1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:16,083 --> 00:00:18,208 ‫איך הלך שם, עם הבולשת?‬ 4 00:00:23,125 --> 00:00:24,625 ‫דיברת עם צוות מח"ש שלנו?‬ 5 00:00:25,750 --> 00:00:27,125 ‫כמה פעמים, כן.‬ 6 00:00:28,625 --> 00:00:30,292 ‫והאליבי שלך מקובל עליהם?‬ 7 00:00:33,417 --> 00:00:36,917 ‫- בהשראת אירועים אמיתיים -‬ 8 00:00:51,042 --> 00:00:52,874 ‫יש עיניים בכל מקום.‬ 9 00:00:52,875 --> 00:00:54,541 ‫אני יודעת. אני חשה בהן.‬ 10 00:00:54,542 --> 00:00:57,542 ‫דעי שאני השוטרת היחידה שאת יכולה לבטוח בה.‬ 11 00:00:59,792 --> 00:01:01,957 ‫אני מרגישה חסרת הגנה.‬ 12 00:01:01,958 --> 00:01:05,666 ‫ושעוקבים אחריי. טעיתי כשהתקשרתי.‬ 13 00:01:05,667 --> 00:01:09,082 ‫זה טוב שהתקשרת אליי. זה היה חכם.‬ 14 00:01:09,083 --> 00:01:11,999 ‫הכתובת בידי עכשיו. אני יודעת איפה את.‬ 15 00:01:12,000 --> 00:01:14,374 ‫איך אני יודעת שהם לא מנטרים את השיחה?‬ 16 00:01:14,375 --> 00:01:16,124 ‫זה טלפון חד-פעמי. את מוגנת.‬ 17 00:01:16,125 --> 00:01:18,999 ‫אף אחד לא ידע שאת מדברת איתי. תהיי בסדר.‬ 18 00:01:19,000 --> 00:01:21,332 ‫לא. אני מרגישה כאילו הם יודעים.‬ 19 00:01:21,333 --> 00:01:22,457 ‫הם לא יודעים.‬ 20 00:01:22,458 --> 00:01:25,875 ‫פשוט תמשיכי לענות לטלפון‬ ‫ולעשות מה שהם אומרים, בסדר?‬ 21 00:01:30,208 --> 00:01:31,249 ‫אני פוחדת.‬ 22 00:01:31,250 --> 00:01:34,207 ‫אני לא יודעת מה לעשות,‬ ‫ואני רוצה לצאת, לצאת מפה.‬ 23 00:01:34,208 --> 00:01:35,791 ‫אני אגיע אלייך.‬ 24 00:01:35,792 --> 00:01:38,791 ‫אני אגן עלייך, ואני אוציא אותך משם.‬ 25 00:01:38,792 --> 00:01:42,249 ‫טוב? אל תבטחי באף אחד.‬ 26 00:01:42,250 --> 00:01:44,791 ‫טוב. תתקשרי אליי בקרוב בבקשה.‬ 27 00:01:44,792 --> 00:01:45,958 ‫ביי.‬ 28 00:03:07,083 --> 00:03:10,208 ‫- המכה -‬ 29 00:03:11,333 --> 00:03:13,292 ‫הם פאקינג הרגו את ג'קי, תום.‬ 30 00:03:17,167 --> 00:03:18,708 ‫אחרי מה היא רדפה? אתה יודע?‬ 31 00:03:21,417 --> 00:03:22,417 ‫כסף.‬ 32 00:03:23,125 --> 00:03:25,249 ‫אני חושב. הרבה.‬ 33 00:03:25,250 --> 00:03:28,833 ‫טוב, אדבר איתך בכנות, דיין,‬ ‫כי אנחנו עם הגב לקיר.‬ 34 00:03:29,333 --> 00:03:30,833 ‫המחלקה מתפרקת.‬ 35 00:03:31,417 --> 00:03:33,582 ‫הבולשת רוצה לפרק את צל"ב.‬ 36 00:03:33,583 --> 00:03:36,500 ‫ותראה אותנו.‬ ‫זה הופך אותנו לקניבלים, בשם אלוהים.‬ 37 00:03:37,000 --> 00:03:39,167 ‫שב בבקשה, הבלש רו.‬ ‫-רו.‬ 38 00:03:39,833 --> 00:03:42,416 ‫היו כמה התפתחויות,‬ ‫ואנחנו רוצים להמשיך לדחוף,‬ 39 00:03:42,417 --> 00:03:44,917 ‫אז יש לנו עוד כמה שאלות, אם לא אכפת לך.‬ 40 00:03:45,583 --> 00:03:48,833 ‫איך תתארי את הקשר שלך עם פקד ולז?‬ 41 00:03:50,583 --> 00:03:51,750 ‫היא הייתה חברה שלי.‬ 42 00:03:52,917 --> 00:03:53,917 ‫ו"אחות" שלי.‬ 43 00:03:54,792 --> 00:03:55,958 ‫היא הגנה עליי.‬ 44 00:03:56,542 --> 00:03:58,000 ‫היא דאגה לי.‬ 45 00:03:58,500 --> 00:04:03,333 ‫והאם המוות שלה במובן מסוים...‬ ‫-לא, בלי "המוות שלה"...‬ 46 00:04:03,833 --> 00:04:05,500 ‫זה "הרצח שלה".‬ 47 00:04:06,000 --> 00:04:08,417 ‫היא נרצחה. בואו נדבר בכנות, באופן אותנטי.‬ 48 00:04:09,833 --> 00:04:11,208 ‫ואיך זה גורם לך להרגיש?‬ 49 00:04:13,500 --> 00:04:15,333 ‫החרא עושה לי בחילה.‬ 50 00:04:15,833 --> 00:04:19,249 ‫הבלשית סלזאר, אנחנו מראיינים מחדש‬ ‫את כל צוות צל"ב שלכם.‬ 51 00:04:19,250 --> 00:04:20,375 ‫לא, זה...‬ 52 00:04:20,958 --> 00:04:21,958 ‫זה פשוט צל"ב.‬ 53 00:04:22,792 --> 00:04:26,292 ‫צוות לוחמה בסמים.‬ ‫זה לא צוות "צוות לוחמה בסמים".‬ 54 00:04:28,875 --> 00:04:32,666 ‫טוב. בפעם הקודמת שדיברנו,‬ ‫תיארת את התפקיד כדלהלן:‬ 55 00:04:32,667 --> 00:04:34,582 ‫"צל"ב עוסק בסמים.‬ 56 00:04:34,583 --> 00:04:38,250 ‫"אנחנו נכנסים למצבים מסוכנים:‬ ‫החרמות, סמים, נשק, לרוב מזומנים."‬ 57 00:04:39,250 --> 00:04:40,375 ‫זה מדויק?‬ 58 00:04:41,167 --> 00:04:42,167 ‫זה נכון.‬ 59 00:04:44,042 --> 00:04:45,083 ‫לרוב מזומנים.‬ 60 00:04:45,958 --> 00:04:47,042 ‫זה יוצר קונפליקטים?‬ 61 00:04:49,125 --> 00:04:51,166 ‫קונפליקטים? מה אתה... מה זאת אומרת?‬ 62 00:04:51,167 --> 00:04:53,332 ‫שאנחנו לוקחים את הכסף לעצמנו? לא.‬ 63 00:04:53,333 --> 00:04:54,917 ‫המחשבות לא עוברות לך בראש?‬ 64 00:04:56,208 --> 00:04:57,958 ‫שמעת על הגנבים שהם "משלנו"?‬ 65 00:04:58,708 --> 00:05:01,541 ‫רמיזה בכיוון הזה, כן.‬ ‫שוטרים שמשחקים אותה גנבים, כן.‬ 66 00:05:01,542 --> 00:05:04,542 ‫ועובדים עם כוחות אכיפת חוק מושחתים אחרים.‬ 67 00:05:13,583 --> 00:05:17,457 ‫מתי לאחרונה תפסתם שוטר-רוצח בחדר ישיבות?‬ 68 00:05:17,458 --> 00:05:18,542 ‫אני סקרן.‬ 69 00:05:20,042 --> 00:05:22,792 ‫מה המהלך היום?‬ ‫מלבד לנסות לטנף על כמה שוטרים?‬ 70 00:05:23,583 --> 00:05:27,208 ‫סביר להניח שזו העבודה הכי קלה‬ ‫להשגה עכשיו בעיר מיאמי.‬ 71 00:05:30,250 --> 00:05:32,874 ‫אתה תסתכלי לי בעיניים ותגיד לי‬ 72 00:05:32,875 --> 00:05:34,999 ‫שאתה חושב שמישהו בצל"ב הרג את ג'קי?‬ 73 00:05:35,000 --> 00:05:37,207 ‫לא אמרתי את זה. אמרתי את זה?‬ 74 00:05:37,208 --> 00:05:38,666 ‫אז מה זה?‬ 75 00:05:38,667 --> 00:05:40,666 ‫זה ניסיון נואש אחרון.‬ 76 00:05:40,667 --> 00:05:43,207 ‫אתם בונים פה משהו מעורער לגמרי.‬ 77 00:05:43,208 --> 00:05:44,166 ‫מה קורה?‬ 78 00:05:44,167 --> 00:05:46,499 ‫איפה ה... איפה צוות המשימה המזוין?‬ 79 00:05:46,500 --> 00:05:48,707 ‫למה העולם לא עצר?‬ ‫-דיין...‬ 80 00:05:48,708 --> 00:05:50,875 ‫אני לא מבין. באמת. זה חסר היגיון.‬ 81 00:05:52,292 --> 00:05:53,708 ‫תום, יש לכם פקד...‬ 82 00:05:54,792 --> 00:05:56,541 ‫משטרה מתה ממיאמי.‬ 83 00:05:56,542 --> 00:05:59,708 ‫כי פישלתם.‬ ‫אתם לא מסוגלים לתפוס רוצח שוטרים.‬ 84 00:06:00,542 --> 00:06:02,583 ‫אולי כי הרוצח הוא שוטר.‬ 85 00:06:03,083 --> 00:06:03,917 ‫אלוהים.‬ 86 00:06:07,083 --> 00:06:09,792 ‫אתה מוכן לכבות את הסיגריה?‬ ‫-לא.‬ 87 00:06:10,792 --> 00:06:12,125 ‫מה עוד?‬ ‫-טוב.‬ 88 00:06:14,292 --> 00:06:18,000 ‫בינתיים ראיינו את בפטיסט, סלזאר, רו.‬ 89 00:06:18,583 --> 00:06:20,832 ‫ראיינו את המפקד הנוכחי שלך.‬ 90 00:06:20,833 --> 00:06:23,457 ‫הבחור שקיבל את הקידום שלך, דיין דומארס.‬ 91 00:06:23,458 --> 00:06:26,208 ‫שהגיע לו הקידום כמו לכל אחד אחר במשטרה.‬ 92 00:06:26,708 --> 00:06:30,082 ‫אתה מודע למה שהבחור עבר?‬ ‫הנישואים שלו, הילד שלו?‬ 93 00:06:30,083 --> 00:06:31,499 ‫שניכם קרובים?‬ 94 00:06:31,500 --> 00:06:34,166 ‫מאוד. ולכן אני לא יושב ומתבכיין‬ 95 00:06:34,167 --> 00:06:37,708 ‫על זה שפאקינג קידמו אותו.‬ ‫כי דיין מרוויח את המשכורת שלו ביושר.‬ 96 00:06:38,208 --> 00:06:39,041 ‫כמוני.‬ ‫-נכון.‬ 97 00:06:39,042 --> 00:06:40,749 ‫אגב, אלה היו הבוסים שלכם.‬ 98 00:06:40,750 --> 00:06:43,916 ‫אוסף הגאונים שלכם שעזרו לפרק את צלפ"א.‬ 99 00:06:43,917 --> 00:06:46,666 ‫אני לא מכיר אותם.‬ ‫-"צוות לכידת פושעים אלימים".‬ 100 00:06:46,667 --> 00:06:48,249 ‫והסיבה שסגרו אותם‬ 101 00:06:48,250 --> 00:06:51,291 ‫הייתה שחיתות פלילית רחבת היקף וחסרת ריסון.‬ 102 00:06:51,292 --> 00:06:53,083 ‫לא היו שם הרבה גאונים.‬ 103 00:06:53,708 --> 00:06:55,750 ‫אבל הם היו מעולים כמשטרה רוצחת.‬ 104 00:06:56,708 --> 00:06:59,082 ‫ואתם פאקינג הצתם את המקום.‬ 105 00:06:59,083 --> 00:07:01,207 ‫מה שמעכב עוד יותר את החקירה על ג'קי‬ 106 00:07:01,208 --> 00:07:03,291 ‫כי עכשיו כל החבר'ה של צלפ"א,‬ 107 00:07:03,292 --> 00:07:06,707 ‫לא רק המושחתים, נקברו בעודם חיים.‬ 108 00:07:06,708 --> 00:07:08,374 ‫הם מאשרים שעות נוספות?‬ 109 00:07:08,375 --> 00:07:10,874 ‫לא, דיין. אלוהים, לא.‬ ‫לא עם החוסר בתקציבים.‬ 110 00:07:10,875 --> 00:07:12,374 ‫אנשים לא יילחמו על זה.‬ 111 00:07:12,375 --> 00:07:15,083 ‫והסגירה של צלפ"א ממש פגעה בנו.‬ 112 00:07:23,000 --> 00:07:24,125 ‫תן לנו לנהל את זה.‬ 113 00:07:24,792 --> 00:07:26,332 ‫לא.‬ ‫-נחקור בלי לקבל תשלום.‬ 114 00:07:26,333 --> 00:07:29,041 ‫דיין, אם הם ידעו שצל"ב‬ 115 00:07:29,042 --> 00:07:31,582 ‫עורכים חקירה חשאית של רצח הפקד שלהם,‬ 116 00:07:31,583 --> 00:07:34,208 ‫יעלו אותנו על המוקד‬ ‫ויאכילו את הבולשת בבשרנו.‬ 117 00:07:35,000 --> 00:07:37,167 ‫אתה ופקד ולז הייתם קרובים?‬ 118 00:07:40,375 --> 00:07:42,083 ‫ניהלתם קשר רומנטי?‬ 119 00:07:44,833 --> 00:07:46,458 ‫אתה תענה לשאלה?‬ 120 00:07:50,833 --> 00:07:52,250 ‫זה מה שאנחנו עושים עכשיו?‬ 121 00:07:54,583 --> 00:07:55,499 ‫בלעת את הלשון?‬ 122 00:07:55,500 --> 00:07:57,207 ‫שמוק מזוין.‬ ‫-תקלל כל אחד, אה?‬ 123 00:07:57,208 --> 00:07:59,791 ‫קראתי לו שמוק. תכתוב.‬ ‫-אין לך מה לומר?‬ 124 00:07:59,792 --> 00:08:01,250 ‫אתה שמוק.‬ 125 00:08:08,000 --> 00:08:12,292 ‫ליצנים, באתם כי אתם חושבים‬ ‫שג'קי הייתה מושחתת?‬ 126 00:08:13,792 --> 00:08:14,708 ‫היא הייתה?‬ 127 00:08:16,375 --> 00:08:17,583 ‫תיזהר מאוד, דל.‬ 128 00:08:18,208 --> 00:08:19,375 ‫לך תזדיין.‬ 129 00:08:22,167 --> 00:08:23,082 ‫לא נעמיד פנים‬ 130 00:08:23,083 --> 00:08:25,832 ‫שאין לך כאן עניין אישי גדול, כי יש לך.‬ 131 00:08:25,833 --> 00:08:27,167 ‫טוב? אני יודע שיש לך.‬ 132 00:08:28,792 --> 00:08:30,333 ‫כולם יודעים שזה ככה.‬ 133 00:08:38,667 --> 00:08:39,832 ‫אז אולי תספר לנו‬ 134 00:08:39,833 --> 00:08:43,500 ‫על שני כלי הנשק שאתה נושא שם,‬ ‫מר מערב פרוע?‬ 135 00:08:44,917 --> 00:08:46,250 ‫אתה קאובוי מזוין?‬ 136 00:08:47,292 --> 00:08:49,792 ‫אחד האקדחים האלה שלך, נכון? למי שייך השני?‬ 137 00:09:01,250 --> 00:09:02,708 ‫ומה תעשה איתו?‬ 138 00:09:03,125 --> 00:09:04,374 ‫לך תזדיין.‬ ‫-מה יש לך?‬ 139 00:09:04,375 --> 00:09:05,791 ‫היי!‬ ‫-חתיכת חרא!‬ 140 00:09:05,792 --> 00:09:07,083 ‫לך תזדיין.‬ 141 00:09:10,333 --> 00:09:12,750 ‫שמוק מזוין! לך תזדיין!‬ 142 00:09:15,500 --> 00:09:16,625 ‫מה הוא עושה, לעזאזל?‬ 143 00:09:17,208 --> 00:09:18,832 ‫הוא רב עם אחיו.‬ 144 00:09:18,833 --> 00:09:19,832 ‫היי!‬ 145 00:09:19,833 --> 00:09:22,708 ‫בחייך, תפסיק!‬ ‫-פאקינג רד ממני!‬ 146 00:09:23,333 --> 00:09:24,374 ‫תעיפו אותו מפה!‬ 147 00:09:24,375 --> 00:09:26,499 ‫מה נסגר, גבר? אתה בריון מזוין!‬ 148 00:09:26,500 --> 00:09:28,000 ‫כן, אחיו בבולשת.‬ 149 00:09:29,375 --> 00:09:30,417 ‫אלוהים.‬ 150 00:09:37,583 --> 00:09:40,917 ‫היי, אז נפגשת עם אחיך. איך היה?‬ 151 00:09:42,417 --> 00:09:44,000 ‫הוא נשאר מניאק.‬ 152 00:09:44,708 --> 00:09:47,041 ‫זה תמיד אותו דבר מזוין.‬ 153 00:09:47,042 --> 00:09:49,041 ‫תראה, רוצה לנהל איתי שיחה,‬ 154 00:09:49,042 --> 00:09:50,499 ‫נהל איתי שיחה.‬ 155 00:09:50,500 --> 00:09:53,625 ‫הוא נהפך לסוכן בולשת‬ ‫כדי להתנשא על אנשים. אני בטוח בזה.‬ 156 00:09:55,042 --> 00:09:57,249 ‫טוב, הוא קיווה להודאה?‬ 157 00:09:57,250 --> 00:09:59,458 ‫לא, אני לא יודע למה מקווים עכשיו.‬ 158 00:10:01,125 --> 00:10:02,208 ‫זה רע, דיין.‬ 159 00:10:02,958 --> 00:10:05,666 ‫אם הם פה, אחרי כל הזמן הזה, חוקרים אותנו,‬ 160 00:10:05,667 --> 00:10:08,082 ‫זה אומר שאין להם מושג.‬ 161 00:10:08,083 --> 00:10:12,000 ‫ג'קי איזה עניין משני.‬ ‫-היא אפילו לא זה. כלומר...‬ 162 00:10:13,917 --> 00:10:15,125 ‫הם לא יפענחו את זה.‬ 163 00:10:15,875 --> 00:10:18,791 ‫עורכים לוויה,‬ ‫מקפלים את הדגל ונותנים למשפחתך,‬ 164 00:10:18,792 --> 00:10:21,249 ‫ולך תזדיין. תודה על השירות שלך.‬ 165 00:10:21,250 --> 00:10:22,916 ‫או שהם חושבים שג'קי מושחתת,‬ 166 00:10:22,917 --> 00:10:24,624 ‫או שלנו היה קשר לזה.‬ 167 00:10:24,625 --> 00:10:26,916 ‫כן, או שניהם. או שאין להם שמץ של מושג.‬ 168 00:10:26,917 --> 00:10:30,125 ‫זה המקום הכי קל. פשוט תאשים שוטר מושחת.‬ 169 00:10:32,042 --> 00:10:35,542 ‫מה לתום ב-ת' היה לומר?‬ 170 00:10:37,000 --> 00:10:39,666 ‫הבנאדם פשוט המום מרוב עבודה, אחי.‬ 171 00:10:39,667 --> 00:10:41,916 ‫הוא גמור. הוא לא יעזור לנו.‬ 172 00:10:41,917 --> 00:10:44,457 ‫לכולם יש תירוץ מזוין. כולנו עובדים קשה.‬ 173 00:10:44,458 --> 00:10:46,332 ‫זאת עבודה. צאו ותעשו אותה.‬ 174 00:10:46,333 --> 00:10:48,291 ‫אני הייתי זורק פיתיונות למים.‬ 175 00:10:48,292 --> 00:10:51,749 ‫מזעזע הכול. מושך את חוט הדיג.‬ ‫רואה מה עולה לפני המים.‬ 176 00:10:51,750 --> 00:10:54,624 ‫אתה מבין אותי?‬ ‫-בדיוק. משיג תנועה כלשהי.‬ 177 00:10:54,625 --> 00:10:57,582 ‫רואה מי מתחיל לדבר, מי מתחיל לשגות.‬ 178 00:10:57,583 --> 00:11:00,708 ‫קטעים של שוטרים.‬ ‫-קטעים בסיסיים.‬ 179 00:11:06,417 --> 00:11:09,250 ‫אני שונא להיות פה עכשיו. שונא את זה.‬ 180 00:11:12,542 --> 00:11:13,875 ‫אני שונא להיות שוטר.‬ 181 00:11:20,917 --> 00:11:22,042 ‫אני מתעורר‬ 182 00:11:23,250 --> 00:11:24,250 ‫בכל לילה‬ 183 00:11:25,250 --> 00:11:26,125 ‫כאילו...‬ 184 00:11:27,625 --> 00:11:28,917 ‫חושב על זמן.‬ 185 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 ‫כאילו, כמה זמן חלף וכמה זמן נותר לי.‬ 186 00:11:38,167 --> 00:11:39,875 ‫מה אעשה איתו, לעזאזל.‬ 187 00:11:42,958 --> 00:11:44,167 ‫זה לא הוגן.‬ 188 00:11:47,375 --> 00:11:48,833 ‫אני לא יודע מה לומר לך.‬ 189 00:11:50,625 --> 00:11:53,749 ‫אולי זה החרא שג'קי נהגה לומר,‬ ‫שנהגתי ללעוג לו, כאילו,‬ 190 00:11:53,750 --> 00:11:56,082 ‫"טוב, פשוט תחיה לראות זריחה נוספת."‬ 191 00:11:56,083 --> 00:11:59,582 ‫אולי זה היה המפתח לכול.‬ ‫"פשוט תחיה לראות זריחה נוספת."‬ 192 00:11:59,583 --> 00:12:03,000 ‫ג'קי... האמינה במכשפות, אחי.‬ 193 00:12:04,792 --> 00:12:07,624 ‫אתה הבעיה עם התרבות במשטרה בימינו.