1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,098 --> 00:00:17,225 ‫"(واني واراس)"‬ 4 00:00:27,902 --> 00:00:30,905 ‫"(واني واراس) لعلاج الزكام"‬ 5 00:00:43,960 --> 00:00:44,961 ‫"إدهام".‬ 6 00:00:46,171 --> 00:00:47,464 ‫تفضلي يا آنسة.‬ 7 00:00:52,052 --> 00:00:54,471 ‫"حفل ختان (إدهام ألباشيرون)"‬ 8 00:01:01,770 --> 00:01:03,521 ‫- تفضل أيها العم.‬ ‫- أيها لي؟‬ 9 00:01:03,605 --> 00:01:06,066 ‫- الكوب على اليمين.‬ ‫- شكرًا.‬ 10 00:01:06,149 --> 00:01:08,818 ‫- هذا رائع. شكرًا.‬ ‫- استمتعوا.‬ 11 00:01:09,319 --> 00:01:10,570 ‫"نينغسيه".‬ 12 00:01:15,450 --> 00:01:18,078 ‫- المعذرة يا سيدي.‬ ‫- تناول الطعام أولًا.‬ 13 00:01:18,161 --> 00:01:20,080 ‫- كل شيء على ما يُرام.‬ ‫- بحقك، تناول بعض الطعام.‬ 14 00:01:24,334 --> 00:01:25,919 ‫- "نينغسيه".‬ ‫- المعذرة يا سيدتي.‬ 15 00:01:26,669 --> 00:01:28,338 ‫- المعذرة يا سيدتي.‬ ‫- أجل، تفضلي.‬ 16 00:01:28,838 --> 00:01:30,215 ‫اسمعي يا "نينغسيه".‬ 17 00:01:35,762 --> 00:01:37,347 ‫بوسعي أن أشرح لك.‬ 18 00:01:37,430 --> 00:01:39,349 ‫ماذا ستشرح؟‬ 19 00:01:39,432 --> 00:01:41,935 ‫إن كنت لا تريد طلب الزواج منّي‬ ‫فلا تفعل ذلك.‬ 20 00:01:42,018 --> 00:01:46,272 ‫لماذا تعدني ثم تتجاهلني لأيام؟‬ 21 00:01:46,940 --> 00:01:47,941 ‫ليس الأمر كذلك.‬ 22 00:01:48,733 --> 00:01:51,861 ‫كنت أنتظر اللحظة المناسبة.‬ 23 00:01:51,945 --> 00:01:54,656 ‫أيّ لحظة مناسبة؟ أتقصد لحظة موتي؟‬ 24 00:01:54,739 --> 00:01:57,450 ‫لا تقولي ذلك، هذا فأل شر.‬ 25 00:02:01,496 --> 00:02:04,666 ‫حسنًا. كنت مخطئًا.‬ 26 00:02:05,166 --> 00:02:08,711 ‫لم أُصب. لم أكن مستعدًا.‬ 27 00:02:09,420 --> 00:02:11,297 ‫كنت أفرط في التفكير في الأمور.‬ 28 00:02:12,549 --> 00:02:14,175 ‫سامحيني.‬ 29 00:02:31,317 --> 00:02:32,152 ‫أجل يا سيدي؟‬ 30 00:02:33,444 --> 00:02:36,072 ‫المعذرة، مررت للزيارة فحسب.‬ 31 00:02:37,824 --> 00:02:38,700 ‫أجل يا سيدي.‬ 32 00:02:47,792 --> 00:02:49,627 ‫"نينغسيه"، أنا…‬ 33 00:02:50,837 --> 00:02:52,505 ‫يجب أن أعود إلى العمل.‬ 34 00:02:53,798 --> 00:02:56,384 ‫يا "نينغسيه".‬ 35 00:02:56,968 --> 00:02:58,386 ‫عزيزتي "نينغسيه".‬ 36 00:03:00,680 --> 00:03:02,473 ‫ماذا ظل لتغسليه؟ إنها نظيفة.‬ 37 00:03:02,557 --> 00:03:05,310 ‫انظري إليّ!‬ 38 00:03:08,062 --> 00:03:10,857 ‫أعدك بأنّ هذه المرة مختلفة.‬ 39 00:03:11,357 --> 00:03:14,277 ‫أنت أولويتي.‬ 40 00:03:14,777 --> 00:03:17,280 ‫يجب أن أذهب إلى العمل. سأعود هذه الظهيرة.‬ 41 00:03:17,780 --> 00:03:20,408 ‫وسأغسل كافة الأطباق.‬ 42 00:03:21,409 --> 00:03:23,036 ‫أنا آسف للغاية.‬ 43 00:03:23,119 --> 00:03:24,787 ‫- أنا آسف فعلًا.‬ ‫- رويدك.‬ 44 00:03:25,496 --> 00:03:26,831 ‫- لكن…‬ ‫- اتفقنا؟‬ 45 00:03:26,915 --> 00:03:30,585 ‫- قلت إنه يجدر بك الذهاب إلى العمل.‬ ‫- أنا آسف جدًا. أرجوك أن تسامحيني.‬ 46 00:03:33,171 --> 00:03:34,672 ‫سامحتك.‬ 47 00:03:34,756 --> 00:03:35,632 ‫ابتسمي.‬ 48 00:03:37,342 --> 00:03:38,343 ‫ابتسمي.‬ 49 00:03:42,263 --> 00:03:43,723 ‫أجل، أحسنت.‬ 50 00:03:44,307 --> 00:03:45,558 ‫كن حذرًا.‬ 51 00:03:50,188 --> 00:03:51,564 ‫هذه الظهيرة!‬ 52 00:03:51,648 --> 00:03:52,482 ‫حسنًا!‬ 53 00:03:53,650 --> 00:03:55,068 ‫قبل حلول الظلام!‬ 54 00:04:27,850 --> 00:04:30,311 ‫- ويحي!‬ ‫- انهض يا "شري"!‬ 55 00:04:30,812 --> 00:04:32,814 ‫- "مات"! هل أنت بخير؟‬ ‫- انهض يا "مات"!‬ 56 00:04:32,897 --> 00:04:34,023 ‫النجدة!‬ 57 00:04:36,734 --> 00:04:38,403 ‫أيها الوغد!‬ 58 00:04:38,486 --> 00:04:39,696 ‫من أنت؟‬ 59 00:04:40,446 --> 00:04:43,199 ‫هل فقدت عقلك؟‬ 60 00:04:43,783 --> 00:04:45,827 ‫مُغفل! اخرج!‬ 61 00:04:47,453 --> 00:04:48,496 ‫اخرج من السيارة!‬ 62 00:04:49,080 --> 00:04:49,914 ‫اخرج!‬ 63 00:04:53,668 --> 00:04:56,713 ‫يا للوغد! إنه ثمل.‬ 64 00:04:57,463 --> 00:04:58,965 ‫تناول جرعة زائدة.‬ 65 00:05:03,386 --> 00:05:04,387 ‫يا سيدي؟‬ 66 00:05:05,471 --> 00:05:06,306 ‫سيدي؟‬ 67 00:05:26,993 --> 00:05:34,000 ‫"الإكسير"‬ 68 00:05:37,754 --> 00:05:39,922 ‫"قبل خمس ساعات"‬ 69 00:05:40,006 --> 00:05:42,592 ‫لم تُقدّم المواد الجديدة‬ ‫إلى وكالة مراقبة الأدوية والأغذية.‬ 70 00:05:42,675 --> 00:05:44,927 ‫عملنا على هذا لمدة ثلاثة أشهر.‬ 71 00:05:45,011 --> 00:05:47,930 ‫تخطى وكالة مراقبة الأدوية والأغذية،‬ ‫قدّمها بعد موافقة السيد.‬ 72 00:05:48,973 --> 00:05:50,641 ‫لا تنس العينة الأخرى.‬ 73 00:05:51,225 --> 00:05:53,478 ‫واحدة للسيد والأخرى للسيدة "غريس".‬ 74 00:05:53,561 --> 00:05:55,104 ‫- حسنًا يا سيدي.‬ ‫- شكرًا.‬ 75 00:06:00,193 --> 00:06:01,486 ‫يا "جاكا".‬ 76 00:06:01,569 --> 00:06:02,528 ‫- "جاكا".‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 77 00:06:02,612 --> 00:06:05,782 ‫- هذه للسيد. اعتن بها.‬ ‫- أجل يا سيدي. شكرًا.‬ 78 00:06:05,865 --> 00:06:08,451 ‫هذه للسيدة "غريس".‬ 79 00:06:08,534 --> 00:06:10,328 ‫- إلى "جاكرتا"؟‬ ‫- أجل.‬ 80 00:06:10,411 --> 00:06:13,414 ‫"(واني واراس)"‬ 81 00:06:16,751 --> 00:06:19,295 ‫"مراسم ختان، (إدهام ألباشيرون)"‬ 82 00:06:19,796 --> 00:06:20,755 ‫يا "سافار".‬ 83 00:06:20,838 --> 00:06:23,257 ‫- أجل؟‬ ‫- تفضل.‬ 84 00:06:28,012 --> 00:06:29,806 ‫"مركز شرطة (وانيريجو)"‬ 85 00:06:50,201 --> 00:06:53,204 ‫لقد حضرت باكرًا.‬ 86 00:06:54,288 --> 00:06:55,331 ‫سيد "جاكا".‬ 87 00:06:56,582 --> 00:06:57,458 ‫ما هذا؟‬ 88 00:06:57,542 --> 00:07:00,253 ‫كالعادة. إنها عينة السيد، لذا توخ الحذر.‬ 89 00:07:01,754 --> 00:07:03,756 ‫آمل أن تسير عطلة الأسبوع على ما يُرام.‬ 90 00:07:03,840 --> 00:07:04,799 ‫معك حق.‬ 91 00:07:04,882 --> 00:07:08,469 ‫أريدهم أن يرتاحوا هنا مهما كلف الأمر.‬ 92 00:07:14,767 --> 00:07:17,895 ‫أدعو دومًا‬ 93 00:07:18,479 --> 00:07:20,606 ‫أن تعود السيدة "كارينا" والسيدة "كينيس"‬ 94 00:07:21,858 --> 00:07:23,860 ‫صديقتين مجددًا.‬ 95 00:07:27,697 --> 00:07:29,782 ‫كنتما صديقتين منذ الطفولة.‬ 96 00:07:32,827 --> 00:07:35,705 ‫لكنكما لم تتكلما منذ ثلاث سنوات.‬ 97 00:07:39,208 --> 00:07:42,086 ‫أشتاق لأن يعود الوضع‬ 98 00:07:43,713 --> 00:07:45,506 ‫كسابق عهده.‬ 99 00:07:46,132 --> 00:07:47,550 ‫أنا أيضًا.‬ 100 00:07:49,844 --> 00:07:52,930 ‫المعذرة يا سيدتي. هناك توصيلة للسيد.‬ 101 00:07:53,014 --> 00:07:55,224 ‫- اتركيها هناك. شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 102 00:08:04,233 --> 00:08:05,443 ‫هل انتهيت يا "هان"؟‬ 103 00:08:06,027 --> 00:08:06,861 ‫ليس بعد.‬ 104 00:08:10,448 --> 00:08:12,950 ‫أعلم.‬ 105 00:08:14,619 --> 00:08:19,290 ‫أنا واثق بأنك لا تستطيع التبول‬ ‫لأنك لم تستأذن.‬ 106 00:08:21,542 --> 00:08:23,044 ‫ممن سأستأذن؟‬ 107 00:08:24,337 --> 00:08:29,467 ‫من الأشجار والعشب والتربة.‬ 108 00:08:30,343 --> 00:08:31,761 ‫من الطبيعة.‬ 109 00:08:32,261 --> 00:08:35,473 ‫يجب أن نكون لطفاء مع الطبيعة‬ ‫كي تكون لطيفة معنا.‬ 110 00:08:36,057 --> 00:08:36,891 ‫جرّب.‬ 111 00:08:39,894 --> 00:08:41,187 ‫المعذرة.‬ 112 00:08:42,688 --> 00:08:44,106 ‫المعذرة.‬ 113 00:08:51,364 --> 00:08:52,573 ‫هذا يفلح يا أمي.‬ 114 00:08:53,324 --> 00:08:58,037 ‫أرأيت؟ شكرًا أيتها الطبيعة.‬ ‫بوسع "رايهان" التبول الآن.‬ 115 00:08:58,120 --> 00:08:59,121 ‫تفضل يا عزيزي.‬ 116 00:09:01,249 --> 00:09:03,084 ‫انتبه ليدك. سأغلق الباب.‬ 117 00:09:05,670 --> 00:09:06,587 ‫حسنًا.‬ 118 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 ‫احذر يا عزيزي.‬ 119 00:09:12,385 --> 00:09:15,721 ‫يا "نيس".‬ ‫هلّا تعاملين "كارينا" بلطف هذه المرة؟‬ 120 00:09:16,722 --> 00:09:18,891 ‫ما قصتها؟ والدي هو من سيوقّع.‬ 121 00:09:19,767 --> 00:09:21,185 ‫إليك الأمر.‬ 122 00:09:22,103 --> 00:09:25,064 ‫أريد أن أضغط عليه ليوقّع في عطلة الأسبوع.‬ 123 00:09:25,147 --> 00:09:28,109 ‫إن انزعجت "كارينا"، فسينزعج والدك أيضًا.‬ 124 00:09:28,609 --> 00:09:30,236 ‫ونحن سنتضرر.‬ 125 00:09:30,736 --> 00:09:33,406 ‫لن تتم الصفقة. هل فهمت؟‬ 126 00:09:35,616 --> 00:09:38,077 ‫حسنًا يا "رود"، كي ننفصل بشكل أسرع أيضًا.‬ 127 00:09:42,290 --> 00:09:43,249 ‫أأنت بخير يا "هان"؟‬ 128 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 ‫- أجل يا أبي؟‬ ‫- حسنًا.‬ 129 00:09:58,264 --> 00:10:02,560 ‫"اليوم، قبل عشر سنوات"‬ 130 00:10:12,069 --> 00:10:13,279 ‫ما هذا يا عزيزي؟‬ 131 00:10:20,661 --> 00:10:21,579 ‫عينة.‬ 132 00:10:27,251 --> 00:10:30,004 ‫بمجرد أن يستقر كل شيء،‬ 133 00:10:30,963 --> 00:10:33,174 ‫لنذهب في رحلة.‬ 134 00:10:34,300 --> 00:10:35,635 ‫شهر عسل آخر.‬ 135 00:10:38,971 --> 00:10:41,432 ‫إلى أين تريدين السفر أيضًا؟‬ 136 00:10:46,604 --> 00:10:48,189 ‫ألم نذهب في رحلة الشهر الماضي؟‬ 137 00:10:48,272 --> 00:10:50,566 ‫أجل، لكن هذه الرحلة مختلفة.‬ 138 00:10:50,650 --> 00:10:54,528 ‫أنت متقاعد وأكثر استرخاء الآن.‬ 139 00:10:54,612 --> 00:10:57,239 ‫من يدري، ربما نعود إلى المنزل…‬ 140 00:10:58,991 --> 00:11:00,201 ‫مع فرد جديد في العائلة.‬ 141 00:11:15,216 --> 00:11:16,050 ‫يا سيدي.‬ 142 00:11:17,093 --> 00:11:18,094 ‫سيد "أريس".‬ 143 00:11:18,594 --> 00:11:21,097 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 144 00:11:21,180 --> 00:11:23,182 ‫- "دي".‬ ‫- أهلًا يا سيدتي.‬ 145 00:11:23,683 --> 00:11:27,478 ‫- متى غادرتم "جاكرتا" يا سيدتي؟‬ ‫- غادرنا والوقت ما يزال ظلامًا.‬ 146 00:11:27,561 --> 00:11:29,313 ‫هل هي ثقيلة؟ أتريدني أن أحملها؟‬ 147 00:11:29,397 --> 00:11:31,524 ‫- مرحى!‬ ‫- احذر يا عزيزي.‬ 148 00:11:32,108 --> 00:11:32,942 ‫"هان"!‬ 149 00:11:33,442 --> 00:11:34,944 ‫تعال إلى هنا يا "رايهان".‬ 150 00:11:37,029 --> 00:11:40,991 ‫لا تتحمس كثيرًا. لقد وصلنا للتو. أنت تتعرق.‬ 151 00:11:41,492 --> 00:11:42,743 ‫مرحبًا!‬ 152 00:11:43,244 --> 00:11:45,746 ‫كيف كانت الرحلة؟ هل أنتم جائعون؟‬ 153 00:11:46,247 --> 00:11:47,081 ‫"نيس".‬ 154 00:11:48,999 --> 00:11:49,875 ‫سيدة "كار"!‬ 155 00:11:50,376 --> 00:11:53,379 ‫مرحبًا يا عزيزي! كيف كبرت بهذه السرعة؟‬ 156 00:11:53,879 --> 00:11:58,050 ‫صنعت الدجاج المقلي المفضل لديك.‬ 157 00:11:58,134 --> 00:11:59,635 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 158 00:11:59,719 --> 00:12:03,764 ‫ألم تعدني بألّا تتناول الطعام المقلي؟‬ ‫تعافيت من السعال للتو.‬ 159 00:12:08,060 --> 00:12:09,437 ‫المعذرة يا سيدتي.‬ 160 00:12:10,104 --> 00:12:11,981 ‫- المعذرة يا سيدتي.‬ ‫- أجل.‬ 161 00:12:14,900 --> 00:12:16,193 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "رود".‬ 162 00:12:17,653 --> 00:12:18,529 ‫"كار".‬ 163 00:12:19,029 --> 00:12:19,905 ‫أمي…‬ 164 00:12:21,866 --> 00:12:22,867 ‫هذه للوالد.‬ 165 00:12:22,950 --> 00:12:24,994 ‫شكرًا.‬ 166 00:12:25,828 --> 00:12:28,289 ‫- أين الوالد؟‬ ‫- ما زال في الحمّام.