bueno. 1572 01:18:39,966 --> 01:18:43,469 Y desapareció. 1573 01:18:46,931 --> 01:18:48,140 Justo a tiempo, hay que darse prisa. 1574 01:18:48,141 --> 01:18:49,474 ¡Llegaremos para el final! 1575 01:18:49,475 --> 01:18:50,852 JOE JOSEPHSON PRESENTA MARIDOS MUSICALES 1576 01:18:52,895 --> 01:18:54,312 ¡Silencio! 1577 01:18:54,313 --> 01:18:56,731 Tenéis un estreno, ¿o lo habíais olvidado? 1578 01:18:56,732 --> 01:18:59,109 Lo sentimos, pero ha ocurrido algo genial. 1579 01:18:59,110 --> 01:19:00,819 Yo te diré lo que es genial. 1580 01:19:00,820 --> 01:19:03,947 Cuando, de repente, justo antes del número de las 23:00, 1581 01:19:03,948 --> 01:19:07,033 todos vosotros saltéis de vuestros asientos 1582 01:19:07,034 --> 01:19:09,036 y recorreréis el pasillo central como unos... 1583 01:19:10,413 --> 01:19:11,997 - Como unos meshuggeners. - Sí. 1584 01:19:11,998 --> 01:19:13,123 Ha sido Evelyn. 1585 01:19:13,124 --> 01:19:14,875 De repente, se puso de parto. 1586 01:19:14,876 --> 01:19:16,543 Y, siendo Evelyn, no nos lo dijo 1587 01:19:16,544 --> 01:19:18,587 hasta que tenía contracciones cada cinco minutos. 1588 01:19:18,588 --> 01:19:20,797 La acabamos de meter en un taxi. 1589 01:19:20,798 --> 01:19:22,257 ¿Y qué puñetas haces aquí? 1590 01:19:22,258 --> 01:19:23,758 Mi mujer no me ha dejado subir al taxi. 1591 01:19:23,759 --> 01:19:26,386 No quería que Charley se perdiera la noche del estreno. 1592 01:19:26,387 --> 01:19:28,972 Hasta traía una grabadora para grabar los aplausos. 1593 01:19:28,973 --> 01:19:31,433 Dios te oiga. 1594 01:19:31,434 --> 01:19:33,810 El taxi nos estará esperando cuando terminen los aplausos. 1595 01:19:33,811 --> 01:19:36,104 Llegaremos al hospital en nada. 1596 01:19:36,105 --> 01:19:37,482 Te lo prometo. 1597 01:19:40,359 --> 01:19:41,944 Están callados. 1598 01:19:42,945 --> 01:19:43,946 Muy callados. 1599 01:19:44,614 --> 01:19:46,031 Si están tan callados 1600 01:19:46,032 --> 01:19:49,368 es porque están muy concentrados. 1601 01:19:52,872 --> 01:19:54,080 "Cállate, Mary". 1602 01:19:54,081 --> 01:19:56,209 Debemos entrar para el final. 1603 01:19:57,627 --> 01:19:59,294 No me refiero a ese final. 1604 01:19:59,295 --> 01:20:02,422 Vale, mamá, el taxi con el taxímetro en marcha es para Charley. 1605 01:20:02,423 --> 01:20:04,257 Tú y papá coged el de detrás. 1606 01:20:04,258 --> 01:20:06,134 Te veré muy pronto, pequeño, y te contaré 1607 01:20:06,135 --> 01:20:07,219 todo lo que ha pasado. 1608 01:20:07,220 --> 01:20:09,054 Quería que estuviera aquí la noche del estreno. 1609 01:20:09,055 --> 01:20:11,432 Frank, ha estado aquí la noche del estreno. 1610 01:20:12,225 --> 01:20:13,475 Te queremos mucho. 1611 01:20:13,476 --> 01:20:15,143 Y muchas gracias. 1612 01:20:15,144 --> 01:20:16,478 No entiendo 1613 01:20:16,479 --> 01:20:20,273 por qué demonios cualquier ser humano en su sano juicio... 1614 01:20:20,274 --> 01:20:24,111 - Viviría en Nueva York. - Viviría en Nueva York. 1615 01:20:26,364 --> 01:20:27,864 Charley, hagamos otra obra. 1616 01:20:27,865 --> 01:20:30,116 - Sí. - Sí, y luego otra, 1617 01:20:30,117 --> 01:20:31,326 y luego otra y otra más. 1618 01:20:31,327 --> 01:20:34,121 Sí, y... 1619 01:20:34,747 --> 01:20:36,207 yo la produciré. 1620 01:20:37,041 --> 01:20:38,166 Un momento, Joe. 1621 01:20:38,167 --> 01:20:39,919 ¿Vas a producir Cambia de rumbo? 1622 01:20:41,546 --> 01:20:43,797 Primero conseguid un par de éxitos. 1623 01:20:43,798 --> 01:20:45,715 Demostradles que podéis ganar dinero. 1624 01:20:45,716 --> 01:20:49,761 Luego podéis hacer una obra política destinada al desastre 1625 01:20:49,762 --> 01:20:52,807 y demostrarles que tenéis principios. 1626 01:20:53,474 --> 01:20:56,893 Tengo una idea muy comercial para vosotros. 1627 01:20:56,894 --> 01:21:00,523 Al principio la detestaréis, pero luego os encantará. 1628 01:21:01,399 --> 01:21:04,568 Frank, sabes que nunca digo nada, pero voy a decir esto. 1629 01:21:04,569 --> 01:21:09,656 Por mí, haz una más para Joe y luego podrás hacer Cambia de rumbo. 1630 01:21:09,657 --> 01:21:10,865 Sé lo que quiero componer. 1631 01:21:10,866 --> 01:21:12,867 Y también sé que ahora mismo es muy difícil para ti, 1632 01:21:12,868 --> 01:21:14,661 pero Beth, te pido que confíes en mí. 1633 01:21:14,662 --> 01:21:16,037 Y yo te pido que confíes en mí. 1634 01:21:16,038 --> 01:21:19,249 Beth, chicos, ahora es el momento de hacer vuestras propias cosas. 1635 01:21:19,250 --> 01:21:20,917 Mary, tú no tienes un hijo 1636 01:21:20,918 --> 01:21:22,377 y acabas de escribir un superventas, 1637 01:21:22,378 --> 01:21:24,337 así que para ti es muy fácil decirlo. 1638 01:21:24,338 --> 01:21:26,798 Beth, el éxito no es tan maravilloso como lo pintan. 1639 01:21:26,799 --> 01:21:29,594 Creo que Charley y yo sabremos encajarlo. 1640 01:21:30,761 --> 01:21:32,722 Mira lo bien que hemos encajado el fracaso. 1641 01:21:38,811 --> 01:21:40,812 Escuchad. 1642 01:21:40,813 --> 01:21:43,232 Por favor, escuchad. 1643 01:21:45,109 --> 01:21:47,444 ¿Sabéis lo que significa? 1644 01:21:47,445 --> 01:21:49,029 Yo os lo diré. 1645 01:21:49,030 --> 01:21:51,031 No, quien lo esté pensando 1646 01:21:51,032 --> 01:21:53,284 que no lo diga, lo gafará. 1647 01:21:58,623 --> 01:21:59,999 ¡Escuchad! 1648 01:22:01,125 --> 01:22:03,668 ¡Lo habéis escuchado! 1649 01:22:03,669 --> 01:22:05,712 ¿Te hace sentir orgullosa? 1650 01:22:05,713 --> 01:22:07,547 Pues siéntete más que orgullosa. 1651 01:22:07,548 --> 01:22:09,215 Al destino tentaré 1652 01:22:09,216 --> 01:22:13,012 y en voz alta lo diré. 1653 01:22:19,226 --> 01:22:23,313 Ese es el sonido 1654 01:22:23,314 --> 01:22:26,609 de un... 1655 01:22:28,736 --> 01:22:29,861 éxito. 1656 01:22:29,862 --> 01:22:31,696 Un éxito es. 1657 01:22:31,697 --> 01:22:35,200 Chicos, creo que ya está. 1658 01:22:35,201 --> 01:22:38,453 No más pequeñas obras ingeniosas 1659 01:22:38,454 --> 01:22:41,331 para bares y esas cosas. 1660 01:22:41,332 --> 01:22:43,875 No más proclamas de profesionales 1661 01:22:43,876 --> 01:22:45,377 que no puedes tararear. 1662 01:22:45,378 --> 01:22:47,337 No más colarse en el intermedio 1663 01:22:47,338 --> 01:22:48,838 de obras que ni puedes pagar. 1664 01:22:48,839 --> 01:22:50,632 Ni productores que te escuchen 1665 01:22:50,633 --> 01:22:52,509 solo si se aburren. 1666 01:22:52,510 --> 01:22:55,512 Y que dicen enseguida al sonar el primer acorde: 1667 01:22:55,513 --> 01:22:57,931 "Chicos, chicos, es muy... 1668 01:22:57,932 --> 01:23:00,642 ¿Cuál es la palabra? Diferente. 1669 01:23:00,643 --> 01:23:01,893 Y si de verdad creyera 1670 01:23:01,894 --> 01:23:05,313 que vendría gente a verla, lo haría sin pensar. 1671 01:23:05,314 --> 01:23:06,606 ¡Siguiente!". 1672 01:23:06,607 --> 01:23:08,274 Somos un éxito. 1673 01:23:08,275 --> 01:23:10,026 Todo el mundo en pie, pura ovación. 1674 01:23:10,027 --> 01:23:11,861 No más sopranos 1675 01:23:11,862 --> 01:23:13,238 que parecen zumbar. 1676 01:23:13,239 --> 01:23:16,449 No más pianos de segunda mano con seis teclas que no quieren sonar. 1677 01:23:16,450 --> 01:23:17,951 No más agentes con ganas de opinar, 1678 01:23:17,952 --> 01:23:19,869 mientras te pasan a sus peones sin pestañear. 1679 01:23:19,870 --> 01:23:21,162 Y por todas estas garantías, 1680 01:23:21,163 --> 01:23:22,664 al Señor gracias debemos dar. 1681 01:23:22,665 --> 01:23:24,249 Es un éxito. 1682 01:23:24,250 --> 01:23:26,167 ¿Mis padres se enfadarán 1683 01:23:26,168 --> 01:23:28,628 después de las tonterías que me han hecho aguantar? 1684 01:23:28,629 --> 01:23:30,630 "Cariño, no es que sea un farsante... 1685 01:23:30,631 --> 01:23:32,590 Pero ¿a qué se dedica?". 1686 01:23:32,591 --> 01:23:35,635 ¿Se quedarán de piedra cuando vean en su Sony 1687 01:23:35,636 --> 01:23:39,473 a alguien entregándole al farsante un premio Tony? 1688 01:23:41,100 --> 01:23:42,308 En primer lugar, gracias 1689 01:23:42,309 --> 01:23:44,853 a los cientos de personas que han rechazado 1690 01:23:44,854 --> 01:23:46,772 cada obra que he escrito 1691 01:23:47,314 --> 01:23:51,068 para poder ganar esta noche por esta. 1692 01:23:54,280 --> 01:23:55,530 Gracias. 1693 01:23:55,531 --> 01:23:58,116 Escuchad. Por favor, escuchad. 1694 01:23:58,117 --> 01:24:00,076 ¿Es un ruido o es un ruido? 1695 01:24:00,077 --> 01:24:01,369 Es el ruido que llevamos esperando 1696 01:24:01,370 --> 01:24:02,787 toda la vida escuchar. 1697 01:24:02,788 --> 01:24:04,289 - Escuchad. - Escuchad. 1698 01:24:04,290 --> 01:24:05,415 - Por favor, escuchad. - Escuchad. 1699 01:24:05,416 --> 01:24:07,250 - ¿Es un ruido? - No lo puedo soportar. 1700 01:24:07,251 --> 01:24:08,918 ¿O es un ruido? Es el ruido más hermoso 1701 01:24:08,919 --> 01:24:10,754 para una esposa que se gana el pan. 1702 01:24:10,755 --> 01:24:12,088 Escuchad, es una barbaridad. 1703 01:24:12,089 --> 01:24:13,298 - Escuchad. - Escuchad. 1704 01:24:13,299 --> 01:24:14,674 Es un ruido de verdad. 1705 01:24:14,675 --> 01:24:16,468 Ese es el ruido que llevo esperando 1706 01:24:16,469 --> 01:24:17,761 toda mi vida escuchar. 1707 01:24:17,762 --> 01:24:19,262 Escuchad. 1708 01:24:19,263 --> 01:24:22,098 Por favor, escuchad. 1709 01:24:22,099 --> 01:24:26,227 Ese es el sonido de un público enloquecido. 1710 01:24:26,228 --> 01:24:30,482 Es el papa en su balcón bendiciendo a la humanidad. 1711 01:24:30,483 --> 01:24:33,234 Gente, hablamos de Funny Girl, de Fiddler 1712 01:24:33,235 --> 01:24:38,948 y Dolly a la ve... 1713 01:24:38,949 --> 01:24:39,992 ...z. 1714 01:24:41,243 --> 01:24:45,413 Es un éxito. 1715 01:24:45,414 --> 01:24:49,959 Es un éxito, es un éxito. No hay más. 1716 01:24:49,960 --> 01:24:51,795 Aunque solo dure un minuto, 1717 01:24:51,796 --> 01:24:53,421 es una manera de entrar. 1718 01:24:53,422 --> 01:24:55,715 Estamos dentro del teatro. 1719 01:24:55,716 --> 01:24:57,300 No esperando detrás. 1720 01:24:57,301 --> 01:24:58,551 Si queréis animaros, 1721 01:24:58,552 --> 01:25:00,220 gratis podréis entrar. 1722 01:25:00,221 --> 01:25:01,888 Pero lo realmente conmovedor... 1723 01:25:01,889 --> 01:25:03,640 Me habrías engañado. 1724 01:25:03,641 --> 01:25:06,226 Seguimos siendo viejos amigos. 