‬ 194 00:12:07,625 --> 00:12:11,707 ‫שיפוטיות מהסוג הזה.‬ ‫הרבה אנשים מאמינים במכשפות ו...‬ 195 00:12:11,708 --> 00:12:13,667 ‫ג'קי האמינה בחיות נשמה.‬ 196 00:12:14,333 --> 00:12:17,707 ‫כן, בעבר אהבתי את הנשמה שלך.‬ ‫בוא נלך להשתכר.‬ 197 00:12:17,708 --> 00:12:19,750 ‫מה אתה אומר?‬ ‫-אני בא.‬ 198 00:12:33,125 --> 00:12:36,000 ‫תמשיכו עם הדונאטס, בחורים. כן!‬ 199 00:12:39,625 --> 00:12:42,500 ‫יש לנו צמיגים חלופיים? חבר'ה, תירגעו!‬ 200 00:12:43,333 --> 00:12:44,167 ‫יפה.‬ 201 00:12:46,375 --> 00:12:47,500 ‫האלוף הגיע.‬ 202 00:12:48,750 --> 00:12:49,624 ‫האלוף הגיע.‬ 203 00:12:49,625 --> 00:12:52,749 ‫אולי לא נעשה‬ ‫את הטמטום הזה בחניה כמו אידיוטים?‬ 204 00:12:52,750 --> 00:12:54,208 ‫אנחנו לא בתיכון.‬ 205 00:12:55,458 --> 00:12:58,958 ‫התכוונתי להמר על אחיך,‬ ‫אבל הפרדנו ביניכם מהר מדי.‬ 206 00:12:59,708 --> 00:13:01,458 ‫לא ההימור השגוי הראשון שלך.‬ 207 00:13:02,167 --> 00:13:03,917 ‫"אתה בריון!"‬ 208 00:13:05,292 --> 00:13:06,416 ‫מי אומר דבר כזה?‬ 209 00:13:06,417 --> 00:13:09,374 ‫לא, בואו נדבר ברצינות.‬ ‫מה קורה עם המזומנים?‬ 210 00:13:09,375 --> 00:13:11,082 ‫הכול זה פשוט כסף, כסף, כסף.‬ 211 00:13:11,083 --> 00:13:14,166 ‫אנחנו מחרימים סמים,‬ ‫אז אני מנסה להבין את זה.‬ 212 00:13:14,167 --> 00:13:17,166 ‫נראה לכם שאלה הפשיטות‬ ‫על המחבואים ששמענו עליהן?‬ 213 00:13:17,167 --> 00:13:19,707 ‫מה זה, לעזאזל?‬ ‫-איזה קשקוש.‬ 214 00:13:19,708 --> 00:13:22,749 ‫בתים של הקרטל‬ ‫שנשדדים על ידי שוטרים וסוכני בולשת,‬ 215 00:13:22,750 --> 00:13:25,666 ‫הכסף נעלם...‬ ‫צוותי השוד האלה הם אגדה אורבנית.‬ 216 00:13:25,667 --> 00:13:28,749 ‫אם תיתקלו במחבוא גדול, תגידו לי. טוב?‬ 217 00:13:28,750 --> 00:13:32,667 ‫- מחבוא בהייליה‬ ‫קרטל - מלא כסף בשדרה ה-11 23342 -‬ 218 00:14:17,042 --> 00:14:18,000 ‫טוב, חבר.‬ 219 00:14:21,292 --> 00:14:22,666 ‫תראה את החרא הזה.‬ 220 00:14:22,667 --> 00:14:24,166 ‫מגיעים בטנק מזוין.‬ 221 00:14:24,167 --> 00:14:26,208 ‫מתי עצרת מישהו והזדקקת לטנק?‬ 222 00:14:27,167 --> 00:14:30,332 ‫רואה, זה מסוג החרא שאני אוהבת.‬ ‫טנקים וגלגלים גדולים.‬ 223 00:14:30,333 --> 00:14:31,624 ‫את אוהבת את זה?‬ 224 00:14:31,625 --> 00:14:33,958 ‫אבל הבחור קטן. תראו איך קפץ.‬ 225 00:14:38,083 --> 00:14:41,208 ‫זה לא ייאמן,‬ ‫הארטילריה המזוינת והמא"גים. טוב.‬ 226 00:14:41,792 --> 00:14:43,458 ‫היי.‬ ‫-קפטן אמריקה!‬ 227 00:14:44,125 --> 00:14:45,667 ‫תפסת את הגולגולת האדומה?‬ 228 00:14:50,250 --> 00:14:52,332 ‫לאכיפת חוקי הסמים, DEA, אין שטח התארגנות?‬ 229 00:14:52,333 --> 00:14:54,832 ‫אתם משתמשים בחניון שלנו לצי המזוין שלכם.‬ 230 00:14:54,833 --> 00:14:57,291 ‫אני מעניק שעות נוספות לאחיי לשעבר בכחול‬ 231 00:14:57,292 --> 00:14:59,541 ‫כדי שהם יוכלו לשלם את המשכנתה שלהם.‬ 232 00:14:59,542 --> 00:15:00,541 ‫אה, אני מבין.‬ 233 00:15:00,542 --> 00:15:03,624 ‫אולי זה הבן זונה ששודד את המחבואים‬ 234 00:15:03,625 --> 00:15:06,666 ‫עם קבוצה סודית‬ ‫של טובי מיאמי וסוכנים פדרליים.‬ 235 00:15:06,667 --> 00:15:08,957 ‫אני מה-DEA כך שאני מטובי מיאמי.‬ 236 00:15:08,958 --> 00:15:11,541 ‫תשאל את השוטרים הפושעים שאתה מתרועע איתם.‬ 237 00:15:11,542 --> 00:15:13,791 ‫כולכם נראים מושחתים.‬ ‫-אני נראית טוב.‬ 238 00:15:13,792 --> 00:15:16,499 ‫לא את.‬ ‫-דאיו. מה נשמע, דביל?‬ 239 00:15:16,500 --> 00:15:18,791 ‫מה נשמע?‬ ‫-מה קורה ברחובות, שרמוטות?‬ 240 00:15:18,792 --> 00:15:21,041 ‫ומה? המצב השתפר?‬ 241 00:15:21,042 --> 00:15:22,958 ‫עד שיתפסו את רוצח השוטרים, לא.‬ 242 00:15:24,125 --> 00:15:26,832 ‫אני באמת מרגישה שהם מנסים לפטר אותנו.‬ 243 00:15:26,833 --> 00:15:28,916 ‫הם מציקים לנו, ואני לא אוהבת את זה.‬ 244 00:15:28,917 --> 00:15:30,916 ‫הם לא ייתנו לגופה של שוטרת להתקרר,‬ 245 00:15:30,917 --> 00:15:34,124 ‫בייחוד פקד שהרצח שלה‬ ‫היה סיפור תקשורתי גדול.‬ 246 00:15:34,125 --> 00:15:37,207 ‫לולא פירקו את צלפ"א, כבר היו עוצרים מישהו.‬ 247 00:15:37,208 --> 00:15:39,874 ‫אה, כן? מה ה-DEA עושים למעננו,‬ ‫סתם מתוך סקרנות?‬ 248 00:15:39,875 --> 00:15:41,249 ‫כלום.‬ ‫-כלום.‬ 249 00:15:41,250 --> 00:15:42,582 ‫טוב, בחייך.‬ ‫-שום דבר.‬ 250 00:15:42,583 --> 00:15:44,541 ‫זאת לא הבעיה המזוינת שלנו, נכון?‬ 251 00:15:44,542 --> 00:15:46,666 ‫טפלו בשערוריות שלכם, שוטרים.‬ ‫-טוב.‬ 252 00:15:46,667 --> 00:15:48,541 ‫אני אזכור את זה כשיכסחו אותך.‬ 253 00:15:48,542 --> 00:15:51,166 ‫אומר לכם את זה.‬ ‫יש שטינקרים מזוינים בכל מחלקה.‬ 254 00:15:51,167 --> 00:15:53,792 ‫אגב, את נראית כמו שטינקרית.‬ 255 00:16:05,625 --> 00:16:07,457 ‫אוי, פאק. הנה הוא. תראו את זה.‬ 256 00:16:07,458 --> 00:16:09,499 ‫השוטר המושחת ביותר בכל דייד.‬ 257 00:16:09,500 --> 00:16:10,707 ‫היי, מאטי.‬ ‫-השני!‬ 258 00:16:10,708 --> 00:16:12,707 ‫מה נשמע?‬ ‫-הכול על הזין שלי.‬ 259 00:16:12,708 --> 00:16:13,916 ‫מה קורה, המפקח?‬ 260 00:16:13,917 --> 00:16:18,082 ‫טוב. היי, רוצים להרוויח היום כסף או מה?‬ 261 00:16:18,083 --> 00:16:20,624 ‫מה אתם עושים? משחקים דומינו מזוין?‬ 262 00:16:20,625 --> 00:16:22,582 ‫היה לנו דיווח מ"קריימסטופר".‬ 263 00:16:22,583 --> 00:16:24,333 ‫ממש עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 264 00:16:25,083 --> 00:16:26,291 ‫כבר סיימנו לעבוד.‬ 265 00:16:26,292 --> 00:16:27,999 ‫זה כסף בבית בהייליה.‬ 266 00:16:28,000 --> 00:16:30,124 ‫נחרים הכול. שלא יתבזבז לנו השבוע.‬ 267 00:16:30,125 --> 00:16:32,874 ‫שעות נוספות?‬ ‫-לא. זה לתוספת ציון.‬ 268 00:16:32,875 --> 00:16:34,457 ‫אני גם זקוק לווילבור.‬ 269 00:16:34,458 --> 00:16:38,166 ‫בחייך, בלי שעות נוספות? למה?‬ ‫-תקציבים. אני לא יכול.‬ 270 00:16:38,167 --> 00:16:40,082 ‫אז הם משלמים את החשבונות שלהם,‬ 271 00:16:40,083 --> 00:16:42,957 ‫ולנו לא מגיע לשלם את שלנו? תסביר לי.‬ 272 00:16:42,958 --> 00:16:45,749 ‫אני הולך. עשו מה שבא לכם,‬ ‫אבל אני זקוק לווילבור.‬ 273 00:16:45,750 --> 00:16:48,082 ‫צריך כלב שמריח כסף. סעו אחריי ברכב שלכם.‬ 274 00:16:48,083 --> 00:16:51,375 ‫זה דפוק.‬ ‫-הוא ישן במכונית המזוינת שלי. פאק.‬ 275 00:16:52,208 --> 00:16:53,167 ‫יו!‬ 276 00:16:54,750 --> 00:16:56,375 ‫כמה אמרו שיש פה?‬ 277 00:16:56,875 --> 00:16:58,832 ‫לא יודע. אולי 250 אלף?‬ 278 00:16:58,833 --> 00:17:00,583 ‫ברצינות? אוי, שיט.‬ 279 00:17:01,458 --> 00:17:03,499 ‫טוב, בטח. זאת "מכה" קלה.‬ 280 00:17:03,500 --> 00:17:05,083 ‫יום שישי בלילה?‬ ‫-כן.‬ 281 00:17:06,625 --> 00:17:08,375 ‫המפקח. היי.‬ 282 00:17:09,083 --> 00:17:11,582 ‫הזכרת את הייליה. שנערב את המשטרה המקומית?‬ 283 00:17:11,583 --> 00:17:14,207 ‫ממש לא. כל המשטרה שם דפוקה.‬ 284 00:17:14,208 --> 00:17:16,041 ‫מה שווי ה"מכה" הזאת?‬ 285 00:17:16,042 --> 00:17:17,582 ‫מאה חמישים אלף.‬ ‫-נרקומן?‬ 286 00:17:17,583 --> 00:17:19,666 ‫בלש, אתה מרגיש שהסבלנות שלי פוקעת‬ 287 00:17:19,667 --> 00:17:21,457 ‫בזמן אמת מכל השאלות?‬ 288 00:17:21,458 --> 00:17:24,042 ‫סליחה. טעות שלי. כוחו של הרגל.‬ 289 00:17:30,833 --> 00:17:36,000 ‫- הייליה‬ ‫עיר של קדמה -‬ 290 00:17:43,792 --> 00:17:46,500 ‫- האה"ה -‬ 291 00:17:48,083 --> 00:17:50,458 ‫- אהולי"ל -‬ 292 00:18:18,625 --> 00:18:20,333 ‫טוב, מה נאמר להם?‬ 293 00:18:22,083 --> 00:18:23,208 ‫שקר.‬ 294 00:18:24,750 --> 00:18:26,957 ‫כל הבתים נראים נטושים.‬ 295 00:18:26,958 --> 00:18:30,166 ‫שיחתמו על הסכמה לחפש סמים במקום כסף.‬ 296 00:18:30,167 --> 00:18:33,666 ‫כן, נראה כאילו‬ ‫אנחנו מחופשים בעליבות לשוטרים.‬ 297 00:18:33,667 --> 00:18:35,791 ‫מה קורה? לא אמור להיות טירוף שם?‬ 298 00:18:35,792 --> 00:18:38,082 ‫מה אם לא יחתמו כי זו באמת מאורת סמים?‬ 299 00:18:38,083 --> 00:18:41,125 ‫אז נחפש בפנים למען ביטחוננו ונפנה את הבית.‬ 300 00:18:45,125 --> 00:18:46,875 ‫וילבור, קדימה, מותק.‬ 301 00:18:51,542 --> 00:18:53,582 ‫כלב טוב, וילבור. כלב טוב.‬ 302 00:18:53,583 --> 00:18:54,874 ‫מה יש לנו?‬ 303 00:18:54,875 --> 00:18:57,958 ‫מעולם לא ראיתי אותו דרוך כל כך.‬ ‫הוא מתחרפן.‬ 304 00:18:58,833 --> 00:19:00,167 ‫כמה יש להם?‬ 305 00:19:00,667 --> 00:19:01,666 ‫שבעים וחמישה אלף.‬ 306 00:19:01,667 --> 00:19:03,874 ‫זה בלתי אפשרי. הוא משתין על כל הבית.‬ 307 00:19:03,875 --> 00:19:06,083 ‫בטח יש עוד מלא כסף בפנים.‬ 308 00:19:10,167 --> 00:19:11,625 ‫טוק, טוק. משטרת מיאמי.‬ 309 00:19:15,625 --> 00:19:17,875 ‫טוק, טוק.‬ ‫-מה שלומך הערב, מיס?‬ 310 00:19:18,625 --> 00:19:22,125 ‫חמישה שוטרים צצו באורח פלא בביתי.‬ ‫שלומי כבר היה טוב יותר.‬ 311 00:19:22,875 --> 00:19:25,416 ‫קיבלנו דיווח מ"קריימסטופר"‬ ‫בנוגע לכתובת הזאת.‬ 312 00:19:25,417 --> 00:19:28,541 ‫מה סטופר? מה?‬ ‫-קוראים לזה דיווח מ"קריימסטופר".‬ 313 00:19:28,542 --> 00:19:30,707 ‫אמרו שאולי יש פה סמים.‬ 314 00:19:30,708 --> 00:19:34,082 ‫המידע בדרך כלל די אמין,‬ ‫אז אנחנו פשוט צריכים לבדוק.‬ 315 00:19:34,083 --> 00:19:35,417 ‫איך קוראים לך?‬ 316 00:19:36,667 --> 00:19:37,500 ‫דזי.‬ 317 00:19:38,083 --> 00:19:40,250 ‫זה שמך ככוכבת רוק. מה שמך הרשמי המלא?‬ 318 00:19:43,125 --> 00:19:44,582 ‫דזירה לופז מולינה.‬ 319 00:19:44,583 --> 00:19:46,457 ‫תעודה מזהה? רישיון נהיגה?‬ 320 00:19:46,458 --> 00:19:47,499 ‫בפנים.‬ 321 00:19:47,500 --> 00:19:49,541 ‫יש חיות בבית? חיות מחמד?‬ ‫-רק אני.‬ 322 00:19:49,542 --> 00:19:50,625 ‫את לבד פה?‬ 323 00:19:51,167 --> 00:19:52,000 ‫אני לבד.‬ 324 00:19:52,583 --> 00:19:54,250 ‫אכפת לך אם ניכנס?‬ 325 00:19:55,250 --> 00:19:57,791 ‫יש לכם צו?‬ ‫-יש לנו הסכמה לחיפוש.‬ 326 00:19:57,792 --> 00:19:59,041 ‫מה ההבדל?‬ 327 00:19:59,042 --> 00:20:03,166 ‫ההבדל הוא שלא צריך‬ ‫ששופט יחתום על צו הסכמה ויאשר אותו.‬ 328 00:20:03,167 --> 00:20:04,542 ‫אז אני יכולה לסרב.‬ 329 00:20:05,208 --> 00:20:07,500 ‫את יכולה לסרב. בטח.‬ ‫-ומה תגידו על זה?‬ 330 00:20:08,000 --> 00:20:10,167 ‫קודם תצטרכי לסרב.‬ 331 00:20:13,667 --> 00:20:15,124 ‫אין לי פה סמים.‬ 332 00:20:15,125 --> 00:20:17,374 ‫אולי קצת גראס.‬ ‫-זה לא אמור להדאיג אותך.‬ 333 00:20:17,375 --> 00:20:20,625 ‫תחתמי על הדף וניכנס ונצא.‬ ‫גם אנחנו רוצים ללכת הביתה.‬ 334 00:20:23,875 --> 00:20:25,582 ‫אל תהיו שוטרים שנדחפים, טוב?‬ 335 00:20:25,583 --> 00:20:28,957 ‫מה? אני נראה כמו שוטר שנדחף?‬ ‫אלה השוטרים שנדחפים.‬ 336 00:20:28,958 --> 00:20:31,375 ‫תאמיני לי. איתם את לא רוצה להתעסק.‬ 337 00:20:33,542 --> 00:20:34,500 ‫כן, אנחנו בסדר.‬ 338 00:20:35,667 --> 00:20:36,958 ‫מה נסגר, חבר'ה?‬ 339 00:20:39,625 --> 00:20:40,457 ‫בוא, וילבור.‬ 340 00:20:40,458 --> 00:20:43,582 ‫בדיוק על ההתנהגות הזאת דיברתי!‬ 341 00:20:43,583 --> 00:20:45,500 ‫חפש. קדימה.‬ 342 00:20:47,625 --> 00:20:49,917 ‫טוב, נומה, חפשי בהמשך. מייק, לך ימינה.‬ 343 00:20:53,375 --> 00:20:54,208 ‫קדימה.‬ 344 00:20:55,375 --> 00:20:56,750 ‫להישאר לידי.‬ 345 00:21:01,333 --> 00:21:02,917 ‫אני משחררת אותו מהרצועה.‬ 346 00:21:03,750 --> 00:21:04,583 ‫לך.‬ 347 00:21:22,042 --> 00:21:24,166 ‫יש עוד מישהו בבית, דזי?‬ 348 00:21:24,167 --> 00:21:25,124 ‫אני לבד.‬ 349 00:21:25,125 --> 00:21:28,249 ‫הדבר האחרון שאת רוצה‬ ‫לעשות עכשיו זה לשקר לנו.‬ 350 00:21:28,250 --> 00:21:29,625 ‫מבטיחה, אני לבד.‬ 351 00:21:30,750 --> 00:21:33,000 ‫טוב, וילבור, ארצה! שקט! וילבור.‬ 352 00:21:33,958 --> 00:21:35,500 ‫לולו, קחי את הכלב.‬ ‫-נקי.‬ 353 00:21:36,250 --> 00:21:37,332 ‫זה בסדר. די.‬ 354 00:21:37,333 --> 00:21:39,249 ‫מה יש בעליית הגג? מה יש למעלה?‬ 355 00:21:39,250 --> 00:21:41,125 ‫קדימה.‬ ‫-לא יודעת. לא הייתי שם.‬ 356 00:21:42,000 --> 00:21:44,124 ‫כבר אמרתי לך. אין לי סמים.‬ 357 00:21:44,125 --> 00:21:46,042 ‫הכלב לא מתריע לגבי סמים אלא כסף.‬ 358 00:21:51,458 --> 00:21:53,542 ‫אני... חושבת שאזדקק לצו עכשיו.‬ 359 00:21:54,125 --> 00:21:55,457 ‫לא, הכלב התריע.‬ 360 00:21:55,458 --> 00:21:57,624 ‫לא צריך צו. יש עילה מספקת.‬ 361 00:21:57,625 --> 00:21:59,624 ‫דזי, יש מישהו בעליית הגג?‬ 362 00:21:59,625 --> 00:22:00,666 ‫לא.‬ 363 00:22:00,667 --> 00:22:02,583 ‫טוב, קדימה.‬ ‫-נקי.‬ 364 00:22:41,292 --> 00:22:42,417 ‫דזי?‬ 365 00:22:43,083 --> 00:22:43,958 ‫כן?‬ 366 00:22:44,583 --> 00:22:46,417 ‫למה עליית הגג נקייה כל כך?‬ 367 00:22:47,458 --> 00:22:51,083 ‫כבר אמרתי, אני לא יודעת.‬ ‫מעולם לא הייתי שם.‬ 368 00:22:51,792 --> 00:22:53,125 ‫למה זה משנה?‬ 369 00:22:53,750 --> 00:22:55,832 ‫כי שאר הבית נראה כמו מזבלה מזוינת,‬ 370 00:22:55,833 --> 00:22:57,124 ‫ופה נקי ומצוחצח.‬ 371 00:22:57,125 --> 00:22:59,957 ‫היית צריך לראות את המקום‬ ‫לפני שהתחלתי לנקות.‬ 372 00:22:59,958 --> 00:23:02,542 ‫סבתא שלי מעולם לא זרקה כלום.‬ 373 00:23:03,917 --> 00:23:05,292 ‫היי, תראה את זה.‬ 374 00:23:06,250 --> 00:23:08,667 ‫חוט חשמל לא אמור לבצבץ ככה.‬ 375 00:23:27,250 --> 00:23:28,583 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 376 00:23:40,833 --> 00:23:42,042 ‫טוב, תביא את הפטיש.‬ 377 00:23:43,833 --> 00:23:46,624 ‫טוב, כמה זמן את גרה פה, דזי?‬ 378 00:23:46,625 --> 00:23:47,792 ‫חודשיים.‬ 379 00:23:48,583 --> 00:23:51,208 ‫והזכרת את סבתא שלך. היא עדיין בחיים?‬ 380 00:23:53,208 --> 00:23:54,999 ‫אוי, צר לי לשמוע.‬ 381 00:23:55,000 --> 00:23:56,791 ‫היא נפטרה ביוני.‬ 382 00:23:56,792 --> 00:23:58,874 ‫טיפלתי בה בשנים האחרונות.