‬ 167 00:12:29,290 --> 00:12:30,458 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 168 00:12:38,758 --> 00:12:41,427 ‫حسنًا.‬ 169 00:12:42,470 --> 00:12:44,805 ‫أرأيت؟ من الأفضل… مهلًا.‬ 170 00:12:44,889 --> 00:12:47,057 ‫لقد تمكنوا منّي.‬ 171 00:12:47,141 --> 00:12:48,642 ‫ويحي. لقد نالوا منّي.‬ 172 00:12:54,273 --> 00:12:55,608 ‫أيها الصغير المزعج!‬ 173 00:12:56,108 --> 00:12:57,026 ‫اتركني!‬ 174 00:12:57,109 --> 00:13:01,071 ‫- سهرت ليلتين لأصل إلى هذا المستوى.‬ ‫- لا أبالي.‬ 175 00:13:02,156 --> 00:13:03,365 ‫أيها الشقي.‬ 176 00:13:05,201 --> 00:13:06,786 ‫هل حضرت بمفردك؟‬ 177 00:13:08,204 --> 00:13:11,123 ‫حضرت برفقة والدي ووالدتي.‬ ‫كيف يمكنني القدوم إلى هنا بمفردي؟‬ 178 00:13:11,207 --> 00:13:14,418 ‫من يدري، ربما تعلمت القيادة.‬ 179 00:13:15,628 --> 00:13:18,380 ‫لا. هذه اللعبة الجديدة.‬ 180 00:13:19,131 --> 00:13:21,759 ‫- سنجربها معًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 181 00:13:21,842 --> 00:13:23,677 ‫اذهب والعب بلعبة أخرى حاليًا.‬ 182 00:13:25,971 --> 00:13:27,223 ‫يا "هان".‬ 183 00:13:27,306 --> 00:13:29,725 ‫كيف حال والدتك والسيدة "كارينا"؟‬ 184 00:13:29,809 --> 00:13:32,102 ‫- ما زالتا تتشاجران كالعادة.‬ ‫- حقًا؟‬ 185 00:13:32,186 --> 00:13:33,813 ‫تعرف حال الأمهات.‬ 186 00:13:33,896 --> 00:13:36,816 ‫أجل، لكنها والدتك!‬ 187 00:13:38,692 --> 00:13:41,570 ‫كيف تشاجرتا؟ هل كانت لك علاقة بالأمر؟‬ 188 00:13:42,738 --> 00:13:44,448 ‫- أخبرتها والدتي…‬ ‫- أجل؟‬ 189 00:13:44,532 --> 00:13:46,951 ‫أنني لا أستطيع‬ ‫تناول الدجاج المقلي الذي صنعته.‬ 190 00:13:47,451 --> 00:13:49,245 ‫بالرغم من أنني تعافيت من السعال.‬ 191 00:13:49,745 --> 00:13:50,955 ‫لا بأس.‬ 192 00:13:51,038 --> 00:13:54,625 ‫لعلمك، لم يعد دجاجها المقلي لذيذًا.‬ 193 00:13:55,125 --> 00:13:56,252 ‫- يا خالي.‬ ‫- أجل.‬ 194 00:13:56,961 --> 00:13:58,671 ‫ما خطب عائلتنا؟‬ 195 00:13:59,296 --> 00:14:00,339 ‫ماذا تعني؟‬ 196 00:14:02,383 --> 00:14:05,469 ‫يتشاجر والدي ووالدتي،‬ ‫وكذلك والدتي والسيدة "كار".‬ 197 00:14:05,553 --> 00:14:06,595 ‫يتشاجر الجميع.‬ 198 00:14:07,763 --> 00:14:10,850 ‫شجار والدك ووالدتك هو شأنهما الخاص.‬ 199 00:14:11,433 --> 00:14:14,645 ‫وشجار والدتك والسيدة "كار"‬ ‫من شأنهما الخاص أيضًا.‬ 200 00:14:15,145 --> 00:14:19,108 ‫المهم هو أننا أقوياء معًا دومًا.‬ 201 00:14:19,191 --> 00:14:21,235 ‫- صحيح؟‬ ‫- بالطبع.‬ 202 00:14:23,529 --> 00:14:24,947 ‫نحو الأعلى أولًا، ثم…‬ 203 00:14:25,573 --> 00:14:27,283 ‫لنتدرب مجددًا لاحقًا.‬ 204 00:14:27,783 --> 00:14:30,578 ‫لقد وصلوا يا عزيزي.‬ 205 00:14:30,661 --> 00:14:32,121 ‫أخبريهم أن ينتظروا قليلًا.‬ 206 00:14:36,000 --> 00:14:36,834 ‫ما…‬ 207 00:14:40,838 --> 00:14:41,672 ‫ما…‬ 208 00:14:48,721 --> 00:14:49,555 ‫ما هذا…‬ 209 00:15:03,527 --> 00:15:05,321 ‫لمدة 40 عامًا،‬ 210 00:15:07,072 --> 00:15:11,368 ‫لطالما كانت "واني واراس"‬ ‫لطب الأعشاب مفضلة لدى الإندونيسيين.‬ 211 00:15:14,079 --> 00:15:16,165 ‫مع الدعم العالمي…‬ 212 00:15:16,248 --> 00:15:17,708 ‫ما زال العمل قيد التنفيذ.‬ 213 00:15:17,791 --> 00:15:20,502 ‫- ينتشر طب "واني واراس" للأعشاب عالميًا.‬ ‫- هل من أفكار؟‬ 214 00:15:20,586 --> 00:15:22,421 ‫"(واني واراس)، (جاوا الوسطى)‬ ‫منذ عام 1983"‬ 215 00:15:22,504 --> 00:15:24,840 ‫"واني واراس"، شركة "نوسا فارما".‬ 216 00:15:24,924 --> 00:15:27,760 ‫لم لا تُوجد صورة لمصنع "واني واراس"؟‬ 217 00:15:28,552 --> 00:15:29,386 ‫يا "نيس".‬ 218 00:15:30,679 --> 00:15:33,265 ‫مصنعنا قديم ومتهالك.‬ 219 00:15:33,349 --> 00:15:35,517 ‫سينفّر ذلك المستثمرين المُحتملين.‬ 220 00:15:36,018 --> 00:15:38,520 ‫لكن لن تروق لوالدي رؤية هذا.‬ 221 00:15:38,604 --> 00:15:40,147 ‫تعرف طبيعة والدي.‬ 222 00:15:40,648 --> 00:15:42,942 ‫لكنه يريد المال، صحيح؟‬ 223 00:15:43,025 --> 00:15:44,485 ‫أعني…‬ 224 00:15:45,903 --> 00:15:48,322 ‫ما زال يريد بيع مصنعنا.‬ 225 00:15:49,531 --> 00:15:52,952 ‫- إنه مصنع والدي وليس مصنعنا.‬ ‫- لكنني مدير المصنع.‬ 226 00:15:54,286 --> 00:15:56,413 ‫- مهلًا!‬ ‫- مهلًا يا "بامبانغ"!‬ 227 00:15:56,497 --> 00:15:58,666 ‫ما هذا؟ إنه خطر جدًا. تعال إلى هنا.‬ 228 00:15:58,749 --> 00:16:01,919 ‫لا تلعب بها. انظر كيف تتعرق.‬ 229 00:16:02,002 --> 00:16:04,630 ‫استرخي يا "نيس". لن تؤذيه اللعبة.‬ 230 00:16:04,713 --> 00:16:06,215 ‫انظري إلى هذا!‬ 231 00:16:06,298 --> 00:16:07,716 ‫- أرأيت؟‬ ‫- توقّف يا "بانغ".‬ 232 00:16:10,928 --> 00:16:13,013 ‫أنت تتصرف كالأطفال يا "بانغ".‬ 233 00:16:13,931 --> 00:16:15,224 ‫انضج قليلًا.‬ 234 00:16:16,266 --> 00:16:19,937 ‫اذهب إلى مقابلة العمل مع العم "إيشال".‬ ‫كف عن التراخي.‬ 235 00:16:20,437 --> 00:16:22,356 ‫ألم تذهب إلى المقابلة مجددًا؟‬ 236 00:16:23,357 --> 00:16:27,695 ‫سيتركني في مكان ناء مجهول إن ذهبت.‬ 237 00:16:28,195 --> 00:16:30,990 ‫لن يبقى لدى أبي أصدقاء ليجدوا لك وظيفة.‬ 238 00:16:33,033 --> 00:16:34,326 ‫هذا رأيك فحسب.‬ 239 00:16:34,410 --> 00:16:36,495 ‫كأنك سبق وعملت في حياتك؟‬ 240 00:16:36,996 --> 00:16:37,997 ‫لم تعملي، صحيح؟‬ 241 00:16:38,789 --> 00:16:42,751 ‫لننتظر انتهاء عملية الدمج إذًا.‬ 242 00:16:42,835 --> 00:16:45,379 ‫أحصل على المال وتحصلين على المال،‬ 243 00:16:45,879 --> 00:16:48,424 ‫وحين تحصلين عليه، بوسعك ترك…‬ 244 00:16:50,592 --> 00:16:53,012 ‫- لا تقلده يا "رايهان".‬ ‫- توقّف يا "رايهان".‬ 245 00:16:54,013 --> 00:16:54,972 ‫أحسنت صنعًا.‬ 246 00:16:55,055 --> 00:16:56,515 ‫أُصيب والدي.‬ 247 00:16:59,935 --> 00:17:00,853 ‫أين هم؟‬ 248 00:17:07,651 --> 00:17:09,069 ‫يا عزيزي؟‬ 249 00:17:11,280 --> 00:17:12,614 ‫شعرك…‬ 250 00:17:14,241 --> 00:17:15,075 ‫ما هذا…‬ 251 00:17:16,535 --> 00:17:18,912 ‫وجهك… كيف؟‬ 252 00:17:19,788 --> 00:17:22,666 ‫كله بفضل هذا الدواء.‬ 253 00:17:29,214 --> 00:17:31,341 ‫- مهلًا.‬ ‫- انظري.‬ 254 00:17:57,701 --> 00:18:00,120 ‫متى سيتم التوقيع؟‬ 255 00:18:00,621 --> 00:18:01,455 ‫تفضل.‬ 256 00:18:02,664 --> 00:18:04,249 ‫أحضرت العقد.‬ 257 00:18:04,333 --> 00:18:06,460 ‫في نهاية الأسبوع إن أمكن.‬ 258 00:18:10,464 --> 00:18:11,799 ‫هل سنحصل على المال حينها؟‬ 259 00:18:11,882 --> 00:18:13,967 ‫هذا يعتمد على والدكما.‬ 260 00:18:15,219 --> 00:18:16,053 ‫أبي.‬ 261 00:18:17,513 --> 00:18:19,181 ‫- أبي؟‬ ‫- أبي.‬ 262 00:18:19,264 --> 00:18:20,682 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 263 00:18:21,934 --> 00:18:26,396 ‫- تبدو مختلفًا ويافعًا.‬ ‫- استحممت فحسب. لماذا؟‬ 264 00:18:26,480 --> 00:18:27,898 ‫هل صبغت شعرك؟‬ 265 00:18:27,981 --> 00:18:30,484 ‫لا. لماذا؟ هل أبدو يافعًا؟‬ 266 00:18:33,904 --> 00:18:35,823 ‫رأيت مقطع الفيديو خاصتك يا "رود".‬ 267 00:18:36,907 --> 00:18:38,158 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- إنه مريع.‬ 268 00:18:39,159 --> 00:18:41,495 ‫لم تعرض صورة للمصنع.‬ 269 00:18:43,163 --> 00:18:46,291 ‫ألا تتذكر أنّ مصنع "واني واراس"‬ ‫عمليّ للغاية؟‬ 270 00:18:46,792 --> 00:18:51,964 ‫وهو مليء بالثقافة والطبيعة المحلية.‬ ‫لم كل هذه المباني؟‬ 271 00:18:52,673 --> 00:18:54,675 ‫فيم كنت تفكر؟ هل تشعر بالخجل؟‬ 272 00:18:56,135 --> 00:18:58,595 ‫هل تخشى أن تخفض "نوسا فارما" السعر؟‬ 273 00:18:58,679 --> 00:18:59,680 ‫يا جدّي!‬ 274 00:18:59,763 --> 00:19:01,140 ‫مرحبًا!‬ 275 00:19:01,223 --> 00:19:04,935 ‫بطلي الصغير يكبر بسرعة!‬ 276 00:19:07,104 --> 00:19:10,607 ‫سأتحدث إلى والدك ووالدتك وخالك.‬ 277 00:19:11,817 --> 00:19:13,944 ‫اذهب والعب هناك.‬ 278 00:19:15,571 --> 00:19:16,864 ‫رويدك يا "رايهان".‬ 279 00:19:18,615 --> 00:19:22,786 ‫- لم يبدو والدي يافعًا للغاية يا "كار"؟‬ ‫- لم يكن يبدو كذلك هذا الصباح.‬ 280 00:19:23,954 --> 00:19:27,916 ‫هل تناولت علاجًا ما يا أبي؟‬ 281 00:19:29,042 --> 00:19:30,085 ‫سأشرح لك.‬ 282 00:19:30,586 --> 00:19:32,337 ‫بعد التفكير في الأمر،‬ 283 00:19:33,297 --> 00:19:35,090 ‫قررت أخيرًا‬ 284 00:19:36,466 --> 00:19:37,968 ‫ألّا أبيع "واني واراس".‬ 285 00:19:38,051 --> 00:19:39,636 ‫- ماذا؟‬ ‫- أبي؟‬ 286 00:19:40,220 --> 00:19:41,513 ‫ألن نحصل على المال؟‬ 287 00:19:41,597 --> 00:19:43,015 ‫لماذا تحتاج إليه؟‬ 288 00:19:43,515 --> 00:19:46,518 ‫- حسنًا…‬ ‫- لماذا؟ كي تشتري المزيد من الألعاب؟‬ 289 00:19:48,437 --> 00:19:49,313 ‫- بئسًا لهذا.‬ ‫- "بانغ".‬ 290 00:19:49,396 --> 00:19:50,355 ‫إلى أين تذهب؟‬ 291 00:19:51,481 --> 00:19:52,482 ‫سأنضج!‬ 292 00:19:52,983 --> 00:19:53,817 ‫"بانغ"!‬ 293 00:19:55,319 --> 00:19:56,570 ‫دعوه وشأنه.‬ 294 00:19:56,653 --> 00:19:57,779 ‫حسنًا…‬ 295 00:19:59,698 --> 00:20:00,991 ‫اسمعا جيدًا.‬ 296 00:20:02,576 --> 00:20:08,123 ‫لطالما اعتُبرت شركتنا راكدة اقتصاديًا.‬ 297 00:20:08,207 --> 00:20:11,335 ‫ولا تتطور. لطالما اعتُبرت شركة صغيرة.‬ 298 00:20:12,085 --> 00:20:15,756 ‫لذا ليس لديّ خيار‬ ‫سوى قبول عرض "نوسا فارما".‬ 299 00:20:16,590 --> 00:20:18,342 ‫هل يغير ذلك شيئًا؟‬ 300 00:20:19,551 --> 00:20:20,552 ‫هل يغير شيئًا؟‬ 301 00:20:21,261 --> 00:20:22,179 ‫لا.‬ 302 00:20:22,679 --> 00:20:23,513 ‫لماذا؟‬ 303 00:20:24,014 --> 00:20:27,601 ‫لأنّ طب الأعشاب لدينا ليس مميزًا.‬ 304 00:20:30,229 --> 00:20:31,146 ‫لكن الآن…‬ 305 00:20:32,147 --> 00:20:33,148 ‫يجب أن تريا.‬ 306 00:20:33,232 --> 00:20:35,150 ‫"الإكسير"‬ 307 00:20:37,277 --> 00:20:38,737 ‫هذا طب الأعشاب الجديد.‬ 308 00:20:40,864 --> 00:20:44,117 ‫سيغير هذا كل شيء. جرعة الشباب الأبدي.‬ 309 00:20:46,662 --> 00:20:49,706 ‫ليس لديّ شعر أشيب، صحيح؟‬ 310 00:20:50,999 --> 00:20:52,251 ‫لا أرتدي نظارات.‬ 311 00:20:52,834 --> 00:20:57,172 ‫كان شعري أشيب هذا الصباح.‬ ‫لم يتغير صوتي أيضًا.‬ 312 00:20:58,298 --> 00:20:59,341 ‫ما السبب؟‬ 313 00:21:00,801 --> 00:21:02,386 ‫بفضل هذا الدواء.‬ 314 00:21:03,971 --> 00:21:06,014 ‫سيغير هذا المزيج العالم.‬ 315 00:21:07,432 --> 00:21:10,811 ‫أسمّي هذا الدواء العشبي "الإكسير".‬ 316 00:21:14,648 --> 00:21:15,482 ‫يا عزيزي.‬ 317 00:21:17,192 --> 00:21:20,612 ‫ألم تقرر التقاعد؟‬ 318 00:21:21,947 --> 00:21:22,781 ‫يا "كار".‬ 319 00:21:25,158 --> 00:21:27,452 ‫أدين لك باعتذار.‬ 320 00:21:28,495 --> 00:21:31,873 ‫لكن هذه أولويتي حاليًا.‬ 321 00:21:33,625 --> 00:21:35,252 ‫دواء "واني واراس" العشبي.‬ 322 00:21:36,169 --> 00:21:37,921 ‫هذا غير منطقيّ.‬ 323 00:21:39,589 --> 00:21:41,883 ‫تعلم أنني و"رودي" سنتطلق يا أبي.‬ 324 00:21:42,384 --> 00:21:44,303 ‫دعينا لا نتحدث عن الأمر هنا.‬ 325 00:21:44,386 --> 00:21:47,389 ‫لديّ خطة يا أبي. أريد إنشاء مشروعي الخاص.‬ 326 00:21:47,472 --> 00:21:50,684 ‫كيلا نُضطر أنا و"رايهان"‬ ‫إلى الاعتماد على أحد آخر.‬ 327 00:21:50,767 --> 00:21:52,561 ‫لنناقش الأمر بهدوء.