1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,736 --> 00:00:32,157 Thưa quý vị, hãy đứng lên và chào đón cô dâu và chú rể của chúng ta. 4 00:00:32,240 --> 00:00:34,034 Hãy cho họ một tràng pháo tay. 5 00:00:34,909 --> 00:00:38,872 Ông và bà Abel. Xin chúc mừng! 6 00:09:16,889 --> 00:09:17,723 Xin lỗi. 7 00:09:22,979 --> 00:09:23,813 Xin lỗi. 8 00:09:26,107 --> 00:09:26,941 Mẹ? 9 00:09:33,823 --> 00:09:34,657 Xin lỗi. 10 00:09:42,415 --> 00:09:43,541 Xin lỗi. 11 00:09:52,883 --> 00:09:54,010 Xin lỗi. 12 00:09:57,930 --> 00:09:59,849 Xin lỗi! 13 00:10:01,350 --> 00:10:02,893 Xin lỗi! 14 00:10:04,520 --> 00:10:06,147 Xin lỗi! 15 00:10:06,731 --> 00:10:07,940 Xin lỗi! 16 00:10:09,108 --> 00:10:12,028 Xin lỗi… 17 00:10:13,946 --> 00:10:16,574 Xin lỗi! 18 00:10:16,657 --> 00:10:18,868 Xin lỗi! 19 00:10:19,994 --> 00:10:23,914 Xin lỗi! 20 00:10:23,998 --> 00:10:25,875 Xin lỗi! 21 00:11:25,226 --> 00:11:31,107 HIỂM NGUY BÊN NGOÀI 22 00:11:56,882 --> 00:11:58,008 Anh ngủ được không? 23 00:12:57,485 --> 00:12:58,819 Nước sạch! Đi thôi! 24 00:13:15,461 --> 00:13:16,629 Rồi, đến lượt em. 25 00:13:18,547 --> 00:13:19,381 Đến lượt em! 26 00:13:30,601 --> 00:13:31,519 Nặng thật! 27 00:13:34,355 --> 00:13:35,189 Tuyệt. 28 00:13:53,165 --> 00:13:54,875 Mẹ, con nên để túi ở đâu? 29 00:13:56,794 --> 00:13:57,878 Cứ đặt xuống đó. 30 00:13:58,754 --> 00:14:01,340 Nhưng bố bảo con mang thuốc về phòng cho bố. 31 00:14:01,882 --> 00:14:03,092 Cứ để đó đi. 32 00:14:39,920 --> 00:14:40,754 Thật sao? 33 00:14:53,350 --> 00:14:54,184 Bố! 34 00:15:01,275 --> 00:15:03,360 Biết đâu ta tìm được gì có ích trong đó? 35 00:15:06,655 --> 00:15:07,489 Đi nào. 36 00:15:10,743 --> 00:15:11,577 Này. 37 00:15:13,078 --> 00:15:14,038 Lại đây. 38 00:15:14,121 --> 00:15:15,539 Bố và anh sẽ ở ngay kia. 39 00:15:19,335 --> 00:15:22,338 Con có Kyle rồi. Cậu ấy sẽ bảo vệ con. 40 00:15:23,005 --> 00:15:24,340 Nhưng ai sẽ bảo vệ mẹ? 41 00:15:27,301 --> 00:15:28,302 Cứ ở đây đi. 42 00:15:32,723 --> 00:15:33,807 Rồi, đi nào. 43 00:16:28,320 --> 00:16:29,154 Ông Orly? 44 00:16:31,073 --> 00:16:31,949 Ai ạ? 45 00:16:33,200 --> 00:16:34,284 Người trông coi ở đây. 46 00:17:19,079 --> 00:17:21,290 Con đã bảo ta sẽ tìm thấy gì đó mà. 47 00:17:22,499 --> 00:17:23,333 Vậy thì tốt. 48 00:17:24,793 --> 00:17:25,878 Bố cần chìa khóa. 49 00:17:29,548 --> 00:17:30,674 Bố? 50 00:17:30,758 --> 00:17:31,842 Con tìm thấy chưa? 51 00:17:32,509 --> 00:17:34,011 - Bố! - Sao thế? 52 00:17:50,194 --> 00:17:51,195 Lấy chìa khóa đi. 53 00:17:55,866 --> 00:17:57,201 Josh, ông ấy chết rồi. 54 00:17:58,660 --> 00:17:59,495 Chết thật rồi. 55 00:18:00,037 --> 00:18:00,871 Đi đi. 56 00:18:48,377 --> 00:18:49,503 Dậy đi! 57 00:19:14,486 --> 00:19:16,613 - Sao vậy? - Nó nhìn thấy xác chết. 58 00:19:17,489 --> 00:19:19,032 Thằng bé cần làm quen dần. 59 00:19:30,460 --> 00:19:31,336 Ăn thử đi. 60 00:19:37,676 --> 00:19:38,510 Cắn ở đây này. 61 00:19:47,352 --> 00:19:48,353 Thế nào? 62 00:19:49,229 --> 00:19:50,314 Kẹo kiểu Hacienda. 63 00:19:56,820 --> 00:19:58,906 Francis, em có thứ này cho anh xem. 64 00:20:17,716 --> 00:20:19,134 Có thể nó vẫn chạy được. 65 00:20:46,078 --> 00:20:47,037 Đây có phải nơi… 66 00:21:07,224 --> 00:21:08,809 Chẳng có gì bên trong cả. 67 00:21:17,276 --> 00:21:18,360 Để em. 68 00:21:55,230 --> 00:21:56,064 Đợi đã. 69 00:22:11,955 --> 00:22:13,040 Xin Chúa chúc lành 70 00:22:14,541 --> 00:22:15,751 cho chúng con 71 00:22:17,210 --> 00:22:19,087 và cho của ăn chúng con sắp dùng, 72 00:22:24,634 --> 00:22:27,220 - Do lòng rộng rãi Chúa ban. - …Do lòng rộng rãi Chúa ban. 73 00:22:27,721 --> 00:22:30,223 Nhờ công nghiệp Chúa Giêsu Kitô, Chúa chúng con. 74 00:22:31,141 --> 00:22:31,975 Amen. 75 00:22:33,852 --> 00:22:34,895 Amen. 76 00:22:50,827 --> 00:22:52,454 Lucas, đừng ăn thứ đó nữa. 77 00:22:52,954 --> 00:22:53,789 Cứ kệ nó. 78 00:22:53,872 --> 00:22:55,415 Đó là đường mà. 79 00:22:55,916 --> 00:22:57,042 Ăn đồ ăn của con đi. 80 00:23:00,504 --> 00:23:02,297 Lucas, mẹ vừa nói… 81 00:23:02,381 --> 00:23:03,507 Lukie. 82 00:23:13,975 --> 00:23:16,269 Lát nữa bố cho con thêm nhé? 83 00:23:38,959 --> 00:23:39,960 Josh. 84 00:23:41,169 --> 00:23:43,630 - Con đang tìm chỗ có sóng mạnh. - Ta đang ăn. 85 00:23:46,383 --> 00:23:47,384 Con xin lỗi. 86 00:24:00,689 --> 00:24:01,523 Ngon lắm. 87 00:24:04,109 --> 00:24:04,943 Cảm ơn em. 88 00:24:08,905 --> 00:24:10,365 Còn ngày mai thì sao? 89 00:24:11,283 --> 00:24:12,617 Ta vẫn còn thức ăn mà. 90 00:24:13,535 --> 00:24:15,120 Nhưng đến khi nào? 91 00:24:17,831 --> 00:24:19,791 Chà, so với nơi ta vừa ra đi 92 00:24:21,626 --> 00:24:22,961 thì ở đây vẫn tốt hơn. 93 00:24:25,005 --> 00:24:27,048 Nước sạch và an toàn. 94 00:24:31,970 --> 00:24:35,348 Anh nghĩ ta nên ở đây đến khi biết rõ tình hình ngoài kia. 95 00:24:38,268 --> 00:24:40,604 Làm sao ta biết tình hình đang thế nào? 96 00:24:42,272 --> 00:24:43,523 Ta không có sóng. 97 00:24:44,441 --> 00:24:45,859 Cũng không có điện. 98 00:24:49,738 --> 00:24:53,533 Francis, theo tin tức, ta nên lên phía Bắc. Tránh các thành phố. 99 00:24:56,244 --> 00:24:58,038 Thế này chưa đủ xa với em ư? 100 00:24:59,706 --> 00:25:02,125 Anh không thấy bố mẹ anh gặp chuyện gì à? 101 00:25:08,215 --> 00:25:09,049 Em xin lỗi. 102 00:25:11,426 --> 00:25:13,261 Con nhớ tin nhắn của Alice. 103 00:25:14,846 --> 00:25:16,598 Gia đình bạn ấy sẽ lên núi. 104 00:25:17,682 --> 00:25:18,892 Ở gần đây mà nhỉ? 105 00:25:18,975 --> 00:25:21,353 Ta sẽ không đi chỉ để tìm bạn gái con. 106 00:25:22,771 --> 00:25:23,688 Hiểu chưa? 107 00:25:25,774 --> 00:25:26,983 Không chỉ có bạn ấy. 108 00:25:27,817 --> 00:25:29,694 - Cả các bạn con… - Họ chết rồi. 109 00:25:34,157 --> 00:25:35,367 Họ cũng có gia đình. 110 00:25:41,623 --> 00:25:43,833 Con nhớ các bạn của con. 111 00:25:51,049 --> 00:25:52,217 Bố biết, Lukie. 112 00:25:52,884 --> 00:25:53,718 Ăn hết đi. 113 00:25:56,054 --> 00:25:59,683 ALICE 114 00:25:59,766 --> 00:26:01,560 CẬU CÓ ĐÓ KHÔNG? 115 00:26:57,407 --> 00:26:59,993 Đừng nghĩ em không thấy cách anh đối xử với nó. 116 00:27:03,496 --> 00:27:05,123 Francis, anh đã hứa rồi mà. 117 00:27:23,850 --> 00:27:24,684 Không… 118 00:27:25,518 --> 00:27:26,519 Bố ơi… 119 00:27:28,229 --> 00:27:29,731 Đừng! Con xin bố! 120 00:27:30,357 --> 00:27:31,441 Bố! 121 00:27:32,942 --> 00:27:34,653 Con xin lỗi! Xin bố… 122 00:27:36,780 --> 00:27:37,906 Francis! 123 00:27:39,866 --> 00:27:40,700 Francis. 124 00:28:00,428 --> 00:28:01,304 Thật yên tĩnh. 125 00:28:05,850 --> 00:28:07,602 Chắc ở đây ta sẽ an toàn nhỉ? 126 00:28:12,399 --> 00:28:13,233 "An toàn". 127 00:28:14,693 --> 00:28:17,362 Không ngờ là anh lại dùng từ đó ở đây. 128 00:28:17,445 --> 00:28:20,323 Mà như thế là chưa đủ để ta ở lại. 129 00:28:23,410 --> 00:28:24,494 Sao lại không? 130 00:28:27,038 --> 00:28:27,872 Francis… 131 00:28:30,667 --> 00:28:32,210 Khi nhìn thấy anh đêm qua, 132 00:28:33,378 --> 00:28:36,548 em đã hiểu mọi thứ anh nói về nơi này. 133 00:28:38,091 --> 00:28:39,592 Những gì anh đã trải qua. 134 00:28:41,136 --> 00:28:43,555 Vì thế ta càng cần phải đi, được chứ? 135 00:28:45,682 --> 00:28:48,101 Nó tốt hơn cho anh và tất cả chúng ta. 136 00:28:53,398 --> 00:28:54,733 Giờ lại là "chúng ta". 137 00:29:05,243 --> 00:29:07,370 Anh biết cả hai ta đều từng sai lầm. 138 00:29:09,038 --> 00:29:10,290 Anh biết anh đã sai. 139 00:29:13,501 --> 00:29:14,502 Nhưng em… 140 00:29:19,340 --> 00:29:21,134 Anh ước em kể với anh sớm hơn. 141 00:29:21,968 --> 00:29:23,678 Nếu em kể với anh sớm hơn, 142 00:29:25,346 --> 00:29:26,598 giờ ta đã chẳng ở bên nhau. 143 00:29:29,893 --> 00:29:31,603 Và ta sẽ không có Lucas. 