1725 01:25:06,227 --> 01:25:09,729 Nada puede acabar con los viejos amigos. 1726 01:25:09,730 --> 01:25:12,482 Donde hay voluntad, viejos amigos, 1727 01:25:12,483 --> 01:25:16,152 para sobrevivir no hace falta triunfar. 1728 01:25:16,153 --> 01:25:19,030 Y nosotros, viejos amigos, 1729 01:25:19,031 --> 01:25:22,158 ¿qué más hay que decir, viejos amigos? 1730 01:25:22,159 --> 01:25:25,954 Tenemos un éxito seguro, auténtico, 1731 01:25:25,955 --> 01:25:28,915 de esos que arrasan y llenan todo Broadway. 1732 01:25:28,916 --> 01:25:31,709 Un bombazo, sensacional, 1733 01:25:31,710 --> 01:25:35,296 un taquillazo colosal. 1734 01:25:35,297 --> 01:25:39,467 Un éxito 1735 01:25:39,468 --> 01:25:40,802 descomunal. 1736 01:25:40,803 --> 01:25:45,431 Es un éxito. 1737 01:25:45,432 --> 01:25:50,354 ¡Es un éxito! 1738 01:25:57,778 --> 01:26:00,154 ¡Esto es lo que todos anhelan! 1739 01:26:00,155 --> 01:26:03,826 Ahora volvemos y fingimos ser modestos. 1740 01:26:04,910 --> 01:26:06,995 ¡No, voy a tener un hijo! 1741 01:26:06,996 --> 01:26:08,788 - ¡Vamos! - ¡Jolín! ¡Esperad! 1742 01:26:08,789 --> 01:26:10,540 ¿Y la fiesta del estreno? 1743 01:26:10,541 --> 01:26:11,624 Id vosotros. 1744 01:26:11,625 --> 01:26:13,585 Frank, haré una más para Joe Josephson, 1745 01:26:13,586 --> 01:26:15,086 - pero solo una más. - Una más. 1746 01:26:15,087 --> 01:26:17,423 - Y entonces será nuestro momento. - Una más. Venga. 1747 01:26:18,883 --> 01:26:21,009 Frank, estuve allí en el último parto de Evelyn 1748 01:26:21,010 --> 01:26:22,927 y no quiero perderme este, pero tú 1749 01:26:22,928 --> 01:26:24,262 ve a la fiesta sin mí. 1750 01:26:24,263 --> 01:26:26,472 No, cariño. Por supuesto que no. 1751 01:26:26,473 --> 01:26:29,225 Sí. Estoy muy orgullosa de ti. 1752 01:26:29,226 --> 01:26:30,894 Vale, si no nos vemos en el hospital, 1753 01:26:30,895 --> 01:26:33,606 nos vemos en casa luego. 1754 01:26:36,317 --> 01:26:37,693 ¡Te quiero mucho! 1755 01:26:38,277 --> 01:26:40,486 Espera, Beth. Espera. 1756 01:26:40,487 --> 01:26:43,531 Con Gussie ahí dentro, te lo ruego, 1757 01:26:43,532 --> 01:26:45,241 vete con Frank. 1758 01:26:45,242 --> 01:26:46,868 A veces hay que confiar, Mary. 1759 01:26:46,869 --> 01:26:48,704 Y otras no. 1760 01:26:50,247 --> 01:26:52,499 Nunca querría a un hombre en el que no pudiera confiar. 1761 01:26:55,419 --> 01:26:58,171 ¡Oye! A ver... 1762 01:26:58,172 --> 01:26:59,339 figura. 1763 01:26:59,340 --> 01:27:01,424 ¿Tienes quien te lleve a esa fiesta tan finolis? 1764 01:27:01,425 --> 01:27:02,635 Solo puedo quedarme unos minutos. 1765 01:27:03,844 --> 01:27:05,136 ¡Por eso hacemos esto! 1766 01:27:05,137 --> 01:27:06,805 ¿No es maravilloso? 1767 01:27:08,057 --> 01:27:09,474 Tengo que ir a hacer la pelota a los patrocinadores. 1768 01:27:09,475 --> 01:27:10,768 Vosotros dos, coged nuestro coche. 1769 01:27:11,810 --> 01:27:14,647 Ya no podré pagar a este figura. 1770 01:27:15,689 --> 01:27:16,774 Ya lo veréis. 1771 01:27:18,692 --> 01:27:23,322 Ha sido una bendición encontrar a otro artista puro. 1772 01:27:24,239 --> 01:27:26,074 Quería darte las gracias, 1773 01:27:26,075 --> 01:27:29,786 pero Franklin Shepard, creo que ha habido una conspiración 1774 01:27:29,787 --> 01:27:31,371 para alejarte de mí. 1775 01:27:31,372 --> 01:27:33,207 Señora Carnegie, te debo mucho. 1776 01:27:33,999 --> 01:27:35,876 ¿No te dije hace unos años... 1777 01:27:37,920 --> 01:27:40,756 que es el destino lo que nos ha unido? 1778 01:27:42,758 --> 01:27:45,343 ¡Y tú, lo único que has hecho estos últimos meses 1779 01:27:45,344 --> 01:27:47,345 ha sido trabajar y trabajar! 1780 01:27:47,346 --> 01:27:51,599 Esta noche te enseñaré lo divino que es ser número uno. 1781 01:27:51,600 --> 01:27:54,853 Todos están esperando para conocer al hombre del momento. 1782 01:28:06,824 --> 01:28:08,909 Los sueños no mueren. 1783 01:28:10,369 --> 01:28:14,998 Aférrate al tuyo y lo verás. 1784 01:28:14,999 --> 01:28:19,210 Sin darte cuenta, 1785 01:28:19,211 --> 01:28:21,421 lo alcanzarás. 1786 01:28:21,422 --> 01:28:25,133 El tiempo pasa volando y los sueños se perderán. 1787 01:28:25,134 --> 01:28:31,681 Pero a tu sueño no debes renunciar. 1788 01:28:31,682 --> 01:28:32,807 Vela por tu sueño. 1789 01:28:32,808 --> 01:28:35,518 Algunos caminos son fáciles. 1790 01:28:35,519 --> 01:28:36,686 Los sueños llevan tiempo. 1791 01:28:36,687 --> 01:28:39,105 Algunos caminos son cuesta arriba. 1792 01:28:39,106 --> 01:28:40,857 - Cuesta arriba. - El tiempo pasa volando. 1793 01:28:40,858 --> 01:28:44,527 Hay caminos que recorres con determinación. 1794 01:28:44,528 --> 01:28:47,655 Otros caminos los recorres solo por la emoción. 1795 01:28:47,656 --> 01:28:49,824 - Moldea tus sueños... - Algunos caminos son alegres. 1796 01:28:49,825 --> 01:28:52,994 - Algunos caminos son alegres. - ...según el camino. 1797 01:28:52,995 --> 01:28:56,622 Algunos caminos están llenos de baches y sacudidas. 1798 01:28:56,623 --> 01:29:04,797 No dejes que eso te deprima. 1799 01:29:04,798 --> 01:29:07,008 1964. 1800 01:29:07,009 --> 01:29:08,760 1963. 1801 01:29:08,761 --> 01:29:13,306 1962. 1802 01:29:13,307 --> 01:29:17,560 DOS AÑOS ANTES 1803 01:29:17,561 --> 01:29:18,811 - ¿Lo habéis visto? - ¿Qué tal ha ido? 1804 01:29:18,812 --> 01:29:20,438 - Anda ya. - ¿Qué insinúas? 1805 01:29:20,439 --> 01:29:22,065 - Se acabó. - Anda ya. 1806 01:29:22,066 --> 01:29:23,149 - ¿Lo habéis visto? - Cariño. 1807 01:29:23,150 --> 01:29:24,233 ¿Qué tal ha ido? 1808 01:29:24,234 --> 01:29:25,318 - Anda ya. - Ha sido lo más. 1809 01:29:25,319 --> 01:29:26,402 - Cariño. - Ya está. 1810 01:29:26,403 --> 01:29:27,737 - Anda ya. - Ha sido lo mejor. 1811 01:29:27,738 --> 01:29:29,697 ¿Qué tal ha ido? 1812 01:29:29,698 --> 01:29:31,115 - Cariño. - ¿Alguna vez...? 1813 01:29:31,116 --> 01:29:33,242 - Anda ya. - Es lo mejor. 1814 01:29:33,243 --> 01:29:34,327 Es el primero, es el mejor. 1815 01:29:34,328 --> 01:29:35,578 Es lo último, es lo mínimo. 1816 01:29:35,579 --> 01:29:37,163 Es lo peor. Lo peor de lo peor. 1817 01:29:37,164 --> 01:29:38,706 Es lo mejor, es el único. 1818 01:29:38,707 --> 01:29:39,791 Es el único, es perfecto. 1819 01:29:39,792 --> 01:29:41,334 Es el... ¡Hola! Horrible. 1820 01:29:41,335 --> 01:29:43,420 Fabuloso. 1821 01:29:44,797 --> 01:29:46,465 Frank. 1822 01:29:46,590 --> 01:29:49,009 - Es el alcalde. - Lo sé. 1823 01:29:50,219 --> 01:29:51,677 Es mi actriz favorita. 1824 01:29:51,678 --> 01:29:53,429 - Ya. - ¿Ves con quién está? 1825 01:29:53,430 --> 01:29:54,931 Beth, no busco celebridades. 1826 01:29:54,932 --> 01:29:57,809 - Busco a Charley. - Frank, puedes hacer las dos cosas. 1827 01:29:57,810 --> 01:30:00,479 Nunca he visto a tanta gente famosa. 1828 01:30:01,772 --> 01:30:03,649 ¿Qué? ¿Quién? ¿Dónde? 1829 01:30:08,320 --> 01:30:09,445 Bueno, ¿qué ha dicho? 1830 01:30:09,446 --> 01:30:10,863 Aún no he hablado con él, pero es evidente 1831 01:30:10,864 --> 01:30:12,532 que no nos ha invitado porque encajemos. 1832 01:30:12,533 --> 01:30:14,909 Seguro que quiere comprar los derechos de la obra. 1833 01:30:14,910 --> 01:30:16,869 Ya, pero no nos confiemos demasiado. 1834 01:30:16,870 --> 01:30:18,538 Yo solo vendo pasteles. 1835 01:30:18,539 --> 01:30:19,997 Tú te ocupas del negocio. 1836 01:30:19,998 --> 01:30:21,749 Eso hago. Ya verás, Charley. 1837 01:30:21,750 --> 01:30:24,210 Todo este tiempo escribiendo va a dar sus frutos. 1838 01:30:24,211 --> 01:30:25,461 Me da igual lo que pida. 1839 01:30:25,462 --> 01:30:26,921 Tú dile que sí. 1840 01:30:26,922 --> 01:30:30,384 Lo único que quiero es que seamos ricos tanto tiempo como pobres. 1841 01:30:31,301 --> 01:30:33,136 Qué gente tan sofisticada. 1842 01:30:33,137 --> 01:30:34,262 Jolines. 1843 01:30:34,263 --> 01:30:36,849 De haberlo sabido, me habría puesto pendientes. 1844 01:30:38,809 --> 01:30:40,560 - Ay madre. - ¿Qué pasa? 1845 01:30:40,561 --> 01:30:42,103 Esos de ahí. 1846 01:30:42,104 --> 01:30:43,188 Están fumando marihuana. 1847 01:30:47,651 --> 01:30:49,194 Ya lo he olido antes. 1848 01:30:50,237 --> 01:30:51,446 En el Village. 1849 01:30:53,240 --> 01:30:55,075 Pensé que era el otoño. 1850 01:30:56,535 --> 01:30:57,994 ¿Qué? 1851 01:30:57,995 --> 01:31:00,329 Cariño, hemos visto lo nuevo. 1852 01:31:00,330 --> 01:31:03,749 Cariño, ha sido lo más. Malo, bueno. 1853 01:31:03,750 --> 01:31:05,251 - Es lo más. - Es un genio. 1854 01:31:05,252 --> 01:31:06,836 Ahora no puede, pero antes sí. 1855 01:31:06,837 --> 01:31:08,129 Es lo más absurdo, ella es genial. Es lo... 1856 01:31:08,130 --> 01:31:09,213 Hola. 1857 01:31:09,214 --> 01:31:10,548 No sé si se acuerda de mí. 1858 01:31:10,549 --> 01:31:12,466 Soy Franklin Shepard, y él es Charley Kringas, 1859 01:31:12,467 --> 01:31:14,260 - el que escribe mis letras. - ¿Si me acuerdo? 1860 01:31:14,261 --> 01:31:15,887 Tú eres la razón de esta fiesta, 1861 01:31:15,888 --> 01:31:17,139 según nuestro contable, al menos. 1862 01:31:18,140 --> 01:31:19,223 Jolín. 1863 01:31:19,224 --> 01:31:20,683 Perdón. 1864 01:31:20,684 --> 01:31:21,934 Y ella es Beth, mi mujer. 1865 01:31:21,935 --> 01:31:23,394 - ¿Tú también compones? - No. 1866 01:31:23,395 --> 01:31:26,272 Ahora mismo, soy la que mantiene a la familia. 1867 01:31:26,273 --> 01:31:28,442 No te importa si lo secuestro, ¿verdad? 1868 01:31:31,862 --> 01:31:34,739 He invitado a la gente más rica y más influyente 1869 01:31:34,740 --> 01:31:36,157 de esta ciudad esta noche. 1870 01:31:36,158 --> 01:31:39,202 Ninguno de ellos es tan rico o influyente 1871 01:31:39,203 --> 01:31:41,370 como lo vas a ser tú. 1872 01:31:41,371 --> 01:31:42,748 Yo los llamo "la Masa". 1873 01:31:43,415 --> 01:31:45,666 Lo absorben todo. 1874 01:31:45,667 --> 01:31:47,501 Esta la Masa. 1875 01:31:47,502 --> 01:31:49,629 Los personajes de los que lees. 1876 01:31:49,630 --> 01:31:52,006 Los que conocen a todos, 1877 01:31:52,007 --> 01:31:53,466 los que todos conocen. 1878 01:31:53,467 --> 01:31:54,759 ¡Hola! ¡Qué horror! 1879 01:31:54,760 --> 01:31:57,220 - ¡Fabuloso! - Esta es la Masa. 1880 01:31:57,221 --> 01:31:59,555 - No son muchos y, sin embargo... - Claro. 