‬ 383 00:23:58,875 --> 00:24:00,833 ‫לבד?‬ ‫-כן.‬ 384 00:24:01,333 --> 00:24:03,957 ‫את עובדת?‬ ‫-הבית בהליך ירושה.‬ 385 00:24:03,958 --> 00:24:05,916 ‫אני רבה עליו עם אחותי.‬ 386 00:24:05,917 --> 00:24:07,499 ‫הכלבה לא עזרה לסבתא,‬ 387 00:24:07,500 --> 00:24:08,916 ‫ועכשיו מערערת על הצוואה.‬ 388 00:24:08,917 --> 00:24:10,124 ‫שאר הבית נקי.‬ 389 00:24:10,125 --> 00:24:12,832 ‫אז דזי, לפני שניכנס לקיר שם למעלה,‬ 390 00:24:12,833 --> 00:24:15,500 ‫יש משהו שאת רוצה לספר לנו? לעזור לעצמך?‬ 391 00:24:17,250 --> 00:24:20,250 ‫אני באמת לא יודעת מה יש שם למעלה.‬ 392 00:24:21,417 --> 00:24:22,833 ‫אני נשבעת בכל היקר לי.‬ 393 00:24:23,417 --> 00:24:24,707 ‫אני דוברת אמת.‬ 394 00:24:24,708 --> 00:24:27,207 ‫אני רוצה להאמין לך, אבל אני ותיק בתחום,‬ 395 00:24:27,208 --> 00:24:29,124 ‫וכשאמרתי לך שהכלב מתריע כשיש כסף,‬ 396 00:24:29,125 --> 00:24:31,583 ‫ראיתי את המבט שלך, והיית מזועזעת.‬ 397 00:24:32,375 --> 00:24:34,167 ‫מה נראה לך שיש מאחורי הקיר?‬ 398 00:24:36,625 --> 00:24:38,542 ‫אתם הבאתם כלב שמריח כסף.‬ 399 00:24:39,875 --> 00:24:43,041 ‫סביר להניח שאתם יודעים‬ ‫על זה יותר ממני, נכון?‬ 400 00:24:43,042 --> 00:24:44,208 ‫בחייך, דזי.‬ 401 00:24:44,708 --> 00:24:48,332 ‫תלוי לך דגל קולומביה מעל לאח למטה,‬ ‫ואנחנו שוטרים,‬ 402 00:24:48,333 --> 00:24:51,541 ‫אז זה די פותר את התעלומה‬ ‫מבחינת מי הבעלים של הכסף.‬ 403 00:24:51,542 --> 00:24:53,750 ‫זו ממש צרות אופקים מבחינתך.‬ 404 00:24:54,792 --> 00:24:57,250 ‫לא כל הקולומביאנים זהים, נכון?‬ ‫-נכון.‬ 405 00:24:57,792 --> 00:24:59,249 ‫אבל יש להם קוק נהדר.‬ 406 00:24:59,250 --> 00:25:00,749 ‫כל הקוק בארה"ב בא משם.‬ 407 00:25:00,750 --> 00:25:02,957 ‫וגם יש להם אוכל נהדר, כן.‬ ‫-אני בטוח.‬ 408 00:25:02,958 --> 00:25:05,583 ‫זה נכון.‬ ‫-אבל הם לא מסתירים אותו בקיר.‬ 409 00:25:09,125 --> 00:25:11,250 ‫לכל השוטרים יש אותו מבט.‬ 410 00:25:12,500 --> 00:25:15,041 ‫כזה שגורם לך להרגיש שעשית משהו פסול.‬ 411 00:25:15,042 --> 00:25:17,249 ‫עשית משהו פסול?‬ ‫-לא.‬ 412 00:25:17,250 --> 00:25:20,999 ‫קבלת רכוש גנוב,‬ ‫ביודעין או שלא ביודעין, כולל מזומנים,‬ 413 00:25:21,000 --> 00:25:24,207 ‫אכן נחשב לזה שעושים משהו ממש פסול.‬ 414 00:25:24,208 --> 00:25:27,916 ‫דזי, אי ראיית הפשע אינה פוטרת אותך מעונש.‬ 415 00:25:27,917 --> 00:25:30,875 ‫לא אם זה בבית המזוין שלך.‬ ‫-את מבינה?‬ 416 00:25:31,417 --> 00:25:32,917 ‫כן, אבל זה לא הבית שלי.‬ 417 00:25:34,375 --> 00:25:36,208 ‫זה הבית של סבתא שלי, זוכרים?‬ 418 00:25:36,917 --> 00:25:39,458 ‫הנכס שלה בתהליך ירושה.‬ ‫-אה, כן.‬ 419 00:25:41,250 --> 00:25:42,875 ‫זה די חכם, דזי.‬ 420 00:25:44,167 --> 00:25:45,500 ‫מי נתן לך את הפרצה הזאת?‬ 421 00:25:51,333 --> 00:25:52,500 ‫בחייכם.‬ 422 00:25:53,958 --> 00:25:56,500 ‫כולנו אוהבים להטיף מוסר ולהרצות, נכון?‬ 423 00:25:57,333 --> 00:25:58,625 ‫לקבל החלטות טובות יותר.‬ 424 00:25:59,458 --> 00:26:01,250 ‫לחיות חיים כנים יותר.‬ 425 00:26:02,917 --> 00:26:04,792 {\an8}‫להשאיר את זה בידי האל.‬ 426 00:26:05,625 --> 00:26:08,208 ‫אבל אלוהים לא ישלם את המשכנתה, נכון?‬ 427 00:26:09,667 --> 00:26:11,500 ‫בסוף החודש צריך לשלם חשבונות.‬ 428 00:26:12,583 --> 00:26:13,917 ‫חשבונות רפואיים.‬ 429 00:26:14,708 --> 00:26:16,000 ‫שכר טרחה.‬ 430 00:26:16,875 --> 00:26:18,042 ‫עלויות הלוויה.‬ 431 00:26:21,000 --> 00:26:22,125 ‫אז תגידו לי...‬ 432 00:26:23,042 --> 00:26:24,708 ‫תוכלו להחליף את כל העצות האלה...‬ 433 00:26:25,500 --> 00:26:27,417 ‫והתפילות והכוונות הטובות...‬ 434 00:26:27,958 --> 00:26:29,167 ‫בתמורה לכסף?‬ 435 00:26:31,375 --> 00:26:34,000 ‫לא, נראה שלא. דזי, נראה שלא.‬ 436 00:26:37,958 --> 00:26:40,292 ‫האה"ה.‬ 437 00:26:41,792 --> 00:26:42,667 ‫מה זה אומר?‬ 438 00:26:44,417 --> 00:26:45,875 ‫"האם אנחנו החבר'ה הטובים?"‬ 439 00:26:47,333 --> 00:26:49,083 ‫אתה צריך אישור שאתה בחור טוב?‬ 440 00:26:54,792 --> 00:26:55,958 ‫טוב, סליחה.‬ 441 00:26:58,000 --> 00:27:00,708 ‫מה עם השני? אהולי"ל?‬ 442 00:27:01,833 --> 00:27:03,250 ‫"אנו הטובים וזה לא ישתנה לעולם."‬ 443 00:27:05,375 --> 00:27:06,374 ‫מה הם?‬ 444 00:27:06,375 --> 00:27:08,042 ‫המפקח. כסף!‬ 445 00:27:12,125 --> 00:27:15,042 ‫מה מצאתם?‬ ‫-לא יודע, אבל זה נראה גדול.‬ 446 00:27:18,250 --> 00:27:19,958 ‫תפקחי עליה עין. שלא תלך מפה.‬ 447 00:27:24,083 --> 00:27:25,458 ‫זה פאקינג מטורף.‬ 448 00:27:26,750 --> 00:27:28,292 ‫פאקינג בום.‬ 449 00:27:38,875 --> 00:27:40,082 ‫מה נסגר?‬ 450 00:27:40,083 --> 00:27:41,875 ‫אוי, שיט.‬ 451 00:27:50,750 --> 00:27:51,582 ‫אוי, שיט...‬ 452 00:27:51,583 --> 00:27:52,542 ‫- 400 אלף -‬ 453 00:27:54,542 --> 00:27:55,457 ‫לא ייאמן.‬ 454 00:27:55,458 --> 00:27:57,582 ‫יש בדלי הזה 1.4 מיליון דולר.‬ 455 00:27:57,583 --> 00:27:59,166 ‫זה לא ייתכן. זה אמיתי?‬ 456 00:27:59,167 --> 00:28:01,667 ‫מה הצליל הזה? זה גדול?‬ ‫-שיט. לעזאזל.‬ 457 00:28:02,250 --> 00:28:04,832 ‫אני רואה עוד 14 כאלה, לפחות.‬ 458 00:28:04,833 --> 00:28:06,832 ‫אלוהים.‬ ‫-אבל זה... אם הממוצע...‬ 459 00:28:06,833 --> 00:28:08,041 ‫אפילו עוד שם למעלה.‬ 460 00:28:08,042 --> 00:28:09,542 ‫ה"מכה" בשווי 20 מיליון.‬ 461 00:28:10,292 --> 00:28:12,082 ‫פעם ראית דבר כזה? מה נעשה?‬ 462 00:28:12,083 --> 00:28:13,791 ‫רגע. חכה שנייה.‬ 463 00:28:13,792 --> 00:28:15,042 ‫תן לי...‬ 464 00:28:18,167 --> 00:28:19,791 ‫טוב. יודעים מה? פשוט... תוכלו...‬ 465 00:28:19,792 --> 00:28:21,333 ‫רדו לרגע? תנו לנו רגע?‬ 466 00:28:21,833 --> 00:28:23,541 ‫תנו לנו רגע. תכף נרד.‬ 467 00:28:23,542 --> 00:28:25,375 ‫פשוט... המפקח פשוט...‬ 468 00:28:26,417 --> 00:28:27,375 ‫פאק, אחי.‬ 469 00:28:28,625 --> 00:28:29,708 ‫אתה מבין, נכון?‬ 470 00:28:30,917 --> 00:28:31,916 ‫אלוהים, אחי.‬ 471 00:28:31,917 --> 00:28:33,333 ‫היי, טלפונים.‬ 472 00:28:33,833 --> 00:28:34,958 ‫טלפונים.‬ ‫-מה?‬ 473 00:28:35,583 --> 00:28:36,749 ‫מה, הטלפונים שלנו?‬ 474 00:28:36,750 --> 00:28:38,499 ‫שאף אחד לא יתקשר עכשיו.‬ 475 00:28:38,500 --> 00:28:39,832 ‫תנו לי אותם. תעבירו.‬ 476 00:28:39,833 --> 00:28:40,749 ‫את הטלפונים.‬ 477 00:28:40,750 --> 00:28:42,041 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-תן אותו.‬ 478 00:28:42,042 --> 00:28:43,166 ‫אתה לא בוטח בנו?‬ 479 00:28:43,167 --> 00:28:45,749 ‫לא, זה לא... אני לא בוטח ב"מכה" הזאת, טוב?‬ 480 00:28:45,750 --> 00:28:47,499 ‫סכומים כאלה עושה דברים איומים.‬ 481 00:28:47,500 --> 00:28:50,041 ‫רוקנו כיסים. אני רוצה את הטלפונים שלכם.‬ 482 00:28:50,042 --> 00:28:51,999 ‫זו ה"מכה" המזוינת, נומה. לא אתם.‬ 483 00:28:52,000 --> 00:28:54,167 ‫לולו, אני צריך את הטלפון שלך.‬ ‫-טוב.‬ 484 00:28:54,792 --> 00:28:57,666 ‫קדימה.‬ ‫-אתה לא שוטר מושחת, נכון?‬ 485 00:28:57,667 --> 00:28:59,957 ‫הכול. טלפונים, חד-פעמיים.‬ ‫-אין לנו.‬ 486 00:28:59,958 --> 00:29:01,082 ‫ברצינות?‬ ‫-מה הקטע?‬ 487 00:29:01,083 --> 00:29:03,541 ‫תן לי את הטלפון של לולו. ושל דזי.‬ 488 00:29:03,542 --> 00:29:06,208 ‫זיהוי מהיר.‬ ‫-הטלפון.‬ 489 00:29:06,750 --> 00:29:08,416 ‫באמת?‬ ‫-כן, הטלפון.‬ 490 00:29:08,417 --> 00:29:09,999 ‫ברצינות?‬ ‫-הטלפון.‬ 491 00:29:10,000 --> 00:29:11,082 ‫המפקח, זה...‬ 492 00:29:11,083 --> 00:29:12,291 ‫עוד אחד.‬ 493 00:29:12,292 --> 00:29:14,707 ‫היי, מספיק עם פרצופי התחת, טוב?‬ 494 00:29:14,708 --> 00:29:16,082 ‫זה לא מבחן טוהר.‬ 495 00:29:16,083 --> 00:29:19,083 ‫אני מתמודד פה עם מצב כלשהו,‬ ‫ומנסה לשלוט בו.‬ 496 00:29:20,833 --> 00:29:21,832 ‫רוצה גם את שלי?‬ 497 00:29:21,833 --> 00:29:23,249 ‫לא, אני לא רוצה אותו.‬ 498 00:29:23,250 --> 00:29:25,332 ‫תעזור לי להבין מה זה, לעזאזל.‬ 499 00:29:25,333 --> 00:29:26,541 ‫אל תערער את האמון ב...‬ 500 00:29:26,542 --> 00:29:28,749 ‫אל תגיד לי מה אפשר ומה אסור עכשיו.‬ 501 00:29:28,750 --> 00:29:31,916 ‫אני פשוט מגיב, טוב?‬ ‫לא מעניין אותי אם העלבתי את הצוות.‬ 502 00:29:31,917 --> 00:29:33,957 ‫צריך להיות חכמים. מדובר פה באמון.‬ 503 00:29:33,958 --> 00:29:38,208 ‫כן.‬ ‫-אחי, זה אני ואתה, טוב?‬ 504 00:29:39,417 --> 00:29:41,792 ‫כמה אמרו בדיווח שיש?‬ 505 00:29:42,750 --> 00:29:44,208 ‫אמרו 300 אלף.‬ 506 00:29:44,750 --> 00:29:46,707 ‫בדיווח מ"קריימסטופר" אמרו 300?‬ 507 00:29:46,708 --> 00:29:48,333 ‫שלוש מאות.‬ 508 00:29:49,333 --> 00:29:50,583 ‫פאק.‬ 509 00:29:52,625 --> 00:29:54,750 ‫טוב, אנחנו בצרות, ג'יי-די.‬ ‫-כן.‬ 510 00:29:55,583 --> 00:29:56,417 ‫צרורות.‬ 511 00:29:58,250 --> 00:30:00,541 ‫נוציא את שאר המכלים מהקיר.‬ 512 00:30:00,542 --> 00:30:01,791 ‫צריך להתכונן לספירה.‬ 513 00:30:01,792 --> 00:30:04,541 ‫מייק, תעזור לנומה לקחת אותם למוסך, טוב?‬ 514 00:30:04,542 --> 00:30:06,207 ‫כי אלה רק קיר גבס וטיח.‬ 515 00:30:06,208 --> 00:30:07,166 ‫למה זה משנה?‬ 516 00:30:07,167 --> 00:30:10,499 ‫קשה יותר לקליע לעבור דרך בלוק מלט. זה למה.‬ 517 00:30:10,500 --> 00:30:11,416 ‫שיט.‬ ‫-פאק.‬ 518 00:30:11,417 --> 00:30:13,082 ‫זה ככה?‬ ‫-זה בדיוק ככה.‬ 519 00:30:13,083 --> 00:30:14,249 ‫בבקשה, תעשו את זה.‬ 520 00:30:14,250 --> 00:30:15,999 ‫היי, אחי. היי, דיין.‬ 521 00:30:16,000 --> 00:30:17,708 ‫חובה להעביר את הכסף.‬ 522 00:30:18,292 --> 00:30:19,166 ‫לא, אני לא יכול.‬ 523 00:30:19,167 --> 00:30:21,999 ‫לפי הכללים, סופרים את הכסף באתר ההחרמה.‬ 524 00:30:22,000 --> 00:30:23,666 ‫זה החוק.‬ ‫-הכללים, נכון,‬ 525 00:30:23,667 --> 00:30:25,124 ‫שלא מיישמים על הר מזומנים.‬ 526 00:30:25,125 --> 00:30:28,416 ‫אם נפספס בדולר אחד,‬ ‫מח"ש יעשו לנו את המוות.‬ 527 00:30:28,417 --> 00:30:30,749 ‫נחפש מקלט אם נטעה בספירה.‬ 528 00:30:30,750 --> 00:30:33,707 ‫לא, אין מצב שלא אפעל לפי הנהלים.‬ 529 00:30:33,708 --> 00:30:35,749 ‫פאקינג צריך לספור אותו כאן.‬ 530 00:30:35,750 --> 00:30:36,833 ‫אז נתקשר לרב-פקד.‬ 531 00:30:42,042 --> 00:30:43,791 ‫אתה רוצה לערב אותו?‬ ‫-לא.‬ 532 00:30:43,792 --> 00:30:45,124 ‫אנחנו כפופים לנהלים.‬ 533 00:30:45,125 --> 00:30:47,416 ‫אתה בוטח במבנה הפיקוד שלנו?‬ ‫-לא ממש.‬ 534 00:30:47,417 --> 00:30:49,041 ‫אבל זה מנוגד להנחיות.‬ 535 00:30:49,042 --> 00:30:51,374 ‫נידפק על הפרה...‬ ‫-לא אסתכן.‬ 536 00:30:51,375 --> 00:30:54,582 ‫אחי, ככל שנישאר פה יותר,‬ ‫כך המצב יסתבך יותר.‬ 537 00:30:54,583 --> 00:30:56,332 ‫אני יודע. אני מודע לזה.‬ 538 00:30:56,333 --> 00:30:57,457 ‫תקשיב לי.‬ 539 00:30:57,458 --> 00:31:00,166 ‫ג'קי אמרה שהיא יודעת‬ ‫על "מכה" עתידית גדולה,‬ 540 00:31:00,167 --> 00:31:01,958 ‫ונראה לי שדובר בזה.‬ 541 00:31:02,667 --> 00:31:04,249 ‫תראה, אני לא יודע.‬ 542 00:31:04,250 --> 00:31:06,666 ‫אני יודע רק שמה שנעשה עכשיו‬ 543 00:31:06,667 --> 00:31:08,707 ‫ומי שנדבר איתו, חשובים.‬ 544 00:31:08,708 --> 00:31:10,082 ‫צריך להיזהר.‬ 545 00:31:10,083 --> 00:31:12,374 ‫צריך לסגור שורות.‬ ‫-בוס...‬ 546 00:31:12,375 --> 00:31:15,624 ‫פספסתי ביקור אצל בנותיי.‬ ‫אומר להן לילה טוב ב"פייסטיים"?‬ 547 00:31:15,625 --> 00:31:18,291 ‫לולו, בבקשה תביני מה מצבנו.‬ 548 00:31:18,292 --> 00:31:21,082 ‫אני מבינה, אבל הגרוש שלי‬ ‫נכנס בי על דברים כאלה.‬ 549 00:31:21,083 --> 00:31:23,957 ‫שיחה אחת מהירה.‬ ‫-לא אוכל לתת לך טלפון. מצטער.‬ 550 00:31:23,958 --> 00:31:26,541 ‫שיחה מהירה. עם הבנות שלי.‬ ‫אומר להן לילה טוב.‬ 551 00:31:26,542 --> 00:31:29,624 ‫אי אפשר. אני מצטער. באמת. אני מצטער.‬ 552 00:31:29,625 --> 00:31:31,874 ‫אבל תני לי להבין מה קורה פה, בבקשה.‬ 553 00:31:31,875 --> 00:31:34,249 ‫לעזאזל.‬ ‫-אתקשר לאחי, דיין.‬ 554 00:31:34,250 --> 00:31:37,624 ‫לא. אחיך המזוין, מהבולשת,‬ ‫שהלכת איתו מכות היום?‬ 555 00:31:37,625 --> 00:31:40,374 ‫נתקשר למאטי ניקס ב-DEA.‬ ‫-בלי הבולשת. לא. לעזאזל.‬ 556 00:31:40,375 --> 00:31:42,082 ‫הזירה שלי. תן לי לנהל אותה.‬ 557 00:31:42,083 --> 00:31:44,207 ‫שרשרת הפיקוד. אתה ממונה. אני מבין.‬ 558 00:31:44,208 --> 00:31:46,791 ‫לא, אל תעשה את זה.‬ ‫-לא אדרוך לך על האצבעות.‬ 559 00:31:46,792 --> 00:31:47,916 ‫אני מנסה לעזור לך,‬ 560 00:31:47,917 --> 00:31:49,916 ‫ואתה מתנהג אליי חרא. טוב, המפקח?‬ 561 00:31:49,917 --> 00:31:52,791 ‫תנהל את זירת הפשע שלך,‬ ‫אבל אין לי מושג מה אתה עושה.‬ 562 00:31:52,792 --> 00:31:54,875 ‫שניכם עושים טעות גדולה.‬ 563 00:31:56,250 --> 00:31:58,833 ‫קחו כמה כסף שאתם רוצים ותעזבו.‬ 564 00:31:59,750 --> 00:32:02,083 ‫לפני שהכול ישתבש עבור כולנו.‬ 565 00:32:04,458 --> 00:32:05,333 ‫היי!‬ 566 00:32:06,333 --> 00:32:07,250 ‫היי!‬ 567 00:32:09,417 --> 00:32:12,042 ‫היי, ניידת מתקרבת ברחוב.‬ 568 00:32:13,667 --> 00:32:15,707 ‫אל תדברו בקשר. אל תגיבו.‬ 569 00:32:15,708 --> 00:32:18,583 ‫לולו, קחי איתם את שאר המכלים אל המוסך.‬ 570 00:32:39,833 --> 00:32:41,124 ‫חבר'ה, מה קורה?‬ 571 00:32:41,125 --> 00:32:43,207 ‫המון רכבי "צ'לנג'ר" בקצה רחוב.‬ 572 00:32:43,208 --> 00:32:45,167 ‫אתם חברי כנופיה או שוטרים סמויים.‬ 573 00:32:46,083 --> 00:32:48,292 ‫כן. אנחנו בתפקיד. צל"ב.‬ 574 00:32:52,167 --> 00:32:53,458 ‫תוכל לכבות את האורות?‬ 575 00:33:10,708 --> 00:33:12,250 ‫לא קיבלנו התראה לגבי זה.‬ 576 00:33:13,375 --> 00:33:14,875 ‫לא קיבלתם.‬ 577 00:33:16,042 --> 00:33:19,958 ‫יש סיבה לכך?‬ ‫-כן. הסיבה היחידה. אתם משטרת הייליה.