144 00:29:44,240 --> 00:29:46,201 Anh sẵn sàng bỏ qua, nếu em muốn. 145 00:29:50,747 --> 00:29:51,790 Vậy thì đi thôi. 146 00:30:02,717 --> 00:30:04,677 {\an8}NHÀ LÀ NƠI TRÁI TIM THUỘC VỀ 147 00:30:04,761 --> 00:30:08,431 {\an8}Francis, nếu đi theo con đường này, ta sẽ đến phía Bắc. 148 00:30:08,515 --> 00:30:13,019 Mọi người đang tới ngọn núi mà Alice kể với Joshua. 149 00:30:14,229 --> 00:30:15,063 Mong là vậy. 150 00:30:18,775 --> 00:30:21,361 Chẳng phải bác Diego cũng nói thế sao mẹ? 151 00:30:31,871 --> 00:30:32,914 Con nói gì? 152 00:30:32,997 --> 00:30:33,998 Bác Diego. 153 00:30:35,291 --> 00:30:37,877 Bác ấy cũng bảo mẹ là ta nên lên phía Bắc. 154 00:30:38,753 --> 00:30:39,587 Bảo khi nào? 155 00:30:40,338 --> 00:30:41,339 Con không nhớ. 156 00:30:42,215 --> 00:30:45,468 Con tình cờ nghe được bác ấy nói với mẹ trước khi ta đi. 157 00:30:46,177 --> 00:30:47,178 Phải không mẹ? 158 00:30:51,057 --> 00:30:52,308 Biết mà. 159 00:30:56,229 --> 00:30:58,147 Anh ấy gọi để hỏi thăm chúng ta. 160 00:30:59,440 --> 00:31:00,984 Anh cũng có điện thoại mà? 161 00:31:02,110 --> 00:31:03,611 Anh ấy nói anh không nghe máy. 162 00:31:04,612 --> 00:31:05,864 Ồ, thật à? 163 00:31:08,491 --> 00:31:09,367 "Bỏ qua". 164 00:31:12,036 --> 00:31:12,996 Francis, đừng. 165 00:31:13,079 --> 00:31:14,038 Em là đồ dối trá. 166 00:31:14,122 --> 00:31:15,248 - Bố. - Đừng thế ở đây. 167 00:31:15,331 --> 00:31:16,499 Anh đúng là ngốc. 168 00:31:16,583 --> 00:31:17,458 - Bố… - Ngốc thật. 169 00:31:17,542 --> 00:31:19,794 - Mọi điều em nói đều là thật! - Bố! 170 00:31:19,878 --> 00:31:20,879 Làm sao? 171 00:31:42,901 --> 00:31:43,985 Bị chặn đường rồi. 172 00:31:46,070 --> 00:31:47,655 Ta vẫn qua được mà. 173 00:31:53,661 --> 00:31:54,871 Iris, không. 174 00:31:55,914 --> 00:31:57,165 Francis, có chỗ kìa. 175 00:31:58,166 --> 00:32:01,085 Chỉ cần đẩy hàng rào là đi vừa. 176 00:32:01,169 --> 00:32:03,504 - Nhưng đến đó bằng cách nào? - Có cách! 177 00:32:07,717 --> 00:32:09,427 Iris, làm ơn, nghe anh đi. 178 00:32:09,510 --> 00:32:12,180 Không phải tự nhiên họ lập rào chắn, và… 179 00:32:13,056 --> 00:32:14,098 Trời sắp tối rồi! 180 00:32:15,266 --> 00:32:16,100 Quá mạo hiểm. 181 00:32:20,188 --> 00:32:21,022 Quay lại nhé? 182 00:32:22,899 --> 00:32:23,733 Không. 183 00:32:25,360 --> 00:32:26,402 Iris. 184 00:32:26,486 --> 00:32:27,737 Iris! 185 00:33:05,441 --> 00:33:07,360 Bố, con sợ lắm. 186 00:33:08,236 --> 00:33:09,362 Sẽ ổn thôi, Lukie. 187 00:33:54,490 --> 00:33:56,034 Xin trình giấy thông hành… 188 00:34:02,415 --> 00:34:03,416 Giấy thông hành. 189 00:34:06,377 --> 00:34:07,670 Giấy thông hành… 190 00:34:12,383 --> 00:34:14,135 - Mẹ! - Ngồi yên ở đây! 191 00:34:14,844 --> 00:34:16,012 Này! 192 00:34:16,095 --> 00:34:19,348 Xin trình giấy thông hành! 193 00:34:19,432 --> 00:34:20,391 Nằm xuống! 194 00:34:20,475 --> 00:34:23,144 Xin trình giấy thông hành! 195 00:34:24,187 --> 00:34:25,480 Xin trình… 196 00:34:36,240 --> 00:34:38,659 - Em nghĩ gì vậy? - Em xin lỗi… 197 00:34:40,953 --> 00:34:41,788 Em xin lỗi… 198 00:34:56,677 --> 00:34:59,013 Làm ơn… 199 00:35:06,270 --> 00:35:07,980 Không! Đừng! Còn các con! 200 00:35:08,815 --> 00:35:11,651 Mẹ! Bố! 201 00:35:18,950 --> 00:35:19,951 Cho tôi mua! 202 00:35:21,327 --> 00:35:22,870 - Rõ! - Cho tôi mua! 203 00:35:25,915 --> 00:35:30,086 Nào, chạy đi! Mau lên! 204 00:35:40,930 --> 00:35:42,515 Cho tôi mua! 205 00:35:45,768 --> 00:35:46,727 Tuân lệnh! 206 00:35:46,811 --> 00:35:48,437 Rõ! 207 00:35:49,981 --> 00:35:51,440 - Tuân lệnh! - Rõ! 208 00:35:53,359 --> 00:35:54,443 Cho tôi mua! 209 00:36:01,909 --> 00:36:03,119 Cho tôi mua! 210 00:36:04,829 --> 00:36:05,955 Tuân lệnh! 211 00:37:34,502 --> 00:37:36,170 Chúng ta làm theo ý em rồi đấy. 212 00:38:06,701 --> 00:38:11,247 HAI TUẦN SAU 213 00:39:34,622 --> 00:39:35,831 Bùm, bùm! 214 00:39:36,332 --> 00:39:38,793 Rẽ ở đây! Đi nào! 215 00:39:40,920 --> 00:39:42,546 Ôi không, kẻ thù đang đến! 216 00:39:45,966 --> 00:39:47,802 - Có bom! - Dùng Bazooka đi! 217 00:39:48,302 --> 00:39:49,303 Nổ này! 218 00:39:52,306 --> 00:39:54,975 Ta đánh bại chúng rồi! Lên cấp độ tiếp theo! 219 00:39:57,395 --> 00:39:58,604 Rẽ, rẽ! 220 00:40:01,482 --> 00:40:02,733 Dùng bom nào! 221 00:40:03,317 --> 00:40:04,735 Nổ này! 222 00:40:10,950 --> 00:40:13,285 - Đi ra đây. Bắn! - Tuân lệnh! 223 00:40:17,498 --> 00:40:18,582 Nhiều thây ma quá! 224 00:40:23,879 --> 00:40:24,839 Nhắm vào đó! 225 00:40:29,844 --> 00:40:31,303 Ném thêm bom đi! 226 00:40:32,638 --> 00:40:33,472 Bố! 227 00:40:45,818 --> 00:40:46,652 Bố! 228 00:40:49,947 --> 00:40:52,074 Bố, cái gì thế ạ? 229 00:40:53,742 --> 00:40:54,577 Một bất ngờ. 230 00:41:12,261 --> 00:41:13,596 Francis, xe van đâu? 231 00:41:14,138 --> 00:41:15,473 - Hỏng rồi. - Nhìn này! 232 00:41:16,182 --> 00:41:18,058 - Tuyệt quá! - Nhìn này! 233 00:42:24,959 --> 00:42:25,834 Và Chúa nói: 234 00:42:26,544 --> 00:42:28,921 "Phải có ánh sáng!" 235 00:42:31,048 --> 00:42:31,882 Đỉnh vãi! 236 00:42:32,675 --> 00:42:33,509 Đợi đã! 237 00:42:34,552 --> 00:42:36,387 - Còn nữa. - Còn gì nữa ạ? 238 00:42:47,481 --> 00:42:49,567 - Máy điều hòa ạ? - Vâng, thưa ngài. 239 00:42:50,734 --> 00:42:51,944 Điều hòa trung tâm. 240 00:42:52,027 --> 00:42:53,529 Chết tiệt! 241 00:42:54,697 --> 00:42:57,533 Bố! Anh Josh nói bậy! 242 00:42:57,616 --> 00:43:00,077 Có điều hòa rồi! Tuyệt quá! Lại đây! 243 00:43:00,869 --> 00:43:02,913 Một, hai, ba! 244 00:43:02,997 --> 00:43:04,081 Lạnh quá! 245 00:43:04,164 --> 00:43:07,042 Đủ rồi. Con làm đau em bây giờ. 246 00:43:07,835 --> 00:43:08,669 Lạnh quá. 247 00:43:09,336 --> 00:43:11,255 Anh lãng phí xăng quá. 248 00:43:11,839 --> 00:43:13,090 Dịp đặc biệt mà. 249 00:43:15,134 --> 00:43:16,135 Nhưng khoan đã… 250 00:43:16,885 --> 00:43:18,053 Còn nữa. 251 00:43:19,013 --> 00:43:19,930 - Hả? - Sao ạ? 252 00:43:21,348 --> 00:43:23,517 Có hai thứ mà bà nội rất yêu thích. 253 00:43:25,144 --> 00:43:25,978 Máy lạnh 254 00:43:27,938 --> 00:43:28,981 và nhạc disco. 255 00:43:53,297 --> 00:43:54,590 Nào, nhảy theo bố. 256 00:43:54,673 --> 00:43:57,176 Lùi lại. Và vỗ tay! 257 00:43:59,011 --> 00:44:00,262 Lắc đầu nào. 258 00:44:37,341 --> 00:44:38,759 F + I = ĐÁM CƯỚI 259 00:47:22,297 --> 00:47:23,173 Anh ơi? 260 00:47:23,966 --> 00:47:24,800 Sao? 261 00:47:25,592 --> 00:47:27,678 Em ở đây một lúc được không? 262 00:47:28,595 --> 00:47:30,639 Bố mẹ đang bận. 263 00:47:31,515 --> 00:47:32,724 Anh cũng bận, được chứ? 264 00:47:32,808 --> 00:47:34,560 Bận làm gì? 265 00:47:34,643 --> 00:47:37,187 Chết tiệt. Bận thôi! Ra chỗ khác chơi! 266 00:47:45,028 --> 00:47:45,946 Lucas. 267 00:47:47,406 --> 00:47:48,407 Anh xin lỗi. 268 00:47:51,285 --> 00:47:52,661 Tuyệt quá! 269 00:47:52,744 --> 00:47:53,954 Bố làm cái này à? 270 00:47:54,663 --> 00:47:55,497 Chắc thế. 271 00:47:55,998 --> 00:47:58,041 Nhớ hồi xưa bố làm cho em không? 272 00:47:59,918 --> 00:48:01,837 Chắc từ nhỏ bố đã thích làm mấy thứ đó. 273 00:48:12,514 --> 00:48:14,933 Có phải bố đã chôn họ không? 274 00:48:15,017 --> 00:48:16,518 VỚI NHÀ ABEL 275 00:48:16,602 --> 00:48:17,811 Ừ, là họ đấy. 276 00:48:23,442 --> 00:48:24,443 Đây là bác Diego. 