‬ 328 00:21:52,644 --> 00:21:55,981 ‫انتهت تلك الفرصة‬ ‫حين ضاجعت "ليسا" من "نوسا فارما".‬ 329 00:21:56,064 --> 00:21:59,693 ‫توقّفي! هذا يكفي!‬ 330 00:22:00,193 --> 00:22:04,239 ‫هل فكرتما‬ ‫فيما سيحصل لـ"رايهان" إن تطلقتما؟‬ 331 00:22:04,323 --> 00:22:05,407 ‫هل فكرتما؟‬ 332 00:22:06,658 --> 00:22:10,037 ‫هل سبق واعتنيت بنفسك يا "كينيس"؟‬ 333 00:22:10,537 --> 00:22:13,665 ‫هل سبق وحاولت أن تظهري أكثر جاذبية؟‬ 334 00:22:16,084 --> 00:22:17,085 ‫هل فعلت ذلك؟‬ 335 00:22:20,297 --> 00:22:21,923 ‫كيف أصبحت الطرف الشرير؟‬ 336 00:22:22,007 --> 00:22:24,343 ‫- ليس الأمر كذلك يا حبيبتي.‬ ‫- يا عزيزي.‬ 337 00:22:25,010 --> 00:22:27,971 ‫- إنها محقة. ليس منصفًا…‬ ‫- لا تدافعي عني!‬ 338 00:22:33,727 --> 00:22:35,062 ‫هل تدرك حتى؟‬ 339 00:22:36,730 --> 00:22:37,564 ‫هل تستوعب؟‬ 340 00:22:38,231 --> 00:22:40,442 ‫- لماذا يتصرف "بامبانغ" بهذه الطريقة؟‬ ‫- يا عزيزتي.‬ 341 00:22:40,525 --> 00:22:43,862 ‫لأنك تجبر الجميع‬ ‫على الموافقة على ما تريده دومًا.‬ 342 00:22:43,945 --> 00:22:44,780 ‫يا عزيزتي.‬ 343 00:22:44,863 --> 00:22:46,156 ‫يجب أن نبقيك سعيدًا دومًا.‬ 344 00:22:46,239 --> 00:22:48,742 ‫حتى إن كان ذلك يؤلمنا أو يغضبنا.‬ 345 00:22:48,825 --> 00:22:51,036 ‫حتى حين تزوجت صديقتي المقربة!‬ 346 00:22:51,119 --> 00:22:52,245 ‫"كينيس"!‬ 347 00:22:53,413 --> 00:22:55,957 ‫- لماذا تقحمينني في الأمر؟‬ ‫- سأقحمك بالطبع!‬ 348 00:22:57,459 --> 00:22:59,503 ‫أصبح والدي متوهمًا منذ أن تزوجك!‬ 349 00:22:59,586 --> 00:23:04,174 ‫- حاولت شرح الأمر مرارًا وتكرارًا.‬ ‫- ماذا ستشرحين؟ أريد أن أعرف.‬ 350 00:23:05,634 --> 00:23:08,428 ‫كم تحبين والدي؟ أهذا ما تريدين قوله؟‬ 351 00:23:09,679 --> 00:23:13,642 ‫هذا هراء يا "كارينا"!‬ ‫لا تريدين سوى ميراث والدي.‬ 352 00:23:13,725 --> 00:23:15,018 ‫- يا "نيس"…‬ ‫- توقّف!‬ 353 00:23:20,565 --> 00:23:23,902 ‫كنا صديقتين منذ الطفولة.‬ ‫لطالما كنت موجودة لدعمك.‬ 354 00:23:23,985 --> 00:23:25,946 ‫حين فقدت والدتك،‬ 355 00:23:26,029 --> 00:23:28,824 ‫حين أصبحت حاملًا‬ ‫واضطُررت إلى الزواج من "رودي"…‬ 356 00:23:28,907 --> 00:23:31,076 ‫ماذا تريدينني أن أقول؟‬ 357 00:23:31,576 --> 00:23:33,870 ‫أتريدينني أن أشكرك؟‬ 358 00:23:35,705 --> 00:23:39,251 ‫أنا أحذّرك. لا تذكري والدتي مجددًا!‬ 359 00:23:39,751 --> 00:23:43,088 ‫هل نسيت ماذا ضبطتك‬ ‫تفعلين أنت ووالدي حينها؟‬ 360 00:23:44,047 --> 00:23:46,967 ‫كنت عارية برفقة والدي في غرفة أمي!‬ 361 00:23:47,050 --> 00:23:48,427 ‫هذا يكفي!‬ 362 00:23:50,178 --> 00:23:51,763 ‫"كينيس"! "رودي"!‬ 363 00:23:53,056 --> 00:23:55,934 ‫لا تقحما "واني واراس"‬ ‫في مشكلاتكما الشخصية.‬ 364 00:23:56,017 --> 00:23:59,980 ‫قراري نهائي. لن أبيع "واني واراس"!‬ 365 00:24:01,857 --> 00:24:02,691 ‫يا عمّي.‬ 366 00:24:03,817 --> 00:24:04,651 ‫عمّي.‬ 367 00:24:07,195 --> 00:24:09,364 ‫أرجوك يا عمّي. لنناقش الأمر.‬ 368 00:24:09,448 --> 00:24:12,451 ‫عم تريدان أن تتحدثا أيضًا؟‬ 369 00:24:12,951 --> 00:24:16,121 ‫لا تباليان إلا بالمال، أليس كذلك؟‬ 370 00:24:16,204 --> 00:24:18,540 ‫- اسمعني يا أبي.‬ ‫- ماذا؟‬ 371 00:24:18,623 --> 00:24:21,293 ‫هل سبق وقدّرتما المعاناة التي تكبدتها‬ 372 00:24:21,793 --> 00:24:25,881 ‫لبناء "واني واراس" من العدم؟‬ 373 00:24:26,381 --> 00:24:31,303 ‫عملت لعقود في "وانيريجو"‬ ‫بينما عشتما ببذخ في "جاكرتا"!‬ 374 00:24:31,386 --> 00:24:32,220 ‫يا "كينيس".‬ 375 00:24:32,304 --> 00:24:35,640 ‫هل سبق وعرضت عليّ المساعدة في أيّ شيء؟‬ 376 00:24:36,141 --> 00:24:40,729 ‫أنت أيضًا! هل سبق وشكرتني؟‬ 377 00:24:40,812 --> 00:24:42,814 ‫لم يسبق لك أن شكرتني!‬ 378 00:24:42,898 --> 00:24:44,399 ‫- يا عزيزي.‬ ‫- عزيزتي.‬ 379 00:24:45,400 --> 00:24:47,944 ‫لا يعرفان كيف يمتنان لي.‬ 380 00:24:48,445 --> 00:24:51,656 ‫يطلبان دومًا ولا يعطيان أبدًا!‬ 381 00:24:53,617 --> 00:24:55,702 ‫لا يحترمان أهلهما إطلاقًا.‬ 382 00:24:55,785 --> 00:24:56,620 ‫انظرا إلى هذا!‬ 383 00:24:56,703 --> 00:24:58,663 ‫- هذه ماكينة أموالكما.‬ ‫- أبي.‬ 384 00:24:58,747 --> 00:24:59,956 ‫- عمّي!‬ ‫- أبي.‬ 385 00:25:00,040 --> 00:25:01,208 ‫أبي!‬ 386 00:25:01,291 --> 00:25:02,292 ‫يا عزيزي.‬ 387 00:25:13,094 --> 00:25:15,972 ‫لا يحترمانني إطلاقًا.‬ 388 00:25:19,184 --> 00:25:20,727 ‫ما الخطب يا أبي؟‬ 389 00:25:20,810 --> 00:25:22,979 ‫- يا عزيزي.‬ ‫- ما الخطب يا أبي؟‬ 390 00:25:23,063 --> 00:25:24,022 ‫- يا عزيزي.‬ ‫- أبي.‬ 391 00:25:26,316 --> 00:25:27,150 ‫حبيبي.‬ 392 00:25:27,651 --> 00:25:28,485 ‫عزيزتي.‬ 393 00:25:28,985 --> 00:25:30,237 ‫أبي!‬ 394 00:25:31,154 --> 00:25:32,113 ‫أبي؟‬ 395 00:25:33,323 --> 00:25:34,324 ‫- يا عزيزي؟‬ ‫- أبي!‬ 396 00:25:35,492 --> 00:25:36,493 ‫أبي!‬ 397 00:25:41,456 --> 00:25:42,499 ‫أبي!‬ 398 00:25:43,375 --> 00:25:45,085 ‫أبي!‬ 399 00:25:45,168 --> 00:25:46,753 ‫- أبي!‬ ‫- يا عزيزي!‬ 400 00:25:52,008 --> 00:25:54,302 ‫- عمّي!‬ ‫- يا عزيزي!‬ 401 00:25:54,386 --> 00:25:55,679 ‫- عمّي؟‬ ‫- ساعدوني!‬ 402 00:25:55,762 --> 00:25:57,055 ‫- ارفعوا رأسه!‬ ‫- ببطء!‬ 403 00:25:57,138 --> 00:25:58,807 ‫- ساعدني يا "رود"!‬ ‫- يا عزيزي!‬ 404 00:25:59,599 --> 00:26:01,518 ‫- أبي.‬ ‫- يا عزيزي.‬ 405 00:26:02,769 --> 00:26:04,187 ‫- "رود"!‬ ‫- توقّف عن التنفس.‬ 406 00:26:04,271 --> 00:26:06,481 ‫- لا تقل ذلك!‬ ‫- لا تقل ذلك! نحتاج إلى مساعدة!‬ 407 00:26:06,565 --> 00:26:09,067 ‫اتصل بالمستشفى! بسرعة!‬ 408 00:26:09,150 --> 00:26:11,820 ‫- ساعدنا على حمله إلى السيارة يا "بانغ".‬ ‫- مهلًا.‬ 409 00:26:11,903 --> 00:26:13,572 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- مهلًا.‬ 410 00:26:13,655 --> 00:26:16,741 ‫- استيقظ يا أبي!‬ ‫- أيتها السيدة "سوم"!‬ 411 00:26:18,285 --> 00:26:19,411 ‫أيتها الأخت "سوم"!‬ 412 00:26:20,120 --> 00:26:21,037 ‫أيتها الأخت!‬ 413 00:26:22,038 --> 00:26:22,914 ‫- ويحي.‬ ‫- النجدة.‬ 414 00:26:22,998 --> 00:26:27,002 ‫أحضري "باردي" والسيد "أريس".‬ ‫ساعدوني على وضعه في السيارة.‬ 415 00:26:27,502 --> 00:26:29,212 ‫- حالًا!‬ ‫- أجل يا سيدتي.‬ 416 00:26:29,296 --> 00:26:32,841 ‫- أقرب سيارة إسعاف في مدينة "سليمان".‬ ‫- واصل البحث. جد سيارة أخرى.‬ 417 00:26:32,924 --> 00:26:34,009 ‫- أين؟‬ ‫- جدّي؟‬ 418 00:26:34,092 --> 00:26:36,344 ‫- عبر الإنترنت! اعثر عليها!‬ ‫- أجل…‬ 419 00:26:36,428 --> 00:26:38,471 ‫ابحث عن عيادة أو ما شابه!‬ 420 00:26:42,726 --> 00:26:44,311 ‫هناك عيادة قريبة.‬ 421 00:26:50,108 --> 00:26:51,651 ‫- أمي.‬ ‫- أجل يا عزيزي؟‬ 422 00:26:53,236 --> 00:26:54,112 ‫أبي؟‬ 423 00:26:56,448 --> 00:26:58,450 ‫أبي!‬ 424 00:26:58,533 --> 00:26:59,909 ‫ماذا يجري يا سيدتي؟‬ 425 00:27:00,535 --> 00:27:01,703 ‫ويحي.‬ 426 00:27:12,547 --> 00:27:14,257 ‫سيدي؟‬ 427 00:27:14,841 --> 00:27:16,009 ‫سيدي؟‬ 428 00:27:16,593 --> 00:27:18,637 ‫سيدي!‬ 429 00:27:19,763 --> 00:27:21,514 ‫تمالك نفسك يا سيدي!‬ 430 00:27:22,098 --> 00:27:23,058 ‫سيدي!‬ 431 00:27:29,939 --> 00:27:30,774 ‫النجدة!‬ 432 00:27:31,358 --> 00:27:32,734 ‫أبي؟‬ 433 00:27:32,817 --> 00:27:34,486 ‫- أبي!‬ ‫- النجدة! توقّف يا سيدي!‬ 434 00:27:34,569 --> 00:27:35,820 ‫ما الخطب يا أبي؟‬ 435 00:27:35,904 --> 00:27:38,406 ‫أبي؟‬ 436 00:27:38,490 --> 00:27:40,659 ‫سيد "أريس".‬ 437 00:27:40,742 --> 00:27:42,744 ‫أبي؟ لا يا أبي!‬ 438 00:27:43,328 --> 00:27:44,746 ‫أرجوك يا أبي!‬ 439 00:27:47,707 --> 00:27:49,000 ‫- أبعديه، "نيس"!‬ ‫- عزيزي!‬ 440 00:27:49,084 --> 00:27:51,961 ‫- توقّف يا أبي!‬ ‫- توقّف يا عزيزي!‬ 441 00:27:53,505 --> 00:27:56,549 ‫ساعديني يا "نيس"! اسحبيه من فضلك.‬ 442 00:27:56,633 --> 00:27:58,009 ‫يا عزيزي!‬ 443 00:27:58,093 --> 00:27:58,927 ‫أبعديه عني!‬ 444 00:28:00,804 --> 00:28:02,347 ‫توقّف يا أبت!‬ 445 00:28:04,724 --> 00:28:06,017 ‫ساعديني يا "نيس"!‬ 446 00:28:07,644 --> 00:28:08,978 ‫"نيس"!‬ 447 00:28:17,821 --> 00:28:18,822 ‫أبي؟‬ 448 00:28:24,077 --> 00:28:24,953 ‫يا أبت؟‬ 449 00:28:25,036 --> 00:28:26,162 ‫يا عزيزي!‬ 450 00:28:27,205 --> 00:28:28,039 ‫أبي؟‬ 451 00:28:28,540 --> 00:28:29,374 ‫يا عزيزي!‬ 452 00:28:40,009 --> 00:28:40,844 ‫عمّي؟‬ 453 00:29:40,945 --> 00:29:42,405 ‫سيد "أريس".‬ 454 00:29:42,906 --> 00:29:46,201 ‫لا تخبرهم شيئًا. قل إنه كان حادثًا.‬ 455 00:29:46,284 --> 00:29:50,330 ‫لكن يجب أن تحضر الشرطة إلى هنا.‬ ‫سأتولى شرح الأمر.‬ 456 00:29:50,955 --> 00:29:52,707 ‫اسمعني يا سيد "أريس"!‬ 457 00:29:53,208 --> 00:29:55,710 ‫أجل يا سيدي. فهمت.‬ 458 00:29:56,377 --> 00:29:58,296 ‫- نظف الدماء أولًا.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 459 00:29:58,880 --> 00:29:59,714 ‫اذهب.‬ 460 00:30:27,617 --> 00:30:30,370 ‫- ماذا حل بالسيد "ساديمين"؟‬ ‫- لا أدري.‬ 461 00:30:30,453 --> 00:30:33,498 ‫لم أسمع سوى صوتًا من الخلف.‬ ‫بدا وكأنه ممسوس.‬ 462 00:30:33,581 --> 00:30:34,707 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا تقولي ذلك!‬ 463 00:30:34,791 --> 00:30:36,960 ‫يا "بامبانغ"!‬ 464 00:30:38,419 --> 00:30:39,254 ‫"بانغ"!‬ 465 00:30:40,713 --> 00:30:41,756 ‫"بامبانغ"!‬ 466 00:30:42,507 --> 00:30:43,508 ‫يا "بانغ"!‬ 467 00:30:44,717 --> 00:30:45,718 ‫إلى أين…‬ 468 00:30:49,639 --> 00:30:50,682 ‫يا "بانغ".‬ 469 00:30:51,391 --> 00:30:53,852 ‫افتح الباب رجاءً.‬ 470 00:30:55,562 --> 00:30:57,438 ‫أعلم أنك مذعور.‬ 471 00:31:19,711 --> 00:31:22,088 ‫لم يحترمني والدي قط.‬ 472 00:31:23,548 --> 00:31:25,925 ‫لطالما قلل من شأني.‬ 473 00:31:29,679 --> 00:31:31,598 ‫انظري إلى هذا.‬ 474 00:31:31,681 --> 00:31:34,934 ‫لم يعطني سيارة جديدة.‬ 475 00:31:36,060 --> 00:31:39,272 ‫ولم أرق لمستوى توقعاته بالطبع.‬ 476 00:31:42,817 --> 00:31:44,694 ‫لكنني قتلته.‬ 477 00:31:48,781 --> 00:31:52,911 ‫لم تقتله. كنت موجودة ورأيت ما حصل.‬ 478 00:31:54,370 --> 00:31:57,790 ‫لم يكن الأمر غلطتك.‬ ‫كنت موجودة. كان مجرد حادث.‬ 479 00:32:02,337 --> 00:32:04,213 ‫لم يرد والدنا أن ترحل.‬ 480 00:32:04,297 --> 00:32:07,508 ‫يجب أن تحميني. من سيعتني بي إن رحلت؟‬ 481 00:32:14,766 --> 00:32:16,559 ‫ماذا حل بوالدنا بالضبط؟‬ 482 00:32:16,643 --> 00:32:18,686 ‫لماذا تصرّف بهذه الطريقة؟‬ 483 00:32:20,647 --> 00:32:21,689 ‫لا أدري.‬ 484 00:32:22,690 --> 00:32:23,691 ‫يا سيدتي.‬ 485 00:32:26,235 --> 00:32:27,862 ‫- "باردي".‬ ‫- ما الأمر؟‬ 486 00:32:29,113 --> 00:32:30,823 ‫- إنه فاقد للوعي.‬ ‫- ماذا؟‬ 487 00:32:30,907 --> 00:32:33,034 ‫يجب أن نأخذه إلى العيادة.‬ 488 00:32:33,534 --> 00:32:34,994 ‫- فاقد للوعي؟‬ ‫- أجل.‬ 489 00:32:39,082 --> 00:32:40,792 ‫ما الأمر؟ "هان".‬ 490 00:32:48,299 --> 00:32:49,300 ‫"باردي"؟‬ 491 00:32:51,010 --> 00:32:51,844 ‫ويحي!