‬ 578 00:33:22,125 --> 00:33:24,542 ‫מה זאת אומרת, סמל?‬ ‫-שוטר,‬ 579 00:33:25,125 --> 00:33:27,457 ‫אתה רואה את תג הזהב סביב הצוואר שלי?‬ 580 00:33:27,458 --> 00:33:30,542 ‫משמעותו שלא נוכל לשלם‬ ‫את המחיר שאתם גובים על סודות.‬ 581 00:33:33,167 --> 00:33:34,792 ‫אני יודע ששניכם בכירים ממני...‬ 582 00:33:35,292 --> 00:33:36,666 ‫אבל זין על זה.‬ 583 00:33:36,667 --> 00:33:38,166 ‫וזין על שניכם.‬ 584 00:33:38,167 --> 00:33:41,000 ‫אתקשר למפקד שלי ואתלונן...‬ ‫-רגע, אני מכיר אותך.‬ 585 00:33:41,958 --> 00:33:43,500 ‫הנוסע, מאיפה אני מכיר אותך?‬ 586 00:33:45,833 --> 00:33:48,250 ‫אתה לא מכיר אותי.‬ ‫-אני כן.‬ 587 00:33:49,792 --> 00:33:51,500 ‫מעולם לא ראית אותי.‬ 588 00:33:53,917 --> 00:33:55,500 {\an8}‫לילה מבורך.‬ 589 00:33:57,000 --> 00:33:57,917 ‫שוטרים.‬ 590 00:34:01,833 --> 00:34:05,124 ‫הזבל במושב הנוסע.‬ ‫זיהיתי אותו. הוא היה שוטר בצלפ"א.‬ 591 00:34:05,125 --> 00:34:06,041 ‫מה?‬ 592 00:34:06,042 --> 00:34:09,749 ‫כן. ראיתי אותו ב"סוון סיז".‬ ‫זיהיתי את הבן זונה בוודאות.‬ 593 00:34:09,750 --> 00:34:11,916 ‫לא, הם... חצי מהם הושעו.‬ 594 00:34:11,917 --> 00:34:14,874 ‫כל השאר פאקינג פוטרו.‬ ‫-כן, או הועברו תפקיד.‬ 595 00:34:14,875 --> 00:34:17,332 ‫אם כומר קתולי יכול לעשות מלא חרא ולעבור,‬ 596 00:34:17,333 --> 00:34:19,499 ‫שוטרים לא...‬ ‫-לא עם הקטע של צלפ"א.‬ 597 00:34:19,500 --> 00:34:21,749 ‫זה היה אסון מזוין. מי לא פוטר אחרי זה?‬ 598 00:34:21,750 --> 00:34:23,875 ‫איגודי המשטרה. תאמין לי.‬ 599 00:34:24,458 --> 00:34:26,291 ‫נראה לך שהם עלו על המקום?‬ 600 00:34:26,292 --> 00:34:29,207 ‫אילו השמוקים ידעו מה יש שם,‬ ‫כבר היינו מתים.‬ 601 00:34:29,208 --> 00:34:30,125 ‫כן.‬ 602 00:34:36,750 --> 00:34:37,958 ‫נראה לי שיתקפו אותנו.‬ 603 00:34:39,208 --> 00:34:40,125 ‫כן.‬ 604 00:34:41,875 --> 00:34:44,292 ‫נכין את הרובים,‬ ‫נלבש אפודים וגם נלביש לכלב.‬ 605 00:34:44,917 --> 00:34:46,541 ‫נחיה לראות זריחה נוספת, אחי.‬ 606 00:34:46,542 --> 00:34:48,792 ‫זו עצה חכמה מאוד הלילה.‬ 607 00:34:53,708 --> 00:34:55,708 ‫- משטרה -‬ 608 00:35:14,958 --> 00:35:17,625 {\an8}‫אני לא מבינה למה לקחו לנו את הטלפונים.‬ 609 00:35:18,167 --> 00:35:19,875 {\an8}‫הם לא בוטחים בנו?‬ 610 00:35:22,417 --> 00:35:25,749 ‫את מודאגת מהיזיזה שלך‬ ‫שאת חושבת שאנחנו לא יודעים עליה.‬ 611 00:35:25,750 --> 00:35:27,124 ‫צעצוע הסקס הקטן שלך.‬ 612 00:35:27,125 --> 00:35:30,999 ‫היא בטח מסמסת לה עכשיו,‬ ‫"חתיכה שלי, אני מתגעגעת אלייך".‬ 613 00:35:31,000 --> 00:35:33,166 ‫תשאירו אותי כאן?‬ ‫-זה לא נכון!‬ 614 00:35:33,167 --> 00:35:34,916 ‫תגידו לי מה קורה!‬ 615 00:35:34,917 --> 00:35:38,374 ‫"מאמי... איפה את?"‬ ‫-זין על זה!‬ 616 00:35:38,375 --> 00:35:41,416 ‫רק רציתי לראות את הבנות שלי, לדבר איתן.‬ 617 00:35:41,417 --> 00:35:44,208 ‫אני מבינה אותך.‬ ‫תקשיבי, נחזיר את הטלפון שלך, טוב?‬ 618 00:35:45,458 --> 00:35:46,291 ‫מה זה?‬ 619 00:35:46,292 --> 00:35:48,332 ‫כלומר, לסבתא יש "דפי זהב".‬ 620 00:35:48,333 --> 00:35:53,832 ‫בשלב הזה, אם תרצו להתקשר ל-1987,‬ ‫פנו אליי. אדאג לכם.‬ 621 00:35:53,833 --> 00:35:56,291 ‫סבתא הייתה רצינית. יש לה פה הכול.‬ 622 00:35:56,292 --> 00:35:58,541 ‫יש לה פה כל מה שצריך, כל שנה.‬ 623 00:35:58,542 --> 00:36:00,541 ‫כל עשור, כל מאה.‬ 624 00:36:00,542 --> 00:36:02,499 ‫אוי, שיט.‬ 625 00:36:02,500 --> 00:36:05,457 ‫לדוד שלי הייתה "סטיישן" ישנה בדיוק כזאת.‬ 626 00:36:05,458 --> 00:36:07,541 ‫פאק. מעניין אם היא עדיין נוסעת.‬ 627 00:36:07,542 --> 00:36:09,416 ‫אני בספק. הכול פה ישן.‬ 628 00:36:09,417 --> 00:36:11,333 ‫היי, תראו, כל זה כיף...‬ 629 00:36:13,833 --> 00:36:15,333 ‫אבל מה אנחנו עושים?‬ 630 00:36:15,917 --> 00:36:17,791 ‫סופרים החרמות באתר.‬ ‫-כן.‬ 631 00:36:17,792 --> 00:36:19,957 ‫אני יודע שסופרים החרמות באתר, נומה.‬ 632 00:36:19,958 --> 00:36:21,916 ‫כוונתי לאי יצירת קשר עם הפיקוד.‬ 633 00:36:21,917 --> 00:36:24,291 ‫במכשיר הקשר. משהו מוזר בזה.‬ 634 00:36:24,292 --> 00:36:25,832 ‫טוב, המפקח מחליט, מותק.‬ 635 00:36:25,833 --> 00:36:28,207 ‫למה אתה מתחרפן? זה תמיד ככה.‬ 636 00:36:28,208 --> 00:36:30,416 ‫אני מנסה לא להיעצר.‬ 637 00:36:30,417 --> 00:36:32,457 ‫לא ככה ג'קי הייתה מתמודדת עם זה.‬ 638 00:36:32,458 --> 00:36:35,207 ‫זו לא סתם השתלטות‬ ‫על חור עם סמים. זו "מכה" ענקית.‬ 639 00:36:35,208 --> 00:36:38,124 ‫תתנהג כאילו כבר היית פה, וכאילו אתה חוזר.‬ 640 00:36:38,125 --> 00:36:41,749 ‫כן, טוב. זאת עצה בשבילי?‬ ‫חמוד מצידך. הבולשיט שלך לא מזיז לי.‬ 641 00:36:41,750 --> 00:36:42,791 ‫תירגע.‬ ‫-טוב?‬ 642 00:36:42,792 --> 00:36:46,500 ‫אנחנו בעמדת חיסרון.‬ ‫-רגע, מתי מישהו אמר אחרת?‬ 643 00:36:47,458 --> 00:36:49,124 ‫ככה מתמודדים עם תפניות בחיים.‬ 644 00:36:49,125 --> 00:36:51,708 ‫אתה צריך להירגע. "קלמאטה." אתה...‬ 645 00:36:53,750 --> 00:36:55,208 ‫כן.‬ ‫-הוא צריך לחטוף תנומה.‬ 646 00:36:55,917 --> 00:36:57,207 ‫ומה אתה עושה?‬ 647 00:36:57,208 --> 00:36:59,291 ‫תראו, זאת דלת דפוקה מפיברגלאס.‬ 648 00:36:59,292 --> 00:37:01,707 ‫נזיז את המכונית הזאת לשם למחסה נוסף, כן?‬ 649 00:37:01,708 --> 00:37:03,708 ‫טוב. נהדר. לעזור?‬ 650 00:37:04,292 --> 00:37:06,207 ‫כן, תדאגי לדלת האחורית.‬ 651 00:37:06,208 --> 00:37:07,667 ‫טוב, נהדר.‬ 652 00:37:09,083 --> 00:37:11,833 ‫טוב, נלבש אפודים, נתארגן.‬ 653 00:37:12,417 --> 00:37:14,999 ‫קחו את הרובים, מחסניות נוספות. נארגן הכול.‬ 654 00:37:15,000 --> 00:37:16,707 {\an8}‫השוטרים בטח הפחידו אתכם.‬ 655 00:37:16,708 --> 00:37:18,249 ‫בטיחות תחילה. מה אתה עושה?‬ 656 00:37:18,250 --> 00:37:21,208 ‫מנסה להזיז את המכונית‬ ‫אל דלת המוסך בשביל מחסה.‬ 657 00:37:22,708 --> 00:37:23,792 ‫כן, חכם.‬ 658 00:37:24,917 --> 00:37:25,958 ‫איפה הבחורה?‬ 659 00:37:27,000 --> 00:37:28,707 ‫היא כפותה במטבח.‬ 660 00:37:28,708 --> 00:37:30,292 ‫לכו תזדיינו!‬ ‫-היי, לולו...‬ 661 00:37:31,167 --> 00:37:33,707 ‫את כועסת על הטלפונים, על הבנות. אני מבין.‬ 662 00:37:33,708 --> 00:37:35,124 ‫זה בסדר.‬ ‫-אבל תראי.‬ 663 00:37:35,125 --> 00:37:38,332 ‫בבקשה תביני, זו לא פניקה, רק זהירות.‬ 664 00:37:38,333 --> 00:37:40,207 ‫זה בסדר, בוס. אני מבינה.‬ 665 00:37:40,208 --> 00:37:41,541 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 666 00:37:41,542 --> 00:37:43,166 ‫אלה כל המכלים?‬ 667 00:37:43,167 --> 00:37:44,249 ‫כן, אלה כולם.‬ 668 00:37:44,250 --> 00:37:45,208 ‫טוב.‬ 669 00:37:45,708 --> 00:37:48,457 ‫טוב, מייק, אולי תעמוד בחזית ותשגיח?‬ 670 00:37:48,458 --> 00:37:50,875 ‫אם תראה משהו מוזר, תצעק.‬ ‫-נזיז את המכונית.‬ 671 00:37:51,708 --> 00:37:52,916 ‫אני לא יודעת כלום.‬ 672 00:37:52,917 --> 00:37:54,875 ‫נמצא שיטה לספור את זה.‬ 673 00:37:55,667 --> 00:37:56,833 ‫מה נסגר?‬ 674 00:37:59,333 --> 00:38:00,375 ‫טק-9.‬ 675 00:38:01,542 --> 00:38:03,707 ‫דזי תואשם באחזקת נשק.‬ 676 00:38:03,708 --> 00:38:04,791 ‫זין על זה!‬ 677 00:38:04,792 --> 00:38:05,917 ‫טוב.‬ 678 00:38:09,000 --> 00:38:10,666 ‫טוב, הנה מה שנעשה.‬ 679 00:38:10,667 --> 00:38:13,457 ‫אם יש פתק של "250", נניח לזה.‬ 680 00:38:13,458 --> 00:38:15,082 ‫פשוט נאמין להם. טוב?‬ 681 00:38:15,083 --> 00:38:17,082 ‫אל תפתחו. אל תתעסקו עם זה.‬ 682 00:38:17,083 --> 00:38:19,457 ‫אם זה מבולגן ודפוק ככה ואין תווית...‬ 683 00:38:19,458 --> 00:38:21,166 ‫לספור.‬ ‫-צריך לספור, טוב?‬ 684 00:38:21,167 --> 00:38:22,499 ‫אחרת נהיה פה יומיים.‬ 685 00:38:22,500 --> 00:38:25,457 ‫אז כל דבר ללא פתק, נספור.‬ 686 00:38:25,458 --> 00:38:28,083 ‫יהיה קל בהרבה פשוט לגנוב את הכסף.‬ 687 00:38:28,667 --> 00:38:30,083 ‫אני נשבע באלוהים.‬ 688 00:38:31,167 --> 00:38:35,792 ‫נכין שתי ערמות כאלה,‬ ‫נחפור בתוכן. זה לא מסומן.‬ 689 00:38:36,292 --> 00:38:37,125 ‫מסומן.‬ 690 00:38:48,667 --> 00:38:53,125 ‫- סכום עתק. לא מתקשר לפיקוד. אולי מושחת -‬ 691 00:38:58,458 --> 00:39:00,583 ‫התקשרו שאצא מהבית לכמה שעות, ויצאתי.‬ 692 00:39:01,833 --> 00:39:04,082 ‫והם לא הזדהו? המתקשר, את לא יודעת מי זה?‬ 693 00:39:04,083 --> 00:39:06,083 ‫הוא לא הזדהה ואני לא שאלתי.‬ 694 00:39:08,333 --> 00:39:11,000 ‫אז זרים, אנשים שאת לא מכירה...‬ 695 00:39:12,042 --> 00:39:14,333 ‫נכנסו לתוך הבית...‬ ‫-אני לא שואלת.‬ 696 00:39:16,208 --> 00:39:19,333 ‫ומעולם לא ראית אותם?‬ ‫-מעולם לא.‬ 697 00:39:24,417 --> 00:39:27,499 ‫אמרת שניקח מה שאנחנו רוצים ונעזוב. למה?‬ 698 00:39:27,500 --> 00:39:29,207 ‫זה מה שהם אמרו לי לומר.‬ 699 00:39:29,208 --> 00:39:31,625 ‫הם אמרו לך? למקרה כזה? עם שוטרים?‬ 700 00:39:32,542 --> 00:39:35,083 ‫לא נראה לי שהתכוונו לקחת הכול, אבל...‬ 701 00:39:36,042 --> 00:39:39,666 ‫הם יודעים שהם יפסידו מזה,‬ ‫אז לא משנה כמה תיקחו,‬ 702 00:39:39,667 --> 00:39:42,042 ‫זה בטח לא יהיה הרבה, לא מבחינתם.‬ 703 00:39:54,375 --> 00:39:55,542 ‫מי זה?‬ 704 00:39:59,833 --> 00:40:01,083 ‫זה בני.‬ 705 00:40:02,667 --> 00:40:04,750 ‫דזירה לופז מולינה.‬ 706 00:40:07,708 --> 00:40:08,917 ‫את ידועה כשטינקרית.‬ 707 00:40:11,250 --> 00:40:14,000 ‫עשו תיקונים בדוח, אז זה מוסתר. למה?‬ 708 00:40:14,833 --> 00:40:16,125 ‫חבר לשעבר.‬ 709 00:40:16,833 --> 00:40:19,000 ‫הוא מכר סמים וגנב כסף.‬ 710 00:40:19,708 --> 00:40:22,625 ‫הוא בחור רע, אז עבדתי עם המשטרה.‬ 711 00:40:23,125 --> 00:40:24,958 ‫לא אהבתי את זה, או אותו.‬ 712 00:40:25,625 --> 00:40:26,916 ‫כן, אני רואה.‬ 713 00:40:26,917 --> 00:40:29,792 ‫הוא היה מכור לכלא או רק לזה שתופסים אותו?‬ 714 00:40:30,417 --> 00:40:31,500 ‫קשה לדעת.‬ 715 00:40:32,250 --> 00:40:35,375 ‫היי, תראה את זה. העדכונים.‬ ‫תראה מי אחראי עליה.‬ 716 00:40:41,625 --> 00:40:44,625 ‫את שטינקרית, ילדונת? מיאמי-דייד?‬ 717 00:40:45,208 --> 00:40:48,832 ‫מה קרה? מישהו בא אל הבית,‬ ‫השאיר כרטיס ביקור?‬ 718 00:40:48,833 --> 00:40:50,000 ‫אמר לך לחזור אליו?‬ 719 00:40:51,708 --> 00:40:52,874 ‫זה מה שכתוב בטבלט?‬ 720 00:40:52,875 --> 00:40:55,207 ‫מספיק עם השטויות. זה דבר אחד מבין שניים:‬ 721 00:40:55,208 --> 00:40:58,124 ‫או שאת ידעת‬ ‫כמה המקום הזה מסוכן ורצית עזרה,‬ 722 00:40:58,125 --> 00:41:00,332 ‫או שהלשנת כדי להרוויח קצת כסף.‬ 723 00:41:00,333 --> 00:41:04,999 ‫דזי, מלשין בהחרמה במדינת פלורידה‬ ‫יכול לדרוש עד 20 אחוזים.‬ 724 00:41:05,000 --> 00:41:05,917 ‫זה...‬ 725 00:41:07,042 --> 00:41:10,333 ‫זה מה שקורה? כי בחורה‬ ‫יכולה להתעשר מהלשנה בדרום פלורידה.‬ 726 00:41:11,083 --> 00:41:12,000 ‫כסף קל.‬ 727 00:41:13,292 --> 00:41:15,499 ‫היי, אני מבין. מה תעשי?‬ 728 00:41:15,500 --> 00:41:18,249 ‫סבתא מתה, כמה חבר'ה באים מהקרטל,‬ 729 00:41:18,250 --> 00:41:21,082 ‫אומרים, "מקווים שבסדר‬ ‫לאפסן 20 מיליון בעליית הגג".‬ 730 00:41:21,083 --> 00:41:25,000 ‫מה תעשי? את מול קרטל שלם?‬ 731 00:41:35,083 --> 00:41:36,292 ‫אל תענה.‬ 732 00:41:42,208 --> 00:41:43,041 ‫הלו?‬ 733 00:41:43,042 --> 00:41:45,832 ‫יש לכם 30 דקות לעוף מהבית הזה.‬ 734 00:41:45,833 --> 00:41:48,666 ‫בצעו את תפקידכם‬ ‫וקחו את הכסף שהיה אמור להיות שם.‬ 735 00:41:48,667 --> 00:41:50,875 ‫אף אחד לא צריך למות בשביל 150 אלף.‬ 736 00:41:57,417 --> 00:41:58,875 ‫מה זה היה? מה אמרו?‬ 737 00:42:00,375 --> 00:42:02,875 ‫מסתבר שיש לנו 30 דקות לצאת מהבית.‬ 738 00:42:05,500 --> 00:42:07,208 ‫אפשר לדבר איתך רגע בפרטיות?‬ 739 00:42:09,875 --> 00:42:13,667 ‫לא, תקשיבו להם. הם ייכנסו ויהרגו את כולם.‬ 740 00:42:18,000 --> 00:42:19,792 ‫שלוש מאות אלף, נכון?‬ 741 00:42:23,208 --> 00:42:24,042 ‫מה?‬ 742 00:42:25,042 --> 00:42:27,916 ‫כששאלתי למעלה על כמה דיבר‬ ‫הדיווח של "קריימסטופר",‬ 743 00:42:27,917 --> 00:42:30,458 ‫אמרת משהו כמו 300 אלף.‬ 744 00:42:31,000 --> 00:42:32,416 ‫נכון.‬ ‫-לא. טעות.‬ 745 00:42:32,417 --> 00:42:34,166 ‫כי מי שהתקשר עכשיו בטלפון אמר,‬ 746 00:42:34,167 --> 00:42:36,833 ‫"אף אחד לא צריך למות שם בשביל 150 אלף."‬ 747 00:42:39,333 --> 00:42:40,749 ‫הבחור בטלפון אמר 150 אלף?‬ 748 00:42:40,750 --> 00:42:43,125 ‫כן. אז למה אתה אומר לי מספר כפול?‬ 749 00:42:43,708 --> 00:42:44,542 ‫קודם כול...‬ 750 00:42:45,125 --> 00:42:46,291 ‫תתרחק.‬ ‫-לא, אחי.‬ 751 00:42:46,292 --> 00:42:48,207 ‫אל תגיד לי פאקינג להתרחק.‬ 752 00:42:48,208 --> 00:42:50,916 ‫זין עליך. תגיד לי מה קורה, דיין.‬ 753 00:42:50,917 --> 00:42:53,291 ‫שוב, כדי שיהיה ברור, ג'יי-די,‬ 754 00:42:53,292 --> 00:42:56,457 ‫זאת זירת הפשע שלי. אנהל אותה כראות עיניי.‬ 755 00:42:56,458 --> 00:42:58,832 ‫אתה לא מנהל כלום אם אתה מתכנן‬ 756 00:42:58,833 --> 00:43:01,166 ‫להצית את מה שנותר מהקריירה שלי.‬ 757 00:43:01,167 --> 00:43:05,042 ‫אעזוב את המקום הזה ואלך הביתה. אתה מבין?‬ 758 00:43:05,583 --> 00:43:07,542 ‫נראה לך שאגנוב את ה"מכה"?‬ 759 00:43:10,917 --> 00:43:12,417 ‫נראה לך שאגנוב את ה"מכה"?‬ 760 00:43:14,083 --> 00:43:16,083 ‫אחי, אני לא יודע מה אתה עושה.‬ 761 00:43:17,167 --> 00:43:20,291 ‫אתה מתנהג מוזר מאז שהגענו, טוב?‬ 762 00:43:20,292 --> 00:43:22,332 ‫אמרתי לך מה ג'קי אמרה לי.‬ 763 00:43:22,333 --> 00:43:24,791 ‫ואתה משקר לי ומסתיר דברים.‬ 764 00:43:24,792 --> 00:43:28,082 ‫ואל תגיד לי שאני מדמיין‬ ‫כי אנחנו מכירים יותר מדי זמן.‬ 765 00:43:28,083 --> 00:43:29,500 ‫מה קורה?‬ 766 00:43:32,417 --> 00:43:34,041 ‫נראה את הדיווח מ"קריימסטופר".