277 00:48:24,526 --> 00:48:26,486 ARTURO VÀ DIEGO 278 00:48:26,570 --> 00:48:28,113 Anh giống bác ấy lắm. 279 00:48:28,697 --> 00:48:30,699 Hả? Đâu có. 280 00:48:31,450 --> 00:48:34,995 Hoặc đó chính là anh. Anh đã du hành về quá khứ. 281 00:48:38,290 --> 00:48:39,458 {\an8}Nhìn bố này. 282 00:48:39,541 --> 00:48:41,668 {\an8}FRANCIS Ở NHÀ 283 00:48:42,544 --> 00:48:44,254 Bố giống mẹ. 284 00:48:44,838 --> 00:48:45,923 Bố trông buồn quá. 285 00:48:46,506 --> 00:48:49,051 Sao mẹ lúc nào cũng buồn nhỉ? 286 00:48:50,469 --> 00:48:51,678 Chắc vì mẹ mệt thôi. 287 00:48:52,679 --> 00:48:53,722 Mệt vì cái gì? 288 00:48:54,431 --> 00:48:55,766 Vì tình hình hiện tại. 289 00:48:56,266 --> 00:48:57,893 Mẹ mệt vì em à? 290 00:48:59,603 --> 00:49:01,188 Đừng nghĩ thế, Lucas. 291 00:49:01,939 --> 00:49:04,149 Vậy sao mẹ luôn giận em? 292 00:49:08,362 --> 00:49:09,279 Anh không biết. 293 00:49:11,323 --> 00:49:12,282 Mà, em biết đấy… 294 00:49:13,283 --> 00:49:15,077 Khi em giận ai đó, 295 00:49:15,869 --> 00:49:18,163 đôi khi em trút nó lên người khác. 296 00:49:19,706 --> 00:49:21,959 Đó là lý do bố như thế với anh à? 297 00:49:28,382 --> 00:49:29,299 Anh không biết. 298 00:49:30,550 --> 00:49:34,930 Bố chỉ như thế từ hồi bố mẹ bắt đầu cãi nhau, nhỉ? 299 00:49:36,640 --> 00:49:37,975 Chắc mọi thứ phải vậy. 300 00:49:39,184 --> 00:49:41,311 Mà em nghĩ giờ bố mẹ ổn rồi. 301 00:49:41,853 --> 00:49:44,731 Anh có nghĩ bố mẹ sẽ hết giận chúng ta không? 302 00:49:48,318 --> 00:49:49,236 Anh không biết. 303 00:49:50,070 --> 00:49:50,904 Mong là vậy. 304 00:49:52,698 --> 00:49:53,615 Mà lạ thật nhỉ? 305 00:49:54,825 --> 00:49:58,036 Thế giới sụp đổ rồi bố mẹ mới làm lành. 306 00:49:59,621 --> 00:50:00,455 Thật… 307 00:50:01,581 --> 00:50:02,749 "Mải mê". 308 00:50:05,377 --> 00:50:06,628 "Mỉa mai". 309 00:50:08,880 --> 00:50:09,715 Biết gì không? 310 00:50:11,800 --> 00:50:13,719 Khi hai người yêu nhau, 311 00:50:15,095 --> 00:50:17,180 dù họ có trải qua điều gì đi nữa, 312 00:50:18,765 --> 00:50:20,308 mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. 313 00:50:22,269 --> 00:50:24,646 Bố mẹ yêu nhau, phải chứ? 314 00:50:26,231 --> 00:50:27,816 Nên bố mẹ sẽ ổn thôi. 315 00:50:29,192 --> 00:50:30,027 Khi đó… 316 00:50:31,111 --> 00:50:32,904 Họ cũng sẽ bình thường với ta. 317 00:50:39,661 --> 00:50:42,289 {\an8}FRANCIS VÀ NGƯỜI ANH ĐẸP TRAI THÁNG 3/1995 318 00:51:05,812 --> 00:51:06,772 Hợp với anh lắm. 319 00:51:09,816 --> 00:51:11,068 Rất "tỉnh lẻ". 320 00:51:13,153 --> 00:51:14,237 Nhưng hợp với anh. 321 00:51:16,364 --> 00:51:18,575 Em sẵn sàng cho cuộc sống tỉnh lẻ chưa? 322 00:51:32,714 --> 00:51:35,967 Anh biết, trong năm qua, ta đã có nhiều sự hiểu lầm. 323 00:51:38,136 --> 00:51:39,221 Lỗi tại anh. 324 00:51:41,598 --> 00:51:43,809 Anh biết anh rất sai với em và các con. 325 00:51:48,647 --> 00:51:50,607 Xin lỗi đã làm đau em và các con. 326 00:51:53,610 --> 00:51:55,320 Xin lỗi đã làm tổn thương em. 327 00:51:57,864 --> 00:51:58,907 Nhưng nghe này… 328 00:52:03,078 --> 00:52:06,790 Anh không nói là ta sẽ được sống như trước. 329 00:52:10,377 --> 00:52:14,131 Mà mọi vấn đề của anh, những người anh nợ tiền, đều đã biết mất. 330 00:52:16,800 --> 00:52:18,135 Cũng tốt, phải không? 331 00:52:20,303 --> 00:52:22,347 Như thể ta có được cơ hội thứ hai. 332 00:52:26,768 --> 00:52:28,270 Giờ trang trại là của ta. 333 00:52:33,191 --> 00:52:34,317 Được rồi. 334 00:52:37,445 --> 00:52:38,280 Anh yêu em. 335 00:52:50,542 --> 00:52:51,459 Chào buổi sáng. 336 00:52:56,673 --> 00:52:58,258 Con ăn gì thế, Lukie? 337 00:52:59,551 --> 00:53:02,012 - Cơm ạ! - Cơm? 338 00:53:02,095 --> 00:53:03,096 Cơm không à? 339 00:53:04,598 --> 00:53:05,432 Không thể nào. 340 00:53:07,350 --> 00:53:08,351 Không, không thể. 341 00:53:09,477 --> 00:53:10,896 Muốn ăn trứng bác không? 342 00:53:47,015 --> 00:53:48,683 Chết tiệt. Này! 343 00:53:52,020 --> 00:53:52,854 Chết tiệt… 344 00:53:53,355 --> 00:53:57,067 - Anh cần tiêm phòng dại. - Nó không bị dại đâu. Có đeo vòng mà. 345 00:53:57,901 --> 00:53:59,903 Ở đây em mới là y tá nhé. 346 00:54:00,904 --> 00:54:01,738 Chính xác. 347 00:54:02,697 --> 00:54:03,823 Nên cứ chữa đi. 348 00:54:03,907 --> 00:54:05,533 Francis, em nói thật đấy. 349 00:54:06,034 --> 00:54:08,036 Anh cần đến bệnh viện. Nếu có… 350 00:54:11,873 --> 00:54:12,707 Anh không sao. 351 00:54:34,104 --> 00:54:34,938 Delta. 352 00:54:36,064 --> 00:54:37,565 - Trại Delta. - Chết tiệt! 353 00:54:38,066 --> 00:54:38,942 Nhắc lại. 354 00:54:39,025 --> 00:54:40,151 Trại Delta. 355 00:54:41,903 --> 00:54:43,363 Xác nhận đi. 356 00:54:45,573 --> 00:54:47,742 Không… 357 00:54:48,785 --> 00:54:50,245 Bố! Mẹ! 358 00:54:55,292 --> 00:54:56,126 Josh! 359 00:54:57,127 --> 00:54:57,961 - Josh. - Mẹ. 360 00:54:58,044 --> 00:54:59,421 Josh, cái gì vậy? 361 00:54:59,504 --> 00:55:03,216 Con nghe thấy gì đó trên đài. Có người nói gì đó. 362 00:55:04,342 --> 00:55:06,303 Ở nhà vẫn còn pin chứ? 363 00:55:09,723 --> 00:55:10,807 Con nghe thấy gì? 364 00:55:10,890 --> 00:55:13,226 Con không rõ, họ nói trại gì đó. 365 00:55:13,727 --> 00:55:14,602 Trại nào? 366 00:55:17,731 --> 00:55:18,565 Con không nhớ. 367 00:55:18,648 --> 00:55:21,067 Cố nhớ đi, Joshua. Tập trung vào. 368 00:55:21,151 --> 00:55:24,112 - Tập trung vào. - Con chắc là nghe thấy gì đó chứ? 369 00:55:25,572 --> 00:55:27,198 Vâng, con hứa mà. Thật đấy. 370 00:55:27,282 --> 00:55:28,241 Con chắc chứ? 371 00:55:29,617 --> 00:55:31,328 Cái đài đó hỏng từ lâu rồi. 372 00:55:32,203 --> 00:55:34,039 Con chắc chắn là nghe thấy mà. 373 00:55:34,873 --> 00:55:38,877 - Nghe sao được? Hết pin mà. - Francis, có thể Joshua nghe thấy thật. 374 00:55:42,547 --> 00:55:46,468 Vậy đứng đó mà đoán xem đã nghe thấy gì. Anh còn việc phải làm. 375 00:55:47,135 --> 00:55:48,553 Con chó đó có thể quay lại. 376 00:56:02,901 --> 00:56:03,860 Em đang nghĩ gì? 377 00:56:06,863 --> 00:56:07,822 Về cái đài. 378 00:56:10,533 --> 00:56:11,368 Vẫn nghĩ à? 379 00:56:13,745 --> 00:56:15,663 Nếu Joshua nghe thấy gì đó, 380 00:56:16,998 --> 00:56:18,958 nghĩa là nó ở gần, phải không? 381 00:56:21,294 --> 00:56:22,128 Cái gì ở gần? 382 00:56:23,463 --> 00:56:24,464 Cái trại gì đó. 383 00:56:29,928 --> 00:56:31,429 Francis, em nói thật đấy. 384 00:56:32,055 --> 00:56:34,974 Ta có đủ thức ăn và nước uống để mang theo. 385 00:56:35,058 --> 00:56:37,227 Ta có thể quay lại và sửa xe van. 386 00:56:39,604 --> 00:56:40,980 Nếu nó thực sự bị hỏng. 387 00:56:50,740 --> 00:56:52,742 Cầu bị chặn rồi mà em cứ đòi đi. 388 00:56:53,785 --> 00:56:55,870 - Vẫn còn đường khác mà? - Anh biết. 389 00:56:56,830 --> 00:56:58,248 Vậy điều em muốn là… 390 00:57:00,625 --> 00:57:03,002 Ta đi lấy chiếc xe van đã hỏng, 391 00:57:03,878 --> 00:57:07,674 lái vài trăm cây số để tìm một cái trại 392 00:57:07,757 --> 00:57:11,344 mà chưa chắc ở đó đã tốt hơn ở đây. 393 00:57:11,428 --> 00:57:12,887 Có thể sẽ có bác sĩ. 394 00:57:13,555 --> 00:57:15,640 Có thể có người giúp được. 395 00:57:16,141 --> 00:57:17,725 Xem anh bị sao kìa. 396 00:57:18,309 --> 00:57:20,103 Nhỡ Lucas bị chó cắn thì sao? 397 00:57:20,186 --> 00:57:24,274 Em đang so sánh vết chó cắn với tình hình ngoài kia sao? 398 00:57:24,899 --> 00:57:26,776 Em hiểu tình hình mà, phải chứ? 399 00:57:28,403 --> 00:57:29,362 Hay em quên rồi? 400 00:57:31,656 --> 00:57:33,575 Về chuyện xảy ra trên cây cầu? 401 00:57:36,244 --> 00:57:38,079 Hay việc ở trường của Lucas? 402 00:57:40,206 --> 00:57:43,334 Với các bạn ở lớp nó? Em muốn thế à? Muốn nó giống chúng ư? 403 00:57:43,418 --> 00:57:44,878 Đừng dọa thằng bé. 404 00:57:44,961 --> 00:57:46,880 Thà sợ mà còn sống vẫn hơn. 405 00:57:47,755 --> 00:57:50,008 Đằng nào cũng chết thì can đảm làm gì? 406 00:57:51,718 --> 00:57:53,928 Bố, con không muốn chết. 407 00:57:58,141 --> 00:57:59,809 Con sẽ không chết, được chứ? 408 00:58:00,602 --> 00:58:01,436 Bố đảm bảo. 409 00:58:34,969 --> 00:58:35,803 Bố? 410 00:58:42,560 --> 00:58:46,689 Con chỉ muốn hỏi là ta có được bật lại máy phát điện không ạ? 411 00:58:48,775 --> 00:58:49,984 Để sạc điện thoại à? 412 00:58:50,944 --> 00:58:51,861 Làm gì có sóng. 413 00:58:53,404 --> 00:58:54,239 Không ạ. 414 00:58:55,198 --> 00:58:58,409 Con chỉ nghĩ hay là ta bật máy nghe nhạc ở phòng khách. 