1881 01:31:59,556 --> 01:32:02,266 - Nunca ves solo a uno. - ¿Qué? No. 1882 01:32:02,267 --> 01:32:04,018 - Vienen en grupo. - ¿Quién? ¿Él? 1883 01:32:04,019 --> 01:32:06,479 - Y estamos en deuda, ya ves. - ¿Tú qué te crees? 1884 01:32:06,480 --> 01:32:08,648 Porque, cariño, ellos escriben los libros, 1885 01:32:08,649 --> 01:32:10,733 montan los espectáculos, dirigen los bares 1886 01:32:10,734 --> 01:32:12,193 y diseñan la ropa. 1887 01:32:12,194 --> 01:32:14,987 A los de barrio nos tienen siempre alerta. 1888 01:32:14,988 --> 01:32:17,907 Albee, Warhol, Kurosawa. 1889 01:32:17,908 --> 01:32:19,575 Leen los libros y van a los espectáculos. 1890 01:32:19,576 --> 01:32:22,078 Y llenan los bares y siempre van a la moda. 1891 01:32:22,079 --> 01:32:23,871 Puede parecerte un exceso. 1892 01:32:23,872 --> 01:32:25,456 Pero es la gente más importante 1893 01:32:25,457 --> 01:32:27,541 de la ciudad más importante, del país más importante 1894 01:32:27,542 --> 01:32:29,293 del ya-sabes-qué. 1895 01:32:29,294 --> 01:32:30,962 ¡Qué fuerte! ¡Un tranquilizante! 1896 01:32:30,963 --> 01:32:33,589 Gestalt. 1897 01:32:33,590 --> 01:32:35,758 ¡Beth, querida! 1898 01:32:35,759 --> 01:32:37,302 No estás bebiendo nada. 1899 01:32:38,804 --> 01:32:41,514 ¡Me va a dar un patatús! 1900 01:32:41,515 --> 01:32:42,808 No. No pasa nada. 1901 01:32:43,433 --> 01:32:45,477 Eso espero, porque ahora es mío. 1902 01:32:47,062 --> 01:32:48,145 ¡Joe, corre, ven! 1903 01:32:48,146 --> 01:32:50,564 Es una catástrofe monumental. Un escándalo. 1904 01:32:50,565 --> 01:32:52,149 ¿Joe? 1905 01:32:52,150 --> 01:32:56,654 Lleva a esta mujer tan guapa a mi armario 1906 01:32:56,655 --> 01:32:58,782 para que elija alguna de mis prendas. 1907 01:32:59,491 --> 01:33:00,825 ¡Vamos! Joe, por favor. 1908 01:33:00,826 --> 01:33:02,576 Estoy paralizada de la vergüenza. 1909 01:33:02,577 --> 01:33:03,869 ¿Has hablado con mi mujer? 1910 01:33:03,870 --> 01:33:06,622 Tenemos algo en mente, tal vez para Broadway. 1911 01:33:06,623 --> 01:33:08,582 Joe, si no te das prisa, 1912 01:33:08,583 --> 01:33:10,626 me tiro por el triturador de basura. 1913 01:33:10,627 --> 01:33:12,004 ¡Venga! 1914 01:33:14,214 --> 01:33:16,507 Tus canciones nuevas son preciosas. 1915 01:33:16,508 --> 01:33:18,135 Tengo algunas más recientes. 1916 01:33:19,011 --> 01:33:20,344 Eres maravilloso. 1917 01:33:20,345 --> 01:33:22,722 Admiro a la gente como usted. 1918 01:33:22,723 --> 01:33:25,474 Parece conocer a todo el mundo y hacer de todo. 1919 01:33:25,475 --> 01:33:27,352 Sí, la verdad es que sí. 1920 01:33:28,395 --> 01:33:30,939 Un día me inventé a mí misma 1921 01:33:31,982 --> 01:33:33,441 y ahora nunca cambio, 1922 01:33:33,442 --> 01:33:36,736 solo cambio a la gente que me rodea. 1923 01:33:36,737 --> 01:33:37,820 Scotty, 1924 01:33:37,821 --> 01:33:39,613 tesoro, 1925 01:33:39,614 --> 01:33:42,825 este es tu nuevo cliente, Franklin Shepard. 1926 01:33:42,826 --> 01:33:44,243 Bueno, mañana te llamo. 1927 01:33:44,244 --> 01:33:46,329 O puedes llamarme tú. Estoy en la guía. 1928 01:33:46,330 --> 01:33:47,455 Yo también. 1929 01:33:47,456 --> 01:33:48,749 ¡Tenéis mucho en común! 1930 01:33:52,586 --> 01:33:54,046 Acabo de conseguirte una agente. 1931 01:33:57,591 --> 01:34:00,468 Joe me regaló este invernadero en nuestra boda. 1932 01:34:00,469 --> 01:34:02,011 Tiene tendencia a adorarme. 1933 01:34:02,012 --> 01:34:03,679 Es genial. 1934 01:34:03,680 --> 01:34:06,266 Si te gusta, llévatelo a casa. 1935 01:34:08,685 --> 01:34:11,437 Yo me casé con Joe porque le gustaba 1936 01:34:11,438 --> 01:34:12,814 y a mí me gustaba esta vida. 1937 01:34:14,399 --> 01:34:16,859 Me casé con el anterior porque, bueno, 1938 01:34:16,860 --> 01:34:18,528 le creí cuando dijo que sabía escribir. 1939 01:34:19,488 --> 01:34:21,572 Y el primero... 1940 01:34:21,573 --> 01:34:23,866 Creo que los primeros no cuentan. 1941 01:34:23,867 --> 01:34:25,202 ¿Y tú? 1942 01:34:27,913 --> 01:34:30,415 Esto parece tan fuera de lugar en Nueva York como yo. 1943 01:34:31,583 --> 01:34:33,168 Solo al principio, querido. 1944 01:34:34,211 --> 01:34:37,464 Ahora me parece lo mejor de este agujero. 1945 01:34:38,965 --> 01:34:40,925 - ¿Cuántos años tienes? - Veinticinco. 1946 01:34:40,926 --> 01:34:42,301 Lo cual no me molesta, 1947 01:34:42,302 --> 01:34:44,762 pero veo que es un cuarto de siglo y me entra el pánico. 1948 01:34:44,763 --> 01:34:47,098 Quiero hacer muchas cosas, pero no consigo ponerme a ello. 1949 01:34:47,099 --> 01:34:48,558 No puedo ni... ¿Qué? 1950 01:34:49,267 --> 01:34:50,810 Esto es algo que me gusta hacer 1951 01:34:50,811 --> 01:34:53,437 cuando quiero conocer a alguien muy bien y muy rápido. 1952 01:34:53,438 --> 01:34:55,356 Es un juego. 1953 01:34:55,357 --> 01:34:57,691 Yo te cuento algo sincero sobre mí 1954 01:34:57,692 --> 01:35:00,694 y tú me respondes enseguida con algo sincero sobre ti. 1955 01:35:00,695 --> 01:35:03,073 Yo lo llamo "intercambio de rehenes". 1956 01:35:06,410 --> 01:35:07,828 No soy muy feliz. 1957 01:35:08,829 --> 01:35:10,038 Venga. 1958 01:35:11,623 --> 01:35:13,500 - No soy muy feliz. - Yo soy muy feliz. 1959 01:35:15,794 --> 01:35:18,212 Estoy a pocos centímetros de la cima. 1960 01:35:18,213 --> 01:35:20,005 Estoy a kilómetros de la cima. 1961 01:35:20,006 --> 01:35:22,091 Bueno, a cientos de miles de kilómetros. 1962 01:35:22,092 --> 01:35:23,759 - Actuar es mi vida. - Componer es mi vida. 1963 01:35:23,760 --> 01:35:25,177 El éxito no llega lo bastante rápido. 1964 01:35:25,178 --> 01:35:26,429 El éxito no llega en absoluto. 1965 01:35:26,430 --> 01:35:28,431 He participado en cinco espectáculos de Broadway. 1966 01:35:28,432 --> 01:35:30,100 He visto el segundo acto de todos ellos. 1967 01:35:32,602 --> 01:35:34,521 Alguien está mintiendo. 1968 01:35:35,605 --> 01:35:37,148 He participado en cinco espectáculos. 1969 01:35:37,149 --> 01:35:38,357 Yo no sé qué decir. Ni siquiera... 1970 01:35:38,358 --> 01:35:39,692 - Mi pasión es cantar. - La mía, la música. 1971 01:35:39,693 --> 01:35:41,235 - Y la interpretación. - Y la música. 1972 01:35:41,236 --> 01:35:42,987 ¡Creo que el destino nos ha unido! 1973 01:35:42,988 --> 01:35:43,989 Yo... 1974 01:35:46,992 --> 01:35:48,577 En fin... 1975 01:35:50,537 --> 01:35:52,913 He participado en todos esos espectáculos de Broadway. 1976 01:35:52,914 --> 01:35:55,125 No duraron tanto como esta conversación. 1977 01:35:57,919 --> 01:35:59,087 Y Joe... 1978 01:36:00,464 --> 01:36:04,758 Joe acaba de adquirir un vehículo que podría cambiar mi vida... 1979 01:36:04,759 --> 01:36:05,969 y la tuya. 1980 01:36:07,095 --> 01:36:11,266 ¡Los dos queremos que tú y tu compañero hagáis la música! 1981 01:36:13,643 --> 01:36:15,895 ¿Veo decepción en esa cara tan dulce? 1982 01:36:15,896 --> 01:36:17,605 Esperábamos hacer Cambia de rumbo, 1983 01:36:17,606 --> 01:36:19,190 el espectáculo para el que hicimos una audición. 1984 01:36:19,191 --> 01:36:20,317 No, querido, para nada. 1985 01:36:21,485 --> 01:36:23,360 Pero llevamos tres años trabajando en ello. 1986 01:36:23,361 --> 01:36:25,404 Bueno, esto lo podéis hacer mucho más rápido, 1987 01:36:25,405 --> 01:36:27,865 pero quiere que me asegure de que lo entendéis. 1988 01:36:27,866 --> 01:36:29,909 Queremos que sea rápido, llamativo y divertido. 1989 01:36:29,910 --> 01:36:32,454 Necesito un éxito. ¿Qué me dices? 1990 01:36:34,915 --> 01:36:38,375 La vida es saber lo que quieres, 1991 01:36:38,376 --> 01:36:40,085 querido. 1992 01:36:40,086 --> 01:36:43,298 Eso es lo que debes 1993 01:36:44,716 --> 01:36:45,883 saber. 1994 01:36:45,884 --> 01:36:49,595 Tendrás todo lo que deseas, 1995 01:36:49,596 --> 01:36:51,347 querido, 1996 01:36:51,348 --> 01:36:55,185 pero ten un poco de paciencia. 1997 01:36:56,645 --> 01:37:00,689 Subir montañas puede ser lento, 1998 01:37:00,690 --> 01:37:02,274 querido. 1999 01:37:02,275 --> 01:37:05,486 Tómatelo con calma cuando... 2000 01:37:05,487 --> 01:37:07,155 subas. 2001 01:37:07,739 --> 01:37:10,324 Diría que eres un ganador, 2002 01:37:10,325 --> 01:37:13,035 pero también un principiante. 2003 01:37:13,036 --> 01:37:16,081 Paso a paso. 2004 01:37:20,085 --> 01:37:22,253 Madurar. 2005 01:37:22,254 --> 01:37:25,798 Es lo que llaman madurar. 2006 01:37:25,799 --> 01:37:29,301 Es cuando todos empezamos 2007 01:37:29,302 --> 01:37:34,306 y nos balanceamos. 2008 01:37:34,307 --> 01:37:36,267 Madurar. 2009 01:37:36,268 --> 01:37:40,187 Odias el retraso, 2010 01:37:40,188 --> 01:37:43,440 pero, después de hoy, 2011 01:37:43,441 --> 01:37:47,903 en camino estarás. 2012 01:37:47,904 --> 01:37:52,033 Así que ¿qué me dices? 2013 01:37:56,580 --> 01:37:57,581 Vale. 2014 01:38:00,667 --> 01:38:02,251 A ver, no es un espectáculo sutil. 2015 01:38:02,252 --> 01:38:03,377 No es muy profundo. 2016 01:38:03,378 --> 01:38:05,879 Es brillo, pum, telón. ¡Es divertido! 2017 01:38:05,880 --> 01:38:06,964 ¡Es opulento! 2018 01:38:06,965 --> 01:38:08,716 Es Broadway. 2019 01:38:08,717 --> 01:38:10,301 Madre mía. 2020 01:38:10,302 --> 01:38:11,636 De acuerdo. 2021 01:38:14,681 --> 01:38:15,682 ¿Qué has dicho? 2022 01:38:16,391 --> 01:38:18,267 - Perdona. - No. 2023 01:38:18,268 --> 01:38:20,644 Es lo que hago cuando quiero aferrarme a un momento. 2024 01:38:20,645 --> 01:38:25,483 Cierro los ojos con fuerza y trago saliva, como si hiciera una foto para atesorar. 2025 01:38:27,444 --> 01:38:28,612 Tú sí que eres un tesoro. 2026 01:38:36,828 --> 01:38:40,748 Bien, quiero que todos los que no hayan bebido, fumado o comido en exceso 2027 01:38:40,749 --> 01:38:42,583 vengáis aquí. ¡Rápido! 2028 01:38:42,584 --> 01:38:44,126 Frank, ¡mira! 2029 01:38:44,127 --> 01:38:45,295 ¡Cariño, es precioso! 2030 01:38:46,046 --> 01:38:48,005 Mary, ¿dónde has estado? 2031 01:38:48,006 --> 01:38:50,008 He tenido que pedirle un vestido al chico de arriba. 2032 01:38:51,801 --> 01:38:53,177 ¡Querida! 2033 01:38:53,178 --> 01:38:54,595 Te queda fabuloso. Quédatelo. 2034 01:38:54,596 --> 01:38:55,679 Yo estoy demasiado gorda. 2035 01:38:55,680 --> 01:38:58,307 Gussie, esta es nuestra amiga Mary Flynn. 2036 01:38:58,308 --> 01:39:01,810 Mary es correctora, pero muy pronto publicará su propio libro. 2037 01:39:01,811 --> 01:39:02,895 Siento llegar tarde. 