‬ 492 00:32:54,514 --> 00:32:55,890 ‫"باردي"…‬ 493 00:32:57,767 --> 00:32:59,435 ‫تولّي أمره أيتها الأخت "سوم"!‬ 494 00:33:01,437 --> 00:33:02,689 ‫احذري!‬ 495 00:33:06,192 --> 00:33:07,193 ‫"باردي"!‬ 496 00:33:07,860 --> 00:33:08,945 ‫احذري يا سيدتي!‬ 497 00:33:10,446 --> 00:33:11,698 ‫- "باردي"! رويدك!‬ ‫- "سوم"!‬ 498 00:33:11,781 --> 00:33:13,783 ‫ساعدني يا "رود"!‬ 499 00:33:13,866 --> 00:33:15,493 ‫- تمالك نفسك!‬ ‫- سيدة "كار"!‬ 500 00:33:18,705 --> 00:33:19,580 ‫"باردي".‬ 501 00:33:20,790 --> 00:33:21,708 ‫سيدتي!‬ 502 00:33:21,791 --> 00:33:23,001 ‫هذا أنا يا "باردي"!‬ 503 00:33:24,585 --> 00:33:27,505 ‫ماذا يجري يا "باردي"؟‬ 504 00:33:49,944 --> 00:33:51,696 ‫النجدة!‬ 505 00:33:51,779 --> 00:33:53,072 ‫"نيس".‬ 506 00:34:18,931 --> 00:34:20,266 ‫اركبي السيارة يا "نيس"!‬ 507 00:34:40,787 --> 00:34:41,621 ‫تبًا!‬ 508 00:34:45,666 --> 00:34:47,835 ‫يجب أن نأخذها إلى المستشفى.‬ 509 00:35:10,274 --> 00:35:11,109 ‫"رود"!‬ 510 00:35:13,236 --> 00:35:14,237 ‫"رودي"!‬ 511 00:35:17,782 --> 00:35:18,616 ‫"رود"؟‬ 512 00:35:19,867 --> 00:35:22,078 ‫- ماذا سنفعل الآن يا "نيس"؟‬ ‫- "بانغ"!‬ 513 00:35:22,161 --> 00:35:24,705 ‫- ماذا سنفعل الآن؟‬ ‫- أين هم يا "بانغ"؟‬ 514 00:35:25,206 --> 00:35:26,415 ‫- "رود"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 515 00:35:26,499 --> 00:35:27,625 ‫"رودي".‬ 516 00:35:30,294 --> 00:35:31,212 ‫"رايهان".‬ 517 00:35:31,295 --> 00:35:32,296 ‫"هان"!‬ 518 00:35:35,591 --> 00:35:36,467 ‫"رود"؟‬ 519 00:35:40,555 --> 00:35:41,389 ‫"رودي"؟‬ 520 00:35:42,223 --> 00:35:43,057 ‫"بانغ".‬ 521 00:35:45,226 --> 00:35:46,102 ‫تبًا.‬ 522 00:35:47,228 --> 00:35:48,062 ‫ويحي.‬ 523 00:35:48,146 --> 00:35:50,523 ‫- اعثري عليهم.‬ ‫- "رودي"!‬ 524 00:35:50,606 --> 00:35:53,734 ‫- "كار"!‬ ‫- "رايهان"؟‬ 525 00:35:54,235 --> 00:35:55,069 ‫"سوم"؟‬ 526 00:35:56,112 --> 00:35:56,946 ‫"رود"؟‬ 527 00:36:00,741 --> 00:36:02,243 ‫إنه لا يردّ على الهاتف.‬ 528 00:36:02,326 --> 00:36:03,327 ‫- "نيس".‬ ‫- "رود"؟‬ 529 00:36:05,329 --> 00:36:07,290 ‫- هل رد على الهاتف؟‬ ‫- لا.‬ 530 00:36:07,373 --> 00:36:09,584 ‫- ما زلت أحاول.‬ ‫- واصلي الاتصال.‬ 531 00:36:09,667 --> 00:36:11,460 ‫لماذا لا يردّ على الهاتف؟‬ 532 00:36:16,424 --> 00:36:17,425 ‫"بانغ".‬ 533 00:36:17,508 --> 00:36:19,844 ‫- هذه "إيماه"، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل، إنها هي.‬ 534 00:36:22,763 --> 00:36:23,639 ‫"بانغ"!‬ 535 00:36:26,851 --> 00:36:27,894 ‫أغلق الباب!‬ 536 00:36:32,106 --> 00:36:34,233 ‫انتظروني! أين أنتم؟‬ 537 00:36:34,734 --> 00:36:36,152 ‫- هل رد على الهاتف؟‬ ‫- لا.‬ 538 00:36:36,235 --> 00:36:38,905 ‫- واصلي الاتصال. بسرعة.‬ ‫- حسنًا.‬ 539 00:36:39,864 --> 00:36:40,823 ‫تبًا!‬ 540 00:36:42,825 --> 00:36:43,826 ‫هيا بنا.‬ 541 00:36:47,705 --> 00:36:48,956 ‫أين "سوجي"؟‬ 542 00:36:55,880 --> 00:36:57,465 ‫"جي"؟‬ 543 00:36:58,507 --> 00:36:59,508 ‫"بانغ"!‬ 544 00:37:00,968 --> 00:37:02,887 ‫لنرحل من هنا.‬ 545 00:37:07,391 --> 00:37:09,644 ‫سأحاول الاتصال به مجددًا.‬ 546 00:37:46,764 --> 00:37:48,182 ‫هل فقدت عقلك؟‬ 547 00:37:50,059 --> 00:37:50,893 ‫مهلًا!‬ 548 00:37:51,978 --> 00:37:53,145 ‫اخرج!‬ 549 00:37:54,063 --> 00:37:55,064 ‫أنت!‬ 550 00:37:56,732 --> 00:37:59,902 ‫إنه ثمل.‬ 551 00:38:03,030 --> 00:38:03,864 ‫سيدي؟‬ 552 00:38:28,973 --> 00:38:29,890 ‫لنذهب إلى هناك!‬ 553 00:38:29,974 --> 00:38:30,808 ‫أنا خائف.‬ 554 00:38:30,891 --> 00:38:32,018 ‫بسرعة!‬ 555 00:38:33,519 --> 00:38:36,022 ‫سنركب هذه السيارة. هيا يا بني.‬ 556 00:38:36,105 --> 00:38:39,317 ‫- تفقّدي الباب يا "كار".‬ ‫- بسرعة أرجوك.‬ 557 00:38:39,400 --> 00:38:41,986 ‫حسنًا، انتظر لحظة.‬ 558 00:38:43,029 --> 00:38:44,655 ‫- هل هو مُقفل؟‬ ‫- إنه مُقفل.‬ 559 00:39:57,978 --> 00:39:58,979 ‫"باردي"!‬ 560 00:39:59,980 --> 00:40:01,357 ‫توقّف يا "باردي"!‬ 561 00:40:02,775 --> 00:40:03,776 ‫أبي!‬ 562 00:40:10,616 --> 00:40:11,450 ‫اسحبيه!‬ 563 00:40:12,743 --> 00:40:14,495 ‫اخرج!‬ 564 00:41:01,834 --> 00:41:03,919 ‫- سيدتي!‬ ‫- تعالي إلى هنا يا "كارينا"!‬ 565 00:41:09,884 --> 00:41:14,138 ‫"كار"، "سوم"، هيا بنا. لنرحل من هنا!‬ 566 00:41:18,392 --> 00:41:20,895 ‫"رودي".‬ 567 00:41:22,354 --> 00:41:24,398 ‫أين أنت يا "رودي"؟‬ 568 00:41:24,482 --> 00:41:26,567 ‫اخرجي من المنزل حالًا.‬ 569 00:41:26,650 --> 00:41:28,986 ‫هاجمنا "باردي" كما فعل والدك.‬ 570 00:41:29,069 --> 00:41:30,738 ‫أيمكنها القدوم لأخذنا؟‬ 571 00:41:30,821 --> 00:41:34,200 ‫هاجمنا "سوجي" و"إيماه" أيضًا.‬ 572 00:41:34,283 --> 00:41:36,702 ‫لا أعرف ماذا يجري.‬ 573 00:41:36,785 --> 00:41:39,371 ‫أخبرني عن موقعكم كي آتي لإحضاركم.‬ 574 00:41:39,455 --> 00:41:41,332 ‫المطر غزير للغاية. سأقلكم بالسيارة.‬ 575 00:41:41,415 --> 00:41:44,043 ‫- هل "رايهان" بخير؟‬ ‫- أين سنلتقي؟‬ 576 00:41:44,126 --> 00:41:47,046 ‫نحن قريبون من منزل الزعيم،‬ ‫بوسعنا الذهاب إلى هناك.‬ 577 00:41:47,129 --> 00:41:49,298 ‫أخبرها أننا سنلتقي في منزل الزعيم.‬ 578 00:41:49,381 --> 00:41:52,676 ‫أخبرتني "كارينا"‬ ‫أن نلتقي في منزل الزعيم يا "نيس".‬ 579 00:41:52,760 --> 00:41:54,053 ‫منزل الزعيم.‬ 580 00:41:54,136 --> 00:41:56,472 ‫- أين منزل الزعيم؟‬ ‫- ماذا؟ لا أدري.‬ 581 00:41:56,555 --> 00:41:59,141 ‫كيف لك ألّا تعرف؟ لا يعرف "بامبانغ" مكانه.‬ 582 00:41:59,225 --> 00:42:00,643 ‫ماذا؟ لا يعرف؟‬ 583 00:42:00,726 --> 00:42:02,770 ‫ماذا يعرف؟‬ 584 00:42:03,938 --> 00:42:05,439 ‫أتعرفين مكانه؟‬ 585 00:42:05,523 --> 00:42:06,482 ‫أجل.‬ 586 00:42:06,565 --> 00:42:08,692 ‫- سأشارك الموقع معك.‬ ‫- لنذهب إلى هناك حالًا.‬ 587 00:42:08,776 --> 00:42:12,947 ‫أجل. سأنتظر.‬ ‫أيمكنني التحدث إلى "رايهان" للحظة؟ أين هو؟‬ 588 00:42:13,030 --> 00:42:14,782 ‫لا وقت لذلك، لنتقابل هناك.‬ 589 00:42:14,865 --> 00:42:17,243 ‫"رودي"؟ مرحبًا؟‬ 590 00:42:17,743 --> 00:42:21,497 ‫كيف حال "رايهان"؟ إلى أين سنذهب الآن؟‬ 591 00:42:21,580 --> 00:42:23,290 ‫- حسنًا.‬ ‫- إلى أين سنذهب؟‬ 592 00:42:23,374 --> 00:42:27,211 ‫- إنه ابني. يجب أن نحضره.‬ ‫- اهدئي!‬ 593 00:42:27,294 --> 00:42:28,254 ‫ابني!‬ 594 00:42:31,173 --> 00:42:33,425 ‫- أهذا منزل الزعيم؟‬ ‫- أجل.‬ 595 00:42:35,511 --> 00:42:36,512 ‫هيا!‬ 596 00:42:37,930 --> 00:42:41,350 ‫المعذرة. الزعيم؟‬ 597 00:42:43,102 --> 00:42:44,270 ‫أهذا منزله؟‬ 598 00:42:44,353 --> 00:42:45,437 ‫ما الأمر يا سيدتي؟‬ 599 00:42:50,568 --> 00:42:51,902 ‫السيد "أريس".‬ 600 00:42:54,488 --> 00:42:56,448 ‫أصبحوا مثل "باردي".‬ 601 00:42:57,575 --> 00:43:00,077 ‫- سيد "أريس".‬ ‫- يجب أن نجد مكانًا آمنًا.‬ 602 00:43:00,619 --> 00:43:02,663 ‫هيا، ادخلوا.‬ 603 00:43:11,255 --> 00:43:13,966 ‫- توقّفي يا "كارينا"!‬ ‫- أيتها السيدة "سوم"!‬ 604 00:43:18,637 --> 00:43:19,638 ‫احذري!‬ 605 00:43:24,143 --> 00:43:26,729 ‫- "كارينا"! توقّفي!‬ ‫- سيدة "سوم"!‬ 606 00:43:31,066 --> 00:43:32,067 ‫"كارينا"!‬ 607 00:43:32,151 --> 00:43:33,444 ‫أفلتني!‬ 608 00:43:43,203 --> 00:43:46,290 ‫لقد تجاوزنا المنعطف يا "بانغ". ارجع.‬ 609 00:43:46,915 --> 00:43:48,959 ‫يجب أن ننعطف يسارًا.‬ 610 00:43:52,087 --> 00:43:53,255 ‫حسنًا، بسرعة.‬ 611 00:44:05,476 --> 00:44:07,519 ‫ماذا حل بهم يا "نيس"؟‬ 612 00:44:11,649 --> 00:44:12,691 ‫ويحي.‬ 613 00:44:25,162 --> 00:44:25,996 ‫عجبًا!‬ 614 00:44:52,815 --> 00:44:55,901 ‫ماذا سأفعل؟‬ 615 00:45:04,368 --> 00:45:06,912 ‫اشرب يا عزيزي. ما زال دافئًا.‬ 616 00:45:10,290 --> 00:45:11,583 ‫أين أنت يا "رود"؟‬ 617 00:45:12,376 --> 00:45:13,544 ‫أنا هنا.‬ 618 00:45:13,627 --> 00:45:15,462 ‫أين أنت؟ لا أستطيع رؤيتك.‬ 619 00:45:15,963 --> 00:45:17,715 ‫في منزل الزعيم. أين أنت؟‬ 620 00:45:17,798 --> 00:45:22,052 ‫أنا أمام منزله! أين أنت؟ لا أراك!‬ 621 00:45:22,136 --> 00:45:24,138 ‫نحن عالقون!‬ 622 00:45:24,221 --> 00:45:26,473 ‫ثمة أناس كثر يلتهمون بعضهم بعضًا في الخارج.‬ 623 00:45:26,557 --> 00:45:28,434 ‫- "نيس"!‬ ‫- هل تسمع الصوت؟‬ 624 00:45:28,517 --> 00:45:29,935 ‫- اتبع صوت البوق!‬ ‫- "نيس"!‬ 625 00:45:37,025 --> 00:45:37,860 ‫"نيس"!‬ 626 00:45:42,281 --> 00:45:43,699 ‫- توقّفي يا "نيس"!‬ ‫- "رود"!‬ 627 00:45:43,782 --> 00:45:45,492 ‫إنهم ينظرون إلينا يا "نيس"!‬ 628 00:46:00,466 --> 00:46:01,717 ‫لا أستطيع فعل هذا.‬ 629 00:46:01,800 --> 00:46:04,344 ‫- لا تترك "رايهان"!‬ ‫- سنجد طريقة أخرى!‬ 630 00:46:08,056 --> 00:46:09,767 ‫كن حذرًا يا "بامبانغ"!‬ 631 00:46:11,977 --> 00:46:13,771 ‫احذر!‬ 632 00:46:17,858 --> 00:46:19,693 ‫- بسرعة!‬ ‫- حسنًا.‬ 633 00:46:29,995 --> 00:46:32,039 ‫بسرعة. سأتصل بـ"رودي".‬ 634 00:46:52,017 --> 00:46:55,062 ‫يا "كارينا". هذه سيارة عمّي.‬ 635 00:46:55,562 --> 00:46:58,690 ‫- يجب أن نذهب إلى هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 636 00:47:26,844 --> 00:47:29,721 ‫سأتفقّد السيارة. خذي "رايهان".‬ 637 00:47:29,805 --> 00:47:31,765 ‫- خذي "رايهان" يا "كارينا"!‬ ‫- تعال إليّ.‬ 638 00:47:31,849 --> 00:47:33,559 ‫- اذهب إليها.‬ ‫- تعال إليّ.‬ 639 00:47:39,606 --> 00:47:41,859 ‫إنها مُعطلة.‬ 640 00:47:41,942 --> 00:47:43,443 ‫لا تعمل السيارة.‬ 641 00:47:49,241 --> 00:47:50,075 ‫أبي.‬ 642 00:47:50,158 --> 00:47:51,743 ‫- ما الأمر يا بني؟‬ ‫- أبي.‬ 643 00:47:57,541 --> 00:48:00,043 ‫بئسًا. اهربا.‬ 644 00:48:01,461 --> 00:48:03,964 ‫ما هذا؟ بئس الأمر.‬ 645 00:48:04,548 --> 00:48:05,549 ‫تبًا!‬ 646 00:48:07,342 --> 00:48:08,343 ‫بئسًا!‬ 647 00:48:15,559 --> 00:48:17,769 ‫ادخلا إلى المنزل!‬ 648 00:48:18,353 --> 00:48:19,897 ‫النجدة!‬ 649 00:48:19,980 --> 00:48:20,814 ‫النجدة!‬ 650 00:48:26,320 --> 00:48:27,654 ‫ادخلا!‬ 651 00:48:29,656 --> 00:48:30,490 ‫"رودي"!‬ 652 00:48:30,574 --> 00:48:32,784 ‫اقتربي إن كنت تجرئين.‬ 653 00:48:35,203 --> 00:48:36,038 ‫"رودي"!‬ 654 00:48:40,167 --> 00:48:41,168 ‫بئسًا!‬ 655 00:49:01,730 --> 00:49:02,564 ‫أبي؟‬ 656 00:49:06,985 --> 00:49:08,278 ‫"سوم".‬ 657 00:49:08,820 --> 00:49:09,821 ‫لقد…‬ 658 00:49:13,367 --> 00:49:14,660 ‫لقد رحلت.‬ 659 00:49:14,743 --> 00:49:16,119 ‫بوسعي التنفس مجددًا.‬ 660 00:49:18,246 --> 00:49:20,999 ‫لم يردّ على الهاتف! أين هم؟‬ 661 00:49:21,083 --> 00:49:23,835 ‫لقد تركنا "رايهان".‬ 662 00:49:24,670 --> 00:49:26,254 ‫لا بد من وجود طرق أخرى.‬ 663 00:49:26,338 --> 00:49:27,881 ‫أين الخرائط!‬ 664 00:49:28,507 --> 00:49:31,635 ‫لا نستطيع المواصلة يا "بانغ".‬ ‫لم يعد هناك طريق أمامنا.‬ 665 00:49:31,718 --> 00:49:33,845 ‫- لا بد من وجود طريق!‬ ‫- لا!‬ 666 00:49:33,929 --> 00:49:35,973 ‫أتريدين أن أعود وأواجههم؟‬ 667 00:49:36,056 --> 00:49:37,432 ‫- أريد "رايهان"!