415 00:58:58,993 --> 00:59:00,620 Có thể sẽ có sóng. 416 00:59:01,120 --> 00:59:03,873 Thứ đó là mâm đĩa than. Không phát sóng được. 417 00:59:06,876 --> 00:59:08,545 Con chỉ muốn làm gì đó. 418 00:59:09,754 --> 00:59:12,632 Con đang làm rồi đó. Ở yên đi. 419 00:59:15,343 --> 00:59:19,222 Con chỉ muốn biết tình hình! Xem ngoài kia còn ai khác không. 420 00:59:21,641 --> 00:59:22,850 Con chưa thấy sao? 421 00:59:25,144 --> 00:59:27,814 Khi ta ở trên cầu, khi con và Lucas suýt chết, 422 00:59:28,523 --> 00:59:29,649 con không thấy sao? 423 00:59:30,608 --> 00:59:31,442 Có ạ. 424 00:59:31,526 --> 00:59:32,777 Con thấy bố chứ? 425 00:59:32,860 --> 00:59:34,862 Thấy bố làm gì để cứu các con chứ? 426 00:59:37,740 --> 00:59:38,992 Con nhắm làm được không? 427 00:59:46,416 --> 00:59:47,417 Giết người được không? 428 00:59:55,675 --> 00:59:56,509 Con làm được. 429 01:00:01,806 --> 01:00:02,640 Làm được à? 430 01:00:08,229 --> 01:00:09,063 Bố! 431 01:00:19,115 --> 01:00:19,949 Con biết đấy… 432 01:00:22,785 --> 01:00:23,995 Ở thời của ông nội… 433 01:00:33,212 --> 01:00:36,299 Ở cánh đồng này từng đầy rẫy những tên trộm nổi loạn. 434 01:00:39,719 --> 01:00:41,679 Ông là mục tiêu số một của chúng. 435 01:00:45,975 --> 01:00:47,310 Cuối cùng, chúng nhận ra… 436 01:00:49,729 --> 01:00:52,231 Arturo Abel III không dễ sợ hãi. 437 01:01:02,992 --> 01:01:04,452 Nó như miền Tây Hoang dã vậy. 438 01:01:07,205 --> 01:01:08,206 Ai cũng có súng. 439 01:01:18,383 --> 01:01:19,550 Sẵn sàng giết người chưa? 440 01:01:47,870 --> 01:01:48,955 Bố… Bố ơi! 441 01:01:50,081 --> 01:01:51,165 Đứng cho vững vào. 442 01:01:55,545 --> 01:01:56,462 Nhắm thế nào? 443 01:01:57,171 --> 01:01:58,297 Hả? Cho bố xem nào. 444 01:02:00,258 --> 01:02:01,968 Từ điểm phía trước, rồi… 445 01:02:04,595 --> 01:02:07,765 Đầu ruồi và thước ngắm phải trông thế này, được chứ? 446 01:02:08,599 --> 01:02:10,268 - Thế này. - Con không hiểu. 447 01:02:10,351 --> 01:02:13,396 Mục tiêu, đầu ruồi, thước ngắm. Vậy thôi. Nào. 448 01:02:19,068 --> 01:02:19,902 Bắn đi. 449 01:02:27,869 --> 01:02:29,245 Francis, sao vậy? 450 01:02:29,912 --> 01:02:31,164 Anh đang dạy nó thôi. 451 01:02:32,290 --> 01:02:33,624 Có thực sự cần không? 452 01:02:34,250 --> 01:02:36,502 Hồi bằng nó, anh đã giết được thú rồi. 453 01:02:37,170 --> 01:02:38,254 Nó cần phải học. 454 01:02:40,256 --> 01:02:41,132 Nào, Francis. 455 01:02:48,473 --> 01:02:49,390 Con làm gì vậy? 456 01:02:50,308 --> 01:02:51,517 Sao không bắn trúng? 457 01:02:52,018 --> 01:02:54,103 Nó ở ngay kia, chỉ cần ngắm thôi. 458 01:02:54,187 --> 01:02:56,522 Ngay đằng trước, sao chả bắn trúng nổi? 459 01:02:57,815 --> 01:03:00,026 Mục tiêu, đầu ruồi, thước ngắm. 460 01:03:01,235 --> 01:03:02,153 Sao thế? 461 01:03:05,281 --> 01:03:06,115 Bắn đi. 462 01:03:07,784 --> 01:03:09,410 Bố bảo bắn đi, Francis! 463 01:03:11,287 --> 01:03:12,413 Francis, đủ rồi! 464 01:03:30,890 --> 01:03:31,724 Tốt đấy. 465 01:03:39,106 --> 01:03:40,107 Bố. 466 01:03:49,951 --> 01:03:53,037 Nhân danh Cha và Con. 467 01:03:55,122 --> 01:03:58,334 Nhân danh Cha và Con. 468 01:03:59,669 --> 01:04:02,088 Nhân danh Cha và Con. 469 01:04:06,384 --> 01:04:07,969 Nhân danh… 470 01:04:14,725 --> 01:04:15,726 Ôi, Chúa ơi. 471 01:04:16,644 --> 01:04:17,728 Chúa ơi, Francis! 472 01:04:18,521 --> 01:04:19,730 - Francis… - Chạy đi! 473 01:04:20,314 --> 01:04:22,483 - Josh? Josh, đi nào! - Chạy đi! 474 01:04:31,951 --> 01:04:32,869 Mẹ! 475 01:04:35,204 --> 01:04:36,122 Bố! 476 01:04:36,998 --> 01:04:37,874 Bố… 477 01:04:43,754 --> 01:04:46,257 Nhân danh Cha và Con! 478 01:04:47,008 --> 01:04:49,427 Nhân danh Cha và Con! 479 01:05:09,572 --> 01:05:10,406 Vào trong đi! 480 01:05:12,575 --> 01:05:13,409 Các con! 481 01:05:28,090 --> 01:05:30,551 Nhân danh Cha và Con. 482 01:05:38,142 --> 01:05:39,894 Đi đi. Mau! 483 01:05:43,064 --> 01:05:44,357 …Con. 484 01:05:45,691 --> 01:05:46,525 Nhân danh… 485 01:05:56,869 --> 01:05:58,329 - Bố… - Không sao đâu. 486 01:06:07,380 --> 01:06:10,841 Nhân danh Cha và Con. 487 01:06:10,925 --> 01:06:13,344 Đây là đất của tôi. 488 01:06:13,427 --> 01:06:15,096 Đi đi, anh yêu. 489 01:06:15,179 --> 01:06:16,889 Mẹ ơi. 490 01:06:34,991 --> 01:06:37,201 …Cha và Con. 491 01:06:39,620 --> 01:06:42,248 Nhân danh Cha và Con. 492 01:06:54,218 --> 01:06:55,094 Francis! 493 01:06:56,595 --> 01:06:57,555 Francis! 494 01:06:59,181 --> 01:07:00,433 Anh đã làm gì vậy? 495 01:07:02,685 --> 01:07:04,603 Anh đã làm gì? 496 01:07:36,010 --> 01:07:37,428 Nó đến từ đâu vậy con? 497 01:09:30,916 --> 01:09:32,042 Giờ thì sao? 498 01:09:53,564 --> 01:09:54,732 Đó là súng của bố. 499 01:09:57,401 --> 01:09:58,527 Anh đến đây làm gì? 500 01:10:03,490 --> 01:10:04,325 Hannah… 501 01:10:06,035 --> 01:10:07,411 Cô ấy… 502 01:10:11,832 --> 01:10:13,000 Bị nhiễm rồi à? 503 01:10:19,048 --> 01:10:19,882 Còn Timmy? 504 01:10:36,941 --> 01:10:39,151 Em nhớ hồi ta còn nhỏ không? 505 01:10:40,110 --> 01:10:44,323 Ta vẫn thường câu cá ở đây, nhưng em chẳng câu được gì. 506 01:10:47,785 --> 01:10:49,495 Bác Orly luôn phải giúp em. 507 01:10:50,120 --> 01:10:51,580 Anh làm gì ở đây? 508 01:10:54,708 --> 01:10:55,834 Anh đang lên phía Bắc. 509 01:10:57,586 --> 01:10:59,421 Anh chỉ muốn xem bố mẹ thế nào. 510 01:11:01,507 --> 01:11:02,341 Có phải họ… 511 01:11:12,268 --> 01:11:13,769 Anh bất ngờ khi em ở đây. 512 01:11:16,063 --> 01:11:17,731 Anh chẳng ngờ nổi 513 01:11:19,024 --> 01:11:20,651 là em lại đến đây. 514 01:11:24,571 --> 01:11:25,698 Bố đã nói đúng. 515 01:11:28,492 --> 01:11:29,326 Em đã quay về. 516 01:11:30,619 --> 01:11:33,205 Nơi này chưa bao giờ là nhà của em. 517 01:11:36,500 --> 01:11:37,835 Mà giờ ông ấy đã chết. 518 01:11:39,962 --> 01:11:40,879 Nên có thể rồi. 519 01:11:45,009 --> 01:11:45,843 Em chắc chứ? 520 01:11:46,552 --> 01:11:48,053 Sao, nghĩ em không làm được ư? 521 01:11:49,722 --> 01:11:50,556 Ý anh là… 522 01:11:51,598 --> 01:11:54,601 - Em bỏ đi là có lý do mà. - Đúng, và lý do đó đã chết. 523 01:12:02,776 --> 01:12:03,777 Nơi này đã chết. 524 01:12:06,155 --> 01:12:07,823 Liệu em sẽ trụ được bao lâu? 525 01:12:09,450 --> 01:12:10,451 Đó là trang trại. 526 01:12:13,245 --> 01:12:15,122 - Chắc chắn rồi, em trai. - Bọn tôi ổn. 527 01:12:16,415 --> 01:12:17,333 Ừ, thế thì tốt. 528 01:12:20,336 --> 01:12:21,587 Còn chúng ta thì sao? 529 01:12:23,672 --> 01:12:24,798 Ta ổn chứ? 530 01:12:30,137 --> 01:12:30,971 Fran… 531 01:12:34,516 --> 01:12:35,642 Về chuyện ngày xưa… 532 01:12:38,062 --> 01:12:38,896 Anh xin lỗi. 533 01:12:41,648 --> 01:12:42,649 Đã lâu lắm rồi. 534 01:12:44,818 --> 01:12:45,694 Và… 535 01:12:46,820 --> 01:12:48,197 Đó là một phút sai lầm. 536 01:12:50,199 --> 01:12:51,158 Anh xin lỗi. 537 01:12:56,038 --> 01:12:56,955 Nghe này, Fran. 538 01:12:58,916 --> 01:13:01,168 Thực ra anh đến đây không phải vì bố mẹ. 539 01:13:02,920 --> 01:13:03,754 Sự thật là… 540 01:13:05,422 --> 01:13:06,715 Anh muốn giúp các em. 541 01:13:09,134 --> 01:13:10,803 Anh biết đường lên phía Bắc. 542 01:13:12,721 --> 01:13:13,764 Hãy để anh giúp. 543 01:13:16,600 --> 01:13:17,810 Em cũng biết mà. 544 01:13:19,019 --> 01:13:21,021 Em đâu thể giúp gia đình sống sót. 545 01:13:22,439 --> 01:13:23,607 Nhìn em đi. 546 01:13:24,191 --> 01:13:25,484 Còn chẳng tự cứu nổi mình. 547 01:13:25,984 --> 01:13:29,029 - Nói gì đến gia đình? - Hãy tránh xa gia đình tôi. 548 01:13:33,283 --> 01:13:34,701 Anh nghĩ sao vậy? 549 01:13:36,328 --> 01:13:37,287 Họ là gia đình anh à? 550 01:13:38,747 --> 01:13:40,165 Trang trại là của anh à? 551 01:13:40,666 --> 01:13:42,042 Hả, cậu con cưng? 552 01:13:43,919 --> 01:13:44,837 Sao anh dám! 553 01:13:45,337 --> 01:13:46,338 Đi chết đi! 554 01:13:47,339 --> 01:13:48,173 Được rồi. 555 01:13:49,758 --> 01:13:52,010 - Anh đã sai khi đến đây. - Cực kỳ sai! 556 01:14:19,872 --> 01:14:21,081 Phòng khi em đổi ý. 557 01:15:13,300 --> 01:15:14,134 Chết tiệt! 558 01:15:50,045 --> 01:15:51,004 Anh đến quá trễ. 559 01:17:45,410 --> 01:17:46,411 Bố và mẹ ổn chứ? 560 01:17:49,456 --> 01:17:50,374 Mẹ có ổn không? 