2038 01:39:02,896 --> 01:39:04,938 Me alegro de que no me hayáis esperado. 2039 01:39:04,939 --> 01:39:07,858 Mary, Charley y Frank son totalmente inseparables. 2040 01:39:07,859 --> 01:39:09,151 Debo separarme un momento. 2041 01:39:09,152 --> 01:39:10,820 - Voy a buscar a Charley. - No. 2042 01:39:11,946 --> 01:39:13,031 Tengo planes para ti. 2043 01:39:13,907 --> 01:39:15,450 Mary Flynn, 2044 01:39:16,117 --> 01:39:18,702 ¿serías tan amable como pareces de ir a buscar a Charley? 2045 01:39:18,703 --> 01:39:20,788 Muchas gracias. 2046 01:39:20,789 --> 01:39:22,040 Ven. 2047 01:39:26,586 --> 01:39:30,840 Tu marido es el mejor compositor que he conocido. 2048 01:39:32,092 --> 01:39:34,427 Espero que no te importe que esté loca por él. 2049 01:39:36,471 --> 01:39:38,180 Espero que no. 2050 01:39:38,181 --> 01:39:39,515 Claro. 2051 01:39:39,516 --> 01:39:41,850 ¡Muy bien! ¡Silencio! 2052 01:39:41,851 --> 01:39:45,021 Escuchadme, por favor, porque... 2053 01:39:45,605 --> 01:39:47,272 algún día, 2054 01:39:47,273 --> 01:39:49,901 todos podréis decir: 2055 01:39:50,527 --> 01:39:53,487 "Yo estaba allí cuando pasó". 2056 01:39:53,488 --> 01:39:54,822 Ostras. 2057 01:39:54,823 --> 01:39:56,615 Tengo a mi lado 2058 01:39:56,616 --> 01:40:00,495 al compositor más emocionante de todos los tiempos, 2059 01:40:01,496 --> 01:40:02,914 y va a tocar una canción que ha compuesto. 2060 01:40:03,540 --> 01:40:04,957 Y, cuando termine, 2061 01:40:04,958 --> 01:40:08,253 todos querréis envenenaros, 2062 01:40:09,087 --> 01:40:11,005 porque ya no habrá nada por lo que vivir. 2063 01:40:12,799 --> 01:40:15,551 Así que sentaos. 2064 01:40:15,552 --> 01:40:17,678 Fermez vuestras bouches. 2065 01:40:17,679 --> 01:40:21,641 Y ahora tengo el honor de presentar 2066 01:40:22,517 --> 01:40:24,686 a Franklin Shepard y a Charles... 2067 01:40:26,563 --> 01:40:27,646 Qué nombre tan gracioso. 2068 01:40:27,647 --> 01:40:31,942 En fin, esta canción es de un pequeño espectáculo que quieren hacer 2069 01:40:31,943 --> 01:40:35,947 ¡que esperamos que se convierta en un gran espectáculo que queremos hacer! 2070 01:40:37,407 --> 01:40:38,824 ¿Qué, Frank? ¿Un gran espectáculo? 2071 01:40:38,825 --> 01:40:40,367 - ¿De qué está hablando? - Luego. 2072 01:40:40,368 --> 01:40:41,536 ¡Canta! 2073 01:40:50,336 --> 01:40:55,467 Empezó como una canción. 2074 01:40:56,468 --> 01:41:00,179 Empezamos despacio y con discreción. 2075 01:41:00,180 --> 01:41:02,514 Sin sorpresas. 2076 01:41:02,515 --> 01:41:06,018 Y una mañana me desperté 2077 01:41:06,019 --> 01:41:08,479 y descubrí 2078 01:41:08,480 --> 01:41:11,816 que teníamos algo bueno. 2079 01:41:13,693 --> 01:41:15,402 No es que 2080 01:41:15,403 --> 01:41:17,530 nada saliera mal. 2081 01:41:20,116 --> 01:41:23,703 Algunos momentos de enfado, sí. 2082 01:41:24,370 --> 01:41:26,580 Pero muy pocos. 2083 01:41:26,581 --> 01:41:30,209 Solo unos momentos, nada más. 2084 01:41:30,210 --> 01:41:32,377 Porque sabíamos 2085 01:41:32,378 --> 01:41:36,591 que teníamos algo bueno. 2086 01:41:38,259 --> 01:41:41,094 ¿Era un error 2087 01:41:41,095 --> 01:41:44,432 querer demasiado 2088 01:41:45,308 --> 01:41:47,769 en ese momento? 2089 01:41:49,604 --> 01:41:52,523 Tú nunca quisiste más. 2090 01:41:52,524 --> 01:41:53,982 Pues qué mal. 2091 01:41:53,983 --> 01:41:59,697 No es un delito querer más. 2092 01:42:11,417 --> 01:42:17,756 Y mientras todo avanza al crecer, 2093 01:42:17,757 --> 01:42:23,846 das por hecho que algún amor puede ceder. 2094 01:42:23,847 --> 01:42:27,641 Dimos por hecho demasiado al creer. 2095 01:42:27,642 --> 01:42:29,935 Y, aun así, digo... 2096 01:42:29,936 --> 01:42:34,816 Podría haber ido a más. 2097 01:42:35,775 --> 01:42:41,738 En vez de continuar. 2098 01:42:41,739 --> 01:42:46,578 Teníamos algo bueno, 2099 01:42:47,787 --> 01:42:49,956 bueno, 2100 01:42:50,999 --> 01:42:54,627 y desapareció. 2101 01:43:06,347 --> 01:43:08,766 - Un momento. Esperad. - ¿Una vez? 2102 01:43:10,143 --> 01:43:12,728 Queremos escucharla otra vez. 2103 01:43:12,729 --> 01:43:16,481 Decídselo. ¿No os gustaría vivir toda vuestra vida con esa música? 2104 01:43:16,482 --> 01:43:18,317 - Sí. - Siéntate. 2105 01:43:18,318 --> 01:43:19,651 Sentaos todos, venga. 2106 01:43:19,652 --> 01:43:21,612 Van a repetirlo. 2107 01:43:21,613 --> 01:43:23,238 ¡Una vez más! 2108 01:43:23,239 --> 01:43:25,157 No. Frank, di que no. 2109 01:43:25,158 --> 01:43:26,241 - Charley tiene razón. - Les ha encantado. 2110 01:43:26,242 --> 01:43:27,534 ¡Les ha parecido genial! 2111 01:43:27,535 --> 01:43:29,786 ¿Y sabes qué es genial? Saber cuándo retirarse. 2112 01:43:29,787 --> 01:43:31,748 Cantaré contigo. Venga. 2113 01:43:39,881 --> 01:43:42,758 Empezó como una canción. 2114 01:43:42,759 --> 01:43:45,260 Canción. 2115 01:43:45,261 --> 01:43:48,722 Empezamos despacio y con discreción. 2116 01:43:48,723 --> 01:43:51,058 Sin sorpresas. 2117 01:43:51,059 --> 01:43:53,060 Y una mañana me desperté 2118 01:43:53,061 --> 01:43:55,604 y descubrí... 2119 01:43:55,605 --> 01:43:56,855 Le dije: "Joe, este espectáculo 2120 01:43:56,856 --> 01:43:59,484 - será crucial". - Teníamos algo bueno. 2121 01:44:00,151 --> 01:44:02,027 ¿Me pasas el vino? 2122 01:44:02,028 --> 01:44:05,740 No es que nada saliera mal. 2123 01:44:06,783 --> 01:44:08,742 - Algunos momentos de enfado... - ¿Has oído? 2124 01:44:08,743 --> 01:44:11,204 - No me digas. - Anda ya. 2125 01:44:12,830 --> 01:44:14,998 Solo unos momentos, nada más... 2126 01:44:14,999 --> 01:44:17,626 Es un chanchullo politiquero. 2127 01:44:17,627 --> 01:44:19,753 El tráfico era un follón. 2128 01:44:19,754 --> 01:44:21,922 Este espectáculo arrasará en cualquier rincón. 2129 01:44:21,923 --> 01:44:23,465 ¿Lo has leído? 2130 01:44:23,466 --> 01:44:25,175 Nunca, no encajan. 2131 01:44:25,176 --> 01:44:26,593 - Lo que necesitamos. - ¿Alguna vez has...? 2132 01:44:26,594 --> 01:44:27,761 Era un follón. 2133 01:44:27,762 --> 01:44:29,972 Es un chanchullo politiquero. 2134 01:44:29,973 --> 01:44:32,224 ¿Lo has leído? Nunca, no encajan. 2135 01:44:32,225 --> 01:44:34,851 Lo que necesitamos... ¿Alguna vez...? Un follón. 2136 01:44:34,852 --> 01:44:36,228 Quisiste más. 2137 01:44:36,229 --> 01:44:37,437 Pues qué mal. 2138 01:44:37,438 --> 01:44:42,694 No es un delito querer más. 2139 01:44:44,404 --> 01:44:46,530 - Cariño. - Hemos visto lo nuevo. 2140 01:44:46,531 --> 01:44:48,907 - Cariño. - Hemos visto lo más. 2141 01:44:48,908 --> 01:44:50,409 ¿Lo has leído? Nunca... 2142 01:44:50,410 --> 01:44:52,202 Nunca, no encajan. 2143 01:44:52,203 --> 01:44:53,328 Era un follón. 2144 01:44:53,329 --> 01:44:54,746 Este espectáculo arrasará 2145 01:44:54,747 --> 01:44:56,581 en cualquier rincón. 2146 01:44:56,582 --> 01:44:58,583 Es un chanchullo politiquero. 2147 01:44:58,584 --> 01:45:00,085 Es lo mejor, es el único. 2148 01:45:00,086 --> 01:45:02,504 Es el único, es perfecto. Es lo mejor. 2149 01:45:02,505 --> 01:45:04,841 Es real, es auténtico. Es lo más, es... 2150 01:45:12,432 --> 01:45:18,145 Disfrutando del paisaje. 2151 01:45:18,146 --> 01:45:21,481 Caminamos alegres, 2152 01:45:21,482 --> 01:45:24,609 persiguiendo nuestros sueños. 2153 01:45:24,610 --> 01:45:27,112 Atrás quedó el ayer. 2154 01:45:27,113 --> 01:45:30,365 Mira el campo florecer. 2155 01:45:30,366 --> 01:45:32,951 Caminamos alegres. 2156 01:45:32,952 --> 01:45:34,536 1961. 2157 01:45:34,537 --> 01:45:36,204 Algunos caminos son fáciles. 2158 01:45:36,205 --> 01:45:37,914 Algunos caminos son alegres. 2159 01:45:37,915 --> 01:45:41,334 Hay caminos donde el viaje se escapa al control, 2160 01:45:41,335 --> 01:45:44,629 se detiene de golpe y acaba dentro de un socavón. 2161 01:45:44,630 --> 01:45:47,632 Hay caminos donde te paras antes de poder avanzar. 2162 01:45:47,633 --> 01:45:49,092 1960. 2163 01:45:49,093 --> 01:45:50,969 Es 1960. 2164 01:45:50,970 --> 01:45:53,055 Caramba, ¡qué año tan estupendo! 2165 01:45:53,056 --> 01:45:54,265 CLUB DOWNTOWN 19 SESENTA 2166 01:45:54,766 --> 01:45:56,391 Tantas bendiciones, 2167 01:45:56,392 --> 01:45:57,976 tantas maravillas hemos obtenido 2168 01:45:57,977 --> 01:46:01,521 que no sabes ni por dónde comenzar. 2169 01:46:01,522 --> 01:46:03,231 La Xerox, el láser, 2170 01:46:03,232 --> 01:46:04,941 la píldora y el twist. 2171 01:46:04,942 --> 01:46:06,610 Una ciudad en Brasil 2172 01:46:06,611 --> 01:46:08,236 a la que nadie quiere ir. 2173 01:46:08,237 --> 01:46:09,946 Jruschov dejó de gritar. 2174 01:46:09,947 --> 01:46:11,698 Las pastillas para la ansiedad. 2175 01:46:11,699 --> 01:46:13,451 Y Nixon no pudo ganar. 2176 01:46:14,994 --> 01:46:18,039 Adiós a Ike y a los mandamases. 2177 01:46:18,623 --> 01:46:21,292 A unos años acogedores, pero vulgares. 2178 01:46:22,168 --> 01:46:23,752 Es cierto, Ike era asqueroso. 2179 01:46:23,753 --> 01:46:25,504 Pero Dicky bochornoso. 2180 01:46:25,505 --> 01:46:28,673 Ahora conoced a la familia mandamás. 2181 01:46:28,674 --> 01:46:30,092 En masse. 2182 01:46:30,093 --> 01:46:31,219 Perdón. 2183 01:46:33,387 --> 01:46:34,680 ÁRBOL GENEALÓGICO DE LA FAMILIA KENNEDY 2184 01:46:43,147 --> 01:46:44,314 - Ahí está Bobby. - Y Jackie. 2185 01:46:44,315 --> 01:46:45,398 Y Jack. 2186 01:46:45,399 --> 01:46:47,234 Y muchos más detrás. 2187 01:46:47,235 --> 01:46:48,860 Están Ethel, Teddy y Pat. 2188 01:46:48,861 --> 01:46:50,070 - Y Eunice. - Y Peter. 2189 01:46:50,071 --> 01:46:51,321 - Y Jean. - Y Joan. 2190 01:46:51,322 --> 01:46:52,614 - ¿Y cómo se llama el otro? - Stephen. 2191 01:46:52,615 --> 01:46:54,366 Y esperad. El que es militar. 2192 01:46:54,367 --> 01:46:56,284 - ¿Uno es militar? - ¿Comandante? ¿Capitán? 2193 01:46:56,285 --> 01:46:57,410 - Sargento. - Eso. 2194 01:46:57,411 --> 01:46:59,121 Demasiados para recordar. 2195 01:46:59,122 --> 01:47:01,123 ¿Quieres poderlos memorizar? 2196 01:47:01,124 --> 01:47:03,083 Bueno, uno es guapo y joven y rico, 2197 01:47:03,084 --> 01:47:04,960 y otro es guapo y joven y rico. 2198 01:47:04,961 --> 01:47:06,128 El resto son guapos 2199 01:47:06,129 --> 01:47:07,212 y jóvenes y ricos. 2200 01:47:07,213 --> 01:47:09,297 Tiene todas las de ganar. 