‬ ‫- أجُننت؟‬ 668 00:49:37,516 --> 00:49:39,518 ‫- لم يعد هناك طريق!‬ ‫- تأكدي!‬ 669 00:49:39,601 --> 00:49:42,479 ‫- لم يعد هناك طريق أمامنا.‬ ‫- دعيني أرى!‬ 670 00:49:42,562 --> 00:49:43,730 ‫يا "بانغ"!‬ 671 00:49:43,814 --> 00:49:45,941 ‫- احذر!‬ ‫- "نيس"!‬ 672 00:49:47,401 --> 00:49:49,403 ‫احذر من العربة! "بامبانغ"!‬ 673 00:50:06,878 --> 00:50:09,423 ‫ويحي.‬ 674 00:50:10,257 --> 00:50:12,801 ‫السيارة…‬ 675 00:50:12,884 --> 00:50:14,553 ‫ويحي.‬ 676 00:50:23,311 --> 00:50:24,563 ‫ماذا حصل يا سيدي؟‬ 677 00:50:24,646 --> 00:50:27,315 ‫- هناك حادث.‬ ‫- تأخرنا عن الفعالية سلفًا!‬ 678 00:50:35,949 --> 00:50:38,994 ‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬ 679 00:50:39,870 --> 00:50:41,705 ‫هل أنت بخير يا سيدتي؟‬ 680 00:50:42,372 --> 00:50:43,790 ‫دعيني أساعدك.‬ 681 00:50:44,291 --> 00:50:45,292 ‫ببطء.‬ 682 00:50:51,715 --> 00:50:54,384 ‫سآخذك إلى المركز الصحي.‬ 683 00:50:54,468 --> 00:50:56,303 ‫- لا داعي لذلك.‬ ‫- لا عليك. سآخذك.‬ 684 00:50:56,386 --> 00:50:57,846 ‫أنا بخير.‬ 685 00:51:07,189 --> 00:51:08,106 ‫"نيس".‬ 686 00:51:12,277 --> 00:51:14,321 ‫- هيا بنا يا أمي.‬ ‫- هذا…‬ 687 00:51:15,072 --> 00:51:16,406 ‫يا "نيس"، هذا…‬ 688 00:51:40,138 --> 00:51:41,515 ‫النجدة!‬ 689 00:51:51,233 --> 00:51:52,692 ‫النجدة!‬ 690 00:51:52,776 --> 00:51:53,902 ‫مهلًا!‬ 691 00:51:53,985 --> 00:51:56,780 ‫- مهلًا يا سيدي!‬ ‫- أيها الأوغاد، هذه شاحنتي!‬ 692 00:51:57,906 --> 00:51:59,407 ‫- سيموت يا "نيس".‬ ‫- لا تقترب.‬ 693 00:52:15,882 --> 00:52:18,301 ‫النجدة!‬ 694 00:52:18,885 --> 00:52:21,304 ‫- يجب أن نهرب.‬ ‫- إلى أين؟‬ 695 00:52:21,388 --> 00:52:23,473 ‫ها هو مركز الشرطة! بسرعة!‬ 696 00:52:56,798 --> 00:52:58,008 ‫هل أنت بخير؟‬ 697 00:52:58,508 --> 00:52:59,426 ‫أنا بخير.‬ 698 00:53:00,010 --> 00:53:01,469 ‫انتظر هنا.‬ 699 00:53:02,262 --> 00:53:04,264 ‫سأبحث عن قطعة قماش.‬ 700 00:53:41,927 --> 00:53:42,844 ‫أبي؟‬ 701 00:53:45,597 --> 00:53:48,475 ‫هل حاولت الاتصال بوالدتي؟‬ 702 00:54:13,458 --> 00:54:15,794 ‫أعلم أنني أتشاجر مع والدتك كثيرًا.‬ 703 00:54:17,796 --> 00:54:19,881 ‫لكنني ما زلت أحبها.‬ 704 00:54:23,176 --> 00:54:25,595 ‫وأحبك.‬ 705 00:54:26,346 --> 00:54:27,931 ‫لا تنس ذلك.‬ 706 00:54:30,642 --> 00:54:31,810 ‫من الآن فصاعدًا…‬ 707 00:54:33,853 --> 00:54:35,981 ‫يجب أن تتمكن من الاعتناء بوالدتك.‬ 708 00:54:36,481 --> 00:54:37,941 ‫لماذا تقول ذلك؟‬ 709 00:54:38,024 --> 00:54:40,235 ‫- إلى أين ستذهب؟‬ ‫- أحبك.‬ 710 00:54:40,902 --> 00:54:42,779 ‫يجدر بك الاعتناء بوالدتك.‬ 711 00:54:43,571 --> 00:54:45,031 ‫أصبحت فتى ناضجًا الآن.‬ 712 00:54:48,493 --> 00:54:49,327 ‫لماذا؟‬ 713 00:54:51,705 --> 00:54:53,164 ‫لماذا يا أبي؟‬ 714 00:54:54,749 --> 00:54:57,627 ‫ابق هنا. انتظر السيدة "كار".‬ 715 00:54:58,670 --> 00:54:59,963 ‫لا تتبعني.‬ 716 00:55:03,091 --> 00:55:04,301 ‫ما الخطب يا أبي؟‬ 717 00:55:05,969 --> 00:55:06,803 ‫أبي.‬ 718 00:55:07,595 --> 00:55:08,430 ‫"رود"؟‬ 719 00:55:16,771 --> 00:55:17,772 ‫"رايهان".‬ 720 00:55:17,856 --> 00:55:19,566 ‫- أبي.‬ ‫- تعال إليّ يا حبيبي.‬ 721 00:55:21,776 --> 00:55:23,778 ‫أبي؟‬ 722 00:55:27,741 --> 00:55:28,742 ‫أبي!‬ 723 00:55:33,913 --> 00:55:35,832 ‫"رودي"!‬ 724 00:55:36,333 --> 00:55:37,751 ‫- أبي!‬ ‫- أرجوك ألّا تفعل هذا!‬ 725 00:55:38,251 --> 00:55:39,836 ‫- أبي!‬ ‫- توقّف يا "رودي"!‬ 726 00:55:47,594 --> 00:55:48,887 ‫- أبي!‬ ‫- "رودي"!‬ 727 00:55:49,929 --> 00:55:50,764 ‫أبي!‬ 728 00:55:59,439 --> 00:56:00,732 ‫"رودي".‬ 729 00:56:03,318 --> 00:56:04,361 ‫من هذا الاتجاه.‬ 730 00:56:05,445 --> 00:56:06,446 ‫"رايهان"!‬ 731 00:56:12,160 --> 00:56:14,412 ‫لا تفعل هذا يا "رودي"!‬ 732 00:56:15,955 --> 00:56:17,207 ‫توقّف يا "رودي"!‬ 733 00:56:42,399 --> 00:56:44,526 ‫أبي!‬ 734 00:56:45,026 --> 00:56:45,860 ‫أبي!‬ 735 00:56:47,320 --> 00:56:48,154 ‫أبي!‬ 736 00:56:48,738 --> 00:56:52,325 ‫- أبي!‬ ‫- ارجع يا عزيزي. لا.‬ 737 00:56:53,743 --> 00:56:55,370 ‫- أبي!‬ ‫- لا!‬ 738 00:57:01,584 --> 00:57:02,419 ‫أبي.‬ 739 00:57:03,002 --> 00:57:04,712 ‫لماذا وضعتها هنا؟‬ 740 00:57:04,796 --> 00:57:06,881 ‫المخزن ممتلئ يا سيدي.‬ 741 00:57:06,965 --> 00:57:09,134 ‫سنتلفها غدًا بكل الأحوال.‬ 742 00:57:09,217 --> 00:57:10,051 ‫أجل يا سيدي.‬ 743 00:57:10,135 --> 00:57:12,387 ‫حسنًا. لا أحد يدخن.‬ 744 00:57:12,887 --> 00:57:15,098 ‫- سينفجر المخفر إن احترقت.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 745 00:57:15,181 --> 00:57:17,851 ‫وسنستغرق وقتًا أطول لنحصل على ترقية.‬ 746 00:57:17,934 --> 00:57:18,893 ‫عُلم يا سيدي.‬ 747 00:57:19,394 --> 00:57:20,353 ‫انتظريني!‬ 748 00:57:20,437 --> 00:57:22,230 ‫- يا سيدي!‬ ‫- مهلًا.‬ 749 00:57:22,313 --> 00:57:23,314 ‫سيدتي.‬ 750 00:57:23,398 --> 00:57:25,275 ‫- سيدي. النجدة…‬ ‫- أرجوك أن تهدئي.‬ 751 00:57:25,358 --> 00:57:28,486 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- تعرّضنا لحادث. انقلبت السيارة.‬ 752 00:57:28,570 --> 00:57:29,487 ‫أين؟‬ 753 00:57:29,571 --> 00:57:31,990 ‫هناك. السيارة في حقل الأرز.‬ 754 00:57:32,073 --> 00:57:33,700 ‫هل تضرر أحد؟ أتشعران بالدوار؟‬ 755 00:57:33,783 --> 00:57:34,993 ‫- أنا بخير.‬ ‫- احذر، سيدي.‬ 756 00:57:35,076 --> 00:57:38,163 ‫النجدة يا سيدي.‬ ‫يجب أن أستعير سيارة لأحضر ابن أختي.‬ 757 00:57:38,246 --> 00:57:42,375 ‫تحليا بالهدوء.‬ ‫هل وقع حادث أم تريدان استعارة سيارة فحسب؟‬ 758 00:57:42,876 --> 00:57:44,794 ‫- كلا الأمرين يا سيدي.‬ ‫- كيف؟‬ 759 00:57:44,878 --> 00:57:49,382 ‫حسنًا أيها السيد والسيدة. تفضلا بالجلوس.‬ 760 00:57:49,466 --> 00:57:52,343 ‫- ليس هناك متسع من الوقت.‬ ‫- أخبرانا بالقصة كاملة.‬ 761 00:57:52,427 --> 00:57:55,054 ‫- تنفسا.‬ ‫- اهدآ.‬ 762 00:57:55,138 --> 00:57:57,182 ‫عليكم تفقّد الوضع في الخارج. ثمة فوضى.‬ 763 00:57:57,265 --> 00:58:00,226 ‫- حسنًا، سنلقي نظرة.‬ ‫- هناك الكثير من الناس.‬ 764 00:58:00,310 --> 00:58:03,730 ‫- "دير"! اذهب واعرف ماذا يجري في الخارج.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 765 00:58:04,230 --> 00:58:08,735 ‫لا يمكنك إرسال شخص واحد.‬ ‫هناك الكثير من الموتى في الخارج.‬ 766 00:58:08,818 --> 00:58:10,111 ‫- الموتى في الخارج.‬ ‫- كيف؟‬ 767 00:58:10,195 --> 00:58:12,489 ‫أرجوك يا سيدي. أحتاج إلى سيارة لأحضر ابني.‬ 768 00:58:12,572 --> 00:58:15,492 ‫- الكثير من الموتى!‬ ‫- هناك العديد من الناس في الخارج.‬ 769 00:58:16,034 --> 00:58:18,828 ‫- إنها حالة طارئة. ألق نظرة يا سيدي.‬ ‫- ماذا؟‬ 770 00:58:19,329 --> 00:58:20,330 ‫ماذا حصل؟‬ 771 00:58:21,331 --> 00:58:24,083 ‫أرجوك أن تبقى برفقتنا يا سيدي. لا تتركنا.‬ 772 00:58:24,584 --> 00:58:27,337 ‫اهدئي يا سيدتي. اجلس من فضلك يا سيدي.‬ 773 00:58:27,837 --> 00:58:30,256 ‫استعدوا جميعًا. هيا بنا!‬ 774 00:58:30,340 --> 00:58:33,051 ‫- هل أحضر يا سيدي؟‬ ‫- لا. سنذهب أنا والشبان.‬ 775 00:58:33,593 --> 00:58:34,427 ‫سيدي.‬ 776 00:58:35,261 --> 00:58:37,305 ‫ابق قويًا يا عزيزي "رايهان".‬ 777 00:58:37,972 --> 00:58:41,267 ‫يجب أن نظل قويين معًا. ابق بالقرب منّي.‬ 778 00:58:45,021 --> 00:58:46,022 ‫سيدة "كار"!‬ 779 00:58:50,151 --> 00:58:50,985 ‫من أنت؟‬ 780 00:58:55,657 --> 00:58:56,866 ‫هل أنتما ممسوسان أيضًا؟‬ 781 00:58:56,950 --> 00:58:59,827 ‫ممسوسان؟ لا، لسنا كذلك.‬ 782 00:59:03,706 --> 00:59:06,459 ‫ماذا تفعلان في منزلي؟‬ 783 00:59:06,543 --> 00:59:10,171 ‫لقد لاحقونا. ثم رأينا هذا المنزل واختبأنا.‬ 784 00:59:10,672 --> 00:59:11,506 ‫سيدة "كار".‬ 785 00:59:20,557 --> 00:59:21,474 ‫من هذا؟‬ 786 00:59:21,975 --> 00:59:23,101 ‫من هذا يا سيدتي؟‬ 787 00:59:25,144 --> 00:59:25,979 ‫إياك.‬ 788 00:59:36,281 --> 00:59:37,865 ‫السيارة في حقول الأرز.‬ 789 00:59:40,827 --> 00:59:41,661 ‫لا!‬ 790 00:59:44,414 --> 00:59:45,582 ‫- سيدي!‬ ‫- ما هذا؟‬ 791 00:59:47,250 --> 00:59:49,669 ‫- ما هذا يا سيدي؟‬ ‫- مهلًا.‬ 792 00:59:53,381 --> 00:59:54,507 ‫الوضع سيئ.‬ 793 01:00:07,770 --> 01:00:10,440 ‫أطلقوا الغاز المسيل للدموع!‬ 794 01:00:10,523 --> 01:00:11,524 ‫سيدي!‬ 795 01:00:13,443 --> 01:00:15,903 ‫ما الأمر يا سيدي؟ إنه لا ينفع!‬ 796 01:00:17,363 --> 01:00:19,490 ‫تراجعوا!‬ 797 01:00:23,286 --> 01:00:24,912 ‫تراجعوا!‬ 798 01:00:24,996 --> 01:00:25,997 ‫سيدي!‬ 799 01:00:27,248 --> 01:00:28,124 ‫سيدي!‬ 800 01:00:33,296 --> 01:00:34,756 ‫أيها الوغد!‬ 801 01:00:39,218 --> 01:00:43,097 ‫تراجع!‬ 802 01:00:44,515 --> 01:00:45,516 ‫تراجع!‬ 803 01:00:47,727 --> 01:00:48,728 ‫تراجع!‬ 804 01:00:54,609 --> 01:00:57,403 ‫آسف يا "نينغسيه".‬ ‫لا أستطيع الذهاب إلى منزلك.‬ 805 01:00:57,487 --> 01:00:58,404 ‫"راهمان".‬ 806 01:00:58,905 --> 01:01:01,199 ‫عمي وعمتي،‬ 807 01:01:01,949 --> 01:01:04,494 ‫وأبي وأمي، لقد رحلوا جميعًا.‬ 808 01:01:04,577 --> 01:01:08,164 ‫ماذا تقصدين بأنهم رحلوا؟ هل تعرّضوا لحادث؟‬ 809 01:01:08,665 --> 01:01:09,832 ‫كيف ماتوا؟‬ 810 01:01:09,916 --> 01:01:13,836 ‫لم يتعرضوا لحادث. كنت في منزل "إدهام"،‬ 811 01:01:14,712 --> 01:01:16,756 ‫وحضر هؤلاء الأشخاص فجأة.‬ 812 01:01:16,839 --> 01:01:20,218 ‫- مهلًا، أين أنت الآن؟‬ ‫- في المنزل. أين أنت؟‬ 813 01:01:20,301 --> 01:01:21,844 ‫- "مان"!‬ ‫- "راهمان"؟‬ 814 01:01:21,928 --> 01:01:23,137 ‫- "مان"!‬ ‫- سأعاود الاتصال بك.‬ 815 01:01:23,221 --> 01:01:24,347 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- خطر!‬ 816 01:01:24,847 --> 01:01:25,765 ‫مرحبًا؟‬ 817 01:01:27,183 --> 01:01:29,018 ‫ماذا حصل يا سيدي؟‬ 818 01:01:29,686 --> 01:01:31,104 ‫أغلقوا الباب!‬ 819 01:01:35,650 --> 01:01:36,484 ‫ثبته يا سيدي!‬ 820 01:01:36,567 --> 01:01:38,027 ‫أنا أثبّت الباب!‬ 821 01:01:40,071 --> 01:01:42,782 ‫استعمل الخزانة!‬ 822 01:01:43,282 --> 01:01:45,034 ‫تحرك يا "بامبانغ"!‬ 823 01:01:45,118 --> 01:01:46,411 ‫تعال.‬ 824 01:01:49,914 --> 01:01:52,917 ‫استخدم هذا الكرسي يا "مان"!‬ 825 01:01:59,590 --> 01:02:02,510 ‫- سيدي!‬ ‫- ثبّت الباب.‬ 826 01:02:02,593 --> 01:02:04,637 ‫هيا يا "بامبانغ"!‬ 827 01:02:07,557 --> 01:02:09,350 ‫لا تسمح لهم بالدخول.‬ 828 01:02:09,434 --> 01:02:11,519 ‫- ثبّت الباب يا سيدي.‬ ‫- حسنًا.‬ 829 01:02:15,022 --> 01:02:16,774 ‫ماذا حدث يا سيدي؟‬ 830 01:02:20,027 --> 01:02:22,196 ‫لا تسمح لهؤلاء الأشخاص بالدخول.‬ 831 01:02:24,657 --> 01:02:25,700 ‫رويدك يا سيدي.‬ 832 01:02:26,200 --> 01:02:27,201 ‫سيدي.‬ 833 01:02:27,910 --> 01:02:29,620 ‫سيدي!‬ 834 01:02:30,371 --> 01:02:31,247 ‫سيدي.‬ 835 01:02:31,748 --> 01:02:35,501 ‫اصمد يا سيدي. سأذهب لإحضار المساعدة.‬ 836 01:02:35,585 --> 01:02:36,461 ‫سيدي!