561 01:17:54,628 --> 01:17:55,587 Mẹ chỉ mệt thôi. 562 01:18:01,009 --> 01:18:01,843 Con biết. 563 01:18:08,183 --> 01:18:09,643 Nhìn con kìa. 564 01:18:14,106 --> 01:18:15,440 Cười giống hệt anh ấy. 565 01:18:17,234 --> 01:18:18,068 Ai ạ? 566 01:18:19,736 --> 01:18:20,570 Không ai cả. 567 01:18:48,098 --> 01:18:50,058 Có vẻ không phải lần đầu của con. 568 01:18:55,564 --> 01:18:57,524 Đủ rồi đấy. Con giỏi lắm rồi. 569 01:20:22,400 --> 01:20:23,276 Xin chào? 570 01:20:38,917 --> 01:20:39,751 Không sao đâu. 571 01:20:41,419 --> 01:20:42,712 Nó sẽ không vào được. 572 01:20:50,470 --> 01:20:51,429 Nó đang yếu dần. 573 01:20:58,144 --> 01:20:59,980 Sớm thôi, tất cả sẽ chết hết. 574 01:21:10,365 --> 01:21:11,992 Và ta sẽ lại được ra ngoài. 575 01:21:53,283 --> 01:21:54,284 Mời anh đi trước. 576 01:21:54,826 --> 01:21:55,911 Mời anh đi trước. 577 01:21:57,621 --> 01:21:59,706 Mời anh… Mời anh đi trước. 578 01:22:12,260 --> 01:22:13,136 Mời… 579 01:22:13,720 --> 01:22:14,846 Mời anh đi… 580 01:22:15,472 --> 01:22:18,183 Mời anh đi trước. 581 01:23:14,614 --> 01:23:16,825 Iris! 582 01:23:21,371 --> 01:23:23,331 Iris! 583 01:23:23,832 --> 01:23:25,625 - Sao vậy? - Nó tấn công anh. 584 01:23:27,210 --> 01:23:28,795 Nhưng anh đã giết nó. 585 01:23:29,921 --> 01:23:32,257 Nó nhanh lắm. Anh còn thấy một con nữa. 586 01:23:33,008 --> 01:23:35,635 - Vẫn còn nhiều lắm. - Anh làm sao vậy? 587 01:23:36,177 --> 01:23:39,723 - Anh cần làm thế này ư? - Đây! Đây là vấn đề của chúng ta! 588 01:23:40,390 --> 01:23:41,850 Vẫn còn nhiều lắm. 589 01:23:42,684 --> 01:23:43,935 Chúng ở khắp nơi. 590 01:23:45,186 --> 01:23:49,858 Ta không thể ra ngoài. Ta cần ở trong nhà. Không ai được ra ngoài! Hiểu chưa? 591 01:23:52,277 --> 01:23:53,528 Chúng rất nhanh. 592 01:23:55,739 --> 01:23:57,073 Em làm gì vậy? 593 01:23:57,157 --> 01:23:58,241 Vào trong đi! 594 01:25:01,387 --> 01:25:02,222 Sao thế? 595 01:25:04,057 --> 01:25:05,809 Con đang tìm Lucas thôi ạ. 596 01:25:50,311 --> 01:25:51,312 Sẵn sàng chưa? 597 01:25:52,105 --> 01:25:53,648 Francis, thế này là sao? 598 01:25:55,775 --> 01:25:57,026 Dịp đặc biệt mà? 599 01:25:57,110 --> 01:25:58,611 Thế này là sao hả bố? 600 01:25:59,863 --> 01:26:01,698 Đếm đến ba đi, rồi bố sẽ nói. 601 01:26:02,907 --> 01:26:04,033 Một… 602 01:26:05,410 --> 01:26:06,536 Hai… 603 01:26:07,412 --> 01:26:09,873 Ba! 604 01:26:12,208 --> 01:26:13,293 Đã đến Noel rồi ạ? 605 01:26:13,835 --> 01:26:15,879 Francis, giờ mới là tháng Chín. 606 01:26:18,006 --> 01:26:20,133 Tháng Chín hay tháng 12 thì khác gì? 607 01:26:20,216 --> 01:26:23,178 Ta có thể mừng Giáng sinh theo cách riêng. Lại đây! 608 01:26:25,680 --> 01:26:28,183 Các con nghe bố nói rồi đó. Giáng sinh rồi. 609 01:26:34,022 --> 01:26:35,315 Bố, cái gì đây ạ? 610 01:26:36,900 --> 01:26:39,360 Bố vừa tìm được ở quanh đây. Cái này là của bà nội. 611 01:26:39,986 --> 01:26:40,820 Gabriel. 612 01:26:51,706 --> 01:26:55,627 Xin Chúa chúc lành cho chúng con và cho của ăn chúng con sắp dùng, 613 01:26:56,127 --> 01:27:00,590 do lòng rộng rãi Chúa ban, nhờ công nghiệp Chúa Giêsu Kitô, Chúa chúng con. Amen. 614 01:27:09,849 --> 01:27:13,394 Ta cần làm gì đó để có thêm tinh thần Giáng sinh. 615 01:27:15,063 --> 01:27:15,897 Cả nhà nghĩ sao? 616 01:27:18,650 --> 01:27:19,651 Cùng chơi một trò đi. 617 01:27:21,027 --> 01:27:21,945 Trò gì ạ? 618 01:27:25,073 --> 01:27:28,451 Hãy nói với nhau điều ước Giáng sinh của chúng ta. 619 01:27:31,412 --> 01:27:32,789 Có thể ông già Noel đang nghe. 620 01:27:34,707 --> 01:27:35,917 Ai muốn bắt đầu nào? 621 01:27:36,793 --> 01:27:37,877 Vâng, con trước. 622 01:27:37,961 --> 01:27:39,837 Con muốn một chiếc xe đạp mới. 623 01:27:41,714 --> 01:27:44,300 Em định đạp đi đâu? Phòng khách à? 624 01:27:44,968 --> 01:27:46,803 Rõ ràng là ở ngoài rồi. 625 01:27:46,886 --> 01:27:47,929 Ừ, bằng cách nào? 626 01:27:48,012 --> 01:27:51,057 Josh, nếu em con ước có xe đạp mới, cứ kệ nó. 627 01:27:54,435 --> 01:27:55,270 Còn con? 628 01:27:56,813 --> 01:27:57,647 Con muốn gì? 629 01:27:59,440 --> 01:28:00,358 Con không biết. 630 01:28:00,984 --> 01:28:01,985 Chắc là bản đồ ạ. 631 01:28:04,237 --> 01:28:05,321 Joshua, bản đồ gì? 632 01:28:07,991 --> 01:28:09,284 Mẹ hỏi bố ấy. 633 01:28:13,788 --> 01:28:16,791 - Chẳng hiểu thằng này nói gì. - Francis, bản đồ gì? 634 01:28:17,917 --> 01:28:19,252 Ừ, Joshua. Bản đồ nào? 635 01:28:21,629 --> 01:28:23,464 Bản đồ mà con đã thấy. 636 01:28:25,133 --> 01:28:25,967 Ở đâu? 637 01:28:27,468 --> 01:28:28,386 Trong phòng bố. 638 01:28:31,931 --> 01:28:35,184 Nếu trong phòng bố có bản đồ thì mẹ con đã thấy rồi. 639 01:28:38,479 --> 01:28:39,314 Có thể. 640 01:28:42,525 --> 01:28:43,401 Thôi được. 641 01:28:44,152 --> 01:28:47,905 Nếu con muốn, Giáng sinh tới con sẽ có bản đồ. 642 01:28:49,615 --> 01:28:50,783 Còn bố thì sao? 643 01:28:50,867 --> 01:28:52,952 Bố ước điều gì cho Giáng sinh? 644 01:28:54,579 --> 01:28:55,413 Bố à? 645 01:28:58,291 --> 01:28:59,625 Bố ước đơn giản thôi. 646 01:29:03,546 --> 01:29:04,881 Bố muốn có thêm em bé. 647 01:29:08,634 --> 01:29:09,469 Sao cơ? 648 01:29:10,261 --> 01:29:13,222 Em không nghĩ đã đến lúc nhà ta có thêm thành viên à? 649 01:29:14,557 --> 01:29:15,933 Anh đã nghĩ nhiều tuần nay. 650 01:29:16,434 --> 01:29:19,145 Lukie, chẳng phải con nói muốn có em trai sao? 651 01:29:20,146 --> 01:29:23,816 - Vâng, nhưng… - Bố nghĩ là đã đến lúc. 652 01:29:26,277 --> 01:29:27,236 Ý anh là sao? 653 01:29:28,488 --> 01:29:30,323 Francis, đừng đùa chuyện đó. 654 01:29:30,907 --> 01:29:32,033 Anh nghiêm túc mà! 655 01:29:32,533 --> 01:29:36,829 Vì sao? Sao ta phải ngừng sống chỉ vì thế giới đã chết? 656 01:29:40,666 --> 01:29:42,502 Ta vẫn có thể sống bình thường. 657 01:29:42,585 --> 01:29:47,048 - Đâu còn gì bình thường nữa. - Thế thì ta càng phải gắn bó với nhau. 658 01:29:48,758 --> 01:29:50,426 Hãy phát triển gia đình ta. 659 01:29:57,141 --> 01:29:57,975 Không. 660 01:30:00,895 --> 01:30:01,896 Ý em là sao? 661 01:30:05,108 --> 01:30:06,651 Em không sống thế này đâu. 662 01:30:09,404 --> 01:30:10,530 Bình thường gì chứ? 663 01:30:11,906 --> 01:30:13,032 Thế này không đúng. 664 01:30:16,744 --> 01:30:18,246 Anh biết em ước gì không? 665 01:30:23,084 --> 01:30:24,877 Em muốn ra đi. 666 01:30:27,004 --> 01:30:28,673 Không phải tháng sau. 667 01:30:29,298 --> 01:30:30,842 Không phải tuần sau. 668 01:30:31,968 --> 01:30:33,594 Em muốn đi ngay. 669 01:30:34,637 --> 01:30:35,555 Ngay lập tức. 670 01:30:36,848 --> 01:30:38,391 Ta đã nói chuyện này rồi. 671 01:30:38,891 --> 01:30:41,144 Francis, nhìn đồ ăn của chúng ta đi. 672 01:30:42,728 --> 01:30:44,897 Bao lâu nữa sẽ hết thức ăn, hả? 673 01:30:47,358 --> 01:30:50,987 Dù có thắp bao nhiêu nến, đây vẫn không phải nhà hàng cao cấp. 674 01:30:54,323 --> 01:30:57,952 Thứ mà ta sợ, chúng đang chết dần. 675 01:30:59,495 --> 01:31:02,415 Có thể không phải tất cả, nhưng hầu hết bọn chúng. 