2201 01:47:09,298 --> 01:47:10,882 No Bobby, Jackie y Jack. 2202 01:47:10,883 --> 01:47:12,801 Y Ethel y Ted y Eunice y Pat 2203 01:47:12,802 --> 01:47:15,178 Y Joan y Steve y Peter y Jean y el sargento. 2204 01:47:15,179 --> 01:47:17,848 Seguro que hay un montón más. 2205 01:47:17,849 --> 01:47:19,391 Solo lo sabe Dios. 2206 01:47:19,392 --> 01:47:20,935 ¡Y Joe y Rose! 2207 01:47:22,520 --> 01:47:25,814 ¡29, 32, 54! ¡Hut, hut, hut! 2208 01:47:25,815 --> 01:47:28,400 ¡Bobby, pase largo! 2209 01:47:28,401 --> 01:47:30,319 Hola. Me alegro de que estés ahí. 2210 01:47:31,779 --> 01:47:36,533 Estamos devolviendo el estilo a la Casa Blanca. 2211 01:47:36,534 --> 01:47:40,287 Para empezar, de color beis la voy a pintar. 2212 01:47:40,288 --> 01:47:43,915 Será un faro cultural. 2213 01:47:43,916 --> 01:47:45,834 - Por el glamur, - Y la belleza. 2214 01:47:45,835 --> 01:47:47,669 Y el arte. 2215 01:47:47,670 --> 01:47:53,133 Tardes de Budapest con música de Vivaldi. 2216 01:47:53,134 --> 01:47:56,928 Y Munch interpretando fragmentos de Ravel. 2217 01:47:56,929 --> 01:48:00,390 Traeré a Leontyne Price para que cante 2218 01:48:00,391 --> 01:48:04,978 su popurrí de "Meistersinger". 2219 01:48:04,979 --> 01:48:07,731 Y a Margot Fonteyn para bailar "Giselle". 2220 01:48:07,732 --> 01:48:09,107 ¿Juntas? 2221 01:48:09,108 --> 01:48:11,819 ¿No sería maravilloso? 2222 01:48:13,988 --> 01:48:18,200 A continuación, Bernstein en el piano Bechstein tocará. 2223 01:48:18,201 --> 01:48:20,952 Y Auden poemas leerá. 2224 01:48:20,953 --> 01:48:22,120 Esto es para usted. 2225 01:48:22,121 --> 01:48:26,458 Y Galina Vishnevskaya... 2226 01:48:26,459 --> 01:48:27,876 Gesundheit. 2227 01:48:27,877 --> 01:48:30,253 ...la soprano rusa. 2228 01:48:30,254 --> 01:48:32,631 Solo pronunciar su nombre 2229 01:48:32,632 --> 01:48:36,093 ya resulta refrescante. 2230 01:48:39,805 --> 01:48:44,351 Estamos devolviendo el estilo a la Casa Blanca. 2231 01:48:44,352 --> 01:48:48,271 Como normal la cultura informal. 2232 01:48:48,272 --> 01:48:49,940 Tendremos a Tebaldi. 2233 01:48:49,941 --> 01:48:51,733 Hace que los hombres se sientan bien. 2234 01:48:51,734 --> 01:48:53,610 Y Oleg Cassini. 2235 01:48:53,611 --> 01:48:55,403 Bueno, yo creo que es muy bueno. 2236 01:48:55,404 --> 01:48:57,322 ¿Y qué hay de Heifetz? 2237 01:48:57,323 --> 01:49:00,033 - Y Callas. - Y Gielgud. 2238 01:49:00,034 --> 01:49:03,787 Y, cuando la tarde no dé para más, 2239 01:49:03,788 --> 01:49:06,206 a la piscina todos caerán. 2240 01:49:06,207 --> 01:49:07,750 La última. Lo siento, señor. Gracias. 2241 01:49:11,837 --> 01:49:13,546 Vale, Bobby, te nombraré fiscal general, 2242 01:49:13,547 --> 01:49:14,966 pero déjame en paz. 2243 01:49:18,469 --> 01:49:19,886 - Con Bobby. - Y Jackie. 2244 01:49:19,887 --> 01:49:20,971 Y Jack. 2245 01:49:20,972 --> 01:49:22,889 La Casa Blanca asediada está. 2246 01:49:22,890 --> 01:49:24,849 Ocho años es el límite, pero ocho servirán. 2247 01:49:24,850 --> 01:49:26,851 - Para entonces, estará Bobby. - Y Teddy también. 2248 01:49:26,852 --> 01:49:27,936 O Peter o Stephen. 2249 01:49:27,937 --> 01:49:30,064 O incluso tú. 2250 01:49:31,899 --> 01:49:33,066 Y luego está el coronel. 2251 01:49:33,067 --> 01:49:34,150 - ¿Coronel? - ¿Comandante? 2252 01:49:34,151 --> 01:49:35,235 - ¿Comandante? - Ya sabes. 2253 01:49:35,236 --> 01:49:36,319 - Sargento. - Eso. 2254 01:49:36,320 --> 01:49:37,904 Muchos para el relevo tomar 2255 01:49:37,905 --> 01:49:39,531 si la cosa va para más. 2256 01:49:39,532 --> 01:49:41,658 Y algún día las elecciones desconocidas serán. 2257 01:49:41,659 --> 01:49:43,952 Porque todos nuestros hijos al trono ascenderán. 2258 01:49:43,953 --> 01:49:47,580 Y sus hijos más hijos tendrán con los suyos propios además. 2259 01:49:47,581 --> 01:49:49,791 Es una especie de habilidad familiar. 2260 01:49:49,792 --> 01:49:51,835 Hasta que la mayor parte de la nación familia será. 2261 01:49:51,836 --> 01:49:53,169 De Bobby, Jackie y Jack. 2262 01:49:53,170 --> 01:49:55,171 Y Ethel y Ted y Eunice y Pat y Joan. 2263 01:49:55,172 --> 01:49:56,548 Y Steve, Peter y Jean. 2264 01:49:56,549 --> 01:49:58,133 Y el sargento, y Joe, y Rose... Y más. 2265 01:49:58,134 --> 01:49:59,426 Y muchos, muchos más. 2266 01:49:59,427 --> 01:50:01,137 La década comienza de nuevo. 2267 01:50:04,724 --> 01:50:06,350 Y tal vez el país también. 2268 01:50:11,147 --> 01:50:14,441 Gracias. 2269 01:50:14,442 --> 01:50:16,359 Todo el elenco de nuestra revista, Francamente, Frank, 2270 01:50:16,360 --> 01:50:19,029 ahora en su quinto mes de éxito, sin llegar a batir récords, 2271 01:50:19,030 --> 01:50:20,989 les da las gracias por venir al club Downtown, 2272 01:50:20,990 --> 01:50:22,449 donde hacemos dos espectáculos cada noche, 2273 01:50:22,450 --> 01:50:23,617 excepto esta noche. 2274 01:50:25,286 --> 01:50:26,287 ¡Vale ya! 2275 01:50:30,333 --> 01:50:31,666 En fin, vuelvan y tráiganse a un amigo, 2276 01:50:31,667 --> 01:50:32,792 o vuelvan y háganse un amigo, 2277 01:50:32,793 --> 01:50:34,544 o simplemente vuelvan y sean amigos. Gracias. 2278 01:50:34,545 --> 01:50:35,712 Disculpe. 2279 01:50:35,713 --> 01:50:37,213 Disculpe, pero me ha encantado 2280 01:50:37,214 --> 01:50:40,383 ver su nombre en la lista de reservas, señor Josephson. 2281 01:50:40,384 --> 01:50:42,260 Yo solo soy camarero aquí. 2282 01:50:42,261 --> 01:50:46,097 Bueno, en realidad, ahora mismo tengo tres trabajos, 2283 01:50:46,098 --> 01:50:48,351 pero solo hasta que pueda lanzar mi invento. 2284 01:50:49,685 --> 01:50:53,271 Verá, he inventado una máquina totalmente nueva 2285 01:50:53,272 --> 01:50:55,816 que puede contestar al teléfono cuando no esté en casa... 2286 01:50:56,525 --> 01:50:57,859 o incluso si está. 2287 01:50:57,860 --> 01:50:59,486 Pero, por alguna razón, no consigo 2288 01:50:59,487 --> 01:51:01,821 - conseguir todos los inversores... - Ya. ¡Muchacho! 2289 01:51:01,822 --> 01:51:05,492 Ya cuentan con servicios de contestador con operadores 2290 01:51:05,493 --> 01:51:08,119 que, adivina qué, hacen exactamente lo mismo 2291 01:51:08,120 --> 01:51:10,997 que lo que quieres que haga esa verkakte máquina. 2292 01:51:10,998 --> 01:51:16,544 Señor Josephson, por solo 4000 dólares, firmaré ahora mismo un contrato, 2293 01:51:16,545 --> 01:51:19,298 ofreciéndole el 50 % de los beneficios. 2294 01:51:20,841 --> 01:51:24,928 Vivo en un ático, muchacho, no en un manicomio. 2295 01:51:24,929 --> 01:51:26,679 Sin embargo, invertiré 2296 01:51:26,680 --> 01:51:31,184 mi último centavo si se te ocurre una idea sensata, 2297 01:51:31,185 --> 01:51:35,563 algo como este nuevo sistema de cine Smell-O-Vision, ese que suelta olores. 2298 01:51:35,564 --> 01:51:37,232 Yo... 2299 01:51:37,233 --> 01:51:39,860 ¿Cuándo voy a conocer a un camarero que sea solo camarero? 2300 01:51:40,694 --> 01:51:43,238 Hola, señor y señora Spencer. Soy... soy Mary Flynn. 2301 01:51:43,239 --> 01:51:45,449 Frank y Beth saldrán enseguida. 2302 01:51:46,575 --> 01:51:50,662 Bueno, seguro que están ilusionados con la boda. 2303 01:51:50,663 --> 01:51:52,873 "Ilusionados" no es la palabra. 2304 01:51:53,582 --> 01:51:56,793 No se imaginan lo importante que será Frank algún día. 2305 01:51:56,794 --> 01:51:58,587 Pues no. 2306 01:51:59,922 --> 01:52:02,966 ¿Tú también trabajas en el mundo del espectáculo? 2307 01:52:02,967 --> 01:52:04,259 No, solo soy una admiradora, 2308 01:52:04,260 --> 01:52:07,137 pero nunca he escuchado música como la de Frank. 2309 01:52:07,138 --> 01:52:08,305 Ni nosotros. 2310 01:52:13,060 --> 01:52:15,019 Trabajo para la revista Look... 2311 01:52:15,020 --> 01:52:17,731 Ese sí que es un trabajo estable y seguro. 2312 01:52:18,482 --> 01:52:20,066 Lo odio. 2313 01:52:20,067 --> 01:52:23,987 Bueno, tal vez por eso lo llaman "trabajo". 2314 01:52:23,988 --> 01:52:25,238 Disculpe, señor Josephson. 2315 01:52:25,239 --> 01:52:27,532 Frank Shepard. ¿Se acuerda de mí? 2316 01:52:27,533 --> 01:52:29,909 Todo el reparto está abrumado, señor, 2317 01:52:29,910 --> 01:52:31,202 porque un hombre como usted 2318 01:52:31,203 --> 01:52:32,871 haya venido a ver nuestra modesta revista. 2319 01:52:32,872 --> 01:52:35,957 ¿Y usted recuerda a Shirley Akinola? 2320 01:52:35,958 --> 01:52:38,209 Ahora Gussie Carnegie. 2321 01:52:38,210 --> 01:52:41,045 Se ha arreglado la nariz, se ha cambiado de ropa, 2322 01:52:41,046 --> 01:52:42,714 se ha cambiado de nombre. 2323 01:52:42,715 --> 01:52:45,468 Y eche un vistazo a lo que había debajo de todo eso. 2324 01:52:46,469 --> 01:52:47,553 Cómo eres. 2325 01:52:48,512 --> 01:52:52,015 Antes trabajaba de secretaria a tiempo parcial para pagarme las clases. 2326 01:52:52,016 --> 01:52:54,267 Todos la hemos visto y admirado en el escenario. 2327 01:52:54,268 --> 01:52:57,228 - Gracias. - Un talento desperdiciado en tugurios 2328 01:52:57,229 --> 01:52:58,354 hasta que me conoció. 2329 01:52:58,355 --> 01:53:01,858 Pero vosotros, muchachos, vosotros debéis de estar haciendo algo bien, 2330 01:53:01,859 --> 01:53:07,405 porque mi prometida está pasando por un divorcio muy difícil, 2331 01:53:07,406 --> 01:53:09,991 y vosotros la habéis hecho reír. 2332 01:53:09,992 --> 01:53:11,451 Joe. 2333 01:53:11,452 --> 01:53:13,119 Me ha parecido excelente. 2334 01:53:13,120 --> 01:53:14,913 Solemos ser mucho mejores, 2335 01:53:14,914 --> 01:53:17,916 pero todo el mundo estaba muy nervioso porque estuvieran aquí. 2336 01:53:17,917 --> 01:53:19,626 De todos modos, estaba muy nervioso. 2337 01:53:19,627 --> 01:53:20,793 Voy a casarme. 2338 01:53:20,794 --> 01:53:22,421 - ¿Es la chica del espectáculo? - Beth. 2339 01:53:23,506 --> 01:53:25,423 Sois asquerosamente jóvenes. 2340 01:53:25,424 --> 01:53:28,677 Cásate con prisas, arrepiéntete en Reno. 2341 01:53:29,970 --> 01:53:34,140 Tengo 23 años. El letrista tiene mi edad y ya tiene un hijo. 2342 01:53:34,141 --> 01:53:35,600 Disculpe, señor Josephson. 2343 01:53:35,601 --> 01:53:38,770 ¿Se acuerda de Charley Kringas, mi colaborador, de aquella audición? 2344 01:53:38,771 --> 01:53:41,148 Sí, yo colaboro con él y él colabora conmigo. 2345 01:53:42,274 --> 01:53:43,275 Perdona. 