‬ 837 01:02:37,503 --> 01:02:38,921 ‫ثبّت قطعة القماش من فضلك.‬ 838 01:02:39,005 --> 01:02:41,174 ‫أريد طلب المساعدة.‬ 839 01:02:41,883 --> 01:02:42,717 ‫سيدي!‬ 840 01:02:47,013 --> 01:02:49,140 ‫مرحبًا. مستشفى "وانيريجو"؟‬ 841 01:02:49,223 --> 01:02:51,642 ‫أرسلوا سيارة إسعاف‬ ‫إلى مركز شرطة "وانيريجو".‬ 842 01:02:51,726 --> 01:02:53,644 ‫تعالوا إلى هنا فحسب.‬ 843 01:03:02,069 --> 01:03:03,070 ‫سيدي؟‬ 844 01:03:09,577 --> 01:03:10,536 ‫- سيدي؟‬ ‫- لا تقترب.‬ 845 01:03:10,620 --> 01:03:11,621 ‫- "بانغ"؟‬ ‫- لا تقترب.‬ 846 01:03:12,705 --> 01:03:13,539 ‫سيدي؟‬ 847 01:03:15,583 --> 01:03:16,417 ‫سيدي؟‬ 848 01:03:23,299 --> 01:03:24,342 ‫أطلق النار عليه.‬ 849 01:03:24,842 --> 01:03:26,886 ‫لا مغزى من محادثته بعد الآن. أطلق النار!‬ 850 01:03:27,762 --> 01:03:28,763 ‫- سيدي؟‬ ‫- سيدي!‬ 851 01:03:30,223 --> 01:03:31,724 ‫- بئسًا.‬ ‫- "بانغ"!‬ 852 01:03:35,895 --> 01:03:37,063 ‫أيها المُغفل!‬ 853 01:03:37,146 --> 01:03:37,980 ‫سيدي!‬ 854 01:03:41,651 --> 01:03:42,485 ‫سيدي!‬ 855 01:03:45,655 --> 01:03:49,742 ‫لم أطلقت النار عليه؟‬ ‫إنه قائدي. قد تُتهم بالقتل.‬ 856 01:03:49,826 --> 01:03:52,161 ‫سنموت إن لم أطلق النار عليه.‬ 857 01:03:52,245 --> 01:03:53,079 ‫كيف سنموت؟‬ 858 01:03:53,162 --> 01:03:53,996 ‫ماذا؟‬ 859 01:03:55,623 --> 01:03:56,999 ‫"بانغ".‬ 860 01:03:57,083 --> 01:03:58,835 ‫- هذا…‬ ‫- "بانغ"؟‬ 861 01:03:59,460 --> 01:04:00,294 ‫سيدي؟‬ 862 01:04:04,841 --> 01:04:05,842 ‫سيدي!‬ 863 01:04:12,223 --> 01:04:15,226 ‫- "بامبانغ"!‬ ‫- اهدئي. سأحميك.‬ 864 01:04:15,309 --> 01:04:16,310 ‫"بامبانغ".‬ 865 01:04:22,942 --> 01:04:24,193 ‫ساعديني يا "نيس"!‬ 866 01:04:24,277 --> 01:04:26,612 ‫ساعديني يا "نيس"!‬ 867 01:04:39,417 --> 01:04:40,751 ‫- ساعدني يا سيدي!‬ ‫- حسنًا.‬ 868 01:04:43,671 --> 01:04:45,214 ‫انتبه ليدك!‬ 869 01:04:54,098 --> 01:04:56,767 ‫"مركز شرطة (وانيريجو)"‬ 870 01:04:56,851 --> 01:04:58,352 ‫سيدي.‬ 871 01:05:00,563 --> 01:05:03,024 ‫هل نتصل‬ 872 01:05:03,524 --> 01:05:06,819 ‫بمركز شرطة آخر لطلب المساعدة؟ هل هذا ممكن؟‬ 873 01:05:06,903 --> 01:05:10,114 ‫ما خطب قائدي وهؤلاء الأشخاص في الخارج؟‬ 874 01:05:10,197 --> 01:05:14,577 ‫ليس المهم أن نعرف السبب يا سيدي.‬ 875 01:05:14,660 --> 01:05:16,370 ‫يجب أن نجد حلًا.‬ 876 01:05:16,454 --> 01:05:18,748 ‫لكن كيف سأشرح ما خطبهم؟‬ 877 01:05:18,831 --> 01:05:23,294 ‫لنكن صريحين حيال الأمر.‬ ‫هناك أعمال شغب وقد مات الكثير من الناس.‬ 878 01:05:23,377 --> 01:05:25,129 ‫- هيا يا سيدي.‬ ‫- أرجوك.‬ 879 01:05:32,011 --> 01:05:35,806 ‫مرحبًا؟ محطة شرطة "سليمان"؟‬ ‫هناك بلاغ يا سيدي.‬ 880 01:05:35,890 --> 01:05:41,437 ‫من مركز شركة "وانيريجو".‬ ‫أريد الإبلاغ عن أعمال شغب بين السكان.‬ 881 01:05:42,021 --> 01:05:44,815 ‫تتضمن الإصابات ثلاثة ضباط شرطة.‬ 882 01:05:44,899 --> 01:05:46,984 ‫أطلب تعزيزات فورية في أسرع وقت ممكن.‬ 883 01:06:13,886 --> 01:06:16,389 ‫"نيس".‬ 884 01:06:18,391 --> 01:06:19,433 ‫"نيس".‬ 885 01:06:20,810 --> 01:06:21,644 ‫"نيس"؟‬ 886 01:06:29,068 --> 01:06:29,902 ‫رويدك.‬ 887 01:06:32,279 --> 01:06:33,823 ‫يجب أن تهدئي.‬ 888 01:06:34,782 --> 01:06:36,993 ‫أنا واثق بأنّ "رايهان" بخير.‬ 889 01:06:38,953 --> 01:06:41,998 ‫إنه طفل قوي وذكي.‬ 890 01:06:43,374 --> 01:06:45,584 ‫أنا متأكد من أنه يستطيع النجاة.‬ 891 01:06:51,090 --> 01:06:53,175 ‫لا أهتم بشأن "رودي".‬ 892 01:06:54,051 --> 01:06:56,595 ‫أتمنى أن يُعض عضوه التناسلي.‬ 893 01:06:56,679 --> 01:07:00,474 ‫كيلا يخونك مجددًا.‬ 894 01:07:00,975 --> 01:07:02,476 ‫لا أتقبّل ذلك.‬ 895 01:07:03,728 --> 01:07:05,563 ‫لقد خان شقيقتي الصغرى.‬ 896 01:07:12,445 --> 01:07:14,030 ‫اهدئي.‬ 897 01:07:15,489 --> 01:07:17,033 ‫التعزيزات قادمة.‬ 898 01:07:20,995 --> 01:07:21,996 ‫هل أنت متأكد؟‬ 899 01:07:23,497 --> 01:07:24,331 ‫بالتأكيد.‬ 900 01:07:25,332 --> 01:07:27,376 ‫قال ذلك السيد "راهمان" بنفسه.‬ 901 01:07:33,090 --> 01:07:35,134 ‫"رقم غير معروف"‬ 902 01:07:38,345 --> 01:07:39,513 ‫من المتصل؟‬ 903 01:07:39,597 --> 01:07:41,348 ‫لا أدري. إنه رقم مجهول.‬ 904 01:07:43,142 --> 01:07:44,685 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "نيس"!‬ 905 01:07:45,269 --> 01:07:46,437 ‫"كارينا"؟‬ 906 01:07:47,521 --> 01:07:48,606 ‫هل أنت بخير يا "نيس"؟‬ 907 01:07:48,689 --> 01:07:49,899 ‫أين أنت يا "كار"؟‬ 908 01:07:50,399 --> 01:07:54,445 ‫في منزل أحد السكان المحليين‬ ‫قرب منزل الزعيم. ماذا عنك أنت و"بامبانغ"؟‬ 909 01:07:54,528 --> 01:07:56,405 ‫أين "رايهان" يا "كار"؟‬ 910 01:07:56,489 --> 01:07:57,990 ‫إنه برفقتي. لحظة واحدة.‬ 911 01:07:59,033 --> 01:08:00,493 ‫هذه والدتك يا "هان".‬ 912 01:08:00,993 --> 01:08:03,412 ‫- "هان"!‬ ‫- خالي!‬ 913 01:08:03,496 --> 01:08:07,958 ‫أنا والدتك يا "رايهان".‬ ‫أنا أمك. هل أنت بخير؟‬ 914 01:08:08,042 --> 01:08:11,879 ‫أجل يا أمي. السيدة "كار" تعتني بي.‬ ‫متى ستحضرين لأخذي؟‬ 915 01:08:12,379 --> 01:08:17,510 ‫لا أستطيع القدوم بعد.‬ ‫لكن أعدك بأنني سأحضر.‬ 916 01:08:17,593 --> 01:08:19,220 ‫لكنك بخير، صحيح؟‬ 917 01:08:19,303 --> 01:08:21,472 ‫أنا بخير يا عزيزي.‬ 918 01:08:21,555 --> 01:08:22,765 ‫أين والدك؟‬ 919 01:08:23,265 --> 01:08:24,266 ‫أبي…‬ 920 01:08:26,185 --> 01:08:27,186 ‫"نيس".‬ 921 01:08:28,104 --> 01:08:29,230 ‫أين "رودي" يا "كار"؟‬ 922 01:08:30,231 --> 01:08:31,315 ‫"رودي"…‬ 923 01:08:34,318 --> 01:08:35,653 ‫أين "رودي" يا "كارينا"؟‬ 924 01:08:35,736 --> 01:08:36,779 ‫لقد تحوّل.‬ 925 01:08:37,988 --> 01:08:40,116 ‫وهاجمني أنا و"رايهان".‬ 926 01:08:48,624 --> 01:08:51,544 ‫هل أنت واثقة بأنه تحوّل أم لا؟‬ 927 01:08:52,878 --> 01:08:54,630 ‫مثلما حصل مع "ديمين" يا "نيس".‬ 928 01:09:00,136 --> 01:09:01,470 ‫"كار".‬ 929 01:09:02,596 --> 01:09:05,182 ‫ما زلت أنا و"كينيس" عالقين في مركز الشرطة.‬ 930 01:09:05,266 --> 01:09:06,767 ‫لا يسعنا الخروج بعد.‬ 931 01:09:06,851 --> 01:09:09,687 ‫المساعدة قادمة من مركز شرطة "سليمان".‬ 932 01:09:09,770 --> 01:09:13,232 ‫سنأتي إليكم حين يحضرون.‬ 933 01:09:13,315 --> 01:09:15,151 ‫حسنًا يا "بانغ".‬ 934 01:09:15,651 --> 01:09:18,362 ‫- أريد التحدث إلى "رايهان" مجددًا.‬ ‫- حسنًا، مهلًا.‬ 935 01:09:22,408 --> 01:09:23,409 ‫أجل يا أمي.‬ 936 01:09:27,454 --> 01:09:28,289 ‫يا عزيزي.‬ 937 01:09:30,624 --> 01:09:33,127 ‫أنت تبلي حسنًا.‬ 938 01:09:35,212 --> 01:09:40,551 ‫آسفة لأنني لا أستطيع إحضارك الآن.‬ ‫لكنني سأفعل ذلك. انتظرني.‬ 939 01:09:41,135 --> 01:09:42,011 ‫حسنًا يا أمي.‬ 940 01:09:42,636 --> 01:09:44,638 ‫أحبك. سأراك قريبًا.‬ 941 01:09:58,068 --> 01:10:00,029 ‫لا عليك.‬ 942 01:10:02,615 --> 01:10:03,991 ‫سيكون بخير.‬ 943 01:10:31,060 --> 01:10:33,062 ‫- سيدي! سيدتي!‬ ‫- أجل؟‬ 944 01:10:33,145 --> 01:10:34,146 ‫ساعداني!‬ 945 01:10:35,356 --> 01:10:37,191 ‫ساعداني! ثبّتا الباب.‬ 946 01:10:37,691 --> 01:10:39,318 ‫حسنًا.‬ 947 01:10:48,327 --> 01:10:50,871 ‫أيها المراقب. "وانيريجو واحد"، أجبني.‬ 948 01:10:51,372 --> 01:10:53,123 ‫- معك "سليمان 204".‬ ‫- أمسكا الباب.‬ 949 01:10:53,666 --> 01:10:54,917 ‫"وانيريجو".‬ 950 01:10:55,000 --> 01:10:56,543 ‫"وانيريجو واحد"، أجبني.‬ 951 01:10:56,627 --> 01:10:59,171 ‫- معك "وانيريجو".‬ ‫- أهذا "وانيريجو واحد"؟‬ 952 01:11:00,130 --> 01:11:01,423 ‫هنا "وانيريجو". تكلم.‬ 953 01:11:01,507 --> 01:11:03,300 ‫لا نستطيع الدخول!‬ 954 01:11:03,384 --> 01:11:05,219 ‫ابتعدوا!‬ 955 01:11:05,302 --> 01:11:08,597 ‫هل تسمعني يا "سليمان 204"؟‬ ‫هل الوضع تحت السيطرة؟‬ 956 01:11:08,681 --> 01:11:11,225 ‫أطلق النار يا "يون"!‬ 957 01:11:13,102 --> 01:11:14,561 ‫مرحبًا يا سيدي؟‬ 958 01:11:38,502 --> 01:11:40,254 ‫- بسرعة!‬ ‫- أمسكي الباب يا "نيس"!‬ 959 01:11:40,337 --> 01:11:41,255 ‫"بانغ"!‬ 960 01:11:43,090 --> 01:11:43,924 ‫هيا يا سيدي.‬ 961 01:12:05,738 --> 01:12:06,780 ‫هناك الكثير منهم.‬ 962 01:12:06,864 --> 01:12:08,615 ‫تلك دورية المساعدة.‬ 963 01:12:08,699 --> 01:12:10,034 ‫كما يُفترض.‬ 964 01:12:12,202 --> 01:12:14,913 ‫- كيف حال "رايهان"؟‬ ‫- لا أدري.‬ 965 01:12:44,443 --> 01:12:45,486 ‫مرحبًا يا "نيس".‬ 966 01:12:45,569 --> 01:12:47,404 ‫فشلت خطتنا يا "كار".‬ 967 01:12:47,905 --> 01:12:49,031 ‫ماذا تعنين؟‬ 968 01:12:49,990 --> 01:12:53,577 ‫لم يصل فريق الإنقاذ. لم ينج أحد منهم.‬ 969 01:12:58,582 --> 01:13:01,752 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- لا أدري.‬ 970 01:13:03,295 --> 01:13:04,838 ‫ماذا يفعل "رايهان"؟‬ 971 01:13:07,716 --> 01:13:10,469 ‫إنه يأكل. كان يتضور جوعًا.‬ 972 01:13:10,552 --> 01:13:11,637 ‫حسنًا.‬ 973 01:13:12,763 --> 01:13:14,098 ‫أرجوك أن تعتني به.‬ 974 01:13:14,598 --> 01:13:18,227 ‫ابقيا في الداخل. لا تذهبا إلى أيّ مكان.‬ 975 01:13:18,310 --> 01:13:20,145 ‫لا تخرجا.‬ 976 01:13:20,646 --> 01:13:23,982 ‫لا يمكننا الذهاب إلى أيّ مكان أيضًا.‬ ‫نحن عالقون هنا.‬ 977 01:13:25,234 --> 01:13:26,193 ‫هل تتذكرين‬ 978 01:13:26,693 --> 01:13:32,658 ‫حين حُوصرنا في المدرسة بسبب الطوفان؟‬ 979 01:13:33,659 --> 01:13:35,577 ‫كيف لي أن أنسى؟‬ 980 01:13:36,328 --> 01:13:40,082 ‫كنت أنتظر اجتماع نادي الصحافة‬ ‫حتى وقت متأخر. لم أكن جزءًا منه حتى.‬ 981 01:13:40,165 --> 01:13:42,459 ‫ثم حضر والدي لإقلالنا.‬ 982 01:13:42,960 --> 01:13:45,963 ‫أشتاق إلى والدك كثيرًا.‬ 983 01:13:46,964 --> 01:13:51,343 ‫كان يحضر لإقلالنا كثيرًا. كل يوم تقريبًا.‬ 984 01:13:51,885 --> 01:13:54,012 ‫حتى والدي لم يحضر لإقلالنا يومًا.‬ 985 01:13:55,013 --> 01:13:57,182 ‫كان والدك يأخذنا بالسيارة دومًا.‬ 986 01:13:58,642 --> 01:13:59,726 ‫آسفة يا "كار".‬ 987 01:14:00,561 --> 01:14:03,147 ‫لم أكن موجودة حين تُوفي.‬ 988 01:14:04,648 --> 01:14:06,650 ‫لكنك كنت موجودة لدعمي دومًا.‬ 989 01:14:09,278 --> 01:14:10,112 ‫"نيس".‬ 990 01:14:11,488 --> 01:14:13,907 ‫أنا أحب "ديمين" حقًا.‬ 991 01:14:15,868 --> 01:14:18,245 ‫كان ينبغي لي أن أعطي الأولوية لمشاعرك.‬ 992 01:14:20,080 --> 01:14:21,081 ‫أعلم.‬ 993 01:14:24,293 --> 01:14:26,587 ‫لكنني أعلم أنّ والدي أحبك أيضًا.‬ 994 01:14:28,505 --> 01:14:32,301 ‫لكن أتدرين أكثر ما يفطر قلبي؟‬ 995 01:14:36,472 --> 01:14:38,098 ‫فقدت صديقتي المقربة يا "كار".‬ 996 01:14:39,683 --> 01:14:41,727 ‫لقد فقدتك أيضًا يا "نيس".‬ 997 01:14:42,311 --> 01:14:43,312 ‫"كار".‬ 998 01:14:43,395 --> 01:14:47,232 ‫إن حل أيّ خطب بي وبـ"بامبانغ"…‬ 999 01:14:47,316 --> 01:14:49,818 ‫لا تكوني سخيفة.‬ 1000 01:14:50,819 --> 01:14:54,907 ‫يجب أن تأخذي "رايهان" بعيدًا عن هنا.‬ 1001 01:14:55,782 --> 01:14:56,617 ‫اتفقنا؟‬ 1002 01:15:06,668 --> 01:15:07,753 ‫أجل، أعدك بذلك.‬ 1003 01:15:09,505 --> 01:15:10,339 ‫حسنًا.