676 01:31:02,999 --> 01:31:05,042 Đến em còn chạy nhanh hơn chúng. 677 01:31:05,126 --> 01:31:06,127 Đúng vậy. 678 01:31:07,962 --> 01:31:09,922 Đúng là thế. Nhưng chúng thì sao? 679 01:31:12,675 --> 01:31:15,428 Phải, ta ở đây vì các con không thể chạy trốn. 680 01:31:16,095 --> 01:31:19,265 Anh nói đúng. Em hiểu. 681 01:31:19,348 --> 01:31:23,102 Nhưng nhìn quanh chúng ta đi. Thức ăn còn chẳng có! 682 01:31:24,020 --> 01:31:26,731 Ta phải đi khỏi đây để tìm thức ăn. 683 01:31:26,814 --> 01:31:28,274 Và ai sẽ làm thế? 684 01:31:29,525 --> 01:31:30,359 Em à? 685 01:31:32,361 --> 01:31:36,324 Anh dựng tường kiên cố, nhưng chẳng bao giờ kiếm thức ăn. 686 01:31:36,991 --> 01:31:38,826 Anh lúc nào cũng mía, mía! 687 01:31:38,910 --> 01:31:40,369 Các con nghe thấy chưa? 688 01:31:42,413 --> 01:31:43,956 Mẹ các con sẽ bỏ chúng ta. 689 01:31:45,249 --> 01:31:47,585 Để đi tìm thức ăn! 690 01:31:47,668 --> 01:31:50,046 Sao biết được em có quay lại không? 691 01:31:50,129 --> 01:31:51,923 Vì chúng là con em! 692 01:31:52,006 --> 01:31:53,174 Không. 693 01:31:53,799 --> 01:31:55,384 Anh biết em sẽ không quay lại. 694 01:31:57,386 --> 01:31:59,472 Vì em còn chẳng yêu bọn anh, phải chứ? 695 01:32:00,640 --> 01:32:02,892 Ngay từ đầu em đã không muốn điều này. 696 01:32:03,601 --> 01:32:07,188 Đó là lý do em muốn ra đi. Em muốn đi đâu đó. 697 01:32:10,816 --> 01:32:14,529 Các con có biết, từ trước dịch bệnh, mẹ đã muốn bỏ ta mà đi? 698 01:32:14,612 --> 01:32:16,447 Francis, làm ơn. 699 01:32:17,031 --> 01:32:18,199 Mẹ định bỏ đi sao? 700 01:32:21,452 --> 01:32:22,286 Mẹ? 701 01:32:22,995 --> 01:32:25,540 Bố nói thế là sao ạ? Mẹ định đi đâu? 702 01:32:29,669 --> 01:32:32,672 "Em cần sửa chữa bản thân". Em đã nói thế, phải chứ? 703 01:32:34,465 --> 01:32:36,467 Em định khi nào thì nói với chúng? 704 01:32:38,761 --> 01:32:40,596 Rằng em định rời bỏ bọn anh. 705 01:32:41,931 --> 01:32:43,432 Khi nào em nói với chúng? 706 01:32:45,059 --> 01:32:45,893 Cứ nói đi. 707 01:32:47,103 --> 01:32:48,646 Đừng nói dối các con. 708 01:32:56,988 --> 01:32:58,656 Mẹ đã định nói với các con. 709 01:33:01,367 --> 01:33:02,868 Mẹ đã định chào tạm biệt. 710 01:33:04,120 --> 01:33:05,580 Nhưng sao mẹ lại đi? 711 01:33:07,790 --> 01:33:10,960 Không phải tại các con. Các con không có lỗi gì cả. 712 01:33:11,794 --> 01:33:14,880 Không phải tại các con. Không phải. 713 01:33:18,050 --> 01:33:19,594 Chỉ là mẹ không hạnh phúc. 714 01:33:23,806 --> 01:33:25,016 Mẹ không ổn. 715 01:33:26,017 --> 01:33:27,101 Mẹ mệt mỏi. 716 01:33:34,942 --> 01:33:36,485 Mẹ chỉ muốn… 717 01:33:38,321 --> 01:33:39,238 Không biết nữa. 718 01:33:40,406 --> 01:33:42,158 Mẹ chỉ muốn bắt đầu lại. 719 01:33:46,037 --> 01:33:51,375 Mẹ muốn trở nên tốt hơn để làm người mẹ tốt của hai con. 720 01:33:58,716 --> 01:34:00,343 Nói sự thật đi, Iris. 721 01:34:03,429 --> 01:34:06,432 Hãy nói lý do thực sự mà em muốn ra đi. 722 01:34:15,107 --> 01:34:17,610 Các con biết không, mẹ các con đã nói dối. 723 01:34:18,611 --> 01:34:19,445 Kể từ hồi đó. 724 01:34:20,279 --> 01:34:23,074 Các con thử hỏi mẹ xem thực ra mẹ đã làm gì? 725 01:34:24,116 --> 01:34:27,912 Chuyện hồi đó chẳng liên quan gì đến vấn đề của chúng ta lúc này. 726 01:34:27,995 --> 01:34:29,121 Ồ, vậy sao? 727 01:34:30,831 --> 01:34:33,918 Francis, em muốn cứu anh, Joshua, và Lukie! 728 01:34:34,001 --> 01:34:37,254 Em muốn ra ngoài để tìm sự giúp đỡ! Anh không hiểu sao? 729 01:34:37,338 --> 01:34:39,340 Tìm sự giúp đỡ từ ai? 730 01:34:41,425 --> 01:34:42,635 Anh ta chết rồi! 731 01:34:44,470 --> 01:34:45,304 Anh ta đi rồi. 732 01:34:51,352 --> 01:34:54,772 Mẹ các con muốn ra đi để tìm một người. Đó là ai thế nhỉ? 733 01:34:55,648 --> 01:34:57,274 Nói đi, khốn kiếp! 734 01:34:57,358 --> 01:34:58,776 Bố đừng nói thế với mẹ! 735 01:34:58,859 --> 01:35:02,029 - Không phải việc của mày, đồ con hoang! - Thôi đi! 736 01:35:04,031 --> 01:35:07,159 Tôi muốn rời xa anh! Anh không hiểu sao? 737 01:35:08,869 --> 01:35:12,164 Tôi muốn đi vì tôi thấy ta không thể bên nhau nữa! 738 01:35:12,957 --> 01:35:13,791 Anh hiểu chưa? 739 01:35:14,750 --> 01:35:17,002 Ta có thể đừng giả vờ nữa được không? 740 01:35:18,587 --> 01:35:20,965 Làm ơn! Đủ lắm rồi. 741 01:35:23,134 --> 01:35:25,386 Đừng làm các con thất vọng nữa. 742 01:35:30,307 --> 01:35:32,184 Đưa cho tôi bản đồ đi. 743 01:35:43,821 --> 01:35:44,989 Francis! 744 01:36:05,843 --> 01:36:06,761 Ý cô là đây? 745 01:36:15,478 --> 01:36:16,520 Francis… 746 01:36:17,897 --> 01:36:18,773 Francis. 747 01:36:20,065 --> 01:36:21,066 Francis… 748 01:36:21,150 --> 01:36:23,194 Francis, anh làm gì vậy? 749 01:36:23,277 --> 01:36:25,905 Đưa đây cho tôi! 750 01:36:25,988 --> 01:36:27,865 Francis, anh làm sao vậy? 751 01:36:27,948 --> 01:36:32,328 Anh sao vậy? Đưa cho tôi! 752 01:36:32,411 --> 01:36:33,913 Chết tiệt! Bỏ ra! 753 01:37:14,703 --> 01:37:15,538 Ăn đi. 754 01:38:15,514 --> 01:38:18,267 "Và khi bố mẹ cậu bé phát hiện ra, 755 01:38:19,977 --> 01:38:20,811 họ 756 01:38:21,437 --> 01:38:23,480 đã rất tức giận". 757 01:38:39,121 --> 01:38:40,289 Lucas… 758 01:38:42,666 --> 01:38:44,460 Con đang tập đọc à? 759 01:38:45,002 --> 01:38:45,836 Vâng ạ. 760 01:38:49,757 --> 01:38:51,550 Vậy truyện kết thúc thế nào? 761 01:38:55,054 --> 01:38:58,641 Con chỉ muốn biết chuyện ở đây thôi. 762 01:39:01,518 --> 01:39:02,853 Mẹ ngồi cùng con nhé? 763 01:39:26,627 --> 01:39:27,461 Được chứ? 764 01:39:30,756 --> 01:39:32,216 {\an8}CẬU BÉ CHĂN CỪU 765 01:39:32,299 --> 01:39:35,636 "Khi bố mẹ cậu bé phát hiện ra việc mà cậu đã làm, 766 01:39:36,720 --> 01:39:39,056 họ đã rất tức giận". 767 01:39:45,354 --> 01:39:48,524 Con biết vì sao bố mẹ cậu bé giận cậu ấy không? 768 01:39:50,943 --> 01:39:53,654 Vì họ phát hiện ra cậu ấy nói dối. 769 01:39:55,781 --> 01:39:58,867 Cậu ấy nói dối là bị sói tấn công 770 01:39:59,868 --> 01:40:06,166 vì cậu muốn bố mẹ và dân làng giúp cậu. 771 01:40:07,209 --> 01:40:09,253 Sao cậu bé lại làm thế ạ? 772 01:40:13,674 --> 01:40:14,508 Có lẽ 773 01:40:15,718 --> 01:40:17,094 cậu ấy muốn được chú ý. 774 01:40:20,931 --> 01:40:25,894 Có lẽ cậu bé nghĩ bố mẹ không còn yêu mình nữa, 775 01:40:27,271 --> 01:40:28,897 đó là lý do cậu ấy làm thế. 776 01:40:30,315 --> 01:40:33,569 Hoặc có thể chỉ vì cậu bé là người xấu. 777 01:40:39,533 --> 01:40:40,451 Con biết không… 778 01:40:42,494 --> 01:40:44,663 Mẹ biết một cậu bé như thế. 779 01:40:50,252 --> 01:40:53,172 Cậu ấy giống con lắm! Cả nụ cười cũng giống nhau. 780 01:40:55,674 --> 01:40:56,508 Lại đây. 781 01:40:59,803 --> 01:41:00,637 Nhìn này. 782 01:42:18,257 --> 01:42:19,967 Francis, anh đang làm gì vậy? 783 01:42:21,218 --> 01:42:22,052 Cô nghĩ là làm gì? 784 01:42:25,722 --> 01:42:27,266 Chúng vẫn còn đông lắm. 785 01:42:28,600 --> 01:42:29,977 Chúng ở quanh chúng ta. 786 01:42:31,770 --> 01:42:32,604 Ở đâu ạ? 787 01:42:33,397 --> 01:42:34,481 Đã nhiều tuần rồi. 788 01:42:35,899 --> 01:42:37,609 Sao ta ra ngoài được bây giờ? 789 01:42:40,154 --> 01:42:41,655 Để làm gì? Định tìm gì à? 790 01:42:43,157 --> 01:42:43,991 Hả? 791 01:42:46,994 --> 01:42:48,620 Anh ta không vào được đây đâu. 792 01:42:49,121 --> 01:42:50,080 Không bao giờ. 793 01:42:50,164 --> 01:42:51,248 Thật vớ vẩn. 794 01:42:56,336 --> 01:42:57,254 Mày vừa nói gì? 795 01:42:59,882 --> 01:43:01,091 Con nói là vớ vẩn. 796 01:43:01,175 --> 01:43:03,218 - Joshua, thôi đi. - Không. 