‬ 767 00:43:34,042 --> 00:43:35,832 ‫אני רוצה הצצה בדף. להציץ.‬ 768 00:43:35,833 --> 00:43:36,791 ‫להציץ לי?‬ 769 00:43:36,792 --> 00:43:40,541 ‫בן זונה, זה כל כך לא מצחיק אותי!‬ 770 00:43:40,542 --> 00:43:44,374 ‫אתה מבין? אני לא בוטח בך, וזו בעיה מזוינת!‬ 771 00:43:44,375 --> 00:43:47,457 ‫תוציא את הדוח מ"קריימסטופר".‬ ‫תראה לי את הדיווח המזוין!‬ 772 00:43:47,458 --> 00:43:50,832 ‫למה?‬ ‫-למה לא? מה יש לך להסתיר?‬ 773 00:43:50,833 --> 00:43:53,000 ‫זה דיווח מ"קריימסטופר", לא סוד מדינה.‬ 774 00:43:53,875 --> 00:43:54,707 ‫הוא לא אצלי.‬ 775 00:43:54,708 --> 00:43:56,124 ‫אחי, למה אתה עושה את זה?‬ 776 00:43:56,125 --> 00:43:57,541 ‫הוא לא אצלי.‬ ‫-איפה הוא?‬ 777 00:43:57,542 --> 00:43:59,624 ‫לא אצלי.‬ ‫-במכונית שלך? בבית? איפה?‬ 778 00:43:59,625 --> 00:44:01,542 ‫על הזה שלך? איפה הוא?‬ 779 00:44:02,875 --> 00:44:04,625 ‫בחיים לא הייתי דופק אותך ככה.‬ 780 00:44:08,083 --> 00:44:10,667 ‫בן זונה. תתקשר לרב-פקד או שאני אתקשר.‬ 781 00:44:39,292 --> 00:44:41,208 ‫- מחבוא בהייליה‬ ‫קרטל - מלא כסף בשדרה ה-11 23342 -‬ 782 00:44:58,208 --> 00:45:00,791 ‫נראה לך שהקרטל ילווה לי קצת כסף, נומה?‬ 783 00:45:00,792 --> 00:45:02,375 ‫לכסות תשלומים מינימליים?‬ 784 00:45:03,500 --> 00:45:05,499 ‫לא מזיק לשאול.‬ 785 00:45:05,500 --> 00:45:08,292 ‫שמעתי שהם די סבבה‬ ‫כשמדובר בהלוואת כסף לשוטרים.‬ 786 00:45:12,542 --> 00:45:15,083 ‫אני מרוויחה 80 אלף בשנה נטו.‬ 787 00:45:16,125 --> 00:45:17,583 ‫ובתמורה...‬ 788 00:45:18,625 --> 00:45:21,707 ‫יורים ויורקים עליי,‬ ‫חובטים ובועטים בי, מעליבים,‬ 789 00:45:21,708 --> 00:45:23,624 ‫גורמים לי להרגיש כמו חתיכת חרא‬ 790 00:45:23,625 --> 00:45:27,458 ‫על כך שאני שק החול‬ ‫שבין הכאוס לבין החברה המתורבתת.‬ 791 00:45:28,667 --> 00:45:32,167 ‫באמת, נראה לי שהשקעת בזה מחשבה, לולו.‬ 792 00:45:37,500 --> 00:45:39,125 ‫מה היית עושה עם זה, נומה?‬ 793 00:45:46,917 --> 00:45:48,083 ‫הכול.‬ 794 00:45:54,667 --> 00:45:55,750 ‫רק זה.‬ 795 00:45:59,125 --> 00:46:00,667 ‫טיפת הכסף הזאת כאן...‬ 796 00:46:04,083 --> 00:46:06,458 ‫הייתה מקלה על חיי כל כך.‬ 797 00:46:19,208 --> 00:46:21,707 ‫היי, דאיו. סיים עם השמוקים האלה. נעוף מפה.‬ 798 00:46:21,708 --> 00:46:23,041 ‫רק התחלתי להתעסק איתם.‬ 799 00:46:23,042 --> 00:46:26,667 ‫לא, זין עליהם. וזין עליך במיוחד.‬ ‫אני לא אוהב אותך, שמוק.‬ 800 00:46:29,583 --> 00:46:30,666 ‫שיהיה לילה טוב.‬ 801 00:46:30,667 --> 00:46:33,082 ‫נתראה בהמשך.‬ ‫-כן, לך תזדיין.‬ 802 00:46:33,083 --> 00:46:35,332 ‫היי, בירן-סי, איפה אתה?‬ 803 00:46:35,333 --> 00:46:38,333 ‫היי, אחי, נקלענו לצרה צרורה.‬ ‫אולי אזדקק לעזרתך.‬ 804 00:46:40,667 --> 00:46:41,500 ‫מה קורה?‬ 805 00:46:42,083 --> 00:46:44,499 ‫הגיע דיווח מ"קריימסטופר" אחרי סיום המשמרת.‬ 806 00:46:44,500 --> 00:46:47,958 ‫בדקנו אותו.‬ ‫עכשיו אנחנו בהייליה, עמוק בחרא.‬ 807 00:46:48,750 --> 00:46:50,000 ‫באיזה מובן?‬ 808 00:46:50,500 --> 00:46:51,333 ‫"מכה".‬ 809 00:46:51,917 --> 00:46:53,916 ‫יותר כסף מכפי שתוכל לספור.‬ 810 00:46:53,917 --> 00:46:54,875 ‫פאק.‬ 811 00:46:55,500 --> 00:46:57,666 ‫כן, ודיין מדאיג אותי, אחי.‬ 812 00:46:57,667 --> 00:47:01,042 ‫אני לא יודע מה עובר לו בראש.‬ ‫הוא לא עושה דברים נכון.‬ 813 00:47:02,792 --> 00:47:04,208 ‫מה זה אומר, לעזאזל?‬ 814 00:47:05,333 --> 00:47:07,082 ‫הוא עדיין לא הודיע על זה.‬ 815 00:47:07,083 --> 00:47:08,875 ‫על ה"מכה"? לפיקוד?‬ 816 00:47:09,458 --> 00:47:10,292 ‫כן.‬ 817 00:47:11,583 --> 00:47:12,917 ‫זה לא טוב.‬ 818 00:47:13,708 --> 00:47:16,999 ‫שמעת עליו משהו?‬ 819 00:47:17,000 --> 00:47:20,541 ‫לא, רק שהוא ממש מתלהב‬ ‫לפענח את הרצח של ג'קי.‬ 820 00:47:20,542 --> 00:47:22,958 ‫כן... כולנו. הם היו קרובים.‬ 821 00:47:24,500 --> 00:47:25,833 ‫כמה קרובים, ג'יי-די?‬ 822 00:47:26,583 --> 00:47:28,082 ‫על מה אנחנו מדברים?‬ 823 00:47:28,083 --> 00:47:30,041 ‫ג'יי-די, הייתם מאוהבים.‬ 824 00:47:30,042 --> 00:47:33,708 ‫הקטע בינך לבין ג'קי‬ ‫היה הסוד הכי פחות שמור בעולם.‬ 825 00:47:34,833 --> 00:47:35,958 ‫כן, נכון.‬ 826 00:47:36,833 --> 00:47:38,542 ‫כן, ופספסת את הקידום שלך.‬ 827 00:47:39,667 --> 00:47:40,917 ‫לטובת דיין.‬ 828 00:47:42,500 --> 00:47:43,750 ‫זה לא היה אישי.‬ 829 00:47:44,333 --> 00:47:45,166 ‫מי אומר?‬ 830 00:47:45,167 --> 00:47:46,666 ‫ג'קי לא פעלה ככה.‬ 831 00:47:46,667 --> 00:47:48,582 ‫מי אומר?‬ ‫-אני אומר.‬ 832 00:47:48,583 --> 00:47:50,957 ‫תראה, מה אם ג'קי עבדה על המחבוא ההוא,‬ 833 00:47:50,958 --> 00:47:52,874 ‫זה שאתם נמצאים בו הלילה?‬ 834 00:47:52,875 --> 00:47:55,292 ‫ומה אם דיין גילה על זה?‬ 835 00:47:56,667 --> 00:47:58,583 ‫זה הגיוני? זה אפשרי?‬ 836 00:48:01,417 --> 00:48:03,708 ‫כלומר, זה אפשרי. זה הגיוני.‬ 837 00:48:04,625 --> 00:48:06,167 ‫אז שאל את עצמך את זה.‬ 838 00:48:07,083 --> 00:48:08,291 ‫לאט.‬ 839 00:48:08,292 --> 00:48:10,499 ‫תחיה לראות זריחה נוספת.‬ 840 00:48:10,500 --> 00:48:14,708 ‫האם גודל ה"מכה" הזאת‬ ‫שווה את חייה של פקד במשטרת מיאמי?‬ 841 00:48:15,333 --> 00:48:18,374 ‫לא, אלוהים. דיין לא הרג את ג'קי.‬ 842 00:48:18,375 --> 00:48:20,249 ‫אני רק אומר שהבחור מרושש.‬ 843 00:48:20,250 --> 00:48:23,249 ‫חובות רפואיים, הבן שלו מת,‬ ‫הנישואים שלו קרסו,‬ 844 00:48:23,250 --> 00:48:26,957 ‫ושנינו יודעים שהוא מעורער נפשית‬ ‫כבר די הרבה זמן.‬ 845 00:48:26,958 --> 00:48:30,249 ‫כן, לו ראית את בן העשר שלך‬ ‫גוסס מסרטן, לא היית מעורער?‬ 846 00:48:30,250 --> 00:48:33,417 ‫זה נכון, ורק הוא יודע‬ ‫עד כמה זה ידפוק לך את המוח,‬ 847 00:48:34,500 --> 00:48:36,957 ‫אבל כולנו יודעים‬ ‫שהוא לעולם לא יתאושש באמת,‬ 848 00:48:36,958 --> 00:48:40,042 ‫משמע שהוא אדם‬ ‫שלעולם לא נוכל באמת לבטוח בו.‬ 849 00:48:40,875 --> 00:48:44,000 ‫ג'יי-די, מה נותר לך לאבד‬ ‫אחרי שכבר איבדת הכול?‬ 850 00:48:46,083 --> 00:48:48,541 ‫פאק! בסדר, אני צריך לדבר עם אחי.‬ 851 00:48:48,542 --> 00:48:52,667 ‫זין על זה. זין על הבולשת.‬ ‫אל תעשה את זה. תקשיב, אני מסיים עכשיו.‬ 852 00:48:53,917 --> 00:48:57,457 ‫תן לי להגיע אליך.‬ ‫עשר דקות. אסמס לך. תיזהר.‬ 853 00:48:57,458 --> 00:48:58,375 ‫טוב.‬ 854 00:48:58,958 --> 00:48:59,792 ‫פאק.‬ 855 00:49:00,500 --> 00:49:02,167 ‫דאיו, בוא הנה.‬ 856 00:49:08,667 --> 00:49:10,582 ‫למי יהיה אכפת?‬ 857 00:49:10,583 --> 00:49:13,917 ‫למי יחסרו עשרה, 20, 30 אלף דולר?‬ 858 00:49:15,000 --> 00:49:17,124 ‫באמת. תספרי את הכסף, תוודאי שהכול פה.‬ 859 00:49:17,125 --> 00:49:19,332 ‫אני לא רוצה להיות פה כל הלילה.‬ 860 00:49:19,333 --> 00:49:22,667 ‫היי, בנות, תקשיבו.‬ ‫אני צריך להשמיע לכן רעיון, ו...‬ 861 00:49:23,917 --> 00:49:25,957 ‫תקשיבו, אם לא מתאים לכן, אני אבין,‬ 862 00:49:25,958 --> 00:49:27,583 ‫אבל רק בינינו...‬ 863 00:49:29,000 --> 00:49:31,374 ‫נראה לי שנוכל לגרום למשהו לקרות פה, טוב?‬ 864 00:49:31,375 --> 00:49:34,124 ‫כולנו חושבים את זה,‬ ‫אז בואו נהיה מציאותיים.‬ 865 00:49:34,125 --> 00:49:37,917 ‫אבל אני רוצה את הנתח שלי,‬ ‫ואני יודע שאתן רוצות את שלכן, טוב?‬ 866 00:49:38,750 --> 00:49:39,917 ‫אני רוצה תשלום.‬ 867 00:50:11,167 --> 00:50:12,624 ‫מה קורה, מייק?‬ 868 00:50:12,625 --> 00:50:14,874 ‫אלוהים... מה נסגר?‬ 869 00:50:14,875 --> 00:50:18,667 ‫סמל, אתה לא יכול להתגנב ככה‬ ‫מאחורי מישהו. לעזאזל.‬ 870 00:50:20,583 --> 00:50:22,582 ‫האורות האלה הם מה שקורה.‬ 871 00:50:22,583 --> 00:50:23,625 ‫אילו אורות?‬ 872 00:50:24,208 --> 00:50:25,208 ‫האורות האלה.‬ 873 00:50:25,833 --> 00:50:27,791 ‫כולם נדלקו ביחד. זה היה כאילו...‬ 874 00:50:27,792 --> 00:50:29,749 ‫על טיימר או משהו.‬ 875 00:50:29,750 --> 00:50:31,875 ‫בשני צידי הרחוב?‬ ‫-כן.‬ 876 00:50:33,000 --> 00:50:33,875 ‫איפה האנשים?‬ 877 00:50:36,833 --> 00:50:38,125 ‫לא ראיתי נפש חיה.‬ 878 00:50:38,917 --> 00:50:39,833 ‫איפה המכוניות?‬ 879 00:50:43,042 --> 00:50:45,916 ‫שמעת את הבולשיט‬ ‫על זה שהקרטל קונה את השכונות?‬ 880 00:50:45,917 --> 00:50:48,041 ‫בוא לא נספר צ'יזבטים, טוב?‬ 881 00:50:48,042 --> 00:50:50,042 ‫יש לנו מספיק בעיות עכשיו.‬ 882 00:50:52,708 --> 00:50:53,542 ‫סמל.‬ 883 00:50:54,917 --> 00:50:55,750 ‫הכול טוב שם?‬ 884 00:50:58,000 --> 00:50:59,750 ‫כן. תירגע. הכול בסדר.‬ 885 00:51:00,875 --> 00:51:02,500 ‫זה בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 886 00:51:04,667 --> 00:51:07,041 ‫אוי, שיט. ראית את זה?‬ ‫-מה?‬ 887 00:51:07,042 --> 00:51:08,957 ‫תסתכל. ממש שם.‬ 888 00:51:08,958 --> 00:51:11,124 ‫בהתחלה חשבתי שזה קצר חשמלי,‬ 889 00:51:11,125 --> 00:51:12,917 ‫אבל נראה לי שיש שם דפוס.‬ 890 00:51:14,250 --> 00:51:15,500 ‫אני מדמיין דברים?‬ 891 00:51:17,250 --> 00:51:18,083 ‫לא.‬ 892 00:51:18,875 --> 00:51:20,042 ‫זה אכן דפוס.‬ 893 00:51:21,500 --> 00:51:22,708 ‫זה מורס.‬ 894 00:51:24,167 --> 00:51:25,542 ‫ש-ו...‬ 895 00:51:26,375 --> 00:51:27,292 ‫ט...‬ 896 00:51:28,458 --> 00:51:29,333 ‫ר.‬ 897 00:51:30,583 --> 00:51:31,750 ‫הם יודעים שאנחנו פה.‬ 898 00:51:32,250 --> 00:51:35,542 ‫כן. תיידע את המפקח. אני אבדוק בבית הזה.‬ 899 00:51:36,542 --> 00:51:37,874 ‫תלך לבד?‬ 900 00:51:37,875 --> 00:51:38,875 ‫כן.‬ 901 00:51:52,375 --> 00:51:56,042 ‫- המפקד: ניכנס ברגע האמת. הצוות מתארגן. -‬ 902 00:52:05,417 --> 00:52:07,583 ‫לוטה, זה המפקח. אני צריך את הרב-פקד.‬ 903 00:52:10,500 --> 00:52:11,667 ‫רב-פקד, היי.‬ 904 00:52:12,458 --> 00:52:15,707 ‫אז הגיע דיווח באיחור. בית בהייליה.‬ 905 00:52:15,708 --> 00:52:17,875 ‫נראה ששווי ה"מכה" כ-150 אלף.‬ 906 00:52:22,875 --> 00:52:26,458 ‫לא. אל תשלח את ימ"מ. לא נזדקק... הכול טוב.‬ 907 00:52:29,208 --> 00:52:31,791 ‫כן, אנחנו... נוציא הכול לבד.‬ 908 00:52:31,792 --> 00:52:35,875 ‫תן לי לסיים לספור ואתקשר. כן.‬ 909 00:52:41,542 --> 00:52:45,875 ‫מה אני אעשה?‬ 910 00:52:47,417 --> 00:52:48,625 ‫מה...‬ 911 00:52:54,583 --> 00:52:56,125 ‫רו, הם יגנבו את הכסף.‬ 912 00:52:58,042 --> 00:53:00,082 ‫מה? מי?‬ 913 00:53:00,083 --> 00:53:01,207 ‫כן.‬ 914 00:53:01,208 --> 00:53:02,832 ‫המפקח שלך והשתיים ההן, טוב?‬ 915 00:53:02,833 --> 00:53:04,249 ‫שמעתי אותם מדברים במוסך.‬ 916 00:53:04,250 --> 00:53:05,749 ‫רגע, שמעת שאמרו את זה?‬ 917 00:53:05,750 --> 00:53:07,458 ‫כן. טוב?‬ 918 00:53:07,958 --> 00:53:11,541 ‫הוא התקשר למישהו, רב-פקד, מישהו בכיר יותר,‬ 919 00:53:11,542 --> 00:53:14,707 ‫ואמר לו שיש רק 150 אלף דולר‬ ‫בבית המזוין הזה.‬ 920 00:53:14,708 --> 00:53:17,291 ‫ממש עכשיו שמעת...‬ ‫-רגע לפני שנכנסת, טוב?‬ 921 00:53:17,292 --> 00:53:19,582 ‫אתה האדם היחיד שנוכל לבטוח בו, טוב?‬ 922 00:53:19,583 --> 00:53:21,667 ‫אתה חייב להתקשר למישהו. אל...‬ 923 00:53:26,542 --> 00:53:28,416 ‫מה אתה עושה בפנים, בלש?‬ 924 00:53:28,417 --> 00:53:31,500 ‫הסמל שלח אותי לומר לך על בית בהמשך הרחוב.‬ 925 00:53:38,208 --> 00:53:39,541 ‫איזה בית בהמשך הרחוב?‬ 926 00:53:39,542 --> 00:53:41,416 ‫הוא הלך לבדוק אותו. הם...‬ 927 00:53:41,417 --> 00:53:44,333 ‫נראה כאילו השתמשו‬ ‫באורות במרפסת כדי לאותת למישהו.‬ 928 00:53:49,000 --> 00:53:50,792 ‫אולי נלך לשם? תראה לי.‬ 929 00:54:14,000 --> 00:54:15,458 ‫אני רוצה שתעצרו אותי!‬ 930 00:54:18,917 --> 00:54:22,000 ‫קחו אותי לכלא! בבקשה, תוציאו אותי מפה!‬ 931 00:54:26,125 --> 00:54:27,875 ‫הם יהרגו אותנו!‬ 932 00:54:30,625 --> 00:54:33,166 ‫שחררו אותי! בבקשה, תנו לי ללכת!‬ 933 00:54:33,167 --> 00:54:34,749 ‫הלו?‬ ‫-תקשיבי לי.‬ 934 00:54:34,750 --> 00:54:39,083 ‫אנשים יתחילו למות בעוד עשר דקות. עופו משם.‬ 935 00:55:04,000 --> 00:55:06,667 ‫על מה אתה ודזי דיברתם?‬ 936 00:55:08,542 --> 00:55:09,625 ‫כלום.‬ 937 00:55:11,000 --> 00:55:14,000 ‫לא, לא כלום. ניהלתם שיחה.‬ 938 00:55:16,250 --> 00:55:18,208 ‫היא פוחדת. למה אתה מצפה?‬ 939 00:55:19,083 --> 00:55:20,125 ‫פוחדת ממה?‬ 940 00:55:21,417 --> 00:55:22,375 ‫מאיתנו.‬ 941 00:55:23,500 --> 00:55:25,583 ‫נראה לי ששוטרים נוטים להלחיץ אנשים.‬ 942 00:55:26,708 --> 00:55:28,000 ‫הם מלחיצים אותך?‬ 943 00:55:29,000 --> 00:55:31,333 ‫בטח. חלקם.‬ 944 00:55:33,917 --> 00:55:35,750 ‫זה שם. זה הבית.‬ 945 00:55:36,250 --> 00:55:39,333 ‫האורות נדלקים וכבים. הסמל אמר שזה מורס.‬ 946 00:55:40,042 --> 00:55:41,333 ‫זה מאיית "שוטר"?‬ 947 00:55:47,875 --> 00:55:49,167 ‫קלטת את זה, המפקח?‬ 948 00:55:50,625 --> 00:55:52,125 ‫אתה שטינקר, מייק?‬ 949 00:55:57,333 --> 00:55:58,625 ‫אתה מנסה לערער אותי?‬ 950 00:56:00,667 --> 00:56:01,750 ‫אני לא יודע.‬ 951 00:56:06,458 --> 00:56:07,958 ‫אתה לא רציני, המפקח.‬ 952 00:56:21,750 --> 00:56:24,333 ‫אולי תחזור לבית ותעזור להן לסיים לספור?‬ 953 00:56:27,208 --> 00:56:28,458 ‫אני אטפל בסמל.‬ 954 00:56:37,583 --> 00:56:38,625 ‫טוב.‬ 955 00:57:12,083 --> 00:57:14,708 ‫הם יגנבו את הכסף. חייבים לפעול. עכשיו!‬ 956 00:57:39,750 --> 00:57:40,582 ‫- מאטי ניקס -‬ 957 00:57:40,583 --> 00:57:43,457 ‫- לא התקשרו מ"קריימסטופר".‬ ‫אין שום תיעוד. -‬ 958 00:57:43,458 --> 00:57:44,708 ‫- אמרתי לך. תיזהר -‬ 959 00:58:05,417 --> 00:58:07,291 ‫בבקשה תוציא אותי מפה.‬ 960 00:58:07,292 --> 00:58:10,541 ‫היי, דזי, תירגעי, טוב?‬ 961 00:58:10,542 --> 00:58:12,207 ‫לא תיפגעי. לא אתן שתיפגעי.‬ 962 00:58:12,208 --> 00:58:13,292 ‫התקשרת למישהו?