‬ 1004 01:15:27,981 --> 01:15:29,608 ‫هناك المزيد منهم الآن.‬ 1005 01:15:31,193 --> 01:15:34,154 ‫ماذا سنفعل يا سيدي؟‬ 1006 01:15:35,364 --> 01:15:37,741 ‫يجب أن أحضر ابن أختي.‬ 1007 01:15:41,411 --> 01:15:44,373 ‫أما زالوا بشرًا أم لا؟‬ 1008 01:15:44,873 --> 01:15:48,961 ‫بالطبع لا. لا يمكنك التحدث إليهم.‬ 1009 01:15:49,461 --> 01:15:52,256 ‫لا يريدون سوى قتل والتهام الناس.‬ 1010 01:15:55,050 --> 01:16:02,057 ‫الله أكبر.‬ 1011 01:16:08,730 --> 01:16:10,399 ‫لكنهم ما زالوا يريدون الصلاة.‬ 1012 01:16:14,236 --> 01:16:16,905 ‫- الله أكبر.‬ ‫- لا.‬ 1013 01:16:17,573 --> 01:16:20,033 ‫إنهم يتبعون الصوت فحسب.‬ 1014 01:16:20,117 --> 01:16:24,246 ‫الله أكبر.‬ 1015 01:16:32,796 --> 01:16:33,964 ‫لقد تُوفي.‬ 1016 01:16:35,465 --> 01:16:36,466 ‫انتظر لحظة.‬ 1017 01:16:37,593 --> 01:16:38,760 ‫يا للمسكين.‬ 1018 01:16:42,639 --> 01:16:44,349 ‫ألديك ولاعة؟‬ 1019 01:16:44,433 --> 01:16:45,809 ‫ها هي.‬ 1020 01:17:07,497 --> 01:17:08,498 ‫دراجتي النارية.‬ 1021 01:17:13,920 --> 01:17:15,589 ‫بوسعنا الذهاب إلى دراجتي النارية.‬ 1022 01:17:22,763 --> 01:17:28,727 ‫"شرطة"‬ 1023 01:17:33,023 --> 01:17:33,857 ‫سيدي.‬ 1024 01:17:35,359 --> 01:17:38,487 ‫لم تتصل سوى بمركز شرطة واحد.‬ 1025 01:17:38,570 --> 01:17:44,117 ‫ألا تُوجد مراكز شرطة‬ ‫أو مخافر أخرى لطلب المساعدة؟‬ 1026 01:17:44,618 --> 01:17:46,745 ‫لست واثقًا بأنهم يستطيعون القدوم بسرعة.‬ 1027 01:17:46,828 --> 01:17:49,122 ‫أخشى أن يخترقوا الباب الأمامي.‬ 1028 01:17:50,248 --> 01:17:54,711 ‫هذه الطريقة الوحيدة لإحضار "رايهان".‬ ‫ويجدر بنا إحضاره حالًا.‬ 1029 01:17:55,879 --> 01:17:57,130 ‫ثقي بي.‬ 1030 01:18:00,008 --> 01:18:04,513 ‫هذا صمام الأمان. صوّبي واضغطي على الزناد.‬ 1031 01:18:09,017 --> 01:18:12,145 ‫هل عليّ إطلاق النار على الناس؟‬ 1032 01:18:12,229 --> 01:18:14,314 ‫لم يعودوا بشرًا بعد الآن.‬ 1033 01:18:14,398 --> 01:18:16,233 ‫يمكنك فعل ذلك.‬ 1034 01:18:17,442 --> 01:18:18,694 ‫- هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1035 01:18:20,070 --> 01:18:22,614 ‫- أيمكنني استعمال تلك البندقية؟‬ ‫- أجل.‬ 1036 01:18:28,120 --> 01:18:29,121 ‫إنها تعمل.‬ 1037 01:18:36,628 --> 01:18:41,091 ‫سأحضر الدراجة النارية أولًا‬ ‫ثم سآتي لأخذك يا "نينغسيه".‬ 1038 01:18:41,174 --> 01:18:43,135 ‫هل أنت متأكد؟‬ 1039 01:18:44,261 --> 01:18:46,680 ‫أخشى أن يحصل لك أيّ مكروه.‬ 1040 01:18:46,763 --> 01:18:49,015 ‫أنا متأكد بنسبة 90 بالمئة.‬ 1041 01:18:50,517 --> 01:18:51,601 ‫أو 85 بالمئة.‬ 1042 01:18:51,685 --> 01:18:53,186 ‫أنا جادة!‬ 1043 01:18:54,438 --> 01:18:57,315 ‫أنا بخير. لا تقلقي. انتظريني فحسب.‬ 1044 01:18:58,567 --> 01:19:00,193 ‫توخ الحذر.‬ 1045 01:19:00,777 --> 01:19:01,862 ‫شكرًا.‬ 1046 01:19:07,451 --> 01:19:08,285 ‫سيدتي.‬ 1047 01:19:09,369 --> 01:19:11,705 ‫سيحضر خليلي لأخذنا.‬ 1048 01:19:44,613 --> 01:19:46,782 ‫ما زال هناك الكثير منهم. هل أنت متأكد؟‬ 1049 01:19:46,865 --> 01:19:47,699 ‫أجل.‬ 1050 01:19:50,535 --> 01:19:51,912 ‫- هل أنت واثق بأنك تريد فتحه؟‬ ‫- أجل.‬ 1051 01:19:51,995 --> 01:19:55,290 ‫- هل أنت متأكد من أنك تريد فتح الباب؟‬ ‫- أجل.‬ 1052 01:19:55,791 --> 01:19:57,584 ‫- حقًا؟‬ ‫- جديًا.‬ 1053 01:19:57,667 --> 01:19:59,878 ‫- هناك الكثير منهم.‬ ‫- أنا متأكد.‬ 1054 01:20:03,757 --> 01:20:05,592 ‫افتح الباب قليلًا.‬ 1055 01:20:13,850 --> 01:20:16,895 ‫- ماذا سنفعل حيال هذا؟‬ ‫- تحرك!‬ 1056 01:20:16,978 --> 01:20:18,230 ‫احذر!‬ 1057 01:20:24,110 --> 01:20:25,570 ‫ثبّت الباب!‬ 1058 01:20:28,657 --> 01:20:30,158 ‫الباب لا يثبت.‬ 1059 01:20:31,368 --> 01:20:33,119 ‫- سيدي!‬ ‫- أهناك المزيد منها؟‬ 1060 01:20:33,203 --> 01:20:34,955 ‫سيدي!‬ 1061 01:20:38,166 --> 01:20:40,961 ‫- جرّب هذه. أين الولاعة؟‬ ‫- أتريد فتحه مجددًا؟‬ 1062 01:20:48,510 --> 01:20:49,553 ‫احذر.‬ 1063 01:21:11,283 --> 01:21:12,617 ‫هل الطريق سالك؟‬ 1064 01:21:16,288 --> 01:21:18,206 ‫- هيا بنا.‬ ‫- اهربا!‬ 1065 01:21:28,341 --> 01:21:31,219 ‫- هيا.‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 1066 01:21:33,054 --> 01:21:34,014 ‫سيدي!‬ 1067 01:21:34,097 --> 01:21:37,142 ‫إنهم هم. أطلق النار عليهم.‬ 1068 01:21:38,476 --> 01:21:39,811 ‫ها هم يا سيدي!‬ 1069 01:21:44,524 --> 01:21:46,234 ‫احذر!‬ 1070 01:21:48,069 --> 01:21:49,404 ‫مات! أطلق النار على الرأس!‬ 1071 01:21:49,487 --> 01:21:50,906 ‫إنهم يقتربون!‬ 1072 01:21:51,489 --> 01:21:53,450 ‫أطلق النار على رؤوسهم!‬ 1073 01:21:59,581 --> 01:22:00,457 ‫اضرب!‬ 1074 01:22:01,166 --> 01:22:02,792 ‫اهدئي يا "نيس".‬ 1075 01:22:04,336 --> 01:22:05,921 ‫- "بامبانغ"!‬ ‫- ماذا؟‬ 1076 01:22:09,132 --> 01:22:11,301 ‫إنهم يقتربون!‬ 1077 01:22:14,346 --> 01:22:16,097 ‫ماذا الآن؟ إلى أين سنذهب؟‬ 1078 01:22:16,181 --> 01:22:19,559 ‫مهلًا!‬ 1079 01:22:22,729 --> 01:22:23,563 ‫"بامبانغ"!‬ 1080 01:22:25,899 --> 01:22:27,233 ‫مهلًا!‬ 1081 01:22:37,619 --> 01:22:39,287 ‫- "بانغ"!‬ ‫- أطلقي النار يا "نيس"!‬ 1082 01:22:40,163 --> 01:22:41,081 ‫احذري!‬ 1083 01:22:45,752 --> 01:22:46,920 ‫ماذا سنفعل؟‬ 1084 01:22:47,003 --> 01:22:48,338 ‫ادفعا!‬ 1085 01:22:48,421 --> 01:22:49,923 ‫- إلى أين؟‬ ‫- نحو الدراجة!‬ 1086 01:22:50,006 --> 01:22:51,967 ‫ظلي بالقرب مني يا "نيس"!‬ 1087 01:22:52,467 --> 01:22:53,468 ‫ادفعي!‬ 1088 01:22:54,719 --> 01:22:55,762 ‫اهدئي!‬ 1089 01:22:57,430 --> 01:22:58,765 ‫لازميني يا "نيس"!‬ 1090 01:23:04,854 --> 01:23:07,941 ‫لا أستطيع التنفس.‬ 1091 01:23:58,783 --> 01:24:00,869 ‫ماذا سنفعل؟‬ 1092 01:24:06,082 --> 01:24:07,584 ‫- "كار".‬ ‫- ظل مكانك، "رايهان"!‬ 1093 01:24:20,638 --> 01:24:22,265 ‫سيدة "كار".‬ 1094 01:24:29,481 --> 01:24:30,482 ‫"بانغ"!‬ 1095 01:24:43,286 --> 01:24:44,788 ‫"بانغ"؟‬ 1096 01:24:50,001 --> 01:24:51,002 ‫مهلًا!‬ 1097 01:24:54,506 --> 01:24:55,507 ‫سيدتي؟‬ 1098 01:25:10,355 --> 01:25:11,981 ‫لماذا توقّفوا يا "نيس"؟‬ 1099 01:25:16,611 --> 01:25:17,987 ‫لنذهب إلى هناك.‬ 1100 01:25:20,323 --> 01:25:21,157 ‫اتبعاني.‬ 1101 01:25:30,959 --> 01:25:31,960 ‫هيا!‬ 1102 01:25:35,255 --> 01:25:38,550 ‫هيا بنا يا "نيس".‬ 1103 01:25:50,145 --> 01:25:51,729 ‫إلى أين يذهبون؟‬ 1104 01:25:55,400 --> 01:25:57,819 ‫سيدة "كار".‬ 1105 01:25:58,736 --> 01:26:00,530 ‫أرجوك ألّا تقتربي يا سيدتي.‬ 1106 01:26:02,115 --> 01:26:03,825 ‫سيدة "كار".‬ 1107 01:26:05,910 --> 01:26:07,453 ‫سيدة "كار"!‬ 1108 01:26:22,260 --> 01:26:24,554 ‫سيدتي.‬ 1109 01:26:25,972 --> 01:26:27,640 ‫لم يقفون بثبات؟‬ 1110 01:26:29,434 --> 01:26:30,435 ‫إنه المطر.‬ 1111 01:26:31,853 --> 01:26:33,563 ‫أظن أنّ المطر هو السبب.‬ 1112 01:26:38,610 --> 01:26:40,236 ‫يجب أن نخرج من هنا.‬ 1113 01:26:42,780 --> 01:26:44,741 ‫سنغادر الآن يا "رايهان".‬ 1114 01:26:46,367 --> 01:26:48,244 ‫بوسعنا استخدام دراجتي النارية.‬ 1115 01:26:50,163 --> 01:26:51,164 ‫سيدة "كار".‬ 1116 01:26:59,255 --> 01:27:00,715 ‫بسرعة يا "نينغسيه"!‬ 1117 01:27:09,599 --> 01:27:11,643 ‫هيا يا "سيه"! الآن!‬ 1118 01:27:14,437 --> 01:27:15,730 ‫حسنًا.‬ 1119 01:27:23,571 --> 01:27:24,948 ‫هيا يا سيدتي!‬ 1120 01:27:30,453 --> 01:27:32,288 ‫بسرعة يا "نينغسيه"!‬ 1121 01:27:58,731 --> 01:27:59,983 ‫- "نيس"!‬ ‫- "بانغ"!‬ 1122 01:28:01,818 --> 01:28:02,944 ‫- "بانغ"!‬ ‫- "نيس"!‬ 1123 01:28:11,536 --> 01:28:13,329 ‫"كينيس"!‬ 1124 01:28:25,758 --> 01:28:28,052 ‫- "كينيس"!‬ ‫- "بانغ"!‬ 1125 01:28:28,136 --> 01:28:30,013 ‫اذهبي إلى الدراجة النارية.‬ 1126 01:28:44,986 --> 01:28:45,987 ‫أطلق النار عليهم!‬ 1127 01:28:46,070 --> 01:28:47,697 ‫نفدت منّي الذخيرة!‬ 1128 01:28:50,742 --> 01:28:52,201 ‫لنعد إلى المحطة!‬ 1129 01:28:52,785 --> 01:28:53,703 ‫عبر الحقول!‬ 1130 01:28:53,786 --> 01:28:55,371 ‫ادفع!‬ 1131 01:28:55,872 --> 01:28:58,624 ‫- أطلق النار عليهم!‬ ‫- نفدت منّي الذخيرة!‬ 1132 01:29:05,340 --> 01:29:06,174 ‫سيدي.‬ 1133 01:29:06,799 --> 01:29:07,633 ‫سيدي.‬ 1134 01:29:08,134 --> 01:29:09,135 ‫شقيقتي.‬ 1135 01:30:22,834 --> 01:30:24,544 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 1136 01:30:24,627 --> 01:30:27,505 ‫سنذهب إلى مكتب "راهمان". ثم سنرحل من هنا!‬ 1137 01:30:27,588 --> 01:30:29,757 ‫يجب أن نرحل مهما كلف الأمر!‬ 1138 01:30:32,427 --> 01:30:33,719 ‫ما هذا؟‬ 1139 01:30:34,929 --> 01:30:36,055 ‫لا أعلم.‬ 1140 01:30:36,639 --> 01:30:38,182 ‫توقّفي.‬ 1141 01:30:44,272 --> 01:30:45,273 ‫انتظري هنا.‬ 1142 01:30:56,284 --> 01:30:57,493 ‫استديري!‬ 1143 01:30:58,327 --> 01:30:59,328 ‫ما الخطب؟‬ 1144 01:31:00,621 --> 01:31:02,165 ‫إنها لا تعمل.‬ 1145 01:31:02,248 --> 01:31:03,416 ‫انزل يا "هان".‬ 1146 01:31:05,751 --> 01:31:06,878 ‫أيمكنك تشغيلها؟‬ 1147 01:31:10,214 --> 01:31:12,383 ‫"رايهان"!‬ 1148 01:31:15,678 --> 01:31:16,846 ‫"رايهان"!‬ 1149 01:31:20,391 --> 01:31:21,559 ‫ساعديني يا سيدتي.‬ 1150 01:31:26,606 --> 01:31:27,523 ‫"رايهان"!‬ 1151 01:31:31,944 --> 01:31:32,945 ‫سيدتي!‬ 1152 01:31:35,114 --> 01:31:36,199 ‫سيدتي!‬ 1153 01:31:58,721 --> 01:31:59,972 ‫"رايهان".‬ 1154 01:32:01,432 --> 01:32:03,059 ‫إنها لا تعمل يا سيدتي!‬ 1155 01:32:12,068 --> 01:32:13,319 ‫أمي!‬ 1156 01:32:14,612 --> 01:32:16,155 ‫- أمي!‬ ‫- عزيزي!‬ 1157 01:32:16,239 --> 01:32:17,949 ‫أمي.‬ 1158 01:32:19,784 --> 01:32:23,496 ‫لا عليك يا عزيزي. وصلت والدتك الآن.‬ 1159 01:32:31,504 --> 01:32:33,839 ‫- ما الخطب يا أمي؟‬ ‫- لا شيء يا عزيزي.‬ 1160 01:32:37,385 --> 01:32:38,219 ‫"كار".‬ 1161 01:32:42,765 --> 01:32:43,599 ‫هذا…‬ 1162 01:32:45,643 --> 01:32:46,686 ‫هيا.‬ 1163 01:32:46,769 --> 01:32:49,397 ‫لندخل. هيا يا أمي.‬ 1164 01:32:55,403 --> 01:32:57,154 ‫لا تقتربي يا "إيماه"!‬ 1165 01:33:24,265 --> 01:33:25,725 ‫بسرعة، ادخلوا!‬ 1166 01:33:30,229 --> 01:33:31,063 ‫تبًا!‬ 1167 01:33:36,360 --> 01:33:38,321 ‫- أين أنت؟‬ ‫- "راهمان"!‬ 1168 01:33:38,404 --> 01:33:42,074 ‫كنت قادمة لإقلالك. أنا في الشاحنة الآن.‬ 1169 01:33:42,158 --> 01:33:45,911 ‫أنا هنا برفقة السيدة "كارينا"‬ ‫و"رايهان" والسيدة "كينيس".‬ 1170 01:33:45,995 --> 01:33:47,163 ‫أين "بامبانغ"؟‬ 1171 01:33:47,246 --> 01:33:50,082 ‫- "نينغسيه" في الشاحنة برفقة "كارينا".‬ ‫- ماذا؟‬ 1172 01:33:50,583 --> 01:33:53,169 ‫"نيس"! هل "رايهان" برفقتك؟‬ 1173 01:33:53,252 --> 01:33:54,795 ‫أجل، نحن معًا.‬ 1174 01:33:54,879 --> 01:33:57,923 ‫سنحاول القدوم لأخذكما.‬ 1175 01:33:58,007 --> 01:34:00,551 ‫- ما زالت شقيقتي على قيد الحياة.‬ ‫- حسنًا.‬ 1176 01:34:02,595 --> 01:34:05,848 ‫- بسرعة.‬ ‫- مر وقت طويل منذ أن قدت سيارة يدوية.