2346 01:53:44,902 --> 01:53:45,985 Mazel tov. 2347 01:53:45,986 --> 01:53:50,365 Vuestro material ahora es más comercial, lo cual es bueno, porque, créeme, 2348 01:53:50,366 --> 01:53:53,743 si vas a casarte, vas a necesitar pasta. 2349 01:53:53,744 --> 01:53:55,578 Pero te digo: 2350 01:53:55,579 --> 01:53:58,666 a menos que la chica esté embarazada, aléjate de ella. 2351 01:54:02,461 --> 01:54:03,546 Que disfrutes de tu boda. 2352 01:54:06,465 --> 01:54:09,426 Frank, escucha, ya sabes... 2353 01:54:11,804 --> 01:54:13,304 no tienes por qué hacerlo si no quieres. 2354 01:54:13,305 --> 01:54:14,806 - Quiero hacerlo, Charley. - Vale, genial. 2355 01:54:14,807 --> 01:54:18,811 Frank, si hay algo de verdad en lo de que "nos convertimos en nuestros padres", 2356 01:54:19,812 --> 01:54:20,813 tienes un gran problema. 2357 01:54:23,482 --> 01:54:26,110 Mary, ¿crees que me estoy equivocando? 2358 01:54:28,112 --> 01:54:29,280 Bueno... 2359 01:54:30,698 --> 01:54:33,116 si de verdad quieres saber lo que pienso, Frank... 2360 01:54:33,117 --> 01:54:37,913 Frank, no te desmayes, pero mis padres quieren hablar antes de la ceremonia. 2361 01:54:42,876 --> 01:54:43,877 Frank... 2362 01:54:46,380 --> 01:54:48,840 - no estoy embarazada. - ¿Qué? 2363 01:54:48,841 --> 01:54:50,843 ¿Todavía quieres que nos casemos? 2364 01:54:53,220 --> 01:54:54,388 ¿Y tú? 2365 01:54:56,432 --> 01:54:59,852 Antes, mi razón era el bebé, 2366 01:55:01,061 --> 01:55:02,938 pero ahora eres tú. 2367 01:55:10,988 --> 01:55:12,489 Y la mía eres tú. 2368 01:55:17,286 --> 01:55:18,911 - Sí que estoy embarazada. - ¡Beth! 2369 01:55:18,912 --> 01:55:20,414 Solo quería estar segura. 2370 01:55:21,749 --> 01:55:24,459 ¡Elizabeth! 2371 01:55:24,460 --> 01:55:26,211 Jolín. ¡Mamá! 2372 01:55:27,796 --> 01:55:29,922 - ¿Qué tal estoy? - Elizabeth, tu padre y yo 2373 01:55:29,923 --> 01:55:31,257 tenemos algo que decir. 2374 01:55:31,258 --> 01:55:33,676 Mamá, llevas dos días diciendo lo mismo. 2375 01:55:33,677 --> 01:55:36,012 Elizabeth, ese hombre ni siquiera tiene trabajo. 2376 01:55:36,013 --> 01:55:39,390 Mi hija va a volver a ser secretaria jurídica solo para mantenerte. 2377 01:55:39,391 --> 01:55:41,517 Mamá, eso te lo conté en privado. 2378 01:55:41,518 --> 01:55:43,936 Lo que quiero hacer con mi vida no es tocar en este club. 2379 01:55:43,937 --> 01:55:45,897 Quiero componer música 2380 01:55:45,898 --> 01:55:48,775 y por eso toco aquí, acompaño a cantantes en audiciones, 2381 01:55:48,776 --> 01:55:50,568 toco para clases de baile, hago arreglos, 2382 01:55:50,569 --> 01:55:53,905 hago todo lo que puedo para poder seguir componiendo música. 2383 01:55:53,906 --> 01:55:54,907 ¡Muchacho! 2384 01:55:56,200 --> 01:55:59,202 Estamos dispuestos a darte 2000 dólares aquí y ahora. 2385 01:55:59,203 --> 01:56:00,286 - Papá. - ¡Anula 2386 01:56:00,287 --> 01:56:01,663 esa lamentable boda de una vez! 2387 01:56:01,664 --> 01:56:03,332 Beth y yo nos vamos a casar. 2388 01:56:05,250 --> 01:56:07,586 Esperamos que sea con su bendición, pero nos vamos a casar. 2389 01:56:09,713 --> 01:56:11,005 Ya está aquí el pastor. 2390 01:56:11,006 --> 01:56:13,007 - ¿Dónde está Evelyn? - ¿Quién es Evelyn? 2391 01:56:13,008 --> 01:56:15,427 ¡La pastora, supongo! 2392 01:56:16,011 --> 01:56:17,387 No, Evelyn es mi mujer, 2393 01:56:17,388 --> 01:56:19,722 y está al fondo de la sala. 2394 01:56:19,723 --> 01:56:21,724 Muchas veces tienen que parar las bodas a la mitad 2395 01:56:21,725 --> 01:56:22,935 por sus sollozos... 2396 01:56:23,811 --> 01:56:25,312 algo que intento no tomarme como algo personal. 2397 01:56:27,690 --> 01:56:28,857 Vamos a empezar. 2398 01:56:30,776 --> 01:56:31,777 Elizabeth. 2399 01:56:33,696 --> 01:56:35,072 Toma el anillo de la abuela. 2400 01:56:44,456 --> 01:56:45,791 Gracias, mamá. 2401 01:56:53,507 --> 01:56:54,508 ¿Papá? 2402 01:56:59,513 --> 01:57:00,556 Elizabeth. 2403 01:57:02,641 --> 01:57:04,226 Ven aquí, pequeña. 2404 01:57:14,111 --> 01:57:16,112 Cariño, podría ser peor. 2405 01:57:16,113 --> 01:57:17,865 Al menos no está embarazada. 2406 01:57:18,991 --> 01:57:20,867 Queridos amigos, buenas noches. 2407 01:57:20,868 --> 01:57:24,163 Antes de los votos matrimoniales, Frank y Beth han pedido hablar. 2408 01:57:24,747 --> 01:57:25,748 ¿Frank? 2409 01:57:26,498 --> 01:57:27,499 Beth... 2410 01:57:28,333 --> 01:57:30,668 Me hace muy feliz casarme contigo en el lugar 2411 01:57:30,669 --> 01:57:32,670 donde te conocí y me enamoré de ti. 2412 01:57:32,671 --> 01:57:34,672 Bueno, me hace feliz casarme contigo, punto. 2413 01:57:34,673 --> 01:57:38,176 Y quiero dar las gracias de todo corazón a nuestros queridos amigos 2414 01:57:38,177 --> 01:57:39,719 por acompañarnos 2415 01:57:39,720 --> 01:57:43,014 en el momento más importante de nuestras vidas. 2416 01:57:43,015 --> 01:57:44,016 ¿Beth? 2417 01:57:45,225 --> 01:57:49,313 No pasa un día. 2418 01:57:50,314 --> 01:57:52,816 Ni un solo día. 2419 01:57:54,401 --> 01:57:58,946 Pero eres parte de mi vida 2420 01:57:58,947 --> 01:58:02,325 y parece que te quedarás. 2421 01:58:02,326 --> 01:58:07,371 Conforme pasan los días, 2422 01:58:07,372 --> 01:58:09,373 no dejo de pensar: 2423 01:58:09,374 --> 01:58:12,168 "¿Cuándo acabará?". 2424 01:58:12,169 --> 01:58:16,881 No puede mejorar mucho más ni por mucho más tiempo. 2425 01:58:16,882 --> 01:58:20,426 Solo mejora y se fortalece cada vez más. 2426 01:58:20,427 --> 01:58:22,512 Más hondo y más cerca, 2427 01:58:22,513 --> 01:58:24,430 más simple y más suelto, 2428 01:58:24,431 --> 01:58:27,058 más rico y más cierto. 2429 01:58:27,059 --> 01:58:29,811 Y no... 2430 01:58:29,812 --> 01:58:34,273 No pasa un solo día. 2431 01:58:34,274 --> 01:58:40,279 Ni un dichoso día. 2432 01:58:40,280 --> 01:58:45,284 Pero has entrado en mi vida. 2433 01:58:45,285 --> 01:58:48,538 Y no te marcharás. 2434 01:58:48,539 --> 01:58:53,584 Y he de decir 2435 01:58:53,585 --> 01:58:59,757 que si lo haces, moriré. 2436 01:58:59,758 --> 01:59:04,303 Quiero día tras día. 2437 01:59:04,304 --> 01:59:05,388 Moriré. 2438 01:59:05,389 --> 01:59:10,059 Quiero día tras día. 2439 01:59:10,060 --> 01:59:13,939 Hasta que pasen los días. 2440 01:59:14,523 --> 01:59:18,318 Hasta que pasen los días. 2441 01:59:18,902 --> 01:59:25,868 Hasta que pasen los días. 2442 01:59:35,002 --> 01:59:37,838 ¿Cómo sucede esto? 2443 01:59:38,797 --> 01:59:41,633 Antes todo estaba claro. 2444 01:59:42,217 --> 01:59:45,679 ¿Cómo puedes desviarte tanto? 2445 01:59:46,263 --> 01:59:49,557 Date la vuelta y vuelve atrás. 2446 01:59:49,558 --> 01:59:51,684 ¿Cómo sucede esto? 2447 01:59:51,685 --> 01:59:53,603 ¿Dónde queda ese momento? 2448 01:59:53,604 --> 01:59:57,148 ¿Cuándo desapareció el camino que había detrás? 2449 01:59:57,149 --> 02:00:00,776 ¿Cómo lo dejaste escapar? 2450 02:00:00,777 --> 02:00:06,616 ¿Cómo llegaste a este lugar? 2451 02:00:06,617 --> 02:00:08,951 1959. 2452 02:00:08,952 --> 02:00:11,330 1958. 2453 02:00:11,455 --> 02:00:13,123 1958 CAMBIA DE RUMBO 2454 02:00:29,765 --> 02:00:31,432 - ¿Cómo vas? - Bien. ¿Y tú? 2455 02:00:31,433 --> 02:00:33,267 - Bueno. - Ya, dímelo a mí. 2456 02:00:33,268 --> 02:00:35,019 - Salón de té ruso. - Hola. 2457 02:00:35,020 --> 02:00:36,270 - Mary. - Dale recuerdos. 2458 02:00:36,271 --> 02:00:37,521 Creo que he conseguido un trabajo. 2459 02:00:37,522 --> 02:00:39,190 - ¿Dónde? - ¿True Romances? 2460 02:00:39,191 --> 02:00:41,275 - ¿De modelo? - Gracias. Escribiendo pies de foto. 2461 02:00:41,276 --> 02:00:42,526 - ¿Qué pasa con el libro? - ¿Qué pasa? 2462 02:00:42,527 --> 02:00:44,320 - Nada. ¿Estás trabajando en el libro? - Sí. 2463 02:00:44,321 --> 02:00:45,404 - Bien. - No. 2464 02:00:45,405 --> 02:00:47,699 - Mary. - Sí, ya lo sé. Sí, Balzac y yo. 2465 02:01:10,847 --> 02:01:11,931 He terminado la obra. 2466 02:01:11,932 --> 02:01:13,683 - Tengo una audición. - He empezado la historia. 2467 02:01:13,684 --> 02:01:15,393 - Pianista de ensayos. - ¿Dónde comemos? 2468 02:01:15,394 --> 02:01:17,228 - Me voy a Playboy. - Me ha llamado el editor. 2469 02:01:17,229 --> 02:01:19,021 - Estoy reescribiendo. - Vienen mis padres. 2470 02:01:19,022 --> 02:01:20,856 - He visto My Fair Lady. - He reescrito lo reescrito. 2471 02:01:20,857 --> 02:01:22,566 - Pues me ha gustado. - He tirado la historia. 2472 02:01:22,567 --> 02:01:23,734 Con un agente he quedado. 2473 02:01:23,735 --> 02:01:24,819 El domingo nos vemos. 2474 02:01:24,820 --> 02:01:26,570 Estamos abriendo puertas. 2475 02:01:26,571 --> 02:01:28,364 Cantando: "Aquí estamos". 2476 02:01:28,365 --> 02:01:30,199 Llenamos los días 2477 02:01:30,200 --> 02:01:32,201 con muy poco dinero. 2478 02:01:32,202 --> 02:01:36,122 Ese sueño no parece muy lejos. 2479 02:01:36,123 --> 02:01:37,915 Detrás de cada destello. 2480 02:01:37,916 --> 02:01:41,545 No tenemos tiempo. 2481 02:01:55,642 --> 02:01:57,185 1959 CAMBIA DE RUMBO 2482 02:02:02,399 --> 02:02:04,525 - He llamado a un productor. - He enviado la obra. 2483 02:02:04,526 --> 02:02:06,152 - He empezado la historia. - Iré a verlo. 2484 02:02:06,153 --> 02:02:08,154 - He dejado la universidad. - He conocido a un músico. 2485 02:02:08,155 --> 02:02:10,156 - Voy a tocar en un club. - Van a representar mi obra. 2486 02:02:10,157 --> 02:02:11,657 - Trabajo para Redbook. - He reescrito la balada. 2487 02:02:11,658 --> 02:02:13,409 - He terminado la historia. - Hemos empezado los ensayos. 2488 02:02:13,410 --> 02:02:15,453 He descartado la historia y al músico también. 2489 02:02:15,454 --> 02:02:16,829 Me voy a Popular Science. 2490 02:02:16,830 --> 02:02:18,205 Estamos abriendo puertas 2491 02:02:18,206 --> 02:02:20,374 Cantando: "Mira quién está aquí". 2492 02:02:20,375 --> 02:02:23,919 Empezamos con poco dinero. 2493 02:02:23,920 --> 02:02:27,798 Ese sueño ya muy cerca está. 2494 02:02:27,799 --> 02:02:29,592 No tenemos nada que temer. 2495 02:02:29,593 --> 02:02:33,680 No tenemos tiempo. 2496 02:02:50,614 --> 02:02:52,198 - ¿Cómo vas? - Bien. ¿Y tú? 2497 02:02:52,199 --> 02:02:54,033 - ¡Ya está! - Un minuto. 2498 02:02:54,034 --> 02:02:55,659 - Paraíso de Hamburgo. - Hola. 2499 02:02:55,660 --> 02:02:56,869 - Mary. - Dale recuerdos. 2500 02:02:56,870 --> 02:02:58,204 Tengo otro trabajo. 