‬ 963 00:58:14,042 --> 00:58:16,250 ‫כן. הוא בדרך. תירגעי.‬ 964 00:58:22,292 --> 00:58:23,708 ‫היי, זה רו.‬ 965 00:58:24,625 --> 00:58:25,542 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 966 00:58:33,083 --> 00:58:35,166 ‫אלה אזיק... למה יש אזיקונים על הדלת?‬ 967 00:58:35,167 --> 00:58:37,000 ‫שאנשים לא ייכנסו או יצאו.‬ 968 00:58:37,708 --> 00:58:39,083 ‫אנשים? זה רק אנחנו.‬ 969 00:58:45,958 --> 00:58:46,875 ‫מה עושים פה?‬ 970 00:58:49,167 --> 00:58:50,167 ‫סופרים.‬ 971 00:58:51,125 --> 00:58:52,499 ‫חשבתי שהיית ברחוב.‬ 972 00:58:52,500 --> 00:58:53,625 ‫הייתי.‬ 973 00:58:54,625 --> 00:58:55,833 ‫שלחו אותי לעזור.‬ 974 00:58:56,417 --> 00:58:57,958 ‫הכול בסדר. לו, אנחנו בסדר?‬ 975 00:58:58,667 --> 00:59:01,333 ‫כן. עכשיו יש לנו שיטה. תודה.‬ 976 00:59:03,167 --> 00:59:04,458 ‫נראה שיש 20 מיליון?‬ 977 00:59:05,958 --> 00:59:07,250 ‫תעזרי לי עם זה פה?‬ 978 00:59:13,875 --> 00:59:14,916 ‫מה מצבנו?‬ 979 00:59:14,917 --> 00:59:16,208 ‫התקשרו אלינו.‬ 980 00:59:17,000 --> 00:59:18,042 ‫כן? מה אמרו?‬ 981 00:59:18,625 --> 00:59:20,874 ‫שיש לנו עשר דקות לפני שנתחיל למות,‬ 982 00:59:20,875 --> 00:59:22,957 ‫וזה היה לפני כחמש דקות.‬ 983 00:59:22,958 --> 00:59:24,249 ‫אנחנו קרובים לסיום?‬ 984 00:59:24,250 --> 00:59:25,957 ‫אני יודעת מה אתם עושים.‬ 985 00:59:25,958 --> 00:59:27,582 ‫פחות מחמש דקות.‬ 986 00:59:27,583 --> 00:59:29,417 ‫טוב, חייבים למהר. חייבים לזוז.‬ 987 00:59:31,958 --> 00:59:33,792 ‫מה אתה עושה, אחי? אתה תעזור?‬ 988 00:59:36,958 --> 00:59:37,792 ‫איפה הסמל?‬ 989 00:59:40,250 --> 00:59:41,375 ‫הופרדנו.‬ 990 00:59:43,292 --> 00:59:44,542 ‫מצאת משהו בבית ההוא?‬ 991 00:59:46,667 --> 00:59:47,500 ‫לא.‬ 992 00:59:48,583 --> 00:59:51,000 ‫להשיג אותו בקשר?‬ ‫-אל תדבר בקשר המזוין.‬ 993 00:59:54,250 --> 00:59:56,458 ‫"מאגלייטס". שימו על חלש ותשאירו ככה.‬ 994 01:00:26,167 --> 01:00:28,832 ‫פאק! ירו בי!‬ 995 01:00:28,833 --> 01:00:29,958 ‫בן זונה!‬ 996 01:00:31,500 --> 01:00:33,416 ‫תישארי עם לולו, נומה!‬ 997 01:00:33,417 --> 01:00:36,166 ‫מייק! עליי!‬ 998 01:00:36,167 --> 01:00:38,374 ‫בני זונות! הם פאקינג פגעו בי!‬ 999 01:00:38,375 --> 01:00:39,583 ‫אני איתך.‬ 1000 01:00:40,625 --> 01:00:41,750 ‫קדימה.‬ 1001 01:00:43,542 --> 01:00:44,500 ‫פאק.‬ 1002 01:00:46,708 --> 01:00:48,291 ‫החשמל לא יחזור.‬ 1003 01:00:48,292 --> 01:00:50,332 ‫הצילו! תוציאו אותי מפה!‬ 1004 01:00:50,333 --> 01:00:51,708 ‫נעצור את הדימום.‬ 1005 01:00:54,333 --> 01:00:55,916 ‫פאק. המכוניות.‬ 1006 01:00:55,917 --> 01:00:58,207 ‫עקבות דם. תישאר איתי, מייק.‬ 1007 01:00:58,208 --> 01:01:00,832 ‫תוציאו אותי מפה!‬ ‫-נפגעת?‬ 1008 01:01:00,833 --> 01:01:03,166 ‫לא! אבל בבקשה, תוציאו אותי מפה!‬ 1009 01:01:03,167 --> 01:01:05,541 ‫קורה היום המון חרא, טוב?‬ 1010 01:01:05,542 --> 01:01:08,792 ‫אז אם לא נתקע לך כדור בגוף המזוין שלך,‬ ‫תסתמי את הפה בבקשה!‬ 1011 01:01:15,333 --> 01:01:16,208 ‫גדר!‬ 1012 01:01:17,958 --> 01:01:19,125 ‫קדימה!‬ 1013 01:01:25,125 --> 01:01:26,749 ‫אתם פאקינג משוגעים!‬ 1014 01:01:26,750 --> 01:01:27,999 ‫דזי!‬ 1015 01:01:28,000 --> 01:01:28,916 {\an8}‫הכלב בסדר?‬ 1016 01:01:28,917 --> 01:01:29,916 ‫הכלב המזוין?‬ 1017 01:01:29,917 --> 01:01:32,332 {\an8}‫אני שומעת אותו פה, אבל לא רואה אותו.‬ 1018 01:01:32,333 --> 01:01:33,750 ‫וילבור!‬ 1019 01:01:41,125 --> 01:01:41,957 ‫וילבור!‬ 1020 01:01:41,958 --> 01:01:43,707 ‫אתם פאקינג משוגעים!‬ 1021 01:01:43,708 --> 01:01:45,624 ‫וילבור?‬ ‫-תוציאו אותי מפה!‬ 1022 01:01:45,625 --> 01:01:47,083 ‫בבקשה תסתמי את הפה.‬ 1023 01:01:48,333 --> 01:01:49,708 ‫תמצא מחסה!‬ 1024 01:02:00,750 --> 01:02:02,291 ‫תקשיבי, אשחרר אותך.‬ 1025 01:02:02,292 --> 01:02:05,332 ‫אל תחטיפי לי, בסדר?‬ ‫תמצאי נרות. תכניסי לכאן אור.‬ 1026 01:02:05,333 --> 01:02:07,042 ‫אני יודעת מה אתם עושים.‬ 1027 01:02:10,625 --> 01:02:12,792 ‫אלך לשם!‬ ‫-מייק, זוז! אני אכוון לגג!‬ 1028 01:02:49,583 --> 01:02:50,417 ‫יוצא!‬ 1029 01:02:51,750 --> 01:02:53,583 ‫כמה בחורים מזוינים יש פה בחוץ?‬ 1030 01:02:54,250 --> 01:02:56,249 ‫אין לי מושג.‬ 1031 01:02:56,250 --> 01:02:59,833 ‫אני די בטוח שפגענו באחד מהם.‬ ‫היו שלושה בטנדר.‬ 1032 01:03:00,958 --> 01:03:01,958 ‫לעזאזל.‬ 1033 01:03:03,083 --> 01:03:04,749 ‫היי, להשתטח!‬ 1034 01:03:04,750 --> 01:03:08,999 ‫להשתטח! פאקינג להשתטח!‬ 1035 01:03:09,000 --> 01:03:12,666 ‫רגע!‬ ‫-היי! הוא בסדר.‬ 1036 01:03:12,667 --> 01:03:13,832 ‫מה זה, "הוא בסדר"?‬ 1037 01:03:13,833 --> 01:03:15,999 ‫זה לא הוא. הוא על המרפסת, תצפיתן.‬ 1038 01:03:16,000 --> 01:03:17,124 ‫מה, "זה לא אנחנו"?‬ 1039 01:03:17,125 --> 01:03:19,249 ‫הבחור מהאור של המרפסת. הוא מהקרטל.‬ 1040 01:03:19,250 --> 01:03:21,666 ‫הם לא אלה שתקפו אותנו.‬ ‫-אז מי כן?‬ 1041 01:03:21,667 --> 01:03:22,999 ‫אני לא יודע.‬ 1042 01:03:23,000 --> 01:03:23,958 ‫טוב.‬ 1043 01:03:25,000 --> 01:03:26,291 ‫מה קורה? מה הוא עושה?‬ 1044 01:03:26,292 --> 01:03:28,292 ‫מתקשר לבוס שלו. תירגע.‬ 1045 01:03:40,250 --> 01:03:42,417 ‫אתה צריך לזכור שאני פה למעלה ואתה למטה.‬ 1046 01:03:43,625 --> 01:03:44,792 ‫סתום את הפה.‬ 1047 01:03:46,583 --> 01:03:47,542 ‫לעזאזל.‬ 1048 01:04:03,458 --> 01:04:06,417 {\an8}‫תן לי לומר לך, כי זה בטח מוקלט.‬ 1049 01:04:06,667 --> 01:04:08,332 {\an8}‫אף אחד מהחבר'ה שלנו‬ 1050 01:04:08,333 --> 01:04:11,708 {\an8}‫לא היה קשור לתקיפה האלימה הלילה.‬ 1051 01:04:12,792 --> 01:04:14,583 ‫גם אין לנו שום עניין בכסף...‬ 1052 01:04:14,875 --> 01:04:16,875 {\an8}‫...שאולי נתגלה בבית הזה.‬ 1053 01:04:17,375 --> 01:04:20,583 ‫אתה מודע לגודל הסכום?‬ 1054 01:04:21,375 --> 01:04:22,792 {\an8}‫זה לא חשוב.‬ 1055 01:04:23,208 --> 01:04:25,666 {\an8}‫אנחנו משחקים יחד בשח.‬ 1056 01:04:25,667 --> 01:04:27,583 {\an8}‫והלילה אתם המנצחים.‬ 1057 01:04:28,208 --> 01:04:30,707 {\an8}‫ואנחנו לא רוצים עוד שוטרים הרוגים.‬ 1058 01:04:30,708 --> 01:04:34,542 {\an8}‫הפקד שנהרגה גם ככה פגעה מספיק בעסקים שלנו.‬ 1059 01:04:35,083 --> 01:04:38,625 {\an8}‫האם הקרטל היה קשור לרצח של פקד ולז?‬ 1060 01:04:44,250 --> 01:04:46,000 ‫שיהיה במזל, בלשים.‬ 1061 01:04:46,375 --> 01:04:48,583 ‫תזדקקו להרבה ממנו הלילה.‬ 1062 01:04:54,167 --> 01:04:55,125 ‫מה קורה?‬ 1063 01:04:55,792 --> 01:04:57,083 ‫בוא נלך.‬ ‫-הוא אמר...‬ 1064 01:04:58,417 --> 01:05:00,291 ‫שהם נוטשים את המחבוא.‬ 1065 01:05:00,292 --> 01:05:02,333 ‫הוא אמר שהם לא תקפו אותנו.‬ 1066 01:05:03,500 --> 01:05:05,124 ‫זה לא כל מה שהוא אמר.‬ 1067 01:05:05,125 --> 01:05:07,291 ‫הם מפנים עורף ל-20 מיליון דולר?‬ 1068 01:05:07,292 --> 01:05:09,207 ‫יקר להרוג שוטר.‬ 1069 01:05:09,208 --> 01:05:11,791 ‫להרוג חמישה זו פשיטת רגל גם לטובים ביותר.‬ 1070 01:05:11,792 --> 01:05:13,124 ‫הם לא מטומטמים.‬ 1071 01:05:13,125 --> 01:05:15,417 ‫בסופו של יום, 20 המיליון מתקזזים.‬ 1072 01:05:24,333 --> 01:05:25,541 ‫לולו, את בסדר?‬ 1073 01:05:25,542 --> 01:05:27,791 ‫כן, בוס. אני בסדר. הכול טוב.‬ 1074 01:05:27,792 --> 01:05:29,666 ‫חבר'ה, לא תקפו אותנו מהקרטל.‬ 1075 01:05:29,667 --> 01:05:33,208 ‫זה לא היה הם,‬ ‫והם מוותרים על הכסף. הם עוזבים.‬ 1076 01:05:41,625 --> 01:05:43,875 ‫אם הם לא רוצים את הכסף, אין לו בעלים?‬ 1077 01:05:47,792 --> 01:05:48,833 ‫מה זאת אומרת?‬ 1078 01:05:50,667 --> 01:05:52,750 ‫תתעד את מה שהיה ב"קריימסטופר".‬ 1079 01:05:54,000 --> 01:05:55,458 ‫מה עם השאר?‬ 1080 01:05:56,167 --> 01:06:00,292 ‫כלומר, את רוצה להיות גנבת, לולו?‬ ‫תתחייבי. קדימה, תגידי את זה.‬ 1081 01:06:02,208 --> 01:06:04,000 {\an8}‫אתה תשלם מזונות לבנות שלי?‬ 1082 01:06:04,167 --> 01:06:05,708 {\an8}‫זאת הדוגמה שאת רוצה לתת להן?‬ 1083 01:06:06,042 --> 01:06:07,500 {\an8}‫מה זה משנה...‬ 1084 01:06:07,875 --> 01:06:09,417 {\an8}‫...חטפתי כדור בשביל הכסף הזה.‬ 1085 01:06:10,792 --> 01:06:12,292 ‫התקשרת לרב-פקד, כן, בוס?‬ 1086 01:06:14,167 --> 01:06:15,000 ‫כן.‬ 1087 01:06:15,667 --> 01:06:16,500 ‫כן, מתי?‬ 1088 01:06:21,417 --> 01:06:22,250 ‫קודם.‬ 1089 01:06:25,375 --> 01:06:26,832 ‫כן, אמרתי לו על ה"מכה".‬ 1090 01:06:26,833 --> 01:06:28,999 ‫אמרתי לו שנסיים לספור ונוציא את הכסף.‬ 1091 01:06:29,000 --> 01:06:31,499 ‫איך? המכוניות שלנו הרוסות.‬ 1092 01:06:31,500 --> 01:06:33,125 ‫הזעק את ימ"מ, צוות חילוץ.‬ 1093 01:06:35,125 --> 01:06:36,791 ‫אתה תופס פיקוד?‬ ‫-איפה הדיווח?‬ 1094 01:06:36,792 --> 01:06:38,208 ‫זין על הדיווח.‬ 1095 01:06:41,542 --> 01:06:45,624 ‫לא היה שום דיווח מ"קריימסטופר".‬ ‫לידיעתכם, הוא המציא את זה.‬ 1096 01:06:45,625 --> 01:06:47,500 ‫כדי שנבוא ונגנוב את ה"מכה".‬ 1097 01:06:50,750 --> 01:06:53,874 ‫היית הסגן של ג'קי. היא ידעה על זה. גם אתה.‬ 1098 01:06:53,875 --> 01:06:56,041 ‫תירגע, בן זונה.‬ ‫-מי שם בחוץ, דיין?‬ 1099 01:06:56,042 --> 01:06:57,666 ‫מי תקף אותנו עכשיו?‬ 1100 01:06:57,667 --> 01:07:00,291 ‫אתה חלק מקבוצת שוטרים מושחתים מניאקים‬ 1101 01:07:00,292 --> 01:07:03,291 ‫שגונבים ממחבואים כאלה?‬ ‫-היי, מה איתך?‬ 1102 01:07:03,292 --> 01:07:04,624 ‫מה איתי?‬ 1103 01:07:04,625 --> 01:07:07,749 ‫הבלש לשעבר מצלפ"א שאתה זיהית.‬ 1104 01:07:07,750 --> 01:07:11,124 ‫הדברים נעשו מוזרים‬ ‫אחרי שהבחור ההוא צץ. הכול מוזר מאותו רגע.‬ 1105 01:07:11,125 --> 01:07:13,124 ‫אתה חושב שאני עובד עם המזוין הזה?‬ 1106 01:07:13,125 --> 01:07:16,457 ‫ואז נעלמת לכמה, איזה 30 דקות,‬ 1107 01:07:16,458 --> 01:07:19,625 ‫וחזרת עם תצפיתן חמוש של הקרטל?‬ 1108 01:07:21,417 --> 01:07:23,082 ‫אתה ירית במוסך, אחי?‬ 1109 01:07:23,083 --> 01:07:23,999 ‫בחר כיוון.‬ 1110 01:07:24,000 --> 01:07:26,791 ‫או שאני גונב עם השוטרים או שאני בקרטל.‬ 1111 01:07:26,792 --> 01:07:28,624 ‫והאח המזוין שלך, סוכן פדרלי...‬ 1112 01:07:28,625 --> 01:07:29,707 ‫מה?‬ 1113 01:07:29,708 --> 01:07:31,666 ‫...חוזר וחוקר אותך. אותך, גבר.‬ 1114 01:07:31,667 --> 01:07:33,666 ‫למה?‬ ‫-זה הקשקוש הכי מופרך ששמעתי,‬ 1115 01:07:33,667 --> 01:07:36,541 ‫אז תן לי לסגור את העניין עכשיו.‬ 1116 01:07:36,542 --> 01:07:40,542 ‫כך שכשיגבו מאיתנו עדות,‬ ‫תזכרו את הרגע המזוין הזה.‬ 1117 01:07:43,292 --> 01:07:46,708 ‫מה מר קרטל אמר בטלפון על ג'קי?‬ 1118 01:07:52,792 --> 01:07:56,833 ‫"האנשים שלנו חושבים‬ ‫שהרג אותה מישהו מהצוות שלה."‬ 1119 01:08:04,583 --> 01:08:07,582 ‫הרגת את ג'קי, דיין?‬ ‫-לך תזדיין.‬ 1120 01:08:07,583 --> 01:08:10,833 ‫אתה רוצה לגנוב את ה"מכה", דיין.‬ ‫תגיד את זה בקול רם.‬ 1121 01:08:14,500 --> 01:08:15,458 ‫המפקח, בחייך.‬ 1122 01:08:18,625 --> 01:08:20,999 ‫בדיוק הבנתי למה אתה לא אוהב להיות שוטר.‬ 1123 01:08:21,000 --> 01:08:22,458 ‫כי אתה לא שוטר מזוין.‬ 1124 01:08:23,958 --> 01:08:26,250 ‫אתה חתיכת רוצח שוטרים מזוין...‬ 1125 01:08:27,917 --> 01:08:28,833 ‫לא, תפסיקו!‬ 1126 01:08:31,125 --> 01:08:34,000 ‫תפסיקו, חבר'ה. מה אתם...‬ ‫מה אתם עושים, לעזאזל?‬ 1127 01:08:40,667 --> 01:08:42,125 ‫אלוהים. תפסיקו!‬ 1128 01:08:44,708 --> 01:08:46,792 ‫תפסיקו! רד ממנו!‬ 1129 01:08:49,167 --> 01:08:49,999 ‫די!‬ ‫-תפסיקו!‬ 1130 01:08:50,000 --> 01:08:51,417 ‫עוף ממני!‬ 1131 01:08:58,000 --> 01:08:59,000 ‫לך תזדיין!‬ 1132 01:09:00,042 --> 01:09:01,208 ‫פשוט תלך!‬ ‫-לך תזדיין.‬ 1133 01:09:11,083 --> 01:09:13,124 ‫נסיים לספור. עכשיו.‬ 1134 01:09:13,125 --> 01:09:15,166 ‫ניקח את הכסף, נעוף מפה.‬ 1135 01:09:15,167 --> 01:09:18,042 ‫היי, לך תשב איתה. שהיא לא תזוז.‬ 1136 01:09:18,708 --> 01:09:20,124 ‫אנחנו עוצרים אותה?‬ 1137 01:09:20,125 --> 01:09:21,874 ‫מה בדיוק אמרתי?‬ ‫-טוב!‬ 1138 01:09:21,875 --> 01:09:24,541 ‫מתי שמעת את המילה "עוצרים"?‬ ‫-טוב!‬ 1139 01:09:24,542 --> 01:09:25,875 ‫קדימה.‬ 1140 01:09:26,375 --> 01:09:28,582 ‫בואי נלך, אחותי. נגמור עם זה, טוב?‬ 1141 01:09:28,583 --> 01:09:31,042 ‫זה היה לילה ארוך. הכול טוב.‬ 1142 01:09:31,667 --> 01:09:33,542 ‫פשוט תשגיח עליה ונסיים עם זה.‬ 1143 01:09:38,042 --> 01:09:40,624 ‫הם יהרגו אותנו, נכון?‬ ‫-יהיה בסדר.‬ 1144 01:09:40,625 --> 01:09:42,792 ‫אתה חייב לעזור לי. אתה הטוב היחיד!‬ 1145 01:10:15,875 --> 01:10:17,749 ‫יו, מאטי. דיין יגנוב את ה"מכה".‬ 1146 01:10:17,750 --> 01:10:19,791 ‫הוא פועל על דעת עצמו. בואו.‬ 1147 01:10:19,792 --> 01:10:21,124 ‫אנחנו בדרך עכשיו.‬ 1148 01:10:21,125 --> 01:10:22,874 ‫הבאת את כל הכוח, כל הצוות?‬ 1149 01:10:22,875 --> 01:10:25,791 ‫לא. שחררתי את הטירונים שלי.‬ ‫אין לי כסף לשעות נוספות.‬ 1150 01:10:25,792 --> 01:10:26,874 ‫פאק.‬ 1151 01:10:26,875 --> 01:10:28,833 ‫יש לי "לנקו" משוריינת. הכול טוב.‬ 1152 01:10:30,208 --> 01:10:33,541 ‫אני רוצה להגיע‬ ‫לחדר הספירה המשוריין שלכם ליד ביה"ח.‬ 1153 01:10:33,542 --> 01:10:35,417 ‫ג'יי-די, על כמה אתם יושבים?‬ 1154 01:10:35,917 --> 01:10:37,167 ‫יותר מ-20 מיליון.‬ 1155 01:10:39,375 --> 01:10:40,500 ‫אתה צוחק עליי?‬ 1156 01:10:41,208 --> 01:10:42,041 ‫לא.‬ 1157 01:10:42,042 --> 01:10:44,958 ‫אז תגיע כמה שיותר מהר לפני שיהרגו מישהו.‬ 1158 01:10:45,792 --> 01:10:48,458 ‫תחזיק מעמד. אנחנו תכף מגיעים.‬ 1159 01:11:01,792 --> 01:11:04,416 ‫דזי. היי.‬ 1160 01:11:04,417 --> 01:11:07,332 ‫תקשיבי, היה לי שם טלפון חד-פעמי. מוסתר.‬ 1161 01:11:07,333 --> 01:11:09,624 ‫נראה לי שאיבדתי אותו כשהפרדתי ביניהם.