‬ 1177 01:34:05,931 --> 01:34:07,933 ‫أنت لها. شغليها فحسب. ما الصعب في الأمر؟‬ 1178 01:34:08,017 --> 01:34:09,644 ‫- شغليها فحسب.‬ ‫- ليس بهذا الشكل!‬ 1179 01:34:09,727 --> 01:34:13,689 ‫هذا يكفي!‬ ‫تجيدين القيادة، صحيح؟ بسرعة يا سيدتي.‬ 1180 01:34:13,773 --> 01:34:15,775 ‫- "كارينا"، يمكنك…‬ ‫- اصمتا.‬ 1181 01:34:15,858 --> 01:34:17,526 ‫- حسنًا.‬ ‫- "كار".‬ 1182 01:34:18,110 --> 01:34:19,904 ‫أنت لها.‬ 1183 01:34:20,488 --> 01:34:22,740 ‫- بروية.‬ ‫- حسنًا.‬ 1184 01:34:27,453 --> 01:34:29,789 ‫- حسنًا.‬ ‫- ببطء. يمكنك فعل ذلك.‬ 1185 01:34:33,334 --> 01:34:34,168 ‫أنت لها.‬ 1186 01:34:37,880 --> 01:34:38,881 ‫"كار"!‬ 1187 01:34:42,760 --> 01:34:45,054 ‫- هيا! بسرعة!‬ ‫- تحركي!‬ 1188 01:34:48,307 --> 01:34:51,644 ‫هيا يا "كار"! اصدميهم فحسب!‬ 1189 01:34:57,274 --> 01:35:00,027 ‫- اصدميهم!‬ ‫- سيدة "كارينا"!‬ 1190 01:35:01,987 --> 01:35:03,489 ‫لا بأس.‬ 1191 01:35:03,572 --> 01:35:04,865 ‫تحركي!‬ 1192 01:35:15,501 --> 01:35:17,002 ‫لماذا يواصلون التقدم؟‬ 1193 01:35:18,462 --> 01:35:19,880 ‫هذا هو المكتب!‬ 1194 01:35:21,590 --> 01:35:23,342 ‫انعطفي يسارًا يا "كار".‬ 1195 01:35:23,426 --> 01:35:24,760 ‫توقّفي يا سيدتي!‬ 1196 01:35:25,845 --> 01:35:27,596 ‫- اضغطي على المكابح!‬ ‫- لا أستطيع!‬ 1197 01:35:50,161 --> 01:35:53,289 ‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬ 1198 01:35:58,127 --> 01:36:00,421 ‫هل أنت بخير يا "كينيس"؟ "رايهان"؟‬ 1199 01:36:00,504 --> 01:36:01,464 ‫ويحي.‬ 1200 01:36:04,300 --> 01:36:05,426 ‫"نينغسيه".‬ 1201 01:36:05,509 --> 01:36:08,429 ‫"راهمان"! اخرجي من فضلك يا سيدتي.‬ 1202 01:36:11,265 --> 01:36:12,266 ‫"راهمان"!‬ 1203 01:36:15,019 --> 01:36:16,896 ‫هل أنت على ما يُرام يا "نينغسيه"؟‬ 1204 01:36:16,979 --> 01:36:18,022 ‫بحذر.‬ 1205 01:36:19,356 --> 01:36:20,191 ‫"بانغ"!‬ 1206 01:36:20,900 --> 01:36:23,694 ‫"كار"! ساعديني من فضلك!‬ 1207 01:36:23,778 --> 01:36:25,279 ‫- ساعدني يا سيدي!‬ ‫- ما الخطب؟‬ 1208 01:36:25,362 --> 01:36:27,615 ‫- بسرعة يا "كارينا"!‬ ‫- لحظة.‬ 1209 01:36:27,698 --> 01:36:29,575 ‫- انتظر هنا.‬ ‫- "كار"!‬ 1210 01:36:30,075 --> 01:36:31,577 ‫"بانغ"! ارفعيها يا "كار"!‬ 1211 01:36:31,660 --> 01:36:34,121 ‫لقد حضرنا. أرجوك أن تهدأ.‬ 1212 01:36:34,205 --> 01:36:36,248 ‫اهدأ. "كار"!‬ 1213 01:36:36,332 --> 01:36:38,042 ‫ساعديني يا "نيس".‬ 1214 01:36:38,626 --> 01:36:39,585 ‫سيدي!‬ 1215 01:36:39,668 --> 01:36:41,587 ‫هذا مؤلم! لا تسحبي!‬ 1216 01:36:41,670 --> 01:36:42,671 ‫حسنًا.‬ 1217 01:36:45,466 --> 01:36:47,176 ‫حركي الشاحنة نحو الخلف!‬ 1218 01:36:47,259 --> 01:36:48,260 ‫لا أستطيع.‬ 1219 01:36:51,055 --> 01:36:52,056 ‫"راهمان".‬ 1220 01:37:06,028 --> 01:37:06,904 ‫"راهمان"!‬ 1221 01:37:07,655 --> 01:37:09,198 ‫تراجع!‬ 1222 01:37:13,702 --> 01:37:15,162 ‫تبًا!‬ 1223 01:37:40,563 --> 01:37:43,440 ‫تحققي من الباب الجانبي يا "كار"! بسرعة!‬ 1224 01:37:53,576 --> 01:37:56,453 ‫بوسعنا الذهاب من هذا الاتجاه.‬ 1225 01:37:56,954 --> 01:37:58,873 ‫- يا خالي!‬ ‫- هيا يا "كار"!‬ 1226 01:37:58,956 --> 01:38:01,584 ‫- بوسعنا الخروج من الباب الجانبي.‬ ‫- ارفعي.‬ 1227 01:38:09,967 --> 01:38:11,176 ‫- هيا.‬ ‫- بوسعنا فعل هذا!‬ 1228 01:38:13,262 --> 01:38:15,681 ‫- ارفعي ساقيه…‬ ‫- هذا لا يجدي نفعًا.‬ 1229 01:38:15,764 --> 01:38:17,391 ‫سأسحب وادفعي أنت.‬ 1230 01:38:17,474 --> 01:38:19,393 ‫- توقّفي يا "نيس"!‬ ‫- لا!‬ 1231 01:38:19,476 --> 01:38:22,313 ‫- بوسعك فعل هذا!‬ ‫- توقّفي!‬ 1232 01:38:23,522 --> 01:38:24,481 ‫توقّفي!‬ 1233 01:38:25,482 --> 01:38:28,277 ‫لطالما هربت من المتاعب طيلة حياتي.‬ 1234 01:38:28,360 --> 01:38:30,279 ‫لكنني لن أذهب إلى أيّ مكان هذه المرة.‬ 1235 01:38:32,156 --> 01:38:33,157 ‫أيها البطل.‬ 1236 01:38:34,408 --> 01:38:37,953 ‫دعونا نفرّق ونسد. اعتن بوالدتك.‬ 1237 01:38:39,163 --> 01:38:40,331 ‫لا.‬ 1238 01:38:41,498 --> 01:38:42,833 ‫سأبقى هنا.‬ 1239 01:38:51,425 --> 01:38:53,719 ‫"راهمان"!‬ 1240 01:38:53,802 --> 01:38:55,137 ‫- ساعدني!‬ ‫- "نينغسيه"!‬ 1241 01:38:57,681 --> 01:38:58,682 ‫"نينغسيه"!‬ 1242 01:39:11,278 --> 01:39:12,279 ‫تراجعي!‬ 1243 01:39:29,380 --> 01:39:33,133 ‫- هذا يكفي يا "نيس"!‬ ‫- بوسعك فعل هذا يا "بانغ".‬ 1244 01:39:33,217 --> 01:39:34,051 ‫"نيس".‬ 1245 01:39:45,104 --> 01:39:47,648 ‫- "رودي"!‬ ‫- أبي!‬ 1246 01:39:53,654 --> 01:39:55,197 ‫نفدت منّي الذخيرة.‬ 1247 01:39:55,906 --> 01:39:56,740 ‫احذري يا "نيس"!‬ 1248 01:40:03,747 --> 01:40:04,623 ‫أطلق النار عليه!‬ 1249 01:40:06,000 --> 01:40:06,834 ‫أمي!‬ 1250 01:40:27,938 --> 01:40:29,231 ‫توقّف يا "رودي"!‬ 1251 01:40:35,696 --> 01:40:37,406 ‫أطلقي النار عليه يا "كارينا"!‬ 1252 01:40:37,489 --> 01:40:39,283 ‫أطلقي النار عليه!‬ 1253 01:40:42,745 --> 01:40:44,246 ‫أطلقي النار عليه يا "كارينا"!‬ 1254 01:40:45,789 --> 01:40:47,041 ‫أطلقي النار عليه!‬ 1255 01:41:23,869 --> 01:41:25,537 ‫هيا. ليس لدينا متسع من الوقت.‬ 1256 01:41:28,040 --> 01:41:29,249 ‫- هيا.‬ ‫- مهلًا.‬ 1257 01:41:29,333 --> 01:41:30,584 ‫هيا يا خالي!‬ 1258 01:41:47,351 --> 01:41:50,062 ‫- هيا!‬ ‫- بوسعك النجاة!‬ 1259 01:41:52,689 --> 01:41:53,524 ‫ارحلوا!‬ 1260 01:41:53,607 --> 01:41:55,859 ‫- هيا يا خالي!‬ ‫- هيا يا "بانغ".‬ 1261 01:42:05,786 --> 01:42:06,787 ‫"نينغسيه".‬ 1262 01:42:14,002 --> 01:42:16,547 ‫أحبك يا "راهمان".‬ 1263 01:42:23,595 --> 01:42:25,139 ‫لا أستطيع يا "نيس".‬ 1264 01:42:27,349 --> 01:42:29,143 ‫هيا يا "بانغ"!‬ 1265 01:42:29,935 --> 01:42:32,229 ‫ارحلوا فحسب!‬ 1266 01:42:32,312 --> 01:42:34,523 ‫- هيا يا "بانغ"!‬ ‫- خالي!‬ 1267 01:42:34,606 --> 01:42:35,607 ‫هيا يا "بانغ"!‬ 1268 01:42:37,776 --> 01:42:40,320 ‫- يجب أن ترحلوا الآن!‬ ‫- لا يا "بانغ"!‬ 1269 01:42:43,490 --> 01:42:45,742 ‫هيا بنا يا "نيس"!‬ 1270 01:42:48,495 --> 01:42:51,165 ‫يجب أن نذهب يا "نيس"!‬ 1271 01:42:59,715 --> 01:43:01,049 ‫تعالوا!‬ 1272 01:43:01,133 --> 01:43:03,260 ‫أيها الأوغاد!‬ 1273 01:43:07,556 --> 01:43:09,183 ‫تعالوا!‬ 1274 01:43:09,266 --> 01:43:12,269 ‫تعالوا أيها الأوغاد!‬ 1275 01:43:16,106 --> 01:43:16,982 ‫سفلة!‬ 1276 01:44:07,157 --> 01:44:10,994 ‫- لا نستطيع البقاء هنا يا "نيس".‬ ‫- الخال "بامبانغ"…‬ 1277 01:44:11,078 --> 01:44:12,204 ‫هيا.‬ 1278 01:44:19,002 --> 01:44:20,254 ‫من هذا الاتجاه.‬ 1279 01:44:27,219 --> 01:44:28,387 ‫تفقّدي الدراجة يا "كار".‬ 1280 01:44:28,470 --> 01:44:30,847 ‫- أيمكنك القيادة؟‬ ‫- أجل. هيا.‬ 1281 01:44:32,349 --> 01:44:33,558 ‫يجب أن نرحل.‬ 1282 01:44:41,108 --> 01:44:43,277 ‫بحقكم.‬ 1283 01:44:43,360 --> 01:44:45,529 ‫إنها تعمل يا "نيس".‬ 1284 01:44:47,990 --> 01:44:49,241 ‫ما الخطب؟‬ 1285 01:44:53,328 --> 01:44:54,329 ‫ما الأمر؟‬ 1286 01:44:55,622 --> 01:44:56,832 ‫ما الأمر يا أمي؟‬ 1287 01:44:59,376 --> 01:45:00,377 ‫ما الخطب يا أمي؟‬ 1288 01:45:02,504 --> 01:45:03,380 ‫ما الأمر؟‬ 1289 01:45:04,131 --> 01:45:04,965 ‫أمي؟‬ 1290 01:45:10,971 --> 01:45:11,972 ‫يا عزيزي.‬ 1291 01:45:14,141 --> 01:45:16,310 ‫لا أستطيع القدوم برفقتك أنت والسيدة "كار".‬ 1292 01:45:16,393 --> 01:45:19,604 ‫- يجب أن تحضري برفقتنا.‬ ‫- لا عليك.‬ 1293 01:45:19,688 --> 01:45:21,857 ‫- إن تعافيت…‬ ‫- يجب أن تأتي برفقتنا.‬ 1294 01:45:21,940 --> 01:45:23,650 ‫فسأحضر برفقتكما.‬ 1295 01:45:23,734 --> 01:45:24,943 ‫حسنًا يا عزيزي؟‬ 1296 01:45:26,778 --> 01:45:30,282 ‫يجب أن تأتي برفقتنا.‬ 1297 01:45:30,365 --> 01:45:32,993 ‫آسفة للغاية يا عزيزي.‬ 1298 01:45:33,076 --> 01:45:36,705 ‫أمي.‬ 1299 01:45:40,250 --> 01:45:44,212 ‫يجب أن تحضري برفقتنا.‬ 1300 01:45:44,796 --> 01:45:46,214 ‫أمي.‬ 1301 01:45:46,882 --> 01:45:48,592 ‫- أنا آسفة يا عزيزي.‬ ‫- أمي.‬ 1302 01:45:51,511 --> 01:45:53,055 ‫أمي. تعالي…‬ 1303 01:45:55,724 --> 01:45:57,726 ‫يجب أن تحضري برفقتنا.‬ 1304 01:45:59,895 --> 01:46:01,688 ‫"نيس".‬ 1305 01:46:03,231 --> 01:46:04,399 ‫اسمعيني.‬ 1306 01:46:05,692 --> 01:46:08,278 ‫تعالي برفقتنا. سنرحل بعيدًا عن هنا.‬ 1307 01:46:08,362 --> 01:46:11,615 ‫لا أريد أن أخسرك مجددًا.‬ 1308 01:46:12,949 --> 01:46:13,784 ‫أمي.‬ 1309 01:46:17,788 --> 01:46:18,789 ‫"نيس".‬ 1310 01:46:20,248 --> 01:46:21,875 ‫"رايهان" مسؤوليتك الآن.‬ 1311 01:46:23,710 --> 01:46:26,546 ‫وعدتني بأنك ستعتنين به.‬ 1312 01:46:27,255 --> 01:46:29,007 ‫يجب أن ترحلا بعيدًا عن هنا.‬ 1313 01:46:30,050 --> 01:46:32,219 ‫حسنًا؟ لقد وعدتني.‬ 1314 01:46:39,267 --> 01:46:41,728 ‫ماذا تفعلين؟ أرجوك ألّا تفعلي هذا؟‬ 1315 01:46:42,312 --> 01:46:43,605 ‫- "كينيس"!‬ ‫- أمي!‬ 1316 01:46:43,688 --> 01:46:46,525 ‫أمي!‬ 1317 01:46:46,608 --> 01:46:48,193 ‫أمي!‬ 1318 01:46:48,276 --> 01:46:49,111 ‫"نيس".‬ 1319 01:46:49,194 --> 01:46:51,530 ‫أمي!‬ 1320 01:46:52,114 --> 01:46:53,407 ‫أمي!‬ 1321 01:46:55,534 --> 01:46:56,368 ‫أمي!‬ 1322 01:46:59,413 --> 01:47:00,956 ‫أمي!‬ 1323 01:47:01,456 --> 01:47:03,125 ‫- اذهبي يا "كار"!‬ ‫- أمي!‬ 1324 01:47:03,208 --> 01:47:04,167 ‫اذهبا!‬ 1325 01:47:04,251 --> 01:47:06,002 ‫أمي!‬ 1326 01:48:41,181 --> 01:48:43,433 ‫لقد تركنا والدتي خلفنا يا سيدة "كار".‬ 1327 01:48:44,684 --> 01:48:45,852 ‫سامحني يا "هان".‬ 1328 01:49:31,690 --> 01:49:34,609 ‫"الإكسير"‬ 1329 01:49:43,702 --> 01:49:44,578 ‫يا عزيزي.‬ 1330 01:49:45,078 --> 01:49:47,706 ‫لم يردّ "ديمين" بعد.‬ 1331 01:49:49,958 --> 01:49:52,210 ‫- "ديمين"؟‬ ‫- أجل. هذا ليس من شيمه.‬ 1332 01:49:52,294 --> 01:49:53,962 ‫إنه مشغول.‬ 1333 01:49:55,088 --> 01:49:59,134 ‫يواجه ابناه الكثير من المشكلات.‬ 1334 01:50:00,677 --> 01:50:02,929 ‫لكن قد نتورط في المتاعب أيضًا.‬ 1335 01:50:03,930 --> 01:50:05,557 ‫إن لم تستحمي.‬ 1336 01:50:06,558 --> 01:50:08,184 ‫أنت…‬ 1337 01:50:08,268 --> 01:50:10,854 ‫ستفوتنا الرحلة يا "غريس".‬ 1338 01:50:11,354 --> 01:50:12,439 ‫حسنًا، سأستحم.‬ 1339 01:50:12,522 --> 01:50:13,523 ‫- هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1340 01:50:14,024 --> 01:50:17,152 ‫هل جربت الدواء العشبي بالمناسبة؟‬ 1341 01:50:17,652 --> 01:50:19,446 ‫- ليس بعد.‬ ‫- حسنًا.‬ 1342 01:50:20,238 --> 01:50:22,907 ‫"دواء عشبي، الرمز: (أيه إن جيه)‬ ‫الدفعة (23 بي) - عينة"‬ 1343 01:50:24,618 --> 01:50:26,161 ‫- يا عزيزي!‬ ‫- أجل؟‬ 1344 01:50:26,244 --> 01:50:27,245 ‫عزيزي؟‬ 1345 01:50:27,329 --> 01:50:28,538 ‫- ماذا؟‬ ‫- انظر!‬ 1346 01:50:29,956 --> 01:50:30,790 ‫انظر!‬ 1347 01:50:31,791 --> 01:50:33,209 ‫ماذا حل بك؟‬ 1348 01:50:34,836 --> 01:50:36,296 ‫لا يُوجد شعر أشيب!‬ 1349 01:50:36,796 --> 01:50:40,842 ‫كيف تخلصت من التجاعيد؟‬ 1350 01:55:55,031 --> 01:56:00,036 ‫ترجمة "الليث معلا"‬