2501 02:02:58,205 --> 02:02:59,288 - ¿Dónde? - En Chic. 2502 02:02:59,289 --> 02:03:00,706 - ¿Qué es eso? - Un concepto totalmente nuevo. 2503 02:03:00,707 --> 02:03:01,832 Imágenes desplegables. 2504 02:03:01,833 --> 02:03:03,125 - ¿Qué pasa con el libro? - ¿Qué pasa? 2505 02:03:03,126 --> 02:03:04,251 ¿Se lo has dado al editor? 2506 02:03:04,252 --> 02:03:05,336 - Sí. No. - Bien. Mary. 2507 02:03:05,337 --> 02:03:06,420 - Oye, nunca... - ¡Ya está! 2508 02:03:06,421 --> 02:03:07,671 - Ahora te llamo. - Vale. 2509 02:03:07,672 --> 02:03:09,131 - Es un borrador. Igual es horrible. - Vale. 2510 02:03:09,132 --> 02:03:10,299 No he tenido tiempo de pulirlo. 2511 02:03:10,300 --> 02:03:11,383 - ¿Quieres cantar? - Sí. 2512 02:03:11,384 --> 02:03:13,761 ¿Quién quiere vivir en Nueva York? 2513 02:03:13,762 --> 02:03:16,931 ¿Quién quiere las preocupaciones, el ruido, la suciedad y el calor? 2514 02:03:16,932 --> 02:03:19,350 ¿Quién quiere los cubos de basura repicando en la calle? 2515 02:03:19,351 --> 02:03:22,019 De repente yo. 2516 02:03:22,020 --> 02:03:23,729 Siempre saltan a la mínima. 2517 02:03:23,730 --> 02:03:25,106 Arreglaré esa frase. 2518 02:03:25,107 --> 02:03:27,858 Los policías, los taxistas, las dependientas de Saks. 2519 02:03:27,859 --> 02:03:29,819 Los maniacos te tienen que gustar. 2520 02:03:29,820 --> 02:03:32,488 De repente a mí. 2521 02:03:32,489 --> 02:03:35,282 Genial. Qué bien. 2522 02:03:35,283 --> 02:03:37,827 Las otras cosas también. 2523 02:03:37,828 --> 02:03:41,080 No todos los días se escucha una música tan fetén. 2524 02:03:41,081 --> 02:03:44,125 Pero, si me permitís, hay una cosa que no está bien. 2525 02:03:44,126 --> 02:03:45,710 No es una melodía que puedas tararear. 2526 02:03:46,878 --> 02:03:49,463 No es una melodía con la que hagas... 2527 02:03:49,464 --> 02:03:51,966 Necesitáis una melodía que suene... 2528 02:03:51,967 --> 02:03:54,927 Dadme una melodía. 2529 02:03:54,928 --> 02:03:57,596 ¿Por qué no les dais una birria? 2530 02:03:57,597 --> 02:04:00,349 ¿Qué hay de malo en dejar que muevan los pies? 2531 02:04:00,350 --> 02:04:02,726 Ya os avisaré cuando Stravinsky tenga un éxito. 2532 02:04:02,727 --> 02:04:05,187 Dadme una melodía. 2533 02:04:05,188 --> 02:04:07,898 Sí, lo sé. 2534 02:04:07,899 --> 02:04:10,901 Ese tipo de espectáculo no es. 2535 02:04:10,902 --> 02:04:13,821 ¿Algo intermedio no podéis hacer? 2536 02:04:13,822 --> 02:04:16,949 Tocad un poco más. Os lo demostraré. 2537 02:04:16,950 --> 02:04:18,951 ¿Quién quiere vivir en Nueva York? 2538 02:04:18,952 --> 02:04:22,454 Siempre he odiado el ruido, la suciedad y el calor. 2539 02:04:22,455 --> 02:04:24,290 Pero desde que te conocí... 2540 02:04:24,291 --> 02:04:27,501 Escuchad, muchachos, tal vez sea yo. 2541 02:04:27,502 --> 02:04:28,794 Pero ¿esa no es una 2542 02:04:28,795 --> 02:04:32,173 melodía memorable? 2543 02:04:32,174 --> 02:04:35,050 Escribid más, trabajad más. Dadle vuestro nombre a la chica. 2544 02:04:35,051 --> 02:04:36,594 Algo menos vanguardista. 2545 02:04:36,595 --> 02:04:38,304 Dadle tu nombre a la chica. 2546 02:04:38,305 --> 02:04:43,852 Escribid una simple melodía. 2547 02:04:46,021 --> 02:04:52,485 Una melodía. 2548 02:04:56,698 --> 02:04:59,575 Suspenden los ensayos. Se han quedado sin dinero. 2549 02:04:59,576 --> 02:05:02,620 Solo ha habido una edición. Mi libro ha sido rechazado. 2550 02:05:02,621 --> 02:05:04,915 La discoteca, saqueada. Tengo que dar clases. 2551 02:05:05,957 --> 02:05:08,083 - Vienen mis padres. - He estropeado la colada. 2552 02:05:08,084 --> 02:05:10,211 - Me han robado la cartera. - He visto al músico. 2553 02:05:10,212 --> 02:05:12,254 - Nos van a desahuciar. - Tengo una crisis nerviosa. 2554 02:05:12,255 --> 02:05:14,673 El domingo nos vemos. Están dando portazos. 2555 02:05:14,674 --> 02:05:17,092 Cantando: "Fuera de aquí". 2556 02:05:17,093 --> 02:05:20,804 Es más una escalada que una travesía. 2557 02:05:20,805 --> 02:05:24,433 El sueño está más lejos cada día. 2558 02:05:24,434 --> 02:05:26,393 Estamos aprendiendo a rebotar. 2559 02:05:26,394 --> 02:05:28,229 Tenemos mucho que decir todavía. 2560 02:05:28,230 --> 02:05:29,313 ¿Sabéis lo que haremos? 2561 02:05:29,314 --> 02:05:30,397 ¿Qué? 2562 02:05:30,398 --> 02:05:31,482 Haremos una revista. 2563 02:05:31,483 --> 02:05:32,566 - ¿Qué? - ¿Qué? 2564 02:05:32,567 --> 02:05:35,277 Haremos nuestra propia revista. 2565 02:05:35,278 --> 02:05:36,362 - ¿Qué? - ¿Dónde? 2566 02:05:36,363 --> 02:05:37,488 - ¿Por qué? - ¿Cuándo? 2567 02:05:37,489 --> 02:05:39,073 ¡Con canciones, historias, escenas, 2568 02:05:39,074 --> 02:05:40,908 - piezas para piano, mimo! - Sí. 2569 02:05:40,909 --> 02:05:41,992 "¡Francamente, Frank!". 2570 02:05:41,993 --> 02:05:43,118 Un espectáculo nuestro. 2571 02:05:43,119 --> 02:05:44,703 - ¿Dónde? - El club vuelve a abrir. 2572 02:05:44,704 --> 02:05:46,372 - Escribiremos cosas nuevas. - Reescribiremos las antiguas. 2573 02:05:46,373 --> 02:05:47,665 - ¿Y la chica? - ¿Qué chica? 2574 02:05:47,666 --> 02:05:48,749 Necesitaremos una chica. 2575 02:05:48,750 --> 02:05:50,000 - Pues Mary. - Gracias. 2576 02:05:50,001 --> 02:05:52,836 Solo actúo durante la cena. 2577 02:05:52,837 --> 02:05:56,090 ¿Quién quiere vivir en Nueva York? 2578 02:05:56,091 --> 02:05:59,260 ¿Quién quiere las preocupaciones, el ruido, la suciedad y el calor? 2579 02:05:59,261 --> 02:06:01,470 ¿Quién quiere los cubos de basura repicando? 2580 02:06:01,471 --> 02:06:03,932 - ¡Siguiente! - ¡Puedo cantar más alto! 2581 02:06:05,642 --> 02:06:07,727 ¿Quién quiere vivir en Nueva York? 2582 02:06:08,728 --> 02:06:10,981 ¿Quién quiere vivir en Nueva York? 2583 02:06:11,982 --> 02:06:13,733 ¿Quién quiere vivir...? 2584 02:06:16,820 --> 02:06:18,570 ¡Gracias por venir! 2585 02:06:18,571 --> 02:06:20,239 Todos están a punto de reventar. 2586 02:06:20,240 --> 02:06:21,241 Sube un tono. 2587 02:06:21,783 --> 02:06:23,701 Los policías, los taxistas, las dependientas de Saks. 2588 02:06:23,702 --> 02:06:25,077 Sube un tono. 2589 02:06:25,078 --> 02:06:27,454 Los maniacos te tienen que gustar. 2590 02:06:27,455 --> 02:06:29,624 ¡Gracias! ¡Estás contratada! 2591 02:06:30,542 --> 02:06:32,084 - Soy Beth. - Soy Frank. 2592 02:06:32,085 --> 02:06:34,044 Pensaba que lo hacía fatal. 2593 02:06:34,045 --> 02:06:35,129 - Soy Mary. - Charley. 2594 02:06:35,130 --> 02:06:38,090 Por cierto, me han dicho que estrenamos el sábado. 2595 02:06:38,091 --> 02:06:40,050 - ¿Qué? Estás chalado. - No estamos preparados. 2596 02:06:40,051 --> 02:06:41,802 Al parecer, alguien ha cancelado una reserva. 2597 02:06:41,803 --> 02:06:43,137 - Faltan canciones. - ¿Y el vestuario? 2598 02:06:43,138 --> 02:06:44,513 ¿Y cómo me aprendo todas las canciones? 2599 02:06:44,514 --> 02:06:45,639 Te daré copias de todo. 2600 02:06:45,640 --> 02:06:46,974 - Más tarde. - Aún no he terminado. 2601 02:06:46,975 --> 02:06:48,226 Pero necesito toda la música. 2602 02:06:51,813 --> 02:06:53,105 Ya nos preocuparemos por eso el domingo. 2603 02:06:53,106 --> 02:06:54,273 Estamos abriendo puertas. 2604 02:06:54,274 --> 02:06:56,400 Cantando: "Aquí estamos". 2605 02:06:56,401 --> 02:06:59,820 Llenamos los días con muy poco dinero. 2606 02:06:59,821 --> 02:07:03,615 Ese sueño no parece muy lejos. 2607 02:07:03,616 --> 02:07:05,326 Detrás de cada destello. 2608 02:07:05,327 --> 02:07:08,620 No tenemos tiempo. 2609 02:07:08,621 --> 02:07:09,872 Llamamos a las puertas, 2610 02:07:09,873 --> 02:07:12,207 gritando: "¡Aquí otra vez!". 2611 02:07:12,208 --> 02:07:15,419 Nos lo jugamos todo por poco dinero. 2612 02:07:15,420 --> 02:07:18,964 Ese sueño se vuelve a acercar. 2613 02:07:18,965 --> 02:07:20,758 Cuándo es lo único que queda por saber. 2614 02:07:20,759 --> 02:07:22,509 Debemos contar hasta diez. 2615 02:07:22,510 --> 02:07:30,393 No tenemos tiempo. 2616 02:07:46,701 --> 02:07:50,871 Siguiendo el camino, 2617 02:07:50,872 --> 02:07:55,084 el paisaje surcamos. 2618 02:07:55,085 --> 02:07:59,463 Alegres avanzamos, 2619 02:07:59,464 --> 02:08:03,842 persiguiendo nuestros sueños. 2620 02:08:03,843 --> 02:08:07,471 Sueños que explotarán 2621 02:08:07,472 --> 02:08:11,475 a lo largo de tu viaje. 2622 02:08:11,476 --> 02:08:16,021 Caminamos alegres. 2623 02:08:16,022 --> 02:08:20,150 Cántales tu canción. 2624 02:08:20,151 --> 02:08:23,613 Avanzamos. 2625 02:08:24,197 --> 02:08:27,409 Avanzamos. 2626 02:08:28,159 --> 02:08:31,287 Avanzamos. 2627 02:08:31,871 --> 02:08:36,459 Avanzamos. 2628 02:08:43,675 --> 02:08:49,888 AZOTEA 1957 2629 02:08:49,889 --> 02:08:51,932 Hombre, ¿qué haces en la azotea? 2630 02:08:51,933 --> 02:08:53,183 No lo sé. Acabo de llegar. 2631 02:08:53,184 --> 02:08:54,309 Podrías haberlo dicho. 2632 02:08:54,310 --> 02:08:56,563 - Estabas dormido. - Sí, acaba de sonar el despertador. 2633 02:08:58,022 --> 02:08:59,399 ¿Ves algo? 2634 02:09:01,860 --> 02:09:03,862 - ¿Pasa algo? - No. 2635 02:09:04,612 --> 02:09:07,031 - ¿Qué haces aquí tan temprano? - No podía dormir. 2636 02:09:08,074 --> 02:09:11,410 Charley... anoche leí tus dos obras. 2637 02:09:11,411 --> 02:09:13,246 Son tan maravillosas que no he podido dormir. 2638 02:09:15,039 --> 02:09:16,915 Yo creía que estabas enfadado. 2639 02:09:16,916 --> 02:09:18,167 Les diré a los que se quedan a dormir 2640 02:09:18,168 --> 02:09:20,295 que me despierten siempre que pienses que soy maravilloso. 2641 02:09:22,213 --> 02:09:23,297 No paraba de dar vueltas en la cama, 2642 02:09:23,298 --> 02:09:25,841 pensando que he desperdiciado dos años en el Ejército, 2643 02:09:25,842 --> 02:09:27,134 para luego volver y leer tus obras... 2644 02:09:27,135 --> 02:09:28,303 ¿"Desperdiciar"? 2645 02:09:28,845 --> 02:09:30,012 ¿Y la música que tocabas para mí? 2646 02:09:30,013 --> 02:09:31,806 - Eso sí que es una maravilla. - ¿Qué? 2647 02:09:33,725 --> 02:09:34,767 ¿De verdad? 2648 02:09:37,145 --> 02:09:38,313 Sí. 2649 02:09:39,439 --> 02:09:42,691 Sí, Frank, tú... Tú no solo escribes sobre lo que sabes. 2650 02:09:42,692 --> 02:09:44,235 Escribes sobre lo que sabes. 2651 02:09:46,362 --> 02:09:47,738 Vale. 2652 02:09:47,739 --> 02:09:49,907 Política de apariencias trata de los asistentes del Senado. 2653 02:09:49,908 --> 02:09:52,160 ¿Qué te parece convertirla en un musical? 