‬ 1162 01:11:09,625 --> 01:11:12,082 ‫אין לך טלפון לשיחות עם הקרטל, נכון?‬ 1163 01:11:12,083 --> 01:11:14,042 ‫לא, הבוס שלך לקח אותו ממני, זוכר?‬ 1164 01:11:14,708 --> 01:11:15,750 ‫פאק!‬ 1165 01:11:22,292 --> 01:11:24,167 ‫זהו זה. זה הכול.‬ 1166 01:11:24,875 --> 01:11:27,667 ‫כל תיק שוקל 35 קילו. חסינים לכדורים.‬ 1167 01:11:38,375 --> 01:11:39,667 ‫טוב, נומה.‬ 1168 01:11:40,958 --> 01:11:42,875 ‫זה המספר. אל תגידי אותו בקול רם.‬ 1169 01:11:43,375 --> 01:11:45,333 ‫טוב.‬ ‫-בסדר, לולו.‬ 1170 01:11:47,250 --> 01:11:48,958 ‫תגידי לי כשתשנני.‬ ‫-טוב.‬ 1171 01:11:51,750 --> 01:11:53,208 ‫שיננתי.‬ ‫-טוב.‬ 1172 01:11:56,500 --> 01:11:58,042 ‫אל תענו.‬ 1173 01:11:59,250 --> 01:12:01,583 ‫איך נוציא מפה את הכסף, בוס?‬ 1174 01:12:02,625 --> 01:12:05,500 ‫כל המכוניות הרוסות? גמורות?‬ ‫-כולן.‬ 1175 01:12:06,583 --> 01:12:09,000 ‫בדוק אם המפתחות אצל דזי?‬ ‫-היא נוסעת?‬ 1176 01:12:09,625 --> 01:12:11,292 ‫היא מחוררת, אבל...‬ 1177 01:12:13,958 --> 01:12:15,749 ‫שיט! אנחנו עולים באש!‬ 1178 01:12:15,750 --> 01:12:16,750 ‫ניקח את התיקים.‬ 1179 01:12:24,000 --> 01:12:25,750 ‫טוב. נחזור בשביל השאר.‬ 1180 01:12:32,500 --> 01:12:34,000 ‫אלוהים! מה נסגר?‬ 1181 01:12:37,375 --> 01:12:38,375 ‫אתה בסדר?‬ 1182 01:12:40,042 --> 01:12:42,833 ‫אלוהים, הבית. הבית עולה באש.‬ 1183 01:12:43,500 --> 01:12:46,333 ‫הבית עולה באש! מישהו מזעיק מישהו?‬ 1184 01:12:46,833 --> 01:12:48,375 ‫באתי לעזור. מה לעשות?‬ 1185 01:12:54,750 --> 01:12:58,582 ‫נעמיס את שקי הכסף לאחורי ה"לנקו".‬ 1186 01:12:58,583 --> 01:13:01,707 ‫נומה, תישארי פה. עם דזי.‬ 1187 01:13:01,708 --> 01:13:03,791 ‫חכו למכבי האש.‬ ‫-לא, אני בסדר. נזוז.‬ 1188 01:13:03,792 --> 01:13:06,207 ‫לא, נשמנו שם המון עשן.‬ 1189 01:13:06,208 --> 01:13:07,291 ‫אמרתי שאני בסדר.‬ 1190 01:13:07,292 --> 01:13:09,957 ‫לא אתווכח איתך על זה.‬ 1191 01:13:09,958 --> 01:13:12,082 ‫אני רוצה שתישארי פה.‬ ‫-לא.‬ 1192 01:13:12,083 --> 01:13:14,208 ‫אתה לא הולך לשום מקום. סיימנו.‬ 1193 01:13:14,917 --> 01:13:16,832 ‫היי, לא, תישאר בזירה.‬ ‫-סתום את הפה.‬ 1194 01:13:16,833 --> 01:13:19,332 ‫היי. תקשיב לי. תישאר איתי ועם הכסף.‬ 1195 01:13:19,333 --> 01:13:21,124 ‫קראת לניקס?‬ ‫-אתה לא המפקד שלי.‬ 1196 01:13:21,125 --> 01:13:23,249 ‫אני ממונה פה!‬ ‫-לא. אתה גמור. שומע?‬ 1197 01:13:23,250 --> 01:13:25,457 ‫לך תזדיין!‬ ‫-מה שניכם עושים?‬ 1198 01:13:25,458 --> 01:13:28,292 ‫פשוט תיכנסו. מה הבעיה שלכם, לעזאזל?‬ 1199 01:13:28,917 --> 01:13:30,541 ‫אז זהו זה? תבגוד בנו, בוס?‬ 1200 01:13:30,542 --> 01:13:32,417 ‫זהו? פשוט תיקח את הכסף המזוין?‬ 1201 01:13:34,208 --> 01:13:36,958 ‫ומה עם הבית של סבתא שלי? הוא עולה באש.‬ 1202 01:14:26,042 --> 01:14:27,917 ‫למקרה שמשהו יקפוץ...‬ 1203 01:14:29,458 --> 01:14:31,292 ‫אני לא רוצה לפרוק את הנשק שלי.‬ 1204 01:14:58,708 --> 01:15:00,208 ‫לאן לוקחים את הכסף הזה?‬ 1205 01:15:01,458 --> 01:15:03,833 ‫"ולס פארגו" בשליטת ה-DEA ליד ביה"ח.‬ 1206 01:15:12,167 --> 01:15:13,250 ‫מה אתה עושה?‬ 1207 01:15:14,208 --> 01:15:18,000 ‫מתקשר לרב-פקד. שיפגוש אותנו בבנק.‬ 1208 01:15:19,292 --> 01:15:20,958 ‫דיין יידע אותו, נכון, דיין?‬ 1209 01:15:24,208 --> 01:15:25,375 ‫כן, הוא מודע לזה.‬ 1210 01:15:26,083 --> 01:15:27,375 ‫הוא לא.‬ 1211 01:15:30,750 --> 01:15:32,792 ‫הוא יודע על ה"מכה", אבל לא על הסכום.‬ 1212 01:15:34,917 --> 01:15:36,167 ‫איך אתה יודע?‬ 1213 01:15:41,458 --> 01:15:44,000 ‫לא ענית על השאלה שלי קודם.‬ 1214 01:15:45,292 --> 01:15:46,292 ‫אתה שטינקר?‬ 1215 01:15:47,750 --> 01:15:50,291 ‫המפקח, אולי תלך להזדיין? זו התשובה שלי.‬ 1216 01:15:50,292 --> 01:15:51,707 ‫היי, כולם, להירגע.‬ 1217 01:15:51,708 --> 01:15:53,458 ‫אתם עייפים. זה היה לילה ארוך.‬ 1218 01:15:55,792 --> 01:15:57,332 ‫הוא עומד להיות ארוך יותר.‬ 1219 01:15:57,333 --> 01:15:59,666 ‫דיין, רו לא במח"ש.‬ 1220 01:15:59,667 --> 01:16:00,917 ‫לא אמרתי שהוא במח"ש.‬ 1221 01:16:02,625 --> 01:16:04,417 ‫הוא שטינקר של מישהו אחר.‬ 1222 01:16:05,625 --> 01:16:06,791 ‫מי רוצה את הכסף?‬ 1223 01:16:06,792 --> 01:16:09,292 ‫כוונתך לכסף שניסית לגנוב כל הלילה?‬ 1224 01:16:10,208 --> 01:16:14,291 ‫דזי הזאת אמרה לי שאמרת לרב-פקד‬ ‫שב"מכה" יש רק 150 אלף.‬ 1225 01:16:14,292 --> 01:16:16,457 ‫רגע. נכון. זה נשמע ככה?‬ 1226 01:16:16,458 --> 01:16:18,749 ‫"שלום, רב-פקד. זה דומארס.‬ 1227 01:16:18,750 --> 01:16:20,791 ‫"קיבלנו דיווח בלילה על בית בהייליה.‬ 1228 01:16:20,792 --> 01:16:22,916 ‫"נראה ששווי ה'מכה' 150 אלף.‬ 1229 01:16:22,917 --> 01:16:25,749 ‫"אל תשלח את ימ"מ. נוציא אותו בעצמנו.‬ 1230 01:16:25,750 --> 01:16:27,624 ‫"נסיים לספור ואני אצור שוב קשר."‬ 1231 01:16:27,625 --> 01:16:28,832 ‫זה מה שהיא שמעה?‬ 1232 01:16:28,833 --> 01:16:31,541 ‫היא אמרה שאתה מתכנן‬ ‫לגנוב את הכסף עם נומה ולולו.‬ 1233 01:16:31,542 --> 01:16:33,166 ‫זה מה שהיא אמרה לי.‬ 1234 01:16:33,167 --> 01:16:35,749 ‫בלש, הבחורה שמעה אותי אומר‬ 1235 01:16:35,750 --> 01:16:38,250 ‫בדיוק את מה שרציתי שהיא תשמע.‬ 1236 01:16:39,500 --> 01:16:40,958 ‫היי, בנות, תקשיבו.‬ 1237 01:16:41,708 --> 01:16:44,833 ‫אני צריך להשמיע לכן רעיון. טוב? עכשיו...‬ 1238 01:16:46,292 --> 01:16:48,207 ‫אם לא בא לכן, אני מבין.‬ 1239 01:16:48,208 --> 01:16:51,792 ‫אכחיש שאמרתי את זה. אבל רק בינינו...‬ 1240 01:16:53,083 --> 01:16:54,624 ‫נוכל לגרום למשהו לקרות פה.‬ 1241 01:16:54,625 --> 01:16:56,708 ‫טוב? אני רוצה לקבל תשלום.‬ 1242 01:16:58,292 --> 01:17:00,666 ‫אני רוצה לגנוב את ה"מכה".‬ ‫-נעשה את זה.‬ 1243 01:17:00,667 --> 01:17:02,499 ‫בסדר. תקשיבו.‬ 1244 01:17:02,500 --> 01:17:05,082 ‫ידעתי שהיא תספר לך עליי ועל נומה ולולו.‬ 1245 01:17:05,083 --> 01:17:06,583 ‫רו, הם יגנבו את הכסף.‬ 1246 01:17:07,500 --> 01:17:08,792 ‫כי היא בטחה בך.‬ 1247 01:17:09,542 --> 01:17:10,583 ‫אתה נראה אמין.‬ 1248 01:17:12,417 --> 01:17:16,667 ‫גם ידעתי שהיא תספר לך על הרב-פקד‬ ‫ועל שיחת הטלפון ועל ה-150 אלף.‬ 1249 01:17:17,458 --> 01:17:19,875 ‫אבל זו לא הייתה הפעם הראשונה‬ ‫ששמעת את המספר?‬ 1250 01:17:22,208 --> 01:17:25,833 ‫זה המספר שנתתי לך במטה‬ ‫כששאלת אותי על ה"מכה".‬ 1251 01:17:26,708 --> 01:17:29,542 ‫כן. נכון. ו...‬ ‫-ו...‬ 1252 01:17:30,375 --> 01:17:33,292 ‫הוא אמר לי שזה 300 אלף.‬ 1253 01:17:35,583 --> 01:17:37,458 ‫אמרתי לנומה שזה היה 250.‬ 1254 01:17:38,125 --> 01:17:40,042 ‫אמרתי ללולו שזה היה 75.‬ 1255 01:17:40,917 --> 01:17:44,875 ‫האדם היחיד שאי פעם שמע 150 אלף זה אתה.‬ 1256 01:17:45,583 --> 01:17:46,958 ‫ומי שהתקשר לבית.‬ 1257 01:17:48,542 --> 01:17:49,667 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1258 01:17:50,792 --> 01:17:56,041 ‫הקול בטלפון אמר,‬ ‫"קחו את ה-150 אלף ותעזבו".‬ 1259 01:17:56,042 --> 01:17:57,791 ‫אף אחד לא צריך למות בגלל 150 אלף.‬ 1260 01:17:57,792 --> 01:17:59,582 ‫מה שווי ה"מכה" הזאת?‬ 1261 01:17:59,583 --> 01:18:00,582 ‫מאה חמישים אלף.‬ 1262 01:18:00,583 --> 01:18:04,708 ‫מאה חמישים אלף. בדיוק.‬ ‫-איפה הוא שמע את המספר הזה?‬ 1263 01:18:05,333 --> 01:18:07,583 ‫אז אני התקשרתי לבית המזוין? איך?‬ 1264 01:18:08,083 --> 01:18:09,791 ‫עמדתי שם. לקחת את הטלפון שלי.‬ 1265 01:18:09,792 --> 01:18:11,207 ‫השתמשת בטלפון חד-פעמי.‬ 1266 01:18:11,208 --> 01:18:13,916 ‫אין לי טלפון חד-פעמי. אין עליי כזה.‬ 1267 01:18:13,917 --> 01:18:15,250 ‫מה זה, מייק?‬ 1268 01:18:23,708 --> 01:18:26,249 ‫לא יודע. הוא לא שלי.‬ ‫-הוא חדש לך? כן.‬ 1269 01:18:26,250 --> 01:18:28,582 ‫זה מוזר, כי זה הטלפון שהוא לקח ממך‬ 1270 01:18:28,583 --> 01:18:31,207 ‫כשהלכנו מכות במוסך.‬ ‫-כן. הוא משם.‬ 1271 01:18:31,208 --> 01:18:32,792 ‫רד ממני!‬ 1272 01:18:33,875 --> 01:18:35,874 ‫אבל אל תדאג. קל לפתור את זה.‬ 1273 01:18:35,875 --> 01:18:38,624 ‫נראה אם הפנים שלך‬ ‫יפתחו את הטלפון. בוא נבדוק.‬ 1274 01:18:38,625 --> 01:18:41,832 ‫חבר'ה, מה אנחנו עושים פה?‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 1275 01:18:41,833 --> 01:18:43,791 ‫אתה התקשרת לשוטרי הייליה.‬ ‫-מה?‬ 1276 01:18:43,792 --> 01:18:46,666 ‫אתה העלית את המחבוא באש.‬ ‫-אתה שומע את הזיבולים האלה?‬ 1277 01:18:46,667 --> 01:18:49,333 ‫ניסית לגנוב את ה"מכה" הזאת כל הלילה.‬ 1278 01:18:50,583 --> 01:18:51,916 ‫הקטע עם שקרים, בלש,‬ 1279 01:18:51,917 --> 01:18:54,124 ‫זה שנעשה קשה לשמור על רצף זמן נכון.‬ 1280 01:18:54,125 --> 01:18:57,541 ‫מי עשה מה? מי עשה מתי?‬ ‫האמת היא קו הרבה יותר ישר.‬ 1281 01:18:57,542 --> 01:18:59,667 ‫טוב.‬ ‫-אלא אם...‬ 1282 01:19:00,500 --> 01:19:01,874 ‫אתה משקר כמוני.‬ 1283 01:19:01,875 --> 01:19:03,832 ‫איך ששיקרתי לך כל הלילה‬ 1284 01:19:03,833 --> 01:19:07,500 ‫כי אז, אם נודה על האמת, זאת אומנות מזוינת.‬ 1285 01:19:10,333 --> 01:19:13,792 ‫אל תרגיש לא נעים.‬ ‫עבדתי על כולם כל הלילה. אפילו עליו.‬ 1286 01:19:14,500 --> 01:19:15,500 ‫עד לאחרונה.‬ 1287 01:19:16,083 --> 01:19:17,292 ‫עד ממש לאחרונה.‬ 1288 01:19:30,250 --> 01:19:31,833 ‫יש לך משהו לספר לי?‬ 1289 01:19:32,500 --> 01:19:35,416 ‫לא היה שום דיווח מ"קריימסטופר".‬ ‫-ברצינות.‬ 1290 01:19:35,417 --> 01:19:39,000 ‫קיבלתי את זה מטלפון חד-פעמי‬ ‫בלילה שהרגו אותה.‬ 1291 01:19:39,583 --> 01:19:41,375 ‫- מחבוא בהייליה‬ ‫קרטל - מלא כסף -‬ 1292 01:19:44,625 --> 01:19:45,958 ‫ג'קי שלחה את זה?‬ 1293 01:19:47,792 --> 01:19:49,666 ‫עשית את כל זה בכוונה?‬ 1294 01:19:49,667 --> 01:19:51,292 ‫אתה נתת לי את הרעיון.‬ 1295 01:19:51,875 --> 01:19:53,916 ‫להכניס דם, לראות מה יעלה לפנים המים.‬ 1296 01:19:53,917 --> 01:19:55,999 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 1297 01:19:56,000 --> 01:19:58,916 ‫יכולתי לגרום לכולם להאמין שאגנוב את הכסף‬ 1298 01:19:58,917 --> 01:19:59,916 ‫רק אם אתה תאמין.‬ 1299 01:19:59,917 --> 01:20:00,832 ‫...כסף מזוין...‬ 1300 01:20:00,833 --> 01:20:03,957 ‫המצאתי את הדיווח‬ ‫כדי שנגיע לכתובת שהיא שלחה‬ 1301 01:20:03,958 --> 01:20:05,624 ‫כדי שנראה את זה בעצמנו,‬ 1302 01:20:05,625 --> 01:20:08,666 ‫ושמי שהרג אותה אולי יפעל.‬ 1303 01:20:08,667 --> 01:20:10,917 ‫אבל ג'יי-די, אחי. צוותי השוד...‬ 1304 01:20:11,417 --> 01:20:14,457 ‫נראה לי שהיא עמדה לחשוף אותם.‬ ‫-ה"מכה" הייתה פיתיון.‬ 1305 01:20:14,458 --> 01:20:16,749 ‫אבל הם הרגו אותה לפני שיכלה לפעול.‬ 1306 01:20:16,750 --> 01:20:17,958 ‫מי?‬ 1307 01:20:18,458 --> 01:20:19,917 ‫אנחנו נגלה הלילה.‬ 1308 01:20:22,208 --> 01:20:23,542 ‫אבל מייק רו איתם.‬ 1309 01:20:24,167 --> 01:20:26,833 ‫ידעתי שזה אתה מהרגע ששמעתי "150 אלף".‬ 1310 01:20:28,375 --> 01:20:30,417 ‫פשוט הייתי צריך לדעת עם מי אתה עובד.‬ 1311 01:20:32,208 --> 01:20:33,750 ‫איפה מכשירי הקשר, מאטי?‬ 1312 01:20:34,458 --> 01:20:35,833 ‫מה?‬ ‫-מכשירי הקשר?‬ 1313 01:20:36,958 --> 01:20:41,500 ‫למה לא שמענו כלום? משהו מהמוקד? קריאות?‬ 1314 01:20:43,667 --> 01:20:48,291 ‫אנחנו חוצים את צפון מיאמי עם 20 מיליון.‬ ‫מי מנטר אותנו?‬ 1315 01:20:48,292 --> 01:20:51,208 ‫זה רק אנחנו. מהודק, פרופיל נמוך.‬ 1316 01:20:52,458 --> 01:20:54,624 ‫למה לא הבאת את רכבי ה"ברקאט", מאטי?‬ 1317 01:20:54,625 --> 01:20:55,750 ‫לא קיבלתי אישור.‬ 1318 01:20:57,333 --> 01:21:00,041 ‫כן, איפה החבר'ה הרגילים שלך?‬ ‫ה"פופ סקוואד"?‬ 1319 01:21:00,042 --> 01:21:01,291 ‫איפה הם? איפה דאיו?‬ 1320 01:21:01,292 --> 01:21:02,624 ‫שלחתי אותו הביתה.‬ 1321 01:21:02,625 --> 01:21:05,541 ‫שוב, אין אישור, אפס שעות נוספות.‬ ‫זו תעלומה מזוינת?‬ 1322 01:21:05,542 --> 01:21:07,249 ‫אמרתי לך כמה יש ב"מכה".‬ 1323 01:21:07,250 --> 01:21:10,957 ‫גם אמרת לי שדיין מושחת‬ ‫ושאולי הוא רוצה לגנוב אותה.‬ 1324 01:21:10,958 --> 01:21:12,416 ‫או שהתנהגתי כאילו רציתי‬ 1325 01:21:12,417 --> 01:21:14,833 ‫כדי לראות מי יגיע וינסה לגנוב אותה.‬ 1326 01:21:17,833 --> 01:21:19,666 ‫מה הסיכויים שב"טאהו" מאחור יושבים‬ 1327 01:21:19,667 --> 01:21:22,916 ‫אחד או שניים מהשוטרים מהייליה‬ ‫שהתווכחנו איתם קודם?‬ 1328 01:21:22,917 --> 01:21:26,042 ‫מי הנהג פה? מישהו מוכר?‬ 1329 01:21:27,750 --> 01:21:30,542 ‫אתה התקשרת לבית.‬ ‫-וירית עליו.‬ 1330 01:21:33,250 --> 01:21:34,625 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 1331 01:21:35,250 --> 01:21:36,166 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 1332 01:21:36,167 --> 01:21:39,208 ‫אתם עושים "שתיים ועוד שתיים"‬ ‫ותוקפים אותי? תזדיינו.‬ 1333 01:21:40,500 --> 01:21:41,417 ‫מייק.‬ 1334 01:21:42,500 --> 01:21:44,542 ‫הזדמנות אחרונה. שתהיה משמעותית.‬ 1335 01:21:45,167 --> 01:21:46,958 ‫מי עוד ינסה לקחת את הכסף?‬ 1336 01:21:56,083 --> 01:21:57,750 ‫אתם חושבים שאני מושחת?‬ 1337 01:21:58,917 --> 01:21:59,875 ‫טוב.‬ 1338 01:22:02,250 --> 01:22:04,167 ‫תראה לי את הטלפון החד-פעמי, סמל?‬ 1339 01:22:21,833 --> 01:22:22,708 ‫חיוג חוזר.‬ 1340 01:22:49,625 --> 01:22:50,750 ‫לא!‬ 1341 01:22:55,292 --> 01:22:56,583 ‫תשתטח!‬ 1342 01:23:00,542 --> 01:23:02,208 ‫תישאר למטה!‬ 1343 01:23:11,542 --> 01:23:13,833 ‫טוב. עלו עלינו.‬ 1344 01:23:14,583 --> 01:23:16,749 ‫פעלתם. עכשיו הכול גלוי,‬ 1345 01:23:16,750 --> 01:23:18,333 ‫אז בואו נעשה משהו בנושא.‬ 1346 01:23:20,292 --> 01:23:23,916 ‫הכול טוב! יש לנו בעיה שאנחנו פותרים פה.