797 01:43:04,636 --> 01:43:05,470 Cứ kệ nó. 798 01:43:08,765 --> 01:43:10,392 Bố đâu cần phải thế này. 799 01:43:11,310 --> 01:43:12,811 Sao? Thế mày định làm gì? 800 01:43:14,479 --> 01:43:16,440 Định để chúng vào trong này à? 801 01:43:17,357 --> 01:43:18,984 "Chúng" nào? "Chúng" là ai? 802 01:43:19,067 --> 01:43:22,863 Ta đâu còn thấy gì nữa! Chẳng qua bố không muốn ai ra ngoài thôi! 803 01:43:23,447 --> 01:43:25,282 Thằng con hoang. 804 01:43:25,365 --> 01:43:28,744 Thế nên bố đã phá xe van và đốt bản đồ! 805 01:43:28,827 --> 01:43:32,080 Bố khóa cửa vì bố chẳng quan tâm có gì ngoài đó cả! 806 01:43:32,164 --> 01:43:33,332 Im ngay! 807 01:43:34,208 --> 01:43:37,878 Bố chỉ muốn nhốt cả nhà vì ông bà làm thế với bố! 808 01:43:37,961 --> 01:43:39,421 - Đồ con hoang! - Francis, đừng! 809 01:43:39,504 --> 01:43:41,215 Mày cũng có gan đấy! 810 01:43:44,551 --> 01:43:45,427 Chết tiệt… 811 01:43:45,510 --> 01:43:48,972 Mày chỉ cần nghe lời mà cũng không xong. Thằng con hoang. 812 01:43:52,851 --> 01:43:53,685 Nghe này… 813 01:43:57,314 --> 01:44:00,525 Mọi thứ tôi làm là vì các người! 814 01:44:01,318 --> 01:44:03,362 Tôi chỉ muốn cả nhà được an toàn! 815 01:44:04,529 --> 01:44:05,781 Tất cả phải ở lại! 816 01:44:06,657 --> 01:44:07,908 Tất cả phải ở lại! 817 01:44:11,954 --> 01:44:12,788 Xin chào? 818 01:44:14,248 --> 01:44:15,374 Có ai ở đó không? 819 01:44:15,457 --> 01:44:17,042 - Ai đó? - Josh! 820 01:44:17,709 --> 01:44:19,127 Xin ông hãy giúp tôi. 821 01:44:19,211 --> 01:44:21,755 Thưa ông, tôi là Corcuera. Tôi là quân nhân… 822 01:44:22,297 --> 01:44:25,092 - Thưa ông, hãy giúp tôi. - Không giúp được đâu! 823 01:44:25,175 --> 01:44:28,971 Thưa ông, tôi chỉ xin chút nước và đồ ăn thôi. 824 01:44:29,054 --> 01:44:30,055 Tôi cầu xin ông. 825 01:44:30,138 --> 01:44:31,765 Nghe này, tao có súng! 826 01:44:32,349 --> 01:44:35,310 Xin ông. Tôi không còn nơi nào để đi cả. 827 01:44:35,394 --> 01:44:36,395 Thưa ông… 828 01:44:37,771 --> 01:44:41,149 - Tôi là quân nhân, là người mà. - Tao không nhắc lại đâu. 829 01:44:43,068 --> 01:44:43,986 Một… 830 01:44:47,281 --> 01:44:48,865 - Hai! - Thưa ông, làm ơn… 831 01:44:48,949 --> 01:44:50,367 Josh! 832 01:44:50,450 --> 01:44:51,576 Mày làm gì vậy? 833 01:44:52,661 --> 01:44:53,829 Tránh ra! 834 01:44:53,912 --> 01:44:56,707 Tôi không bị cắn. Chỉ là vết thương thôi. 835 01:44:57,207 --> 01:45:00,711 Thưa ông, tôi là con người. Tôi không có vết cắn. 836 01:45:00,794 --> 01:45:02,754 - Máu là do vết thương… - Francis, đừng! 837 01:45:02,838 --> 01:45:04,339 - Iris! - Do vết thương thôi. 838 01:45:04,423 --> 01:45:05,799 Chuyện xảy ra khi nào? 839 01:45:06,758 --> 01:45:07,634 Hôm qua ạ. 840 01:45:09,428 --> 01:45:12,139 Cố lên, được chứ? Nói tôi nghe. Cậu đến từ đâu? 841 01:45:13,056 --> 01:45:14,433 Từ Trại Delta. 842 01:45:15,350 --> 01:45:17,352 Là nó. Chính là trại đó. 843 01:45:23,233 --> 01:45:24,067 Được rồi. 844 01:45:25,944 --> 01:45:26,778 Nó ở đâu? 845 01:45:28,196 --> 01:45:31,116 Cách đây khoảng nửa ngày đường. 846 01:45:32,534 --> 01:45:36,830 Đơn vị của tôi vào thành phố để tìm nhu yếu phẩm cho Trại Delta. 847 01:45:39,249 --> 01:45:40,667 Khi chúng tôi quay lại… 848 01:45:43,587 --> 01:45:45,547 Chúng tôi bị tấn công bởi những… 849 01:45:46,923 --> 01:45:48,717 Đồng đội của tôi chết hết rồi. 850 01:45:49,468 --> 01:45:51,928 Họ chết hết rồi. Chỉ còn mình tôi. 851 01:45:53,013 --> 01:45:54,139 Vậy là tao đã đúng. 852 01:45:55,474 --> 01:45:56,767 Chúng còn rất đông. 853 01:45:57,517 --> 01:46:00,729 Không, còn tùy vào nơi ông đến. 854 01:46:01,813 --> 01:46:04,524 Từ đây đến Trại Delta thì gần như không có đâu. 855 01:46:12,074 --> 01:46:16,411 Không nhờ người đàn ông đã cứu chúng tôi, có lẽ tôi đã chết. 856 01:46:20,040 --> 01:46:21,166 Một người đàn ông? 857 01:46:23,585 --> 01:46:25,212 Thưa bà, tôi không quen ông ấy. 858 01:46:25,295 --> 01:46:27,672 Tôi không biết tên ông ấy, nhưng… 859 01:46:29,049 --> 01:46:31,551 Ông ấy bảo tôi cứ chạy về hướng này. 860 01:46:32,636 --> 01:46:34,805 Cứ chạy theo hướng này cho đến khi… 861 01:46:36,556 --> 01:46:38,600 Cho đến khi thấy nhà của ông bà. 862 01:46:41,937 --> 01:46:43,313 Người đó gặp chuyện gì? 863 01:46:48,819 --> 01:46:50,821 Thưa bà, tôi không rõ. Khi tôi nhìn lại 864 01:46:52,614 --> 01:46:54,199 thì ông ấy đã bị tấn công. 865 01:46:56,660 --> 01:46:59,663 Tôi không nhìn rõ. Mọi thứ đều mù mờ. 866 01:47:00,247 --> 01:47:01,706 Tôi xin lỗi, thưa bà. 867 01:47:02,582 --> 01:47:03,417 Tôi xin lỗi. 868 01:47:06,461 --> 01:47:07,629 Anh nói dối. 869 01:47:09,506 --> 01:47:10,507 Cô nói dối trước. 870 01:47:13,468 --> 01:47:14,636 Kệ cậu ta. 871 01:47:16,680 --> 01:47:17,639 Ta không giúp được. 872 01:47:18,473 --> 01:47:19,307 Không. 873 01:47:22,018 --> 01:47:22,853 Bố… 874 01:47:23,812 --> 01:47:25,313 Ta giúp anh ấy đi. 875 01:47:32,988 --> 01:47:34,072 Với một điều kiện. 876 01:47:40,871 --> 01:47:42,581 Francis, cậu ấy đâu có nhiễm. 877 01:47:43,248 --> 01:47:44,749 Mai ta sẽ biết. 878 01:48:10,901 --> 01:48:12,194 Josh, con trai… 879 01:48:12,903 --> 01:48:13,737 Gì vậy? 880 01:48:14,946 --> 01:48:15,947 Con đi đây. 881 01:48:18,283 --> 01:48:19,117 Gì cơ? 882 01:48:21,203 --> 01:48:23,580 Joshua, con định… Con không thể. 883 01:48:25,373 --> 01:48:29,336 Con sẽ đi tìm bác Diego. Con biết bác ấy có thể giúp ta. 884 01:48:29,419 --> 01:48:32,130 Con không nghe anh Corcuera nói gì sao? 885 01:48:34,132 --> 01:48:36,635 Chưa chắc bác Diego đã còn sống. 886 01:48:42,140 --> 01:48:44,017 Con vẫn muốn thử. 887 01:48:51,900 --> 01:48:53,318 Con không thể chịu nổi nữa. 888 01:48:56,404 --> 01:48:57,989 Con không chịu nổi bố nữa. 889 01:49:04,955 --> 01:49:06,623 Con như kẻ vô hình với bố. 890 01:49:20,053 --> 01:49:20,929 Là vì… 891 01:49:34,234 --> 01:49:36,194 Vì bố không phải bố ruột của con. 892 01:49:43,785 --> 01:49:44,619 Con biết mà. 893 01:49:49,791 --> 01:49:51,209 Mà ông ấy vẫn là bố con. 894 01:49:52,210 --> 01:49:54,212 Con ước gì ông ấy nhận ra điều đó. 895 01:49:57,382 --> 01:49:59,342 Mà bố cũng không bình thường nữa. 896 01:50:01,177 --> 01:50:02,637 Ông ấy cần giúp đỡ. 897 01:50:05,015 --> 01:50:06,683 Nên ta hãy đi khỏi đây thôi. 898 01:50:12,939 --> 01:50:16,192 Josh, mẹ không thể bỏ em con lại đây một mình. 899 01:50:27,662 --> 01:50:29,247 Nhờ mẹ nói với Lucas… 900 01:50:31,374 --> 01:50:32,751 là hãy thật dũng cảm. 901 01:51:00,070 --> 01:51:01,529 - Francis! - Bố! 902 01:51:14,501 --> 01:51:15,335 Cảm ơn bà. 903 01:51:41,778 --> 01:51:42,779 Chào buổi sáng ạ. 904 01:51:46,324 --> 01:51:47,325 Mày vẫn còn sống. 905 01:51:57,001 --> 01:51:57,836 Joshua đâu? 906 01:52:03,758 --> 01:52:04,592 Lukie? 907 01:52:06,803 --> 01:52:08,179 Con không biết. 908 01:53:39,020 --> 01:53:40,063 Mẹ ơi! 909 01:53:40,146 --> 01:53:41,314 Joshua đi rồi. 910 01:53:41,815 --> 01:53:44,651 - Francis! - Tôi không thể để cô và con đi, phải chứ? 911 01:53:44,734 --> 01:53:45,985 Francis! 912 01:53:46,069 --> 01:53:47,195 Đừng! 913 01:53:48,321 --> 01:53:49,322 Francis! 914 01:53:49,405 --> 01:53:50,698 Không… 915 01:53:50,782 --> 01:53:51,658 Francis, đừng… 916 01:53:53,409 --> 01:53:54,577 Đừng làm thế với… 917 01:53:54,661 --> 01:53:55,870 - Cô sẽ ở lại. - Francis… 918 01:53:56,371 --> 01:53:57,413 Francis! 919 01:54:40,540 --> 01:54:41,374 Lucas. 920 01:54:43,668 --> 01:54:45,962 Lucas… 921 01:54:52,927 --> 01:54:54,721 Lucas, con không sao chứ? 922 01:55:26,628 --> 01:55:27,462 Francis? 923 01:55:28,463 --> 01:55:29,297 Francis? 924 01:55:31,090 --> 01:55:32,300 Francis! 925 01:57:06,060 --> 01:57:07,311 Mừng ngày Quốc khánh. 926 01:57:12,650 --> 01:57:13,484 Anh đã nấu ăn. 927 01:57:17,905 --> 01:57:18,906 Cùng ăn nào. 928 01:57:22,493 --> 01:57:24,620 - Anh lấy ở đâu vậy? - Bên ngoài. 