2654 02:09:53,203 --> 02:09:55,204 - Sigue. - Tengo un título mejor. 2655 02:09:55,205 --> 02:09:56,372 Cambia de rumbo. 2656 02:09:57,207 --> 02:09:58,208 ¿Es un título mejor? 2657 02:10:00,335 --> 02:10:01,544 Creo que es importante. 2658 02:10:02,545 --> 02:10:04,046 Los musicales son populares. 2659 02:10:04,047 --> 02:10:06,924 Son una forma fantástica de expresar ideas importantes, 2660 02:10:06,925 --> 02:10:08,592 ideas que pueden cambiar las cosas. 2661 02:10:08,593 --> 02:10:10,637 Charley, podemos cambiar el mundo. 2662 02:10:11,721 --> 02:10:14,848 Algo se está moviendo, algo está cambiando. 2663 02:10:14,849 --> 02:10:16,434 Acaba de empezar. 2664 02:10:18,353 --> 02:10:21,355 Todo se desdibuja a mi alrededor. 2665 02:10:21,356 --> 02:10:23,900 Y atrás quedó el ayer. 2666 02:10:25,068 --> 02:10:26,610 Siente la energía. 2667 02:10:26,611 --> 02:10:28,737 Escucha lo que está pasando. 2668 02:10:28,738 --> 02:10:31,865 Nosotros somos lo que está pasando. 2669 02:10:31,866 --> 02:10:33,825 ¿No lo sabes? 2670 02:10:33,826 --> 02:10:37,412 Somos los impulsores y los creadores. 2671 02:10:37,413 --> 02:10:40,916 Somos los nombres de los periódicos de mañana. 2672 02:10:40,917 --> 02:10:44,420 De nosotros depende demostrárselo. 2673 02:10:50,927 --> 02:10:53,053 Es nuestro momento. 2674 02:10:53,054 --> 02:10:54,680 Respíralo. 2675 02:10:54,681 --> 02:10:58,183 Mundos que cambiar y que conquistar. 2676 02:10:58,184 --> 02:11:01,311 Es nuestro momento. 2677 02:11:01,312 --> 02:11:06,025 Tú y yo. 2678 02:11:07,110 --> 02:11:08,318 Hola. 2679 02:11:08,319 --> 02:11:12,282 Solo queríamos ver, mi compañera de piso y... yo. 2680 02:11:16,578 --> 02:11:18,246 Perdonad. 2681 02:11:22,458 --> 02:11:23,918 Seguro que es de Barnard. 2682 02:11:25,461 --> 02:11:27,088 Las chicas de Barnard están locas. 2683 02:11:29,924 --> 02:11:31,676 - ¿Tienes hora? - Sí. 2684 02:11:32,218 --> 02:11:33,511 Las seis menos cuarto. 2685 02:11:35,805 --> 02:11:37,599 ¿Alguna vez piensas en casarte? 2686 02:11:38,600 --> 02:11:39,601 No. 2687 02:11:41,686 --> 02:11:42,687 Yo tampoco. 2688 02:11:44,606 --> 02:11:46,941 Quizá cuando sea mucho mayor. 2689 02:11:48,610 --> 02:11:51,403 Siente cómo tiembla al borde del abismo. 2690 02:11:51,404 --> 02:11:52,487 ¿Qué? 2691 02:11:52,488 --> 02:11:53,698 Todo 2692 02:11:55,366 --> 02:11:57,075 te da escalofríos. 2693 02:11:57,076 --> 02:11:58,577 Te hace pensar. 2694 02:11:58,578 --> 02:12:01,872 Hay muchas cosas que cantar. 2695 02:12:01,873 --> 02:12:03,373 Y tú y yo 2696 02:12:03,374 --> 02:12:07,210 las cantaremos como los pájaros. 2697 02:12:07,211 --> 02:12:08,962 Yo, con la música. 2698 02:12:08,963 --> 02:12:10,714 Y tú, con las palabras. 2699 02:12:10,715 --> 02:12:16,219 Les contaremos cosas que no saben. 2700 02:12:16,220 --> 02:12:20,099 De nosotros depende demostrárselo. 2701 02:12:27,357 --> 02:12:30,776 Es nuestro momento. Respíralo. 2702 02:12:30,777 --> 02:12:34,321 Mundos que cambiar y que conquistar. 2703 02:12:34,322 --> 02:12:37,699 Ahora nos toca a nosotros, somos la novedad. 2704 02:12:37,700 --> 02:12:41,078 Tú y yo, amigo. 2705 02:12:41,079 --> 02:12:43,038 - Siente la energía. - Siente la energía. 2706 02:12:43,039 --> 02:12:44,706 Escucha lo que está pasando. 2707 02:12:44,707 --> 02:12:48,251 Nosotros somos lo que está pasando. 2708 02:12:48,252 --> 02:12:50,003 Hace tiempo 2709 02:12:50,004 --> 02:12:53,382 solo teníamos esa extraña sensación. 2710 02:12:53,383 --> 02:12:57,052 Diciendo que algún día los dejaríamos alucinados. 2711 02:12:57,053 --> 02:13:01,891 Ahora parece que podemos lograrlo. 2712 02:13:02,975 --> 02:13:05,603 Algún día acaba de empezar. 2713 02:13:13,861 --> 02:13:17,614 Nos estamos jugando el cuello. 2714 02:13:17,615 --> 02:13:21,118 Haznos espacio y empieza a contar. 2715 02:13:21,119 --> 02:13:24,579 Es nuestro momento. 2716 02:13:24,580 --> 02:13:28,166 Tú y yo, amigo. 2717 02:13:28,167 --> 02:13:30,544 Tú y yo. 2718 02:13:30,545 --> 02:13:32,547 No era mi intención ir tan elegante antes. 2719 02:13:33,589 --> 02:13:35,507 - ¿Llego tarde? - No, es el momento justo. 2720 02:13:35,508 --> 02:13:37,050 Mi compañera de piso también viene. 2721 02:13:37,051 --> 02:13:38,552 Soy Charley Kringas. Este es Frank Shepard. 2722 02:13:38,553 --> 02:13:40,053 - Mary Flynn. Hola. - Hola. 2723 02:13:40,054 --> 02:13:42,013 - Hola. - Acabamos de alquilar el piso del quinto. 2724 02:13:42,014 --> 02:13:43,098 Aún no me he mudado oficialmente. 2725 02:13:43,099 --> 02:13:44,933 Me licencian del Ejército la semana que viene. 2726 02:13:44,934 --> 02:13:47,269 A Fran le han dado el fin de semana para la mudanza. 2727 02:13:47,270 --> 02:13:48,729 Tenemos muchas cosas. 2728 02:13:48,730 --> 02:13:51,314 Una máquina de escribir, dos colchones y un piano. 2729 02:13:51,315 --> 02:13:53,817 ¿Eres tú quien ha estado tocando los últimos dos días? 2730 02:13:53,818 --> 02:13:56,194 - Nos han desahuciado. - No. 2731 02:13:56,195 --> 02:13:58,029 Eres maravilloso. 2732 02:13:58,030 --> 02:14:00,615 Sinceramente maravilloso. 2733 02:14:00,616 --> 02:14:01,908 Te estoy sinceramente agradecido. 2734 02:14:01,909 --> 02:14:04,662 Sí, hasta he subido a la azotea para poder oírte mejor. 2735 02:14:09,000 --> 02:14:11,501 Lo cuento todo, 2736 02:14:11,502 --> 02:14:14,338 y luego me voy a casa y lo paso fatal. 2737 02:14:15,339 --> 02:14:19,634 ¿Tú también eres sinceramente maravilloso? 2738 02:14:19,635 --> 02:14:21,012 - Yo escribo. - Lo es. 2739 02:14:22,013 --> 02:14:23,430 Yo, Columbia. Él, Juilliard. 2740 02:14:23,431 --> 02:14:26,266 Vaya, eso es lo que quiero hacer, escribir. 2741 02:14:26,267 --> 02:14:29,728 Pero ¿cómo se compone música? 2742 02:14:29,729 --> 02:14:32,272 Para mí, es el mejor regalo de todos. 2743 02:14:32,273 --> 02:14:34,400 Acabo de conocer a la chica con la que debería casarme. 2744 02:14:35,860 --> 02:14:38,070 ¿Te han dicho alguna vez que siempre dices lo correcto? 2745 02:14:38,654 --> 02:14:39,697 Nunca. 2746 02:14:41,449 --> 02:14:43,784 Bueno, pero... de verdad quiero saberlo. 2747 02:14:43,785 --> 02:14:46,369 Componer música no tiene que ver con las palabras. 2748 02:14:46,370 --> 02:14:49,414 Tiene que ver con los sonidos y los sentimientos. 2749 02:14:49,415 --> 02:14:52,668 Y, para mí, la música lo es todo. 2750 02:14:53,711 --> 02:14:56,338 Bueno, en cualquier caso, es muy creativo. 2751 02:14:56,339 --> 02:14:58,507 Si no tuviera música, me moriría. 2752 02:14:58,508 --> 02:15:01,468 Algún día, Frank será un compositor muy importante. 2753 02:15:01,469 --> 02:15:02,470 ¿Será? 2754 02:15:03,596 --> 02:15:05,473 Yo creo que ya lo eres. 2755 02:15:06,098 --> 02:15:08,935 ¿Mary? ¿Estás ahí arriba? 2756 02:15:11,145 --> 02:15:12,772 ¡Estás con chicos! 2757 02:15:14,398 --> 02:15:16,775 ¡No! 2758 02:15:16,776 --> 02:15:17,819 Evelyn. 2759 02:15:20,154 --> 02:15:21,155 Evelyn. 2760 02:15:25,159 --> 02:15:26,536 Era Evelyn. 2761 02:15:33,334 --> 02:15:36,170 Deberíamos mirar ahora. Se supone que es justo ahora. 2762 02:15:39,215 --> 02:15:41,425 - ¿Ves algo? - Espero que no nos lo hayamos perdido. 2763 02:15:42,009 --> 02:15:43,928 Aparecerá enseguida. 2764 02:15:45,596 --> 02:15:47,722 - Sí, ahí. Ahí está. - Sí, lo veo. 2765 02:15:47,723 --> 02:15:49,725 - ¿Dónde? - Está ahí. Ahí. 2766 02:15:50,226 --> 02:15:52,644 Es sencillamente espectacular. 2767 02:15:52,645 --> 02:15:54,105 Es espectacular. 2768 02:15:57,733 --> 02:15:59,944 ¿Se llama Sputnik o "Spootnik"? 2769 02:16:00,987 --> 02:16:02,238 Llámalo milagro. 2770 02:16:03,072 --> 02:16:04,073 Ostras. 2771 02:16:06,075 --> 02:16:09,078 Somos las personas más afortunadas que jamás hayan existido. 2772 02:16:11,163 --> 02:16:12,998 Después de este momento, 2773 02:16:12,999 --> 02:16:16,084 este momento que estamos compartiendo los tres juntos aquí, 2774 02:16:16,085 --> 02:16:19,087 ¡nada volverá a ser como antes, nunca más! 2775 02:16:19,088 --> 02:16:22,966 ¿Os dais cuenta de que ahora seremos capaces de hacer cualquier cosa? 2776 02:16:22,967 --> 02:16:26,344 Todo con lo que hemos soñado alguna vez. 2777 02:16:26,345 --> 02:16:28,848 ¡Qué momento para empezar! 2778 02:16:29,515 --> 02:16:31,349 ¡Qué momento para estar vivo! 2779 02:16:31,350 --> 02:16:34,644 Algo se está moviendo, algo está cambiando. 2780 02:16:34,645 --> 02:16:36,564 Acaba de empezar. 2781 02:16:38,065 --> 02:16:41,401 Todo se desdibuja a mi alrededor. 2782 02:16:41,402 --> 02:16:43,905 Y atrás quedó el ayer. 2783 02:16:44,822 --> 02:16:48,366 Siente la energía, escucha lo que está pasando. 2784 02:16:48,367 --> 02:16:51,870 Nosotros somos lo que está pasando. 2785 02:16:51,871 --> 02:16:53,371 ¿No lo sabes? 2786 02:16:53,372 --> 02:16:56,875 Somos los impulsores y los creadores. 2787 02:16:56,876 --> 02:17:00,420 Somos los nombres de los periódicos de mañana. 2788 02:17:00,421 --> 02:17:04,634 De nosotros depende demostrárselo. 2789 02:17:10,556 --> 02:17:14,392 Es nuestro momento. Respíralo. 2790 02:17:14,393 --> 02:17:17,771 Mundos que cambiar y que conquistar. 2791 02:17:17,772 --> 02:17:20,899 Es nuestro momento. 2792 02:17:20,900 --> 02:17:24,819 Tú y yo, amigo. 2793 02:17:24,820 --> 02:17:27,697 Dentro de unos años, lo recordaremos 2794 02:17:27,698 --> 02:17:29,783 y volveremos. 2795 02:17:29,784 --> 02:17:33,078 Comprad la azotea y colgad una placa. 2796 02:17:33,079 --> 02:17:39,250 "Aquí es donde empezamos 2797 02:17:39,251 --> 02:17:43,130 a ser lo que podemos". 2798 02:17:49,220 --> 02:17:53,014 Nos estamos jugando el cuello. 2799 02:17:53,015 --> 02:17:56,059 Haznos espacio y empieza a contar. 2800 02:17:56,060 --> 02:17:59,813 Nuestros sueños se hacen realidad. 2801 02:17:59,814 --> 02:18:03,441 Tú y yo, amigo. 2802 02:18:03,442 --> 02:18:10,032 Tú y yo. 2803 02:18:10,616 --> 02:18:14,160 Tú y yo. 2804 02:18:14,161 --> 02:18:15,495 Tú y... 2805 02:18:15,496 --> 02:18:21,377 yo. 2806 02:19:34,950 --> 02:19:38,412 BASADA EN LA OBRA ORIGINAL DE GEORGE S. KAUFMAN Y MOSS HART 2807 02:21:06,750 --> 02:21:10,337 BASADA EN LA PRODUCCIÓN DEL TEATRO MENIER CHOCOLATE FACTORY 2808 02:24:46,053 --> 02:24:48,055 Subtítulos traducidos por: Pilar Hernández