‬ 1347 01:23:23,917 --> 01:23:25,500 ‫זרוק את דאיו מהמושב הקדמי!‬ 1348 01:23:35,125 --> 01:23:36,708 ‫אל תעשה שום דבר מטומטם, בלש.‬ 1349 01:23:50,083 --> 01:23:51,374 ‫ניקס, לאן אני נוסע?‬ 1350 01:23:51,375 --> 01:23:54,707 ‫זה יותר כסף מכפי שמישהו מאיתנו יוכל לבזבז.‬ 1351 01:23:54,708 --> 01:23:56,916 ‫נהפוך למאפיה, ניעלם תוך שעה...‬ 1352 01:23:56,917 --> 01:23:59,375 ‫נחיה כמו מלכים עד סוף ימינו.‬ 1353 01:24:00,333 --> 01:24:01,917 ‫חוץ מהזין הטיפש הזה!‬ 1354 01:24:02,500 --> 01:24:04,666 ‫תאכל אותה בשם כולם, יא מזדיין!‬ 1355 01:24:04,667 --> 01:24:07,041 ‫גע ברובה הזה ואני אהרוג אותך, ג'יי-די.‬ 1356 01:24:07,042 --> 01:24:10,374 ‫אני אעשה לך חור בול בין העיניים.‬ 1357 01:24:10,375 --> 01:24:12,750 ‫ניקס, אין לי מושג לאן אני נוסע!‬ 1358 01:24:13,500 --> 01:24:14,582 ‫מה עם ג'קי?‬ 1359 01:24:14,583 --> 01:24:16,292 ‫אתה הרגת אותה, מאטי?‬ 1360 01:24:17,625 --> 01:24:18,666 ‫רו הרג אותה!‬ 1361 01:24:18,667 --> 01:24:21,999 ‫זין עליך. ממש לא!‬ 1362 01:24:22,000 --> 01:24:23,082 ‫סתום את הפה!‬ 1363 01:24:23,083 --> 01:24:26,542 ‫אתה לחצת על ההדק, זין שכמותך!‬ ‫אתה חיסלת אותה!‬ 1364 01:24:41,208 --> 01:24:44,749 ‫אתה חיסלת אותה, זין שכמותך!‬ ‫אתה חיסלת אותה!‬ 1365 01:24:44,750 --> 01:24:47,957 ‫טוב, בואו נתרכז.‬ ‫-חייבים להוריד את הרכב מהכביש!‬ 1366 01:24:47,958 --> 01:24:49,250 ‫אני יכול לתקן הכול.‬ 1367 01:24:53,792 --> 01:24:56,458 ‫מה זה?‬ ‫-אתה תרצה שאני אענה.‬ 1368 01:25:07,625 --> 01:25:09,250 ‫דבר. אתה ברמקול.‬ 1369 01:25:10,250 --> 01:25:14,166 ‫בדיוק נכנסנו לעמדה.‬ ‫אתם אלה שמתקרבים אלינו?‬ 1370 01:25:14,167 --> 01:25:16,208 ‫ה"לנקו", ה"טהאו" שמאחוריכם?‬ 1371 01:25:19,833 --> 01:25:22,042 ‫- הם זזים עכשיו. תתכוננו -‬ 1372 01:25:24,833 --> 01:25:28,542 ‫כן. אלה אנחנו. איפה אתם?‬ ‫-אנחנו פה.‬ 1373 01:25:41,000 --> 01:25:43,582 ‫פאקינג... מי זה, לעזאזל?‬ ‫-זה אחי.‬ 1374 01:25:43,583 --> 01:25:44,749 ‫מה עושים עכשיו?‬ 1375 01:25:44,750 --> 01:25:48,875 ‫כאן הסוכן דל בירן מלשכת החקירות הפדרלית.‬ 1376 01:25:49,583 --> 01:25:53,000 ‫שכולם יצאו מהצד האחורי‬ ‫של הרכב, וירימו ידיים.‬ 1377 01:25:53,833 --> 01:25:55,125 ‫זה נגמר.‬ 1378 01:25:56,458 --> 01:25:58,832 ‫תניח את האקדח.‬ ‫-ניקס, אני מוותר.‬ 1379 01:25:58,833 --> 01:26:01,666 ‫אנחנו גמורים. הבולשת המזוינת שם בחוץ.‬ 1380 01:26:01,667 --> 01:26:03,125 ‫הנה מה שנעשה.‬ 1381 01:26:04,042 --> 01:26:07,542 ‫עבדנו ביחד על זה, ה-DEA ודייד, כן?‬ 1382 01:26:08,292 --> 01:26:10,958 ‫חיסלנו את צוות השוד, את רו,‬ 1383 01:26:12,167 --> 01:26:15,500 ‫הבני זונות מהייליה, השוטר לשעבר מצלפ"א.‬ 1384 01:26:16,583 --> 01:26:18,166 ‫חבר'ה, זה כותב את עצמו.‬ 1385 01:26:18,167 --> 01:26:23,374 ‫אני חוזר. צאו מהחלק האחורי‬ ‫של הרכב עם הידיים למעלה.‬ 1386 01:26:23,375 --> 01:26:24,791 ‫זה לא יעבוד, ניקס!‬ 1387 01:26:24,792 --> 01:26:27,291 ‫זאת הבולשת המזוינת שם בחוץ! הם בכל מקום!‬ 1388 01:26:27,292 --> 01:26:31,208 ‫האמת היא שאף אחד לא רוצה שערורייה‬ ‫או כותרות נוספות. במקום,‬ 1389 01:26:32,292 --> 01:26:34,042 ‫אנחנו ניראה כמו גיבורים.‬ 1390 01:26:34,792 --> 01:26:37,082 ‫לקחנו 20 מיליון דולר מהקרטל,‬ 1391 01:26:37,083 --> 01:26:39,500 ‫וניתן אותם במתנה לעיר מיאמי?‬ 1392 01:26:41,042 --> 01:26:42,583 ‫בואו נחשוב על זה.‬ 1393 01:26:43,292 --> 01:26:45,292 ‫זה יוכל להיות יפהפה בשבילנו.‬ 1394 01:26:47,458 --> 01:26:48,958 ‫מאטי, הם שומעים אותך.‬ 1395 01:26:49,833 --> 01:26:51,583 ‫אמרתי שאתה על רמקול.‬ 1396 01:26:53,083 --> 01:26:55,208 ‫הסוכן ניקס, איך תרצה שזה ילך?‬ 1397 01:26:56,375 --> 01:26:57,624 ‫פאק!‬ ‫-רו, תפסיק!‬ 1398 01:26:57,625 --> 01:27:00,332 ‫תשתטח! שיט! לא!‬ 1399 01:27:00,333 --> 01:27:02,292 ‫על הקרקע עכשיו!‬ 1400 01:27:03,708 --> 01:27:05,708 ‫לא, מייק, לא!‬ ‫-רו!‬ 1401 01:27:10,875 --> 01:27:11,917 ‫שיט!‬ 1402 01:27:22,667 --> 01:27:23,875 ‫חסל את הרכב!‬ 1403 01:27:46,167 --> 01:27:47,875 ‫ידיים!‬ ‫-לאן? לאן הוא הלך?‬ 1404 01:27:53,625 --> 01:27:55,333 ‫היי, ג'יי-די!‬ 1405 01:27:56,125 --> 01:27:59,167 ‫ג'יי-די, זאת המכונית המזוינת שלי!‬ 1406 01:28:24,333 --> 01:28:25,167 ‫פאק.‬ 1407 01:29:19,667 --> 01:29:20,625 ‫לך תזדיין!‬ 1408 01:29:53,875 --> 01:29:54,708 ‫פאק!‬ 1409 01:31:34,583 --> 01:31:35,458 ‫תפסיק!‬ 1410 01:31:37,875 --> 01:31:39,083 ‫מייק!‬ 1411 01:31:43,500 --> 01:31:44,667 ‫תפסיק עם זה.‬ 1412 01:32:06,750 --> 01:32:07,750 ‫פאק.‬ 1413 01:32:14,500 --> 01:32:16,083 ‫פאק!‬ 1414 01:32:28,167 --> 01:32:29,292 ‫לעזאזל, מייק.‬ 1415 01:32:32,875 --> 01:32:34,917 ‫אתה חושב שאני חתיכת חרא?‬ 1416 01:32:36,667 --> 01:32:38,000 ‫איזה סכום כסף?‬ 1417 01:32:38,583 --> 01:32:41,124 ‫איזה סכום כסף מזוין? אתן לך חלק.‬ 1418 01:32:41,125 --> 01:32:42,666 ‫בוא נמצא פתרון. בחייך.‬ 1419 01:32:42,667 --> 01:32:44,042 ‫כמה יש לך?‬ 1420 01:32:45,333 --> 01:32:47,083 ‫שווי חייה של פקד במשטרת מיאמי?‬ 1421 01:33:55,417 --> 01:33:56,500 ‫עכשיו אתה מבין?‬ 1422 01:34:06,875 --> 01:34:08,542 ‫אתה תוציא אותי להורג?‬ 1423 01:34:15,958 --> 01:34:17,583 ‫זה זז מהר, אחי.‬ 1424 01:34:20,833 --> 01:34:22,250 ‫בוקר אחד אתה מתעורר‬ 1425 01:34:23,750 --> 01:34:24,625 ‫ואתה זקן.‬ 1426 01:34:38,792 --> 01:34:39,792 ‫קדימה.‬ 1427 01:35:23,542 --> 01:35:28,833 ‫- ספר טלפונים ודפי זהב -‬ 1428 01:36:23,542 --> 01:36:25,333 ‫טוב, תאשר את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 1429 01:36:27,000 --> 01:36:29,250 ‫בטח יש פה... לפחות...‬ 1430 01:36:31,167 --> 01:36:33,332 ‫היי, הם מציקים לי. אני צריך את הסכום.‬ 1431 01:36:33,333 --> 01:36:34,250 ‫בסדר.‬ 1432 01:36:37,000 --> 01:36:38,791 ‫הבלשית סלזאר?‬ ‫-כן.‬ 1433 01:36:38,792 --> 01:36:41,166 ‫יש לך אישור מילולי לסכום הספירה שלך?‬ 1434 01:36:41,167 --> 01:36:42,375 ‫כן.‬ 1435 01:36:43,458 --> 01:36:44,500 ‫כן.‬ 1436 01:36:45,000 --> 01:36:47,208 ‫זה 20,650,480.‬ 1437 01:36:53,875 --> 01:36:54,875 ‫הבלשית בפטיסט.‬ 1438 01:36:55,625 --> 01:36:56,625 ‫יש לך מספר?‬ 1439 01:36:57,125 --> 01:36:59,542 ‫זה 20,650,480.‬ 1440 01:37:03,625 --> 01:37:04,667 ‫סגן דומארס.‬ 1441 01:37:05,375 --> 01:37:06,749 ‫יש לך אישור כתוב לספירה?‬ 1442 01:37:06,750 --> 01:37:07,917 ‫כן. יש לי.‬ 1443 01:37:32,208 --> 01:37:33,417 ‫היי, ערב טוב.‬ 1444 01:37:34,542 --> 01:37:35,667 ‫או בוקר.‬ 1445 01:37:36,958 --> 01:37:38,333 ‫זה ישמח אותך.‬ 1446 01:37:48,375 --> 01:37:52,041 {\an8}‫- סה"כ 20,650,480 -‬ 1447 01:37:52,042 --> 01:37:53,167 {\an8}‫וואו.‬ 1448 01:37:54,792 --> 01:37:56,167 ‫על הדולר.‬ 1449 01:37:57,458 --> 01:38:00,125 ‫כל הכבוד, בלשים. כל הכבוד.‬ 1450 01:38:05,167 --> 01:38:06,458 ‫זאת "מכה" לעניין.‬ 1451 01:38:07,583 --> 01:38:09,624 ‫נפנה את המקום הזה. נוציא הכול.‬ 1452 01:38:09,625 --> 01:38:10,875 ‫רות.‬ 1453 01:38:11,667 --> 01:38:13,625 ‫הוא בדיוק אמר "זאת 'מכה' לעניין"?‬ 1454 01:38:29,125 --> 01:38:30,374 ‫לא ייאמן.‬ ‫-אלוהים.‬ 1455 01:38:30,375 --> 01:38:32,082 ‫היא מקבלת אחוז מההחרמה.‬ 1456 01:38:32,083 --> 01:38:33,082 ‫אלוהים.‬ 1457 01:38:33,083 --> 01:38:34,333 ‫וואו.‬ ‫-שיט. יופי לה.‬ 1458 01:38:35,708 --> 01:38:38,166 ‫הבית של סבתא שלה נשרף. מגיע לה הכסף.‬ 1459 01:38:38,167 --> 01:38:40,791 ‫טוב, מתוקים, עשינו את זה.‬ ‫עשינו את החרא הזה.‬ 1460 01:38:40,792 --> 01:38:42,667 ‫כן, נכון.‬ ‫-כן, נכון מאוד.‬ 1461 01:38:43,583 --> 01:38:46,500 ‫הייתם נהדרים. הייתם פשוט נהדרים.‬ 1462 01:38:47,042 --> 01:38:47,999 ‫ג'קי הייתה גאה.‬ 1463 01:38:48,000 --> 01:38:50,582 ‫אני מרגישה שהיא גרמה לזה לקרות ממעבר לקבר.‬ 1464 01:38:50,583 --> 01:38:52,208 ‫היא הייתה קצת מכשפה.‬ 1465 01:38:53,458 --> 01:38:54,667 ‫טוב.‬ 1466 01:38:55,375 --> 01:38:57,124 ‫כן.‬ ‫-אני עפה מפה.‬ 1467 01:38:57,125 --> 01:38:59,832 ‫מקלחת חמה ומיטה גדולה וריקה‬ 1468 01:38:59,833 --> 01:39:02,458 ‫מחכות שאימא תחזור הביתה. אני חייבת לזוז.‬ 1469 01:39:06,750 --> 01:39:08,875 ‫הרגל שלי...‬ ‫-טוב, תנוחי.‬ 1470 01:39:09,833 --> 01:39:11,207 ‫חבר'ה, נתראה.‬ 1471 01:39:11,208 --> 01:39:13,207 ‫לכי לבנות.‬ ‫-איך תגיעי הביתה?‬ 1472 01:39:13,208 --> 01:39:14,124 ‫תשמרי על עצמך.‬ 1473 01:39:14,125 --> 01:39:16,332 ‫לא שמעת? ה-DEA ישלחו אותנו ב"אובר".‬ 1474 01:39:16,333 --> 01:39:19,374 ‫"אובר בלאק", אם לדייק. זה ברמה, אתה יודע?‬ 1475 01:39:19,375 --> 01:39:20,292 ‫ביי, בוס.‬ 1476 01:39:21,458 --> 01:39:22,332 ‫ד"ש.‬ ‫-אני עייפה.‬ 1477 01:39:22,333 --> 01:39:23,292 ‫טוב.‬ 1478 01:39:24,625 --> 01:39:25,833 ‫בוא, אבא'לה.‬ 1479 01:39:26,583 --> 01:39:29,542 ‫היא תקבל 20 אחוזים מה"מכה".‬ ‫זה ארבעה מיליון דולר.‬ 1480 01:39:30,167 --> 01:39:31,332 ‫כן, כך זה נראה.‬ 1481 01:39:31,333 --> 01:39:33,582 ‫כלומר, מס הכנסה ייקחו חצי, נכון?‬ 1482 01:39:33,583 --> 01:39:36,457 ‫אבל כן, היא תהיה בסדר.‬ ‫לא רע ללילה אחד של עבודה.‬ 1483 01:39:36,458 --> 01:39:38,708 ‫כן, אם אפשר למצוא כזאת עבודה.‬ 1484 01:39:39,917 --> 01:39:40,749 ‫כן.‬ 1485 01:39:40,750 --> 01:39:43,874 ‫מזל טוב, דל. ביצעת את תפקידך.‬ 1486 01:39:43,875 --> 01:39:47,792 ‫נכון. גם אתה ביצעת את תפקידך, בן זונה.‬ ‫תודה לי בהמשך.‬ 1487 01:39:48,292 --> 01:39:50,957 ‫היי. אני מצטער על אתמול.‬ 1488 01:39:50,958 --> 01:39:52,374 ‫אני מצטער. אמרתי את זה.‬ 1489 01:39:52,375 --> 01:39:54,624 ‫מה... אתה רוצה חיבוק?‬ ‫-כן, אני רוצה חיבוק.‬ 1490 01:39:54,625 --> 01:39:56,416 ‫לא אחבק אותך.‬ ‫-תן לאחיך חיבוק.‬ 1491 01:39:56,417 --> 01:39:58,541 ‫לא אחבק.‬ ‫-חבק את אחיך הגדול והאוהב.‬ 1492 01:39:58,542 --> 01:40:00,332 ‫תתרחק. אין מצב. לך תזדיין.‬ 1493 01:40:00,333 --> 01:40:04,041 ‫בחייך. חבק את אחיך‬ ‫שאוהב אותך, מול כל הסוכנים.‬ 1494 01:40:04,042 --> 01:40:06,291 ‫בוא הנה. הוא בריון, אבל הוא אוהב אותך.‬ 1495 01:40:06,292 --> 01:40:08,207 ‫אתה מניאק מזוין, אתה יודע את זה?‬ 1496 01:40:08,208 --> 01:40:10,125 ‫גם אתה, אבל אני אוהב אותך.‬ ‫-כן?‬ 1497 01:40:10,792 --> 01:40:12,499 ‫טוב. תודה.‬ ‫-אבל אתה בסדר?‬ 1498 01:40:12,500 --> 01:40:14,042 ‫כן.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 1499 01:40:15,375 --> 01:40:16,833 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 1500 01:40:18,083 --> 01:40:21,041 ‫היי, אלך אחר כך לאימא לכוס קפה.‬ 1501 01:40:21,042 --> 01:40:24,707 ‫רק שתדע, אני אקח קרדיט על הכול.‬ 1502 01:40:24,708 --> 01:40:25,874 ‫אני יודע.‬ ‫-על הכול.‬ 1503 01:40:25,875 --> 01:40:27,374 ‫למה להשתנות? כן.‬ ‫-כן.‬ 1504 01:40:27,375 --> 01:40:28,707 ‫אתה חייב לי רכב חדש.‬ 1505 01:40:28,708 --> 01:40:29,958 ‫בסדר.‬ 1506 01:40:30,708 --> 01:40:32,999 ‫מזל טוב. אל תבזבזי הכול במקום אחד.‬ 1507 01:40:33,000 --> 01:40:33,917 ‫תודה.‬ 1508 01:40:34,500 --> 01:40:37,417 ‫מספיק עם השטויות.‬ ‫בטח יש פה בירה באיזה מקום.‬ 1509 01:40:42,958 --> 01:40:43,792 ‫תודה לך.‬ 1510 01:40:45,958 --> 01:40:48,417 ‫ידעת שאספר לרו הכול, נכון?‬ 1511 01:40:50,000 --> 01:40:52,125 ‫כן. ידעתי שתעשי את הדבר הנכון,‬ 1512 01:40:52,875 --> 01:40:54,125 ‫אפילו אם זה יסכן אותך.‬ 1513 01:40:58,125 --> 01:40:59,208 ‫ה...‬ 1514 01:41:01,708 --> 01:41:04,083 ‫הפקד ההיא, השוטרת שנרצחה,‬ 1515 01:41:04,667 --> 01:41:05,792 ‫זו שדיברתי איתה...‬ 1516 01:41:06,333 --> 01:41:08,333 ‫ג'קי.‬ ‫-כן, ג'קי.‬ 1517 01:41:09,000 --> 01:41:13,208 ‫אני לא יודע.‬ ‫דרך כל החרא הזה, היא הובילה אותנו אלייך.‬ 1518 01:41:13,833 --> 01:41:16,666 ‫זה נשמע לך מוזר?‬ ‫-לא.‬ 1519 01:41:16,667 --> 01:41:18,792 ‫ואילו הכרת את ג'קי...‬ 1520 01:41:20,708 --> 01:41:21,583 ‫היא...‬ 1521 01:41:22,333 --> 01:41:24,292 ‫היא הייתה אומרת שכך זה נועד להיות.‬ 1522 01:41:26,708 --> 01:41:27,875 ‫אז אולי זה נכון.‬ 1523 01:41:28,917 --> 01:41:29,750 ‫כן.‬ 1524 01:41:33,458 --> 01:41:35,125 ‫- אהולי"ל -‬ 1525 01:41:36,500 --> 01:41:37,874 ‫את רוצה לדעת מה המשמעות.‬ 1526 01:41:37,875 --> 01:41:38,917 ‫- האה"ה -‬ 1527 01:41:41,458 --> 01:41:42,542 ‫"האם אנחנו החבר'ה הטובים?"‬ 1528 01:41:49,125 --> 01:41:51,167 ‫הדבר האחרון שהבן שלי אמר לי.‬ 1529 01:41:56,333 --> 01:41:57,667 ‫"אנו הטובים וזה לא ישתנה לעולם."‬ 1530 01:42:03,042 --> 01:42:04,792 ‫הדבר האחרון שאמרתי לבני.‬ 1531 01:42:09,625 --> 01:42:10,500 ‫איך?‬ 1532 01:42:13,958 --> 01:42:14,958 ‫סרטן.‬ 1533 01:42:16,500 --> 01:42:18,500 ‫הוא היה בן עשר. ג'ייק.‬ 1534 01:42:27,083 --> 01:42:31,125 ‫טוב, דזירה לופז מולינה. אל תסתבכי בצרות.‬ 1535 01:43:07,917 --> 01:43:09,625 ‫עשית עבודה נהדרת היום, אחי.‬ 1536 01:43:11,250 --> 01:43:12,417 ‫גם אתה.‬ 1537 01:43:18,250 --> 01:43:21,625 ‫- מפקח‬ ‫מחוז מטרו-דייד -‬ 1538 01:43:44,625 --> 01:43:46,625 ‫תראה את הזריחה!‬ 1539 01:43:50,208 --> 01:43:51,499 ‫יפה כל כך!‬ 1540 01:43:51,500 --> 01:43:53,249 ‫להתלהב ככה מזריחה.‬ 1541 01:43:53,250 --> 01:43:55,667 ‫זה נהדר.‬ 1542 01:44:04,250 --> 01:44:05,583 ‫ג'קי!‬ 1543 01:44:12,167 --> 01:44:14,208 ‫ג'קי, איפה את, מותק?‬ 1544 01:44:15,000 --> 01:44:16,167 ‫אני פה!‬ 1545 01:44:42,625 --> 01:44:46,458 ‫- באהבה לזכר ג'ייק ויליאם קסיאנו -‬ 1546 01:52:36,208 --> 01:52:41,208 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