929 01:57:29,083 --> 01:57:30,460 Nào, Lukie. Thử đi. 930 01:57:33,755 --> 01:57:34,589 Không. 931 01:57:36,466 --> 01:57:39,093 - Nhưng con đói. - Không. 932 01:57:40,803 --> 01:57:42,722 Thằng bé đói kìa. Sao lại không? 933 01:57:45,058 --> 01:57:45,892 Không! 934 01:57:47,351 --> 01:57:48,644 Ngon lắm! Thấy không? 935 01:57:50,521 --> 01:57:51,689 Ngon lắm! 936 01:57:53,775 --> 01:57:54,609 Ngon tuyệt! 937 01:57:55,151 --> 01:57:55,985 Lukie! 938 01:57:57,987 --> 01:57:58,821 Thử đi. 939 01:58:22,178 --> 01:58:23,596 Biết đó, hồi bố còn nhỏ… 940 01:58:31,813 --> 01:58:33,147 Hồi bố còn nhỏ, 941 01:58:34,023 --> 01:58:35,399 nếu bố không ăn hết, 942 01:58:36,234 --> 01:58:37,985 ông nội sẽ giận bố lắm. 943 01:58:39,195 --> 01:58:40,238 Bố cho con ăn 944 01:58:41,531 --> 01:58:42,365 mà con từ chối ư? 945 01:58:43,157 --> 01:58:44,242 Con còn may đấy. 946 01:58:46,410 --> 01:58:48,329 Giờ tìm thức ăn khó lắm. 947 01:58:52,333 --> 01:58:53,334 Gì vậy? 948 01:58:57,713 --> 01:58:58,548 Anh nói đúng. 949 01:58:59,674 --> 01:59:00,508 Anh nói đúng. 950 01:59:02,718 --> 01:59:05,346 Bên ngoài chẳng có gì cho em cả. 951 01:59:10,518 --> 01:59:11,686 Em thích ở đây. 952 01:59:13,938 --> 01:59:15,606 Francis, em cần anh. 953 01:59:20,319 --> 01:59:22,155 Em thực sự cần anh. 954 01:59:25,658 --> 01:59:26,993 Anh cũng cần em. 955 01:59:46,012 --> 01:59:47,722 Nhưng anh không tin em được. 956 01:59:48,806 --> 01:59:50,016 Francis. 957 01:59:51,058 --> 01:59:51,976 Francis? 958 01:59:53,394 --> 01:59:54,520 Francis! 959 01:59:55,271 --> 01:59:56,772 Đồ khốn! 960 02:00:06,282 --> 02:00:08,159 Đồ khốn kiếp! 961 02:01:21,399 --> 02:01:22,233 Mẹ ơi? 962 02:01:39,875 --> 02:01:40,710 Lucas. 963 02:01:42,586 --> 02:01:44,630 Bố sẽ giết mẹ con mình ạ? 964 02:01:51,637 --> 02:01:54,890 Hay là con làm giống cậu bé đó nhé? 965 02:01:58,519 --> 02:01:59,437 Cậu bé nào? 966 02:02:14,076 --> 02:02:16,537 Lukie! Có chuyện gì vậy? 967 02:02:17,038 --> 02:02:18,331 Con xin lỗi… 968 02:02:18,831 --> 02:02:19,707 Vì sao? 969 02:02:20,708 --> 02:02:21,584 Sao thế? 970 02:02:25,171 --> 02:02:27,048 Chạy đi! Mau! 971 02:02:28,299 --> 02:02:29,550 Không. 972 02:02:33,679 --> 02:02:35,556 - Iris! - Chạy đi! 973 02:02:35,639 --> 02:02:36,640 Iris! 974 02:02:39,435 --> 02:02:40,603 Con khốn… 975 02:02:45,191 --> 02:02:46,525 Không, bố. 976 02:02:49,278 --> 02:02:50,571 - Bố! - Bố! 977 02:02:51,572 --> 02:02:52,531 - Nào! - Con sẽ ngoan! 978 02:02:53,449 --> 02:02:55,159 Bố ơi, con không… 979 02:02:55,242 --> 02:02:56,744 Francis! 980 02:02:56,827 --> 02:02:59,497 Francis! 981 02:03:43,833 --> 02:03:44,667 Sẵn sàng chưa? 982 02:03:44,750 --> 02:03:47,962 - Con dũng cảm mà. - Đúng, con thật dũng cảm. 983 02:03:48,462 --> 02:03:50,297 Ta sẽ đi tìm anh con, được chứ? 984 02:04:21,495 --> 02:04:22,329 Lối đó… 985 02:04:29,086 --> 02:04:31,297 Chạy… 986 02:04:32,131 --> 02:04:33,257 Lối đó… 987 02:04:37,720 --> 02:04:39,555 Chạy! 988 02:04:40,139 --> 02:04:42,349 - Vào trong đi! - Chạy! 989 02:04:42,433 --> 02:04:43,893 Lucas. 990 02:04:46,270 --> 02:04:47,271 Mẹ ơi! 991 02:04:53,903 --> 02:04:54,904 Chạy lối đó! 992 02:04:59,074 --> 02:05:00,451 Chạy đi! 993 02:05:00,534 --> 02:05:01,869 Mẹ ơi! 994 02:05:03,579 --> 02:05:05,080 Chạy lối đó! 995 02:05:08,292 --> 02:05:09,293 Iris! 996 02:05:14,256 --> 02:05:15,341 Mẹ ơi! 997 02:05:15,424 --> 02:05:17,176 Chạy lối đó! 998 02:05:18,844 --> 02:05:20,387 Chạy! 999 02:05:23,057 --> 02:05:24,808 Chạy lối đó! 1000 02:05:29,021 --> 02:05:30,272 Mẹ! 1001 02:05:38,739 --> 02:05:40,157 - Mẹ! - Lucas! 1002 02:05:40,241 --> 02:05:41,325 Mẹ ơi! 1003 02:05:41,408 --> 02:05:43,953 - Đồ khốn! - Mẹ! 1004 02:05:44,036 --> 02:05:45,120 Chạy! 1005 02:05:47,081 --> 02:05:48,457 Chạy! 1006 02:06:09,061 --> 02:06:09,979 Chạy lối đó! 1007 02:06:15,609 --> 02:06:16,443 Chạy! 1008 02:06:17,570 --> 02:06:18,696 Mày! 1009 02:06:36,297 --> 02:06:37,131 Francis… 1010 02:06:37,798 --> 02:06:38,924 Francis, đủ rồi. 1011 02:07:00,404 --> 02:07:01,947 Cô đã để nó vào nhà ta ư? 1012 02:07:05,951 --> 02:07:07,077 Nhà của tôi? 1013 02:07:07,661 --> 02:07:09,121 Không. 1014 02:07:10,831 --> 02:07:12,791 Cô đã đe dọa gia đình tôi. 1015 02:07:17,046 --> 02:07:18,631 Sẽ không có lần hai đâu. 1016 02:07:28,724 --> 02:07:29,558 Không đâu. 1017 02:07:31,101 --> 02:07:32,686 - Francis, đừng! - Bố mẹ… 1018 02:07:46,909 --> 02:07:49,703 Lukie, con ổn chứ? Hả? 1019 02:07:50,204 --> 02:07:51,121 Đưa mẹ xem nào. 1020 02:08:10,057 --> 02:08:12,976 Không sao… 1021 02:08:13,602 --> 02:08:15,646 Lucas, nhìn con dũng cảm lắm. 1022 02:08:25,739 --> 02:08:27,408 Cô định làm gì? 1023 02:08:27,491 --> 02:08:29,535 Anh biết sẽ thế nào mà! 1024 02:08:30,911 --> 02:08:32,579 Francis, giúp mẹ con tôi. 1025 02:08:34,039 --> 02:08:34,915 Francis. 1026 02:08:36,667 --> 02:08:37,668 Francis! 1027 02:08:40,587 --> 02:08:42,131 Francis, cái quái gì vậy? 1028 02:09:06,989 --> 02:09:10,242 Lucas, con cần cắn vào đây, được chứ? 1029 02:09:12,035 --> 02:09:13,328 Con dũng cảm lắm nhỉ? 1030 02:09:13,954 --> 02:09:17,624 Mẹ biết con là đứa trẻ dũng cảm nhất thế giới mà. 1031 02:09:34,641 --> 02:09:35,726 Iris? 1032 02:09:40,230 --> 02:09:41,398 Iris, đừng! 1033 02:10:24,441 --> 02:10:26,401 Lucas, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 1034 02:10:32,658 --> 02:10:33,659 Francis! 1035 02:10:34,493 --> 02:10:37,204 Francis, ta cần đưa nó đến bệnh viện. 1036 02:10:37,287 --> 02:10:38,831 Ta cần máu. 1037 02:10:41,625 --> 02:10:44,044 Francis, ta cần một chiếc xe! 1038 02:10:49,049 --> 02:10:50,259 Lucas, ở lại với bố mẹ. 1039 02:10:52,094 --> 02:10:53,095 Bố? 1040 02:10:56,598 --> 02:10:57,599 Francis… 1041 02:11:21,290 --> 02:11:22,124 Mẹ… 1042 02:11:27,212 --> 02:11:28,297 Cứ nghỉ đi con. 1043 02:11:30,257 --> 02:11:31,758 Con làm được rồi ạ? 1044 02:11:35,012 --> 02:11:35,846 Ừ. 1045 02:11:37,139 --> 02:11:38,140 Con làm được rồi. 1046 02:11:42,060 --> 02:11:44,271 Con của mẹ thật dũng cảm. 1047 02:11:52,404 --> 02:11:53,363 Lucas… 1048 02:11:56,199 --> 02:11:57,367 Mẹ xin lỗi. 1049 02:12:01,121 --> 02:12:02,205 Xin lỗi con nhiều. 1050 02:12:13,300 --> 02:12:14,801 Mẹ xin lỗi con nhiều. 1051 02:12:16,178 --> 02:12:18,263 Mẹ xin lỗi con nhiều, Lucas. 1052 02:12:21,350 --> 02:12:23,393 Mẹ hứa, mẹ sẽ không bỏ con đâu. 1053 02:12:28,190 --> 02:12:29,942 Mẹ hứa mẹ sẽ tốt hơn. 1054 02:12:33,987 --> 02:12:34,988 Mẹ sẽ tốt hơn. 1055 02:13:05,686 --> 02:13:06,520 Josh. 1056 02:13:08,063 --> 02:13:08,897 Josh. 1057 02:13:10,273 --> 02:13:12,192 Josh… 1058 02:13:15,529 --> 02:13:16,530 Josh. 1059 02:13:20,200 --> 02:13:21,243 Josh. 1060 02:13:23,912 --> 02:13:24,746 Jo… 1061 02:13:38,719 --> 02:13:39,845 Bố! 1062 02:13:40,345 --> 02:13:42,723 Bố, con xin lỗi! 1063 02:13:42,806 --> 02:13:43,807 Bố! 1064 02:13:44,850 --> 02:13:45,684 Bố ơi… 1065 02:13:46,893 --> 02:13:47,853 Bố, con xin lỗi! 1066 02:13:48,478 --> 02:13:49,688 - Bố… - Jo… 1067 02:13:51,982 --> 02:13:53,150 Bố… 1068 02:14:00,490 --> 02:14:03,493 - Bố, con xin lỗi… - Josh… 1069 02:14:04,077 --> 02:14:04,953 Bố… 1070 02:14:06,788 --> 02:14:07,622 Con trai. 1071 02:14:12,419 --> 02:14:13,253 Bố… 1072 02:14:15,589 --> 02:14:16,673 Bố… 1073 02:14:17,340 --> 02:14:18,175 Bố… 1074 02:14:22,804 --> 02:14:23,972 Bố ơi… 1075 02:14:25,307 --> 02:14:26,141 Bố… 1076 02:14:29,728 --> 02:14:30,729 Bố ơi. 1077 02:14:35,484 --> 02:14:36,610 Bố ơi… 1078 02:16:44,404 --> 02:16:48,033 Chỉ là một ký ức 1079 02:16:49,951 --> 02:16:54,998 Liệu anh còn yêu em không 1080 02:21:07,500 --